diff options
author | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2010-04-24 21:15:16 +0300 |
---|---|---|
committer | Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com> | 2010-04-24 21:15:16 +0300 |
commit | c69631c5484c0b64fdd9f72c11c358e755a23b20 (patch) | |
tree | 5dcc359f48668c356d93adf03338f81d76f7ed4c /po/lv.po | |
parent | c529ec11045cf61a71e42949a3d476dc5f435fef (diff) | |
download | gnome-control-center-c69631c5484c0b64fdd9f72c11c358e755a23b20.tar.gz |
Updated Latvian translation.
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r-- | po/lv.po | 3645 |
1 files changed, 1921 insertions, 1724 deletions
@@ -4,27 +4,68 @@ # # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009. +# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.lv\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-03-20 18:51+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-30 22:14+0300\n" -"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" -"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-23 18:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-21 12:59+0300\n" +"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 +#| msgid "Create New Location" +msgid "Current network location" +msgstr "Pašreizējā tīkla vieta" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 +#| msgid "Save _background image" +msgid "More backgrounds URL" +msgstr "URL papildu fona attēliem" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" +msgstr "URL papildu tēmām" + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Set this to your current location name. This is used to determine the " +"appropriate network proxy configuration." +msgstr "" +"Iestatiet šeit savas vietas nosaukumu. Tas tiks izmantots, lai noteiktu " +"aptuveno starpniekservera konfigurāciju." + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 +msgid "" +"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " +"link will not appear." +msgstr "" +"Tīmekļa URL, kur var iegūt vairāk darbvirsmas fona attēlu. Ja šeit ir tukša " +"virkne, attiecīgā saite neparādās." + +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 +msgid "" +"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " +"will not appear." +msgstr "" +"Tīmekļa URL, kur var iegūt vairāk darbvirsmas tēmu. Ja šeit ir tukša virkne, " +"attiecīgā saite neparādās." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" -msgstr "Attēla/apzīmējuma kontūra" +msgstr "Attēla/apzīmējuma apmale" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "Attēla kontūras biezums brīdinājuma diealoga logā" +msgstr "Iezīmes un attēla apmales biezums brīdinājuma dialoga logā" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" @@ -32,7 +73,7 @@ msgstr "Brīdinājuma tips" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 msgid "The type of alert" -msgstr "Brīdinājuma tips" +msgstr "Brīdinājuma ziņojuma paveids" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 msgid "Alert Buttons" @@ -44,12 +85,12 @@ msgstr "brīdinājuma logā redzamās pogas" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 msgid "Show more _details" -msgstr "Parādīt vairāk detaļu" +msgstr "Parādīt vairāk _detaļu" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "Novietojiet savu kreiso īksķi uz %s" +msgstr "Novietojiet savu kreiso īkšķi uz %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format @@ -64,7 +105,7 @@ msgstr "Novietojiet savu kreiso rādītājpirkstu uz %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "Pārvelciet savu kreiso rādītājpirkstu par %s" +msgstr "Pārvelciet savu kreiso rādītājpirkstu pār %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format @@ -99,7 +140,7 @@ msgstr "Pārvelciet savu kreisās rokas mazo pirkstiņu pār %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "Novietojiet savu labo īksķi uz %s" +msgstr "Novietojiet savu labo īkšķi uz %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format @@ -109,47 +150,47 @@ msgstr "Pārvelciet savu labo īkšķi pār %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Novietojiet savu labo rādītājpirkstu uz %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Pārvelciet savu labo rādītājpirkstu pār %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Novietojiet savu labās rokas vidējo pirkstu uz %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Pārvelciet savu labās rokas vidējo pirkstu pār %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Novietojiet savu labās rokas zeltnesi uz %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Pārvelciet savu labās rokas zeltnesi pār %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Novietojiet savu labās rokas mazo pirkstiņu uz %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "" +msgstr "Pārvelciet savu labās rokas mazo pirkstiņu pār %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "" +msgstr "Novietojiet pirkstu uz lasītāja vēlreiz" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 @@ -164,441 +205,424 @@ msgstr "Pārvilciens bija pārāk īss, mēģiniet vēlreiz" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "Jūsu pirksts nebiaj centrā, mēģiniet pārbraukt vēlreiz" +msgstr "Jūsu pirksts nebija centrā, mēģiniet pārvilkt vēlreiz" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Noņemiet pirkstu un mēģiniet pārvilkt pirkstu vēlreiz" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 msgid "Select Image" msgstr "Izvēlēties attēlu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 msgid "No Image" msgstr "Nav attēla" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "Images" msgstr " Attēli" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" -"Radusies kļūda meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n" +"Radusies kļūda, meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n" "Evolution Data Server netiek galā ar protokolu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 msgid "Unable to open address book" -msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatiņu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta" +msgstr "Neizdevās atvērt adrešu grāmatiņu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Par %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Deaktivizēt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "About Me" -msgstr "Par mani" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Iestādīt personisko informāciju" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "Jums nav tiesību piekļūt šai ierīcei. Sazinieties ar sistēmas administratoru." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -#| msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgid "The device is already in use." -msgstr "Ierīce jau tiek lietota." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103 -#| msgid "A system error has occurred" -msgid "An internal error occured" -msgstr "Radusies iekšēja kļūda" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "Dzēst pirkstu nospiedumus" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai pieteikšanās ar pirkstu nospiedumiem tiktu deaktivizēta?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 -#| msgid "N_one" -msgid "Done!" -msgstr "Darīts!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Nevarēja piekļūt '%s' ierīcei" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Nevarēja sākt pirkstu nospieduma tveršanu uz '%s' ierīces" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 -#| msgid "Could not load the main interface" -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Nevar pikļūt pirkstu nospiedumu lasītājam" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar pirkstu nospiedumu" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 -#| msgid "Select Image" -msgid "Select finger" -msgstr "Izvēlēties pirkstu" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1 -msgid "Left index finger" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2 -msgid "" -"Left thumb\n" -"Left middle finger\n" -"Left ring finger\n" -"Left little finger\n" -"Right thumb\n" -"Right middle finger\n" -"Right ring finger\n" -"Right little finger" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10 -msgid "Other finger: " -msgstr "Cits pirkstrs: " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11 -msgid "Right index finger" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>E-Pasts</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Mājas</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Nodarbošanās</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Telefons</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>Tīmekļa vietne</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Darbs</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mainīt paroli</span>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "AIM/iChat:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adrese:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" -msgstr "Assistant:" +msgstr "Palīg_s:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +msgid "About Me" +msgstr "Par mani" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "Adrese" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "_Pilsēta:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" -msgstr "_Kompānija:" +msgstr "_Uzņēmums:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "_Kalendārs:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "_Mainīt paroli..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Mainīt _paroli" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "Change password" -msgstr "Mainīt paroli" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Pilsēta:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "_Valsts:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" -msgstr "Kontakts" +msgstr "Saziņa" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "_Valsts:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Current _password:" -msgstr "Pašreizējā _parole:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 +msgid "Disable _Fingerprint Login..." +msgstr "Atslēgt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 +#| msgid "Small" +msgid "Email" +msgstr "E-pasts" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 +msgid "Enable _Fingerprint Login..." +msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Pilnais vārds" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +#. Home vs Work (phone) +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 msgid "Hom_e:" msgstr "_Mājas:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#. Home vs Work (address) +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "Mājas" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "IC_Q:" -msgstr "ICQ:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 +#| msgid "<b>Instant Messaging</b>" +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 +msgid "Job" +msgstr "Amats" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "M_SN:" -msgstr "MSN:" +msgstr "M_SN:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "P.O. _box:" -msgstr "Pastkaste:" +msgstr "A_bonenta kastīte:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "P._O. box:" -msgstr "Pastkaste:" +msgstr "Ab_onenta kastīte:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "Personal Info" msgstr "Personiskā informācija" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā <b>Apstiprinājums</b>." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -#| msgid "_Selected layouts:" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 msgid "Select your photo" msgstr "Izvēlieties savu foto" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Štats/Province:" +msgstr "Ra_jons:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" -"Lai mainītu savu paroli, ievadiet savu pašreizējo paroli laukā zemāk un " -"klikšķiniet <b>Autentificēt</b>.\n" -"Pēc tam, kad esat autorizējies, ievadiet jauno paroli, ievadiet vēlreiz " -"apstiprināšanai un klikšķiniet <b>Mainīt paroli</b>." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 +#| msgid "<b>Telephone</b>" +msgid "Telephone" +msgstr "Tālrunis" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "User name:" msgstr "Lietotāja vārds:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 +msgid "Web" +msgstr "Tīmeklis" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 msgid "Web _log:" -msgstr "Web žurnāls(blogs):" +msgstr "Žurnāls (b_logs):" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Wor_k:" -msgstr "Darba vieta:" +msgstr "_Darbs:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 +#| msgid "Wor_k:" +msgid "Work" +msgstr "Darbs" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "Work _fax:" -msgstr "Darba vietas fakss:" +msgstr "_Fakss darbā:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "Zip/_Pasta indekss:" +msgstr "_Pasta indekss:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Address:" msgstr "_Adrese:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autorizēties" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Department:" -msgstr "_Departaments:" +msgstr "No_daļa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_Groupwise:" -msgstr "Pa visu _grupu:" +msgstr "_Groupwise:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Home page:" msgstr "_Mājaslapa:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +#. Home vs Work (email) +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Home:" msgstr "_Mājas:" # informatics: ieilgusi pārraide -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Jabber:" -msgstr "_Pļāpāšana:" +msgstr "_Jabber:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_Manager:" msgstr "_Vadītājs:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobilais tel.:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_New password:" -msgstr "_Jaunā parole:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesija:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Atkārtot jauno paroli:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_State/Province:" -msgstr "_Štats/Province:" +msgstr "Rajon_s:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Title:" msgstr "_Amats:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 msgid "_Work:" -msgstr "Amats:" +msgstr "_Darbs:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "_Zip/Pasta indekss:" +msgstr "Pasta _indekss:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Iestatīt personisko informāciju" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "" +"Jums nav tiesību piekļūt šai ierīcei. Sazinieties ar sistēmas administratoru." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 +msgid "The device is already in use." +msgstr "Ierīce jau tiek lietota." