summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/lv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPeteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>2010-04-24 21:15:16 +0300
committerPeteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>2010-04-24 21:15:16 +0300
commitc69631c5484c0b64fdd9f72c11c358e755a23b20 (patch)
tree5dcc359f48668c356d93adf03338f81d76f7ed4c /po/lv.po
parentc529ec11045cf61a71e42949a3d476dc5f435fef (diff)
downloadgnome-control-center-c69631c5484c0b64fdd9f72c11c358e755a23b20.tar.gz
Updated Latvian translation.
Diffstat (limited to 'po/lv.po')
-rw-r--r--po/lv.po3645
1 files changed, 1921 insertions, 1724 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index a2d96db23..50828585f 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,27 +4,68 @@
#
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
+# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-20 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-30 22:14+0300\n"
-"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-23 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-21 12:59+0300\n"
+"Last-Translator: Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latviešu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+#| msgid "Create New Location"
+msgid "Current network location"
+msgstr "Pašreizējā tīkla vieta"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+#| msgid "Save _background image"
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "URL papildu fona attēliem"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "URL papildu tēmām"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Iestatiet šeit savas vietas nosaukumu. Tas tiks izmantots, lai noteiktu "
+"aptuveno starpniekservera konfigurāciju."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"Tīmekļa URL, kur var iegūt vairāk darbvirsmas fona attēlu. Ja šeit ir tukša "
+"virkne, attiecīgā saite neparādās."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"Tīmekļa URL, kur var iegūt vairāk darbvirsmas tēmu. Ja šeit ir tukša virkne, "
+"attiecīgā saite neparādās."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
-msgstr "Attēla/apzīmējuma kontūra"
+msgstr "Attēla/apzīmējuma apmale"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Attēla kontūras biezums brīdinājuma diealoga logā"
+msgstr "Iezīmes un attēla apmales biezums brīdinājuma dialoga logā"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
@@ -32,7 +73,7 @@ msgstr "Brīdinājuma tips"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
-msgstr "Brīdinājuma tips"
+msgstr "Brīdinājuma ziņojuma paveids"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
@@ -44,12 +85,12 @@ msgstr "brīdinājuma logā redzamās pogas"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
-msgstr "Parādīt vairāk detaļu"
+msgstr "Parādīt vairāk _detaļu"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr "Novietojiet savu kreiso īksķi uz %s"
+msgstr "Novietojiet savu kreiso īkšķi uz %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
#, c-format
@@ -64,7 +105,7 @@ msgstr "Novietojiet savu kreiso rādītājpirkstu uz %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
#, c-format
msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr "Pārvelciet savu kreiso rādītājpirkstu par %s"
+msgstr "Pārvelciet savu kreiso rādītājpirkstu pār %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
#, c-format
@@ -99,7 +140,7 @@ msgstr "Pārvelciet savu kreisās rokas mazo pirkstiņu pār %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr "Novietojiet savu labo īksķi uz %s"
+msgstr "Novietojiet savu labo īkšķi uz %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
#, c-format
@@ -109,47 +150,47 @@ msgstr "Pārvelciet savu labo īkšķi pār %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Novietojiet savu labo rādītājpirkstu uz %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
#, c-format
msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvelciet savu labo rādītājpirkstu pār %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Novietojiet savu labās rokas vidējo pirkstu uz %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
#, c-format
msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvelciet savu labās rokas vidējo pirkstu pār %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Novietojiet savu labās rokas zeltnesi uz %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
#, c-format
msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvelciet savu labās rokas zeltnesi pār %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Novietojiet savu labās rokas mazo pirkstiņu uz %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
#, c-format
msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Pārvelciet savu labās rokas mazo pirkstiņu pār %s"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr ""
+msgstr "Novietojiet pirkstu uz lasītāja vēlreiz"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
@@ -164,441 +205,424 @@ msgstr "Pārvilciens bija pārāk īss, mēģiniet vēlreiz"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr "Jūsu pirksts nebiaj centrā, mēģiniet pārbraukt vēlreiz"
+msgstr "Jūsu pirksts nebija centrā, mēģiniet pārvilkt vēlreiz"
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Noņemiet pirkstu un mēģiniet pārvilkt pirkstu vēlreiz"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Izvēlēties attēlu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "Nav attēla"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr " Attēli"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
-"Radusies kļūda meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n"
+"Radusies kļūda, meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n"
"Evolution Data Server netiek galā ar protokolu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatiņu"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta"
+msgstr "Neizdevās atvērt adrešu grāmatiņu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Deaktivizēt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Par mani"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Iestādīt personisko informāciju"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Jums nav tiesību piekļūt šai ierīcei. Sazinieties ar sistēmas administratoru."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-#| msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Ierīce jau tiek lietota."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-#| msgid "A system error has occurred"
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Radusies iekšēja kļūda"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "Dzēst pirkstu nospiedumus"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr "Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai pieteikšanās ar pirkstu nospiedumiem tiktu deaktivizēta?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-#| msgid "N_one"
-msgid "Done!"
-msgstr "Darīts!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Nevarēja piekļūt '%s' ierīcei"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Nevarēja sākt pirkstu nospieduma tveršanu uz '%s' ierīces"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-#| msgid "Could not load the main interface"
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Nevar pikļūt pirkstu nospiedumu lasītājam"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar pirkstu nospiedumu"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-#| msgid "Select Image"
-msgid "Select finger"
-msgstr "Izvēlēties pirkstu"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Cits pirkstrs: "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>E-Pasts</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Mājas</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Nodarbošanās</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefons</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Tīmekļa vietne</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Darbs</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mainīt paroli</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "AIM/iChat:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adrese:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
-msgstr "Assistant:"
+msgstr "Palīg_s:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Par mani"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "Adrese"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "_Pilsēta:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
-msgstr "_Kompānija:"
+msgstr "_Uzņēmums:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "_Kalendārs:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_Mainīt paroli..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Mainīt _paroli"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Mainīt paroli"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "_Pilsēta:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "_Valsts:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
-msgstr "Kontakts"
+msgstr "Saziņa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "_Valsts:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "Pašreizējā _parole:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Atslēgt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+#| msgid "Small"
+msgid "Email"
+msgstr "E-pasts"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnais vārds"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+#. Home vs Work (phone)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
msgid "Hom_e:"
msgstr "_Mājas:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+#. Home vs Work (address)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Mājas"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
msgid "IC_Q:"
-msgstr "ICQ:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+#| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+msgid "Job"
+msgstr "Amats"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "M_SN:"
-msgstr "MSN:"
+msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "P.O. _box:"
-msgstr "Pastkaste:"
+msgstr "A_bonenta kastīte:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "P._O. box:"
-msgstr "Pastkaste:"
+msgstr "Ab_onenta kastīte:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "Personal Info"
msgstr "Personiskā informācija"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā <b>Apstiprinājums</b>."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-#| msgid "_Selected layouts:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
msgid "Select your photo"
msgstr "Izvēlieties savu foto"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "Štats/Province:"
+msgstr "Ra_jons:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Lai mainītu savu paroli, ievadiet savu pašreizējo paroli laukā zemāk un "
-"klikšķiniet <b>Autentificēt</b>.\n"
-"Pēc tam, kad esat autorizējies, ievadiet jauno paroli, ievadiet vēlreiz "
-"apstiprināšanai un klikšķiniet <b>Mainīt paroli</b>."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+#| msgid "<b>Telephone</b>"
+msgid "Telephone"
+msgstr "Tālrunis"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "User name:"
msgstr "Lietotāja vārds:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+msgid "Web"
+msgstr "Tīmeklis"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
msgid "Web _log:"
-msgstr "Web žurnāls(blogs):"
+msgstr "Žurnāls (b_logs):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Wor_k:"
-msgstr "Darba vieta:"
+msgstr "_Darbs:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
+#| msgid "Wor_k:"
+msgid "Work"
+msgstr "Darbs"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
msgid "Work _fax:"
-msgstr "Darba vietas fakss:"
+msgstr "_Fakss darbā:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "Zip/_Pasta indekss:"
+msgstr "_Pasta indekss:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Address:"
msgstr "_Adrese:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autorizēties"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Department:"
-msgstr "_Departaments:"
+msgstr "No_daļa:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Groupwise:"
-msgstr "Pa visu _grupu:"
+msgstr "_Groupwise:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Home page:"
msgstr "_Mājaslapa:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#. Home vs Work (email)
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Home:"
msgstr "_Mājas:"