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 +msgid "An internal error occured" +msgstr "Radusies iekšēja kļūda" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Dzēst pirkstu nospiedumus" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" +msgstr "" +"Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai pieteikšanās ar " +"pirkstu nospiedumiem tiktu atslēgta?" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Done!" +msgstr "Darīts!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Neizdevās piekļūt ierīcei '%s'" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Neizdevās sākt pirkstu nospieduma tveršanu uz '%s' ierīces" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Neizdevās piekļūt pirkstu nospiedumu lasītājam" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Lūdzu, prasiet palīdzību savam sistēmas administratoram." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar pirkstu nospiedumu" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581 +#, c-format +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." +msgstr "" +"Lai ieslēgtu pieteikšanos ar pirkstu nospiedumiem, jums jāsaglabā sava " +"pirksta nospiedums, izmantojot ierīci '%s'." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 +msgid "Swipe finger on reader" +msgstr "Pārvelciet pirkstu lasītājam" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 +msgid "Place finger on reader" +msgstr "Novietojiet pirkstu uz lasītāja" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left index finger" +msgstr "Kreisais rādītājpirksts" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 +#| msgid "Select finger" +msgid "Left little finger" +msgstr "Kreisais mazais pirkstiņš" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 +#| msgid "Select finger" +msgid "Left middle finger" +msgstr "Kreisais vidējais pirksts" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 +#| msgid "Select finger" +msgid "Left ring finger" +msgstr "Kreisais zeltnesis" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Left thumb" +msgstr "Kreisais īkšķis" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Other finger: " +msgstr "Cits pirksts: " + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right index finger" +msgstr "Labais rādītājpirksts" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right little finger" +msgstr "Labais mazais pirkstiņš" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Labais vidējais pirksts" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Labais zeltnesis" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 +#| msgid "Right" +msgid "Right thumb" +msgstr "Labais īkšķis" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 +msgid "Select finger" +msgstr "Izvēlēties pirkstu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." +msgstr "" +"Jūsu pirksta nospiedums sekmīgi saglabāts. Tagad, ja viss strādā pareizi, " +"jūs varēsiet pieteikties sistēmā, lietojot pirkstu nospiedumu lasītāju." # burtiski: bērns negaidīti, pēkšņi aizrāvies-sapriecājies :) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Apakšprocess negaidīti beidzās" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "Nevar izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s" +msgstr "Neizdevās izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "Nevar izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s" +msgstr "Neizdevās izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Autorizēts!" @@ -608,14 +632,15 @@ msgstr "Autorizēts!" #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." -msgstr "Jūsu parole ir mainīta kopš pirmās autorizācijas! Lūdzu autorizēties vēlreiz." +msgstr "" +"Jūsu parole ir mainīta kopš jūsu autorizācijas! Lūdzu autorizēties vēlreiz." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "Šī parole ir nepareiza." @@ -634,21 +659,19 @@ msgstr "Sistēmas kļūda: %s." msgid "The password is too short." msgstr "Parole ir par īsu." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541 msgid "The password is too simple." msgstr "Parole ir pārāk vienkārša." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "" -"Jaunajai parolei vajag saturēt arī ciparus vai īpašu zīmi(-es)(ne tikai " -"latīņu burtus)." +msgstr "Jaunajai parolei jāsatur arī cipari vai īpašās rakstzīmes." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas." @@ -656,127 +679,159 @@ msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "Nevar palaist %s: %s" +msgstr "Neizdevās palaist %s: %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Nevar piekļūt backend" +msgstr "Neizdevās palaist aizmuguri" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 msgid "A system error has occurred" -msgstr "Radusies sistēmas kļūda" +msgstr "Gadījās sistēmas kļūda" #. Update status message #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 msgid "Checking password..." -msgstr "Pārbaudu paroli..." +msgstr "Pārbauda paroli..." # vai jātulko arī vidējais expressions? #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "Spiediet <b>Mainīt paroli</b> lai mainītu savu paroli." +msgstr "Spiediet <b>Mainīt paroli</b>, lai mainītu savu paroli." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā <b>Jaunā parole</b>." +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā <b>Apstiprinājums</b>." + #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Abas paroles nav vienādas." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -#| msgid "_Enable assistive technologies" -msgid "<b>Assistive Technologies</b>" -msgstr "<b>Asistējošās tehnoloģijas</b>" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Mainīt _paroli" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -#| msgid "/_Preferences" -msgid "<b>Preferences</b>" -msgstr "<b>Iestatījumi</b>" +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 +msgid "Change password" +msgstr "Mainīt paroli" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 +#| msgid "Change password" +msgid "Change your password" +msgstr "Nomainīt jūsu paroli" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 +msgid "Current _password:" +msgstr "Pašreizējā _parole:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Lai mainītu savu paroli, ievadiet savu pašreizējo paroli un klikšķiniet <b>" +"Autorizēties</b>.\n" +"Kad autorizācija notikusi, ievadiet jauno paroli, atkārtojiet to " +"apstiprināšanai un klikšķiniet <b>Mainīt paroli</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autorizēties" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 +msgid "_New password:" +msgstr "_Jaunā parole:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "Jaunā parole _vēlreiz:" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -#| msgid "_Accessibility" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Peejamā pieslē_gšanās" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#| msgid "Assistive Technology Preferences" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Asistējošās tehnoloģijas" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Asistējošo tehnoloģiju iestatījumi" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -#| msgid "" -#| "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -#| "you next log in.</i></small>" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" -"Asistējošo tehnoloģiju iestatījumu izmiņas nebūs spēkā līdz jūsu " -"nākmajai pieslēgšanās reizei." +"Asistējošās tehnoloģijas tiks ieslēgtas jūsu nākamajā pieslēgšanās reizē." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Aizvērt un _beigt darbu" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -#| msgid "Preferred Applications" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Pāriet uz Noklusēto programmu logu" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" -msgstr "" +msgstr "Pāriet uz Pieejamās pieslēgšanās logu" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -#| msgid "Keyboard Accessibility" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" -msgstr "Pāriet uz Tastatūras peejamības logu" +msgstr "Pāriet uz Tastatūras pieejamības logu" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" -msgstr "" +msgstr "Pāriet uz Peles pieejamības logu" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 +#| msgid "/_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "Iestatījumi" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 -#| msgid "Keyboard Accessibility" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" -msgstr "_Tastatūras peejamība" +msgstr "_Tastatūras pieejamība" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 -#| msgid "_Accessibility" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" -msgstr "_Peles peejamība" +msgstr "_Peles pieejamība" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 -#| msgid "Preferred Applications" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Noklusētās _programmas" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "Assistive Technology Preferences" -msgid "Assistive Technologies" -msgstr "Asistējošās tehnoloģijas" - #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" +"Izvēlieties, kādas pieejamības iespējas aktivizēt, kad jūs pieslēdzaties " +"sistēmai" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Pievienot tapeti" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 -#| msgid "All Files" +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 msgid "All files" msgstr "Visi faili" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" -msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels" +msgstr "Fonts varētu būt par lielu" # Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties izmēru mazāku par %d. #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 @@ -790,17 +845,14 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" -"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus " -"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs ir mazāks kā %" -"d." +"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu. " +"Labāk izvēlēties izmēru zem %d." msgstr[1] "" -"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt " -"sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs " -"ir mazāks kā %d." +"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu." +" Labāk izvēlēties izmēru zem %d." msgstr[2] "" -"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus " -"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs ir mazāks kā %" -"d." +"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu. " +"Labāk izvēlēties izmēru zem %d." # Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties mazāka izmēra fontu. #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 @@ -814,14 +866,14 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" -"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus " -"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts." +"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu. " +"Labāk izvēlēties mazāku fontu." msgstr[1] "" -"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt " -"sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts." +"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu." +" Labāk izvēlēties mazāku fontu." msgstr[2] "" -"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus " -"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts." +"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu. " +"Labāk izvēlēties mazāku fontu." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" @@ -829,489 +881,429 @@ msgstr "Lietot iepriekšējo fontu" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" -msgstr "Izmantot izvēlēto fontu" +msgstr "Lietot izvēlēto fontu" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 +#, c-format +#| msgid "Could not load the main interface" +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "Neizdevās ielādēt saskarnes failu: %s" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Norādiet uzstādāmās tēmas faila atrašanās vieta" +msgstr "Norādiet instalējamās tēmas faila nosaukumu" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 msgid "filename" -msgstr "faila vārds" +msgstr "faila nosaukums" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" +msgstr "Norādiet, kuru lapu rādīt (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 -#| msgid "Large" +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591 msgid "page" msgstr "lapa" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 -#| msgid "[FILE...]" +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[EKRĀNTAPETE...]" +msgstr "[TAPETE...]" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "Noklusētais kursors" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 -#| msgid "_Install..." +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "Instalēt" -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" +"Šī tēma nestrādās, kā paredzēts, jo nav instalēts tai vajadzīgais GTK+ tēmu " +"dzinējs '%s'." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 -#| msgid "Apply _Background" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "Pielietot fonu" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 -#| msgid "Apply _Font" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "Pielietot fontu" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 -#| msgid "_Revert" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "Atgriezt fontu" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" +"Šī tēma iesaka fonu un fontu. Pēdējo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "Šī tēma iesaka fonu. Tāpat var atcelt iepriekšējās fonta izmaiņas." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 -#| msgid "This theme suggests a background:" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Šī tēma iesaka fonu un fontu." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." -msgstr "" +msgstr "Šī tēma iesaka fontu. Pēdējo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 -#| msgid "This theme suggests a background:" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Šī tēma iesaka fonu." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Pēdējās veiktās fonta izmaiņas var atcelt." -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 -#| msgid "This theme suggests a font:" +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Šī tēma iesaka fontu." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691 msgid "Custom" -msgstr "Pēc Izvēles" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 -#| msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgid "<b>C_olors</b>" -msgstr "<b>K_rāsas</b>" +msgstr "Pielāgota" -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 -#| msgid "<b>Hinting</b>:" -msgid "<b>Hinting</b>" -msgstr "<b>Padomu došana</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 -#| msgid "Menus & Toolbars" -msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" -msgstr "<b>Izvēlnes un rīkjoslas</b>" - -# apskatīt -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Pirmsapskate</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 -#| msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgid "<b>Rendering</b>" -msgstr "<b>Attēlošana</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 -#| msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgid "<b>Smoothing</b>" -msgstr "<b>Izlīdzināšana</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 -#| msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgid "<b>Subpixel Order</b>" -msgstr "<b>Starpikseļu kārtība</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -#| msgid "Desktop Background" -msgid "<b>_Desktop Background</b>" -msgstr "<b>_Darbavirsmas fons</b>" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 -#| msgid "Theme Preferences" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Izskata iestatījumi" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" -msgstr "Labākās _kontūras" +msgstr "Labākās _formas" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Labākais ko_ntrasts" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 +#| msgid "Colors" +msgid "C_olors:" +msgstr "_Krāsas:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." -msgstr "Pielāgot..." +msgstr "Pielā_got..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "Iz_griezt" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 +#| msgid "Pointer" +msgid "Center" +msgstr "Centrēt" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "Kursora izskata izmaiņas stājas spēkā nākamo reizi pieslēdzoties." +msgstr "Kursora izskata izmaiņas stājas spēkā, nākamo reizi pieslēdzoties." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" -msgstr "Kontroles" +msgstr "Vadīklas" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 -#| msgid "Custom theme" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "Pielāgot tēmu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "D_etaļas..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" -msgstr "_Darbavirsmas fonts:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 -#| msgid "_Edit" -msgid "Edit" -msgstr "Rediģēt" +msgstr "_Darbvirsmas fonts:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Fonta attēlošanas detaļas" +msgstr "Fontu attēlošanas detaļas" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 -#| msgid "Font" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 +#| msgid "Save _background image" +msgid "Get more backgrounds online" +msgstr "Iegūt vairāk fona attēlu tīmeklī" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 +msgid "Get more themes online" +msgstr "Iegūt vairāk tēmu tīmeklī" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" -msgstr "_Melnbalts" +msgstr "_Pelēktoņu" + +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 +#| msgid "<b>Hinting</b>" +msgid "Hinting" +msgstr "Instruēšana" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "Horizontāla krāsu pāreja" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 -#| msgid "Internet" -msgid "Interface" -msgstr "Saskarne" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +#| msgid "Icons" +msgid "Icons only" +msgstr "Tikai ikonas" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Large" msgstr "Liels" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "N_one" msgstr "Ne_kas" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "New File" -msgstr "Jauns fails" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 -msgid "Open File" -msgstr "Atvērt failu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 -#| msgid "Pointers" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Pointer" msgstr "Kursors" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "R_esolution:" msgstr "_Izšķirtspēja:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 -msgid "Save File" -msgstr "Saglabāt failu" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +#| msgid "<b>Rendering</b>" +msgid "Rendering" +msgstr "Attēlošana" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Save Theme As..." msgstr "Saglabāt tēmu kā..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 -#| msgid "Save Theme As..." +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 -#| msgid "Save _Background Image" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Save _background image" msgstr "Saglabāt _fona attēlu" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 +#| msgid "Small" +msgid "Scale" +msgstr "Mērogot" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Small" msgstr "Mazs" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" -msgstr "" -"Vienkrāsains\n" -"Horizontāla krāsu pāreja\n" -"Vertikāla krāsu pāreja" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 +#| msgid "<b>Smoothing</b>" +msgid "Smoothing" +msgstr "Izlīdzināšana" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 +msgid "Solid color" +msgstr "Viena krāsa" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 +msgid "Span" +msgstr "Sadalīt" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 +#| msgid "Search" +msgid "Stretch" +msgstr "Izstiept" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Starp_pikselis (LCD)" +msgstr "Sub_pikseļu (LCD monitoriem)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Starp_pikseļa izlīdzināšana (LCD)" +msgstr "Sub_pikseļu izlīdzināšana (LCD)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 +#| msgid "<b>Subpixel Order</b>" +msgid "Subpixel Order" +msgstr "Subpikseļu secība" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Text" msgstr "Teksts" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" -msgstr "" -"Teksts zem ikonām\n" -"Teksts blakus ikonām\n" -"Tikai ikonas\n" -"Tikai teksts" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 +msgid "Text below items" +msgstr "Teksts apakšā" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 -#| msgid "The current controls theme does not support color schemes" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 +#| msgid "_Selected items:" +msgid "Text beside items" +msgstr "Teksts blakus" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 +#| msgid "Text" +msgid "Text only" +msgstr "Tikai teksts" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "Šīs tēmas vadīklas neatbalsta krāsu shēmas." +msgstr "Aktīvā vadīklu tēma neatbalsta krāsu shēmas." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Theme" msgstr "Tēma" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 -msgid "" -"Tiled\n" -"Zoom\n" -"Centered\n" -"Scaled\n" -"Fill screen" -msgstr "" -"Flīzēts\n" -"Palielināts\n" -"Centrēts\n" -"Mērogots\n" -"Aizpilda ekrānu" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Rīkjoslas _pogu virsraksti:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +#| msgid "_Title:" +msgid "Tile" +msgstr "Atkārtot" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "Vertikāla krāsu pāreja" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Window Border" -msgstr "Loga Robeža" +msgstr "Loga apdare" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 +msgid "Zoom" +msgstr "Tuvināt" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "_Add..." msgstr "_Pievienot..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "_Application font:" -msgstr "_Aplikācijas fonts:" +msgstr "_Lietotņu fonts:" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopēt" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Description:" msgstr "_Apraksts:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Document font:" -msgstr "_Dokumenta fonts:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 -msgid "_Editable menu shortcut keys" -msgstr "_Rediģējamās izvēlņu saīsnes" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 -msgid "_File" -msgstr "_Fails" +msgstr "_Dokumentu fonts:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_Fiksēta platuma fonts:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Full" msgstr "_Pilns" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Ievada lauki:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." -msgstr "_Uzstādīt..." +msgstr "_Instalēt..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Medium" -msgstr "_Vidējs" +msgstr "_Vidēja" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Monochrome" -msgstr "_Melnbalts" +msgstr "_Melnbalta" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 -msgid "_New" -msgstr "_Jauns" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_None" -msgstr "_Nekas" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 -msgid "_Open" -msgstr "_Atvērt" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 -msgid "_Paste" -msgstr "_Izlikt" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 -msgid "_Print" -msgstr "_Drukāt" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 -msgid "_Quit" -msgstr "_Iziet" +msgstr "_Nekāda" #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 -#| msgid "Reset To De_faults" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Atjaunot uz noklusētajiem" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 -msgid "_Save" -msgstr "_Saglabāt" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Selected items:" msgstr "_Izvēlētās vienības:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 -#| msgid "Size:" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Size:" msgstr "_Izmērs:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Slight" -msgstr "_Niecīgs" +msgstr "_Viegla" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Style:" msgstr "_Stils:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Paskaidres:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Window title font:" msgstr "_Loga virsraksta fonts:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Windows:" msgstr "_Logi:" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "dots per inch" msgstr "punkti collā" @@ -1320,160 +1312,192 @@ msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Select theme for the desktop" msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Pielāgojiet darba vides izskatu" +msgstr "Pielāgot darbvirsmas izskatu" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Uzstāda tēmas dažādām darbavirsmas daļām" +msgstr "Instalē tēmas dažādām darbvirsmas daļām" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" -msgstr "Tēmu uzstādītājs" +msgstr "Tēmu instalators" #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Gnome tēmas pakotne" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -#| msgid "Desktop Background" msgid "No Desktop Background" -msgstr "Bez darbavirsmas fona" +msgstr "Bez fona attēla" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 msgid "Slide Show" msgstr "Slīdrāde" +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 +#| msgid "Images" +msgid "Image" +msgstr "Attēls" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 +msgid "multiple sizes" +msgstr "vairāki izmēri" + +#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272 +#, c-format +#| msgid "%b %d %Y" +msgid "%d %s by %d %s" +msgstr "%d %s × %d %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "pikselis" +msgstr[1] "pikseļi" +msgstr[2] "pikseļu" + #. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 #, c-format +#| msgid "" +#| "<b>%s</b>\n" +#| "%s, %d %s by %d %s\n" +#| "Folder: %s" msgid "" "<b>%s</b>\n" -"%s, %d %s by %d %s\n" +"%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" -"%s, %d %s autors %d %s\n" +"%s, %s\n" "Mape: %s" -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pikselis" -msgstr[1] "pikseļi" -msgstr[2] "pikseļu" +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * Image missing +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 +#, c-format +#| msgid "" +#| "<b>%s</b>\n" +#| "%s, %d %s by %d %s\n" +#| "Folder: %s" +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s\n" +"Mape: %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 +#| msgid "Images" +msgid "Image missing" +msgstr "Nav attēla" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 -#| msgid "Control theme" +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" -msgstr "Nevar uzinstalēt tēmu" +msgstr "Neizdevās instalēt tēmu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format -#| msgid "" -#| "Can not install theme. \n" -#| "The %s utility is not installed." msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "%s utilīta nav uzstādīta." +msgstr "Programma %s nav instalēta." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226 -#| msgid "" -#| "Can not install theme. \n" -#| "There was a problem while extracting the theme" +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "Notikusi kļūda atarhivējot tēmu." +msgstr "Radās problēma, atarhivējot tēmu." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 -#| msgid "There was an error displaying help: %s" +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Kļūda instalējot izvēlēto failu" +msgstr "Kļūda, instalējot izvēlēto failu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." -msgstr "Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma. Tas varētu būt tēmu dzinējs, kas jums ir jākompilē." +msgstr "" +"Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma. Tas varētu būt tēmu dzinējs, kas jums " +"ir jākompilē." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format -#| msgid "Installation Failed" msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "Tēmas \"%s\" intalācija neizdevās." +msgstr "Tēmas \"%s\" instalācija neizdevās." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Tēma \"%s\" ir uzstādīta." +msgstr "Tēma \"%s\" ir instalēta." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "Vai jūs vēlaties turpmāk lietot šo tēmu, vai arī atstāt esošo?" +msgstr "Vai vēlaties turpmāk lietot šo tēmu vai atstāt esošo?