# informatics: ieilgusi pārraide
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Jabber:"
-msgstr "_Pļāpāšana:"
+msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
msgid "_Manager:"
msgstr "_Vadītājs:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mobilais tel.:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Jaunā parole:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "_Atkārtot jauno paroli:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_State/Province:"
-msgstr "_Štats/Province:"
+msgstr "Rajon_s:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Title:"
msgstr "_Amats:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51
msgid "_Work:"
-msgstr "Amats:"
+msgstr "_Darbs:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53
msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "_Zip/Pasta indekss:"
+msgstr "Pasta _indekss:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Iestatīt personisko informāciju"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Jums nav tiesību piekļūt šai ierīcei. Sazinieties ar sistēmas administratoru."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Ierīce jau tiek lietota."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Radusies iekšēja kļūda"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_Dzēst pirkstu nospiedumus"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai pieteikšanās ar "
+"pirkstu nospiedumiem tiktu atslēgta?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Darīts!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Neizdevās piekļūt ierīcei '%s'"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Neizdevās sākt pirkstu nospieduma tveršanu uz '%s' ierīces"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Neizdevās piekļūt pirkstu nospiedumu lasītājam"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Lūdzu, prasiet palīdzību savam sistēmas administratoram."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar pirkstu nospiedumu"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Lai ieslēgtu pieteikšanos ar pirkstu nospiedumiem, jums jāsaglabā sava "
+"pirksta nospiedums, izmantojot ierīci '%s'."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Pārvelciet pirkstu lasītājam"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Novietojiet pirkstu uz lasītāja"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Kreisais rādītājpirksts"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+#| msgid "Select finger"
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Kreisais mazais pirkstiņš"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+#| msgid "Select finger"
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Kreisais vidējais pirksts"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+#| msgid "Select finger"
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Kreisais zeltnesis"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Kreisais īkšķis"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Cits pirksts: "
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Labais rādītājpirksts"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Labais mazais pirkstiņš"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Labais vidējais pirksts"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Labais zeltnesis"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+#| msgid "Right"
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Labais īkšķis"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Izvēlēties pirkstu"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Jūsu pirksta nospiedums sekmīgi saglabāts. Tagad, ja viss strādā pareizi, "
+"jūs varēsiet pieteikties sistēmā, lietojot pirkstu nospiedumu lasītāju."
# burtiski: bērns negaidīti, pēkšņi aizrāvies-sapriecājies :)
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Apakšprocess negaidīti beidzās"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Nevar izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s"
+msgstr "Neizdevās izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Nevar izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s"
+msgstr "Neizdevās izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autorizēts!"
@@ -608,14 +632,15 @@ msgstr "Autorizēts!"
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:552
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr "Jūsu parole ir mainīta kopš pirmās autorizācijas! Lūdzu autorizēties vēlreiz."
+msgstr ""
+"Jūsu parole ir mainīta kopš jūsu autorizācijas! Lūdzu autorizēties vēlreiz."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Šī parole ir nepareiza."
@@ -634,21 +659,19 @@ msgstr "Sistēmas kļūda: %s."
msgid "The password is too short."
msgstr "Parole ir par īsu."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
msgid "The password is too simple."
msgstr "Parole ir pārāk vienkārša."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr ""
-"Jaunajai parolei vajag saturēt arī ciparus vai īpašu zīmi(-es)(ne tikai "
-"latīņu burtus)."
+msgstr "Jaunajai parolei jāsatur arī cipari vai īpašās rakstzīmes."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas."
@@ -656,127 +679,159 @@ msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "Nevar palaist %s: %s"
+msgstr "Neizdevās palaist %s: %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Nevar piekļūt backend"
+msgstr "Neizdevās palaist aizmuguri"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Radusies sistēmas kļūda"
+msgstr "Gadījās sistēmas kļūda"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
msgid "Checking password..."
-msgstr "Pārbaudu paroli..."