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Saglabāt esošo tēmu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Izmantot jauno tēmu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 #, c-format msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "Gnome tēma %s ir uzinstalēta" +msgstr "GNOME tēma %s sekmīgi instalēta" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 -#| msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Jaunās tēmas ir veiksmīgi uzinstalētas." +msgstr "Jaunās tēmas ir sekmīgi uzinstalētas." -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" -"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n" +"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu mapē:\n" " %s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 -#| msgid "Select Image" +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 msgid "Select Theme" -msgstr "Izvēlēties tēmu" +msgstr "Izvēlieties tēmu" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 -#| msgid "Gnome Theme Package" +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 msgid "Theme Packages" -msgstr "Tēmas pakotnes" +msgstr "Tēmu pakotnes" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" -msgstr "Jābūt tēmas nosaukumam" +msgstr "Vajadzīgs tēmas nosaukums" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "Tēma jua eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" +msgstr "Tēma jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 @@ -1481,43 +1505,45 @@ msgid "_Overwrite" msgstr "_Pārrakstīt" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 -#| msgid "Would you like to remove this theme?" msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "Vai jūs vēlaties dzēst šo tēmu?" +msgstr "Vai vēlaties dzēst šo tēmu?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 -#| msgid "Theme can not be deleted" msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Tēmu nevar izdzēst" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 -#| msgid "Could not load the main interface" msgid "Could not install theme engine" -msgstr "Nevar uzinstalēt tēmu dzinēju" +msgstr "Neizdevās instalēt tēmu dzinēju" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +#| msgid "" +#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#| "GNOME settings manager." msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažu iestatījumu maiņa varētu " -"neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī " -"ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un " -"konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku." +"Neizdevās palaist iestatījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Bez strādājoša GNOME iestatījumu pārvaldnieka daži iestatījumi var nestāties " +"spēkā. Tā varētu būt DBus problēma, vai arī konflikts ar jau strādājošu citu " +"(piemēram, KDE) iestatījumu pārvaldnieku." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "Nespēju ielādēt inventāra ikonu '%s'\n" +msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s" +msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format @@ -1540,7 +1566,7 @@ msgstr "Vecāka logs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Loga vecāka logs" +msgstr "Dialoga loga vecāka logs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" @@ -1548,7 +1574,7 @@ msgstr "No URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta" +msgstr "URI, no kura pašreiz pārsūta" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" @@ -1556,15 +1582,15 @@ msgstr "Uz URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu" +msgstr "URI, uz kuru pašreiz pārsūta" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" -msgstr "Frakcija pabeigta" +msgstr "Pabeigtā daļa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta" +msgstr "Dotajā brīdī pabeigtā pārsūtīšanas daļa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" @@ -1584,9 +1610,8 @@ msgstr "URI kopējais skaits" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format -#| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to parrakstīt?" +msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" @@ -1602,67 +1627,70 @@ msgstr "Atslēga" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Gconf atslēga pie kuras ir pievienots rekvizītu redaktors" +msgstr "Gconf atslēga, kurai pievienots īpašību redaktors" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" -msgstr "Atsaukšana" +msgstr "Atzvanīšana" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta" +msgstr "Veikt šo atzvanīšanu, kad atslēgas vērtība tiek mainīta" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Mainīt kopu" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie " "pielietošanas" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums" +msgstr "Pārveide par logdaļas atzvanīšanu" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Atzvanīšana, kad dati jākonvertē no GConf uz logdaļu" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums" +msgstr "Pārveide no logdaļas atzvanīšanas" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Atzvanīšana, kad dati jākonvertē uz GConf no logdaļas" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" -msgstr "UI kontrole" +msgstr "UI vadīkla" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Objekts, kas kontrolē rekvizītu (normāli logdaļa)" +msgstr "Objekts, kas kontrolē īpašību (parasti logdaļa)" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" -msgstr "Rekvizītu redaktora objekta dati" +msgstr "Īpašību redaktora objekta dati" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Dati pēc izvēles, kuri nepieciešami konkrētajam rekvizītu redaktoram" +msgstr "Dati, kuri nepieciešami konkrētajam rekvizītu redaktoram" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums" +msgstr "Atzvanīšana rekvizītu redaktora datu atbrīvošanai" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" +msgstr "Atzvanīšana, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1670,12 +1698,12 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"Nevarēju atrast failu '%s'.\n" +"Neizdevās atrast failu '%s'.\n" "\n" -"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī " +"Lūdzu, pārliecinieties, ka tas eksistē, un mēģiniet vēlreiz, vai arī " "izvēlieties citu fona attēlu." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1683,70 +1711,76 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"Es nezinu, kā lai atver failu '%s'.\n" -"Iespējams ka tas ir attēlu veids, kas vēl nav atbalstīts.\n" +"Neizdevās atvērt failu '%s'.\n" +"Ja tas ir attēls, iespējams, tā formāts vēl netiek atbalstīts.\n" "\n" -"Lūdzu izvēlieties citu attēlu." +"Lūdzu, izvēlieties citu attēlu." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 msgid "Please select an image." -msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu." +msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 msgid "_Select" msgstr "_Izvēlēties" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Noklusētais kursors - Pašreizējais" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "Balts kursors" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais" +msgstr "Balts kursors - pašreizējais" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "Liels kursors" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Liels kursors - pašreizejais" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "Liels balts kursors" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." -msgstr "Šī tēma neizskatīsiet, tā kā tai jābūt, jo nav uzinstalēts tai GTK+ tēma '%s'." +msgstr "" +"Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā GTK+ " +"tēma '%s'." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." -msgstr "Šī tēma neizskatīsiet, tā kā tai jābūt, jo nav uzinstalēts tai paredzētā logu pārvaldnieka tēma '%s'." +msgstr "" +"Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā logu " +"pārvaldnieka tēma '%s'." -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." -msgstr "Šī tēma neizskatīsiet, tā kā tai jābūt, jo nav uzinstalēts tai paredzētā ikonu tēma '%s'." +msgstr "" +"Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā ikonu " +"tēma '%s'." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Noklusētās programmas" @@ -1756,10 +1790,9 @@ msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" -msgstr "" +msgstr "Palaist izvēlēto vizuālo asistējošo tehnoloģiju" #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "_Visual system beep" msgid "Visual Assistance" msgstr "Vizuālā palīdzība" @@ -1768,76 +1801,32 @@ msgstr "Vizuālā palīdzība" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s" +msgstr "Kļūda, saglabājot konfigurāciju: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722 msgid "Could not load the main interface" -msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)" +msgstr "Neizdevās ielādēt galveno saskarni" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta" +msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai sīkrīks ir pareizi instalēts" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" -msgstr "" +msgstr "Norādiet, kuru lapu rādīt (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 -#| msgid "Open with Default Application" +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- GNOME noklusētās programmas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Image Viewer</b>" -msgstr "<b>Attēlu pārlūks</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Instant Messenger</b>" -msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Mail Reader</b>" -msgstr "<b>Pasta lasītājs</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -#| msgid "<b>Job</b>" -msgid "<b>Mobility</b>" -msgstr "<b>Mobilitāte</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Multimedia Player</b>" -msgstr "<b>Multimēdiju atskaņotājs</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Terminal Emulator</b>" -msgstr "<b>Termināļa emulators</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Text Editor</b>" -msgstr "<b>Teksta redaktors</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Video Player</b>" -msgstr "<b>Video atskaņotājs</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#| msgid "<b>Email</b>" -msgid "<b>Visual</b>" -msgstr "<b>Vizuālais</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "<b>Web Browser</b>" -msgstr "<b>Tīmekļa pārlūks</b>" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 -#| msgid "_Accessibility" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Pieejamība" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti" @@ -1845,53 +1834,102 @@ msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#| msgid "Co_mmand:" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "K_omanda:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_manda:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" -msgstr "I_zpildes karodziņš:" +msgstr "I_zpildes iezīme:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 +#| msgid "<b>Image Viewer</b>" +msgid "Image Viewer" +msgstr "Attēlu skatītājs" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 +#| msgid "<b>Instant Messenger</b>" +msgid "Instant Messenger" +msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internets" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 +#| msgid "<b>Mail Reader</b>" +msgid "Mail Reader" +msgstr "Pasta lasītājs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 +#| msgid "<b>Mobility</b>" +msgid "Mobility" +msgstr "Mobilitāte" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" -msgstr "Multimēdiji" +msgstr "Multimediji" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 +#| msgid "<b>Multimedia Player</b>" +msgid "Multimedia Player" +msgstr "Multimediju atskaņotājs" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" -msgstr "Atvērt saiti jaunā _šķirklī" +msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" -msgstr "Atvērt saiti ar interneta pārlūku _noklusēti" +msgstr "Atvērt saiti, kā iestatīts interneta _pārlūkā" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "P_alaist sākot" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" -msgstr "Palaist _Terminālī" +msgstr "Palaist _terminālī" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "Sistēma" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 +#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +msgid "Terminal Emulator" +msgstr "Termināļa emulators" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 +#| msgid "<b>Text Editor</b>" +msgid "Text Editor" +msgstr "Teksta redaktors" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 +#| msgid "<b>Video Player</b>" +msgid "Video Player" +msgstr "Video atskaņotājs" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 +#| msgid "<b>Visual</b>" +msgid "Visual" +msgstr "Vizuālā" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 +#| msgid "<b>Web Browser</b>" +msgid "Web Browser" +msgstr "Tīmekļa pārlūks" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "_Palaist sākot" @@ -1906,7 +1944,7 @@ msgstr "Banshee mūzikas atskaņotājs" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" -msgstr "Claws Mail" +msgstr "Claws e-pasts" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" @@ -1926,7 +1964,7 @@ msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" -msgstr "Iekļaut" +msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" @@ -1934,7 +1972,7 @@ msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution epasta programma" +msgstr "Evolution pasta lasītājs" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" @@ -1949,13 +1987,12 @@ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" msgstr "GNOME Lupa bez Ekrāna lasītāja" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -#| msgid "_On-screen keyboard" msgid "GNOME OnScreen Keyboard" msgstr "GNOME Ekrāna tastatūra" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "GNOME Terminal" -msgstr "GNOME terminālis" +msgstr "GNOME Terminālis" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" @@ -1970,12 +2007,10 @@ msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus ar Lupu" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -#| msgid "Iceweasel" msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -#| msgid "Iceweasel" msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape pasts" @@ -2004,17 +2039,16 @@ msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -#| msgid "_Screenreader" msgid "Linux Screen Reader" -msgstr "" +msgstr "Linux ekrāna lasītājs (LSR)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" -msgstr "" +msgstr "Linux ekrāna lasītājs ar Lupu" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" -msgstr "Klausīties" +msgstr "Listen" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" @@ -2038,7 +2072,7 @@ msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" -msgstr "Muine Music Player" +msgstr "Muine mūzikas atskaņotājs" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" @@ -2057,14 +2091,12 @@ msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 -#| msgid "Opera" msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 -#| msgid "_Magnifier" msgid "Orca with Magnifier" -msgstr "" +msgstr "Orca ar Lupu" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" @@ -2084,7 +2116,7 @@ msgstr "SeaMonkey pasts" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Standard XTerminal" +msgstr "Standarta XTerminal" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" @@ -2096,7 +2128,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" -msgstr "Nobeidzējs" +msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" @@ -2108,153 +2140,144 @@ msgstr "Totem filmu atskaņotājs" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" -msgstr "trauksme" +msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469 -#| msgid "<b>Work</b>" -msgid "<b>Monitor</b>" -msgstr "<b>Monitors</b>" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Include _panel" +msgstr "Iekļaut _paneli" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 -#| msgid "<b>Telephone</b>" -msgid "<b>Panel icon</b>" -msgstr "<b>Paneļa ikona</b>" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 +msgid "Left" +msgstr "Pa kreisi" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 -msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" -msgstr "<i>Pārvelciet monitorus, lai norādītu to atrašanās vietu</i>" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508 +#| msgid "<b>Monitor</b>" +msgid "Monitor" +msgstr "Monitors" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #| msgid "Mouse Preferences" -msgid "Display Preferences" -msgstr "Ekrāna iestatījumi" +msgid "Monitor Preferences" +msgstr "Monitora iestatījumi" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 -msgid "Include _panel" -msgstr "Iekļaut _paneli" - -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 -msgid "" -"Normal\n" -"Left\n" -"Right\n" -"Upside-down\n" -msgstr "" -"Normāls\n" -"Pa kreisi\n" -"Pa labi\n" -"Kājām gaisā\n" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 +msgid "Normal" +msgstr "Normāls" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Off" msgstr "Izslēgts" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "On" msgstr "Ieslēgts" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 +#| msgid "<b>Panel icon</b>" +msgid "Panel icon" +msgstr "Paneļa ikona" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "R_otation:" msgstr "R_otācija:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Atjaunināšanas ātrums:" +msgstr "Atsvaidzes _intensitāte:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 +msgid "Right" +msgstr "Pa labi" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 -msgid "_Detect Monitors" -msgstr "_Meklēt monitorus" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +msgid "Sa_me image in all monitors" +msgstr "_Viens attēls visos monitoros" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 -#| msgid "Lock screen" -msgid "_Mirror screens" -msgstr "_Dublēt ekrānus" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +#| msgid "Upside Down" +msgid "Upside-down" +msgstr "Otrādi" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 +#| msgid "_Detect Monitors" +msgid "_Detect monitors" +msgstr "_Noteikt monitorus" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Resolution:" -msgstr "_Izšķirspēja:" +msgstr "_Izšķirtspēja:" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 -msgid "_Show displays in panel" -msgstr "Rādīt ekrānu_s panelī" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 +#| msgid "_Show displays in panel" +msgid "_Show monitors in panel" +msgstr "Rādīt monitoru_s panelī" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju" +msgid "Change resolution and position of monitors" +msgstr "Mainīt monitoru izšķirtspēju un izvietojumu" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Display" -msgstr "Ekrāns" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375 -msgid "Normal" -msgstr "Normāls" +#| msgid "_Detect Monitors" +msgid "Monitors" +msgstr "Monitori" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337 -msgid "Left" -msgstr "Pa kreisi" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338 -msgid "Right" -msgstr "Pa labi" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" -msgstr "Kājām gaisā" +msgstr "Otrādi" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462 -#, c-format -#| msgid "<b>Start %s</b>" -msgid "<b>Monitor: %s</b>" -msgstr "<b>Monitors: %s</b>" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419 -#| msgid "Fill Screen" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643 msgid "Mirror Screens" -msgstr "Dublēt ekrānus" +msgstr "Spoguļekrāni" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1796 -msgid "Could not apply the selected configuration" -msgstr "Nevar pielietot izvēlēto konfigurāciju" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499 +#, c-format +#| msgid "<b>Monitor: %s</b>" +msgid "Monitor: %s" +msgstr "Monitors: %s" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824 -#| msgid "Could not load the main interface" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499 +msgid "" +"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " +"placement." +msgstr "" +"Izvēlēties monitoru, lai mainītu tā īpašības; velciet, lai to pārvietotu." + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061 msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Nevar saglabāt monitora konfigurāciju" +msgstr "Neizdevās saglabāt monitora konfigurāciju" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1835 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" +msgstr "Neizdevās iegūt sesijas kopni, pielietojot ekrāna konfigurāciju" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1877 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114 msgid "Could not detect displays" -msgstr "Nevar noteikt displejus" +msgstr "Neizdevās noteikt displejus" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2070 -#| msgid "Change screen resolution" +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "Could not get screen information" -msgstr "Nevar iegūt ekrāna informāciju" +msgstr "Neizdevās iegūt ekrāna informāciju" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" @@ -2263,17 +2286,16 @@ msgstr "Skaņa" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" -msgstr "Darba virsma" +msgstr "Darbvirsma" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#| msgid "Eject's shortcut." msgid "New shortcut..." msgstr "Jauna saīsne..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" -msgstr "Paātrinātāja taustiņš" +msgstr "Paātrinājumtaustiņš" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 @@ -2294,323 +2316,251 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Paātrinātāja tips." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 -#: ../typing-break/drwright.c:479 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:431 msgid "Disabled" -msgstr "Deaktivizēts" +msgstr "Atslēgts" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Nezināma darbība>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 -#| msgid "Shortcut" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581 msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Pielāgotās saīsnes" +msgstr "Pielāgotas saīsnes" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092 msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Kļūda saglabājot jauno saīsni" +msgstr "Kļūda, saglabājot jauno saīsni" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171 #, c-format -#| msgid "" -#| "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " -#| "type using this key.\n" -#| "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Saīsne \"%s\" nevar tikt izmantots, jo drukājot šis taustiņš būs " -"neizmantojams.\n" -"Lūdzu mēģiniet to lietot kopā ar tādiem taustiņiem kā Control, Alt vai Shift." +"Saīsni \"%s\" nevar izmantot, jo tas apgrūtinās rakstīšanu.\n" +"Lūdzu, mēģiniet to lietot kopā ar tādiem taustiņiem kā Control, Alt vai " +"Shift." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #, c-format -#| msgid "" -#| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -#| " \"%s\"\n" msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" -"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota\n" +"Saīsne \"%s\" jau tiek lietota\n" " \"%s\"" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207 #, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "Ja jūs pārdefinēsiet saīsni par \"%s\", saīsne \"%s\" tiks deaktivizēta." +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Ja pārdefinēsiet saīsni par \"%s\", saīsne \"%s\" tiks deaktivizēta." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215 msgid "_Reassign" msgstr "Pā_rdefinēt" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335 #, c-format -#| msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" -msgstr "Kļūda noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s" +msgstr "Kļūda, noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 -#| msgid "Volume up's shortcut." +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Pārāk daudz pielāgoto saīsņu" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832 msgid "Action" msgstr "Darbība" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#| msgid "Shortcut" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Pielāgota saīsne" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras saīsnes" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -#| msgid "" -#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -#| "accelerator, or press backspace to clear." +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." -msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet backspace, lai nodzēstu." +msgstr "" +"Saīsņu rediģēšana: klikšķiniet attiecīgajā rindā, tad spiediet jaunos " +"taustiņus vai lietojiet Backspace taustiņu dzēšanai." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem" +msgstr "Piesaistīt komandām saīsņu taustiņus" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" -"Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to " -"pārvalda dēmons)" +"Tikai pielietot iestatījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to pārvalda " +"dēmons)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "Palaist lapu, kurā būtu redzami darba pārtraukuma uzstādījumi" +msgstr "Atvērt darba pārtraukuma iestatījumi lapu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#| msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" -msgstr "" +msgstr "Atvērt pieejamības iestatījumu lapu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- GNOME tastatūras iestatījumi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#| msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgid "<b>Bounce Keys</b>" -msgstr "<b>Lēkājošie taustiņi</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Kursora mirgošana</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#| msgid "<b>Email</b>" -msgid "<b>General</b>" -msgstr "<b>Vispārīgi</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Atkārtot taustiņus</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -#| msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgid "<b>Slow Keys</b>" -msgstr "<b>Lēnie taustiņi</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -#| msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgid "<b>Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Lipīgie taustiņi</b>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" -msgstr "<b>Vizuālās rindas skaņām</b>" - -#. fast acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Ātri</i></small>" - -#. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Gari</i></small>" - -#. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Īsi</i></small>" - -#. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Lēnu</i></small>" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#| msgid "_Acceleration:" -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Paātrinājums:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Atljaut pārtaukumu atlikšanu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Audio _Feedback..." -msgstr "Audio _palīdzība..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#| msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Pīkstēt, k_ad pieejamības iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -#| msgid "Beep when _modifier is pressed" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Pīkstēt, kad tiek nospiests _modifikators" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -#| msgid "Beep when _modifier is pressed" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Pīkstēt, kad _tiek nospiests pārslēgs" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#| msgid "Beep when _modifier is pressed" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Pīkstēt, kad ti_ek nospiests taustiņš" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#| msgid "Beep if key is re_jected" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš tiek _noraidīts" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#| msgid "Beep when key is:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Pīkstēt, j_a taustiņš tiek pieņemts" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#| msgid "Beep if key is re_jected" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš netiek _pieņemts" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -#| msgid "Co_untry:" -msgid "By _country" -msgstr "Pē_c valsts" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Atlecošie taustiņi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "By _language" -msgstr "Pēc va_lodas" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "Zibsnis loga _virsraksta joslā" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Pārbaudīt, vai pārtaukumus ir atļauts atlikt" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "Zibsnis pa vi_su ekrānu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "Izvēlieties tastatūras modeli" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +msgid "General" +msgstr "Vispārēji" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Izvēlēties izkārtojumu" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Skaņas atgriezeniskā saite tastatūras pieejamībai" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "Rādīt _vizuālu indikatoru trauksmes skaņai" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 +#| msgid "<b>Slow Keys</b>" +msgid "Slow Keys" +msgstr "Lēnie taustiņi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 +#| msgid "<b>Sticky Keys</b>" +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Lipīgie taustiņi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 +#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" +msgid "Visual cues for sounds" +msgstr "Vizuālās norādes skaņām" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Atļaut pārtraukumu at_likšanu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Skaņas at_griezeniskā saite..