+msgstr "Pārbauda paroli..."
# vai jātulko arī vidējais expressions?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Spiediet <b>Mainīt paroli</b> lai mainītu savu paroli."
+msgstr "Spiediet <b>Mainīt paroli</b>, lai mainītu savu paroli."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā <b>Jaunā parole</b>."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā <b>Apstiprinājums</b>."
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Abas paroles nav vienādas."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#| msgid "_Enable assistive technologies"
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Asistējošās tehnoloģijas</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Mainīt _paroli"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#| msgid "/_Preferences"
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Iestatījumi</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "Mainīt paroli"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+#| msgid "Change password"
+msgid "Change your password"
+msgstr "Nomainīt jūsu paroli"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Pašreizējā _parole:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Lai mainītu savu paroli, ievadiet savu pašreizējo paroli un klikšķiniet <b>"
+"Autorizēties</b>.\n"
+"Kad autorizācija notikusi, ievadiet jauno paroli, atkārtojiet to "
+"apstiprināšanai un klikšķiniet <b>Mainīt paroli</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autorizēties"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Jaunā parole:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "Jaunā parole _vēlreiz:"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-#| msgid "_Accessibility"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Peejamā pieslē_gšanās"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#| msgid "Assistive Technology Preferences"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Asistējošās tehnoloģijas"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Asistējošo tehnoloģiju iestatījumi"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-#| msgid ""
-#| "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-#| "you next log in.</i></small>"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""
-"Asistējošo tehnoloģiju iestatījumu izmiņas nebūs spēkā līdz jūsu "
-"nākmajai pieslēgšanās reizei."
+"Asistējošās tehnoloģijas tiks ieslēgtas jūsu nākamajā pieslēgšanās reizē."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Aizvērt un _beigt darbu"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-#| msgid "Preferred Applications"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Pāriet uz Noklusēto programmu logu"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Pāriet uz Pieejamās pieslēgšanās logu"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-#| msgid "Keyboard Accessibility"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
-msgstr "Pāriet uz Tastatūras peejamības logu"
+msgstr "Pāriet uz Tastatūras pieejamības logu"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Pāriet uz Peles pieejamības logu"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+#| msgid "/_Preferences"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
-#| msgid "Keyboard Accessibility"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
-msgstr "_Tastatūras peejamība"
+msgstr "_Tastatūras pieejamība"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
-#| msgid "_Accessibility"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
-msgstr "_Peles peejamība"
+msgstr "_Peles pieejamība"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
-#| msgid "Preferred Applications"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Noklusētās _programmas"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Asistējošās tehnoloģijas"
-
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
+"Izvēlieties, kādas pieejamības iespējas aktivizēt, kad jūs pieslēdzaties "
+"sistēmai"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Pievienot tapeti"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
-#| msgid "All Files"
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
-msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels"
+msgstr "Fonts varētu būt par lielu"
# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties izmēru mazāku par %d.
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
@@ -790,17 +845,14 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
-"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus "
-"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs ir mazāks kā %"
-"d."
+"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu. "
+"Labāk izvēlēties izmēru zem %d."
msgstr[1] ""
-"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt "
-"sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs "
-"ir mazāks kā %d."
+"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu."
+" Labāk izvēlēties izmēru zem %d."
msgstr[2] ""
-"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus "
-"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs ir mazāks kā %"
-"d."
+"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu. "
+"Labāk izvēlēties izmēru zem %d."
# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties mazāka izmēra fontu.
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
@@ -814,14 +866,14 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
-"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus "
-"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts."
+"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu. "
+"Labāk izvēlēties mazāku fontu."
msgstr[1] ""
-"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt "
-"sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts."
+"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu."
+" Labāk izvēlēties mazāku fontu."
msgstr[2] ""
-"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus "
-"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts."
+"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tas varētu apgrūtināt datora lietošanu. "
+"Labāk izvēlēties mazāku fontu."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
@@ -829,489 +881,429 @@ msgstr "Lietot iepriekšējo fontu"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
-msgstr "Izmantot izvēlēto fontu"
+msgstr "Lietot izvēlēto fontu"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
+#, c-format
+#| msgid "Could not load the main interface"
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Neizdevās ielādēt saskarnes failu: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "Norādiet uzstādāmās tēmas faila atrašanās vieta"
+msgstr "Norādiet instalējamās tēmas faila nosaukumu"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136
msgid "filename"
-msgstr "faila vārds"
+msgstr "faila nosaukums"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
+msgstr "Norādiet, kuru lapu rādīt (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
-#| msgid "Large"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "lapa"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
-#| msgid "[FILE...]"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151
msgid "[WALLPAPER...]"
-msgstr "[EKRĀNTAPETE...]"
+msgstr "[TAPETE...]"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "Noklusētais kursors"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
-#| msgid "_Install..."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "Instalēt"
-#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""
+"Šī tēma nestrādās, kā paredzēts, jo nav instalēts tai vajadzīgais GTK+ tēmu "
+"dzinējs '%s'."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
-#| msgid "Apply _Background"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "Pielietot fonu"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
-#| msgid "Apply _Font"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "Pielietot fontu"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
-#| msgid "_Revert"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "Atgriezt fontu"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
+"Šī tēma iesaka fonu un fontu. Pēdējo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "Šī tēma iesaka fonu. Tāpat var atcelt iepriekšējās fonta izmaiņas."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
-#| msgid "This theme suggests a background:"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Šī tēma iesaka fonu un fontu."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr ""
+msgstr "Šī tēma iesaka fontu. Pēdējo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
-#| msgid "This theme suggests a background:"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Šī tēma iesaka fonu."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Pēdējās veiktās fonta izmaiņas var atcelt."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
-#| msgid "This theme suggests a font:"
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Šī tēma iesaka fontu."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
-msgstr "Pēc Izvēles"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-#| msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>K_rāsas</b>"
+msgstr "Pielāgota"
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-#| msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Padomu došana</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-#| msgid "Menus & Toolbars"
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Izvēlnes un rīkjoslas</b>"
-
-# apskatīt
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Pirmsapskate</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-#| msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Attēlošana</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-#| msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Izlīdzināšana</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-#| msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Starpikseļu kārtība</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-#| msgid "Desktop Background"
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>_Darbavirsmas fons</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
-#| msgid "Theme Preferences"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Izskata iestatījumi"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
-msgstr "Labākās _kontūras"
+msgstr "Labākās _formas"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Labākais ko_ntrasts"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+#| msgid "Colors"
+msgid "C_olors:"
+msgstr "_Krāsas:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
-msgstr "Pielāgot..."
+msgstr "Pielā_got..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "Iz_griezt"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+#| msgid "Pointer"
+msgid "Center"
+msgstr "Centrēt"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr "Kursora izskata izmaiņas stājas spēkā nākamo reizi pieslēdzoties."
+msgstr "Kursora izskata izmaiņas stājas spēkā, nākamo reizi pieslēdzoties."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
-msgstr "Kontroles"
+msgstr "Vadīklas"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
-#| msgid "Custom theme"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "Pielāgot tēmu"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etaļas..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Darbavirsmas fonts:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
-#| msgid "_Edit"
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediģēt"
+msgstr "_Darbvirsmas fonts:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Fonta attēlošanas detaļas"
+msgstr "Fontu attēlošanas detaļas"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
-#| msgid "Font"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+#| msgid "Save _background image"
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Iegūt vairāk fona attēlu tīmeklī"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Iegūt vairāk tēmu tīmeklī"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
-msgstr "_Melnbalts"
+msgstr "_Pelēktoņu"
+
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#| msgid "<b>Hinting</b>"
+msgid "Hinting"
+msgstr "Instruēšana"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Horizontāla krāsu pāreja"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
-#| msgid "Internet"
-msgid "Interface"
-msgstr "Saskarne"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#| msgid "Icons"
+msgid "Icons only"
+msgstr "Tikai ikonas"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Large"
msgstr "Liels"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "Ne_kas"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Jauns fails"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Atvērt failu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
-#| msgid "Pointers"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Kursors"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Izšķirtspēja:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Saglabāt failu"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#| msgid "<b>Rendering</b>"
+msgid "Rendering"
+msgstr "Attēlošana"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Saglabāt tēmu