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Atzīmējiet, ja pārtraukumus drīkst atlikt" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#| msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 +#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Kursora mirgošana" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kursors _mirgo teksta laukos" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kursora mirgošanas ātrums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 -#| msgid "Del_ay:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "Aiztur_e:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -#| msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" -msgstr "Deaktivizēt lipī_gos taustiņus, ja divi taustiņi nospiesti kopā" +msgstr "Atslēgt lipī_gos taustiņus, ja divi taustiņi nospiesti reizē" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Pauzes ilgums, kad drukāšana nav atļauta" +msgstr "Pārtraukuma ilgums, kurā nav atļauta drukāšana" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Darba ilgums pirms uzspiest pārtaukumu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Izgaismot loga virsraksta joslu" +msgstr "Nepārtraukta darba ilgums pirms uzspiestā pārtraukuma" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#| msgid "Flash _entire screen" -msgid "Flash entire _screen" -msgstr "Izgaismot vi_su ekrānu" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#| msgid "_Paste" +msgid "Fast" +msgstr "Ātri" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 -msgid "General" -msgstr "Vispārējs" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Tastatūras _atkārtojumi, kad taustiņš tiek nospiests" +msgstr "Kad taustiņu tu_r nospiestu, atkārtot darbību" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -#| msgid "Keyboard Accessibility" -msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" -msgstr "" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -#| msgid "Layout Options" -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Tastatūras izkārtojuma opcijas" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Tastatūras iestatījumi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatūras _modelis:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 -#| msgid "Layout Options" -msgid "Layout _Options..." -msgstr "Izkārtojuma _opcijas..." - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Layouts" msgstr "Izkārtojumi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -2618,141 +2568,187 @@ msgstr "" "Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no " "nepārtraukta darba traumām" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Long" +msgstr "Ilga" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Mouse Keys" msgstr "Peles taustiņi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 -msgid "Preview:" -msgstr "Priekšskats:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 +msgid "Move _Down" +msgstr "Uz _leju" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 +msgid "Move _Up" +msgstr "Uz _augšu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 +msgid "New windows u_se active window's layout" +msgstr "Jauniem logiem lietot a_ktīvā loga izkārtojumu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 +#| msgid "<b>Repeat Keys</b>" +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Atkārtot taustiņus" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 -#| msgid "Reset To De_faults" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "Reset to De_faults" msgstr "A_tjaunot uz noklusētajiem" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "S_peed:" msgstr "Āt_rums:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 -#| msgid "Separate _group for each window" -msgid "Separate _layout for each window" -msgstr "Atsevišķs izkārtojums katram _logam" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Short" +msgstr "Īsa" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 -msgid "Show _visual feedback for the alert sound" -msgstr "" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "Slow" +msgstr "Lēni" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33 msgid "Typing Break" -msgstr "Drukāšanas pārtaukums" +msgstr "Drukāšanas pārtraukums" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Paātrinājums:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Pieejamības iespējas var pārslēgt ar kl_aviatūras saīsnēm" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 -#| msgid "Co_untry:" -msgid "_Country:" -msgstr "_Valsts:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "Aizt_ure:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 -#| msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" -msgstr "_Ignorēt ātri nospiestus vienādus taustiņus" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 -#| msgid "_Manager:" -msgid "_Language:" -msgstr "Va_loda:" +msgstr "_Ignorēt ātrus taustiņu atkārtojumus" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 -#| msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Lock screen to enforce typing break" -msgstr "Sas_lēgt tastatūru, lai uzspiestu darba pārtraukumu" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 -msgid "_Models:" -msgstr "_Modeļi:" +msgstr "S_lēgt ekrānu, lai uzspiestu darba pārtraukumu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 -#| msgid "_Only accept keys held for:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" -msgstr "Pieņemt _vienīgi pieteikšanās taustiņnospiešanas" +msgstr "Ņemt vērā _tikai ilgi nospiestus taustiņus" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 +#| msgid "Layout _Options..." +msgid "_Options..." +msgstr "_Opcijas..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" -msgstr "Kursoru var kontrolēt ar _papildtastatūru" +msgstr "Kursoru var kontrolēt ar _papildtastatūras bultiņām" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Izvēlētie izkārtojumi:" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 +#| msgid "Separate _layout for each window" +msgid "_Separate layout for each window" +msgstr "Savs izkārtojums katram _logam" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulēt vienlaicīgu taustiņu nospiešanu" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Speed:" msgstr "Ā_trums:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "_Raksti, lai notestētu uzstādījumus:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 -#| msgid "_Print" -msgid "_Variants:" -msgstr "_Versija:" +msgstr "Vieta ies_tatījumu pārbaudei:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 -#| msgid "_Windows:" -msgid "_Vendors:" -msgstr "_Piegādātāji:" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Darba intervāls ilgst:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "minutes" msgstr "minūtes" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "By _country" +msgstr "Pē_c valsts" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "By _language" +msgstr "Pēc va_lodas" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Izvēlieties izkārtojumu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview:" +msgstr "Priekšskatījums:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 +msgid "_Country:" +msgstr "_Valsts:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 +msgid "_Language:" +msgstr "Va_loda:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Varianti:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Izvēlieties tastatūras modeli" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 +msgid "_Models:" +msgstr "_Modeļi:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Piegādātāji:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Tastatūras izkārtojuma opcijas" + #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" -msgstr "Nzināms" +msgstr "Nezināms" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 -msgid "Default" -msgstr "Noklusētais" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "Piegādātāji" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" -msgstr "Modelis" +msgstr "Modeļi" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 +msgid "Default" +msgstr "Noklusētais" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" @@ -2760,195 +2756,204 @@ msgstr "Tastatūra" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Uzstādiet tastatūras iestatījumus" +msgstr "Mainīt tastatūras iestatījumus" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "Pārvietot pa kreisi" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "Pārvietot pa labi" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "Pārvietot augšup" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "Pārvietot lejup" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 -#| msgid "Disabled" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" -msgstr "Deaktivizēts" +msgstr "Atslēgts" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 -#| msgid "Specify the filename of a theme to install" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Norādiet parādāmās lapas nosaukumu (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 -#| msgid "- GNOME Sound Preferences" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- GNOME peles iestatījumi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#| msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgid "<b>Double-Click Timeout</b>" -msgstr "<b>Dubultkliksķa pauze</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Vilkt un mest</b>" - -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -#| msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" -msgid "<b>Dwell Click</b>" -msgstr "<b>Ilgais kliksķis</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Sameklēt kursoru</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Peles novietojums</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#| msgid "<b>Speed</b>" -msgid "<b>Pointer Speed</b>" -msgstr "<b>Kursora ātrums</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" -msgstr "<b>Simulēt sekundāro klikšķi</b>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "" -"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." -"</i>" -msgstr "<i>Lai pārbaudītu dubultklikšķa iestatījumus, klikšķiniet uz spuldzītes.</i>" - -#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "" -"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" -"i>" -msgstr "" - -#. high sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -#| msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgid "<small><i>High</i></small>" -msgstr "<small><i>Augsta</i></small>" - -#. large threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#| msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgid "<small><i>Large</i></small>" -msgstr "<small><i>Liela</i></small>" - -#. low sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -#| msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgid "<small><i>Low</i></small>" -msgstr "<small><i>Zema</i></small>" - -#. small threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#| msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgid "<small><i>Small</i></small>" -msgstr "<small><i>Maza</i></small>" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" -msgstr "Vispirms izvēlieties klikšķa tipu" +msgstr "Izvēlēties klikšķa tipu _iepriekš" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" -msgstr "" +msgstr "Izvēlēties klikšķa tipu ar _peles žestiem" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "D_ubultklikšķis:" -#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "_Vilktais klikšķis:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>" +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "Dubultklikšķa noildze" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#| msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgid "Drag and Drop" +msgstr "Vilkt un nomest" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#| msgid "<b>Dwell Click</b>" +msgid "Dwell Click" +msgstr "Apstājas klikšķis" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "Ieslēgt klikšķus uz _skārienpaliktņa" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "Ieslēgt h_orizontālo ritināšanu" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +#| msgid "Right" +msgid "High" +msgstr "Augsta" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#| msgid "Large Pointer" +msgid "Locate Pointer" +msgstr "Rādīt kursoru" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Low" +msgstr "Zema" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "Peles orientācija" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Peles iestatījumi" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 -#| msgid "So_und playback:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +#| msgid "<b>Pointer Speed</b>" +msgid "Pointer Speed" +msgstr "Kursora ātrums" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +msgid "Scrolling" +msgstr "Ritināšana" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Seku_ndārais klikšķis:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Nospiežot Control taustiņu parādīt kursora atrašanās vietu" +msgstr "Nospiežot C_ontrol taustiņu, parādīt kursora atrašanās vietu" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "Rādīt klikšķa tipa _logu" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 -#| msgid "_Threshold:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "Simulēt sekundāro klikšķi" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Sli_eksnis:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Paātrinājums:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +#| msgid "" +#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light " +#| "bulb.</i>" +msgid "" +"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +msgstr "" +"Lai pārbaudītu dubultklikšķa iestatījumus, izmēģiniet to uz spuldzītes." + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "Touchpad" +msgstr "Skārienpaliktnis" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "Div_pirkstu ritināšana" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +msgstr "Klikšķa tipu var izvēlēties arī ar Apstājas klikšķa paneļa sīkrīku" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +#| msgid "Disabled" +msgid "_Disabled" +msgstr "_Atslēgts" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "_Malas ritināšana" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" -msgstr "" +msgstr "_Radīt klikšķi, kad pārtraukta kursora kustība" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 -#| msgid "_Left-handed mouse" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" -msgstr "_Kreiļu pele" +msgstr "_Kreiļiem" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 -#| msgid "_Threshold:" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Kustības slieksnis:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" -msgstr "Pa_rastā pele" +msgstr "Lab_ročiem" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Jūtīgums:" +msgstr "_Jutība:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "Vienkāršai_s klikšķis:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" -msgstr "Pār_traukums:" +msgstr "_Noildze:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Izraisī_t sekundāro klikšķi turot nospiesto primāro taustiņu" +msgstr "Izraisī_t sekundāro klikšķi, turot nospiesto primāro taustiņu" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2956,15 +2961,14 @@ msgstr "Pele" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Uzstādīt jūsu peles iestatījumi" +msgstr "Mainīt peles iestatījumus" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 -#| msgid "New accelerator..." +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 msgid "New Location..." msgstr "Jauna vieta..." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 msgid "Location already exists" msgstr "Vieta jau eksistē" @@ -2974,360 +2978,180 @@ msgstr "Tīkla starpniekserveris" #: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Uzstādiet jūsu tīkla starpservera iestatījumi" +msgstr "Mainīt tīkla starpniekservera iestatījumus" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>Tiešs inte_rneta pieslēgums</b>" +msgstr "<b>Tiešs Inte_rnet pieslēgums</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Ignore Host List</b>" -msgstr "<b>Ignorējamo resursdatoru saraksts</b>" - -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Automātiska starpservera konfigurācija</b>" +msgstr "<b>_Automātiska starpniekservera konfigurācija</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Pašrocīga starpservera konfigurācija</b>" +msgstr "<b>_Pašrocīga starpniekservera konfigurācija</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Lietot autentifikāciju</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Autokonfigurācijas _URL:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 -#| msgid "_rejected" +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "Iz_veidot" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "Izveidot jaunu vietu" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP Starpservera Detaļas" +msgstr "HTTP starpniekservera detaļas" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP starpniekserveris:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 -#| msgid "<b>Ignore Host List</b>" -msgid "Ignored Hosts" +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 +#| msgid "Ignored Hosts" +msgid "Ignore Host List" msgstr "Ignorējamo datoru saraksts" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 -#| msgid "R_otation:" +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Ignorētie datori" + +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Tīkla starpniekservera iestatījumi" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Ports:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Starpservera Konfigurācija" +msgstr "Starpniekservera konfigurācija" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ocks hosts:" +msgstr "S_ocks serveris:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "Atrašanās vieta jau eksistē." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "Lietotāj_vārds:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 -#| msgid "_Acceleration:" +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "_Dzēst vietu" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Detaļas" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP starpserveris:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 -#| msgid "R_otation:" +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "_Vietas nosaukums:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "Pa_role:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Drošais HTTP starpserveris:" +msgstr "_Drošā HTTP starpserveris:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" -msgstr "_Izmantot to pašu starpniekserveri visiem produktiem" +msgstr "_Lietot vienu starpniekserveri visiem protokoliem" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" -msgstr "Nevaru sāknēt jūsu logu pārvaldnieka iestatījumu aplikāciju" - -#. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 -msgid "C_ontrol" -msgstr "K_ontrole" +msgstr "Neizdevās palaist jūsu logu pārvaldnieka iestatījumu lietotni" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Pārvietošanās taustiņi</b>" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 +#| msgid "<b>Movement Key</b>" +msgid "Movement Key" +msgstr "Pārvietošanas taustiņš" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Virsraksta joslas darbības</b>" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 +#| msgid "<b>Titlebar Action</b>" +msgid "Titlebar Action" +msgstr "Virsraksta joslas darbība" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>Logu izvēlētājs</b>" - -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Lai pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu:" +msgstr "Lai pārvietotu logu, pieturiet šo taustiņu un velciet logu ar peli:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Loga iestatījumi" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 +#| msgid "<b>Window Selection</b>" +msgid "Window Selection" +msgstr "Logu izvēle" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Dubultklikšķis uz virsrakstjoslas, lai izdarītu šo darbību:" +msgstr "_Dubultklikšķis uz virsraksta joslas nozīmē:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" -msgstr "_Intervāls pirms pacelšanas:" +msgstr "_Pauze pirms pacelšanas:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Pacelt izvēlēto logu pēc intervāla" +msgstr "_Pacelt izvēlēto logu pēc pauzes" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Izvēlēties logus, kad peles kursors pārvietojas pār tiem" +msgstr "_Aktivizēt logu, uz kura ir peles kursors" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "Iestatīt loga rekvizītus" +msgstr "Iestatīt loga īpašības" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Logi" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:372 -#, c-format -msgid "<b>Start %s</b>" -msgstr "<b>Palaist %s</b>" - -#: ../libslab/application-tile.c:391 -msgid "Help" -msgstr "Palīdzība" - -#: ../libslab/application-tile.c:438 -msgid "Upgrade" -msgstr "Uzlabojums" - -#: ../libslab/application-tile.c:453 -msgid "Uninstall" -msgstr "Noņemt" - -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Aizvākt no izlases" - -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Pievienot izlasei" - -#: ../libslab/application-tile.c:867 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "Aizvākt no Sākuma programmu saraksta" - -#: ../libslab/application-tile.c:869 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam" - -#: ../libslab/app-shell.c:753 -#, c-format -msgid "" -"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -"\n" -" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"large\"><b>Meklētais nav atrasts.</b> </span><span>\n" -"\n" -" Jūsu filtram \"<b>%s</b>\" neatbilst neviena vienība.</span>" - -#: ../libslab/app-shell.c:903 -msgid "Other" -msgstr "Cita" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "Jauna tabullapa" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "Jauns dokuments" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -#| msgid "Hom_e:" -msgid "Home" -msgstr "Mājas" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -#| msgid "_Document font:" -msgid "Documents" -msgstr "Dokumenti" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -#| msgid "System" -msgid "File System" -msgstr "Failu sistēma" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -#| msgid "Network Proxy" -msgid "Network Servers" -msgstr "Tīkla serveri" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "Meklēt" - -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -#| msgid "<b>Speed</b>" -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>Atvērt</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 -msgid "Rename..." -msgstr "Pārsaukt..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 -msgid "Send To..." -msgstr "Sūtīt..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Pārvietot uz miskasti" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 -msgid "Delete" -msgstr "Dzēst" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%s\"?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "Ja izdzēšat šo vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta." - -#: ../libslab/document-tile.c:192 -#, c-format -msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" -msgstr "<b>Atkārt ar \"%s\"</b>" - -#: ../libslab/document-tile.c:204 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "Atvērt ar nokluseto programmu" - -#: ../libslab/document-tile.c:215 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "Atvērt Failu pārvaldniekā" - -#: ../libslab/document-tile.c:611 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:618 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:626 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Šodien %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:636 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Vakar %I:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:648 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:656 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:658 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%b %d %Y" - -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "Meklēt" - -#: ../libslab/system-tile.c:128 -#, c-format -#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" -msgid "<b>Open %s</b>" -msgstr "<b>Atvērt %s</b>" - -#: ../libslab/system-tile.c:141 -#, c-format -#| msgid "Remove from Favorites" -msgid "Remove from System Items" -msgstr "Aizvākt no sistēmas vienībām" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3346,7 +3170,6 @@ msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimizēt horizontāli" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 -#| msgid "Maximize" msgid "Minimize" msgstr "Minimizēt" @@ -3355,147 +3178,123 @@ msgid "Roll up" msgstr "Uzrullēt" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 -#| msgid "N_one" msgid "None" -msgstr "Nekas" +msgstr "Neko" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "atslēga nav atrasta [%s]\n" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:143 +msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" +msgstr "Sākumā paslēpt (noder, lai ielādētu čaulu iepriekš)" + +#: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:182 msgid "Groups" msgstr "Grupas" -#: ../shell/control-center.c:151 +#: ../shell/control-center.c:182 msgid "Common Tasks" msgstr "Ierastie uzdevumi" -#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontroles centrs" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" -msgstr "Aizvērt kontroles centru, aktivizējot kādu no ierastajiem uzdevumiem" +msgstr "Aizvērt kontroles centru, kad aktivizēts uzdevums" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" -msgstr "Iziet no čaulas izpildot pievienošanas vai noņemsanas darbības" +msgstr "Iziet no čaulas, izpildot pievienošanas vai noņemšanas darbības" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" -msgstr "Iziet no čaulas izpildot palīdzības darbību" +msgstr "Iziet no čaulas, izpildot palīdzības darbību" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" -msgstr "Iziet no čaulas izpildot palaišanas darbību" +msgstr "Iziet no čaulas, izpildot palaišanas darbību" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" -msgstr "Iziet no čaulas izpildot atjauninašanas vai noņemšanas darbības" +msgstr "Iziet no čaulas, izpildot atjaunināšanas vai atinstalēšanas darbības" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 -#| msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." -msgstr "Nosaka vai veicot palīdzības darbību būtu jāaizver komandrinda." +msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta palīdzības darbība." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 -#| msgid "" -#| "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." -msgstr "Nosaka vai veicot palaišanas darbību būtu jāaizver komandrinda." +msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta palaišanas darbība." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -#| msgid "" -#| "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " -#| "performed" msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." -msgstr "Nosaka vai veicot pievienošanas vai aizvākšanas darbību būtu jāaizver komandrinda." +msgstr "" +"Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta pievienošana vai aizvākšana." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action " -#| "is performed" msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" -"Nosaka vai veicot atjaunināšanas vai aizvākšanas darbības būtu jāaizver " -"komandrinda." +"Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta atjaunināšana vai atinstalēšana." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Uzdevumu nosaukumi un saistītie .desktop faili" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -#| msgid "" -#| "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be " -#| "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an " -#| "associated .desktop file to launch for that task." msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" -"Kontroles centrā rādāmās darbības nosaukums, kam seko \";\" kā " -"atdalītājs un tad ar darbību saistītā un šo darbību izsaucošā .desktop faila " -"nosaukums." +"Kontroles centrā rādāmās darbības nosaukums, kam seko \";\" kā atdalītājs un " +"tad ar darbību saistītā un šo darbību izsaucošā .desktop faila nosaukums." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -#| msgid "" -#| "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" -#| "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop," -#| "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" msgstr "" -"[Mainīt tēmu;gtk-theme-selector.desktop,Iestatīt noklusētās programmas;default-applications.desktop,Pievienot " -"printeri;gnome-cups-manager.desktop]" +"[Mainīt tēmu;gtk-theme-selector.desktop,Iestatīt noklusētās programmas;" +"default-applications.desktop,Pievienot printeri;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -#| msgid "" -#| "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated" -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." -msgstr "ja izvēlēts kontroles centrs aizvērsies aktivizējot \"Ierasto uzdevumu\"." +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "" +"ja izvēlēts, kontroles centrs aizvērsies, aktivizējot \"Ierasto uzdevumu\"." #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME konfigurācijas rīks" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:194 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Atlikt pārtraukumu" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:250 msgid "Take a break!" -msgstr "Aiziet atpūties!" - -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Iestatījumi" +msgstr "Laiks atpūtai!" -#: ../typing-break/drwright.c:130 -msgid "/_About" -msgstr "/P_ar" +#: ../typing-break/drwright.c:116 +#| msgid "/_Take a Break" +msgid "_Take a Break" +msgstr "Laiks a_tpūtai" -#: ../typing-break/drwright.c:132 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/Laiks a_tpūtai" - -#: ../typing-break/drwright.c:488 +#: ../typing-break/drwright.c:440 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" @@ -3503,35 +3302,35 @@ msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam" msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam" msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam" -#: ../typing-break/drwright.c:492 +#: ../typing-break/drwright.c:444 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam" -#: ../typing-break/drwright.c:579 +#: ../typing-break/drwright.c:526 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "" -"Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu uzstādījumu izvēlni ar sekojošām " -"kļūdām: %s" +msgstr "Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu iestatījumu logu. Kļūda: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:598 +#: ../typing-break/drwright.c:543 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Ričarda Hulta rakstīts <richard@imendio.com>" +msgstr "Programmētājs: Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:544 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam" +msgstr "Noformētājs: Anders Carlsson" -#: ../typing-break/drwright.c:608 +#: ../typing-break/drwright.c:553 msgid "A computer break reminder." msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs." -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:555 msgid "translator-credits" -msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>" +msgstr "" +"Raivis Dejus <orvils@gmail.com> " +"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>" #: ../typing-break/main.c:61 msgid "Enable debugging code" @@ -3539,7 +3338,7 @@ msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Don't check whether the notification area exists" -msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē paziņojumu apgabals" +msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē paziņojumu apgabals" #: ../typing-break/main.c:89 msgid "Typing Monitor" @@ -3552,11 +3351,9 @@ msgid "" "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" -"Drukāšanas pzrraugs izmanto paziņojumu lauku lai uzrādītu displeja " -"informāciju. Šķiet ka Jums nav paziņojumu lauka uz Jūsu paneļa. Jūs varat " -"pievienot to klikšķinot ar labo peles taustinju uz Jūsu paneļa un izvēloties " -"'Pievienot panelim', izvēloties 'Paziņoumu lauks' un uzklikšķinot uz " -"'Pievienot'." +"Drukāšanas pārraugs rāda informāciju paziņojumu laukā. Šķiet, uz jūsu paneļa " +"tāda nav. To var pievienot, klikšķinot ar labo peles taustiņu uz paneļa un " +"izvēloties 'Pievienot panelim', tad 'Paziņojumu lauks', un tad 'Pievienot'." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3575,7 +3372,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Ja iestatīts uz true, tad Type1 fonti tiks sīkattēloti." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " "OpenType fontiem." @@ -3587,7 +3385,8 @@ msgstr "" "fontiem." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " "TrueType fontiem." @@ -3630,56 +3429,65 @@ msgstr "Vai sīkattēlot TrueType fontus" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus" -#: ../font-viewer/font-view.c:113 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789" - -#: ../font-viewer/font-view.c:275 +#: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" -#: ../font-viewer/font-view.c:278 +#: ../font-viewer/font-view.c:292 msgid "Style:" msgstr "Stils:" -#: ../font-viewer/font-view.c:291 +#: ../font-viewer/font-view.c:305 msgid "Type:" msgstr "Tips:" -#: ../font-viewer/font-view.c:295 +#: ../font-viewer/font-view.c:309 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" -#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 +#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366 msgid "Version:" msgstr "Versija:" -#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 +#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368 msgid "Copyright:" msgstr "Autortiesības:" -#: ../font-viewer/font-view.c:347 +#: ../font-viewer/font-view.c:361 msgid "Description:" msgstr "Apraksts:" -#: ../font-viewer/font-view.c:437 +#: ../font-viewer/font-view.c:441 +#| msgid "Install" +msgid "Installed" +msgstr "Instalēts" + +#: ../font-viewer/font-view.c:444 +#| msgid "Install" +msgid "Install Failed" +msgstr "Instalēšana neizdevās" + +#: ../font-viewer/font-view.c:516 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "pielietojums: %s fonta fails\n" +msgstr "pielietojums: %s fonta_fails\n" + +#: ../font-viewer/font-view.c:591 +#| msgid "Install" +msgid "I_nstall Font" +msgstr "I_nstalēt fontu" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#| msgid "GNOME Font Viewer" msgid "Font Viewer" msgstr "Fontu pārlūks" #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -#| msgid "Preview Width" msgid "Preview fonts" -msgstr "Pirmsapskates fonts" +msgstr "Priekšskatīt fontus" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" -msgstr "Sīktēla teksts (noklusētais Aa)" +msgstr "Sīktēla teksts (noklusētais: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" @@ -3687,7 +3495,7 @@ msgstr "TEKSTS" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" -msgstr "Fonta izmērs (noklusētais 64)" +msgstr "Fonta izmērs (noklusētais: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" @@ -3700,5 +3508,394 @@ msgstr "FONTA_FAILS IZVADES_FAILS" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" -msgstr "Kļūda apstrādājot argumentus: %s\n" +msgstr "Kļūda, apstrādājot argumentus: %s\n" + +#: ../libslab/app-shell.c:754 +#, c-format +msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +msgstr "Jūsu filtram \"%s\" neatbilst neviens objekts." + +#: ../libslab/app-shell.c:756 +msgid "No matches found." +msgstr "Nav sakritību." + +#: ../libslab/app-shell.c:905 +msgid "Other" +msgstr "Cita" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:374 +#, c-format +#| msgid "<b>Start %s</b>" +msgid "Start %s" +msgstr "Palaist %s" + +#: ../libslab/application-tile.c:395 +msgid "Help" +msgstr "Palīdzība" + +#: ../libslab/application-tile.c:442 +msgid "Upgrade" +msgstr "Atjaunināt" + +#: ../libslab/application-tile.c:457 +msgid "Uninstall" +msgstr "Atinstalēt" + +#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Izņemt no izlases" + +#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Pievienot izlasei" + +#: ../libslab/application-tile.c:871 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Izņemt no Sākuma programmu saraksta" + +#: ../libslab/application-tile.c:873 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Jauna tabullapa" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +msgid "New Document" +msgstr "Jauns dokuments" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +msgid "Documents" +msgstr "Dokumenti" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +msgid "File System" +msgstr "Failu sistēma" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +msgid "Network Servers" +msgstr "Tīkla serveri" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Atvērt</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 +msgid "Rename..." +msgstr "Pārsaukt..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 +msgid "Send To..." +msgstr "Sūtīt..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Pārvietot uz miskasti" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 +msgid "Delete" +msgstr "Dzēst" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%s\"?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Ja izdzēsīsiet šo vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta." + +#: ../libslab/document-tile.c:193 +#, c-format +#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +msgid "Open with \"%s\"" +msgstr "Atvērt ar \"%s\"" + +#: ../libslab/document-tile.c:207 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Atvērt ar noklusēto lietotni" + +#: ../libslab/document-tile.c:218 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā" + +#: ../libslab/document-tile.c:617 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:624 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:632 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Šodien %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:642 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Vakar %I:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:654 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:662 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:664 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Meklēt" + +#: ../libslab/system-tile.c:127 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Atvērt %s</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:140 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Aizvākt no sistēmas vienībām" + +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta" + +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>E-Pasts</b>" + +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Mājas</b>" + +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Nodarbošanās</b>" + +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Tīmekļa vietne</b>" + +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Darbs</b>" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mainīt paroli</span>" + +#~| msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +#~ msgstr "<b>Asistējošās tehnoloģijas</b>" + +#~| msgid "/_Preferences" +#~ msgid "<b>Preferences</b>" +#~ msgstr "<b>Iestatījumi</b>" + +#~| msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgid "<b>C_olors</b>" +#~ msgstr "<b>K_rāsas</b>" + +#~| msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" +#~ msgstr "<b>Izvēlnes un rīkjoslas</b>" + +# apskatīt +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Pirmsapskate</b>" + +#~| msgid "Desktop Background" +#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" +#~ msgstr "<b>_Darbavirsmas fons</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "Iz_griezt" + +#~| msgid "_Edit" +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Rediģēt" + +#~| msgid "Internet" +#~ msgid "Interface" +#~ msgstr "Saskarne" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "Jauns fails" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "Atvērt failu" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "Saglabāt failu" + +#~ msgid "Show _icons in menus" +#~ msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs" + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "Vienkrāsains\n" +#~ "Horizontāla krāsu pāreja\n" +#~ "Vertikāla krāsu pāreja" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "Teksts zem ikonām\n" +#~ "Teksts blakus ikonām\n" +#~ "Tikai ikonas\n" +#~ "Tikai teksts" + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centered\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Fill screen" +#~ msgstr "" +#~ "Flīzēts\n" +#~ "Palielināts\n" +#~ "Centrēts\n" +#~ "Mērogots\n" +#~ "Aizpilda ekrānu" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Rīkjoslas _pogu virsraksti:" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Kopēt" + +#~ msgid "_Editable menu shortcut keys" +#~ msgstr "_Rediģējamās izvēlņu saīsnes" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fails" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Jauns" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Atvērt" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "_Drukāt" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Iziet" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_Saglabāt" + +#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" +#~ msgstr "<i>Pārvelciet monitorus, lai norādītu to atrašanās vietu</i>" + +#~| msgid "Mouse Preferences" +#~ msgid "Display Preferences" +#~ msgstr "Ekrāna iestatījumi" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" +#~ msgstr "" +#~ "Normāls\n" +#~ "Pa kreisi\n" +#~ "Pa labi\n" +#~ "Kājām gaisā\n" + +#~| msgid "Lock screen" +#~ msgid "_Mirror screens" +#~ msgstr "_Dublēt ekrānus" + +#~ msgid "Change screen resolution" +#~ msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju" + +#~ msgid "Display" +#~ msgstr "Ekrāns" + +#~ msgid "Could not apply the selected configuration" +#~ msgstr "Nevar pielietot izvēlēto konfigurāciju" + +#~| msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Lēkājošie taustiņi</b>" + +#~| msgid "<b>Email</b>" +#~ msgid "<b>General</b>" +#~ msgstr "<b>Vispārīgi</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Ātri</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Gari</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Īsi</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Lēnu</i></small>" + +#~| msgid "_Acceleration:" +#~ msgid "A_cceleration:" +#~ msgstr "_Paātrinājums:" + +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_Izvēlētie izkārtojumi:" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Sameklēt kursoru</b>" + +#~| msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgid "<small><i>High</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Augsta</i></small>" + +#~| msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgid "<small><i>Large</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Liela</i></small>" + +#~| msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgid "<small><i>Low</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Zema</i></small>" + +#~| msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgid "<small><i>Small</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Maza</i></small>" + +#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#~ msgstr "<b>Ignorējamo resursdatoru saraksts</b>" + +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "K_ontrole" + +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"large\"><b>Meklētais nav atrasts.</b> </span><span>\n" +#~ "\n" +#~ " Jūsu filtram \"<b>%s</b>\" neatbilst neviena vienība.</span>" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/P_ar" +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "" +#~ "Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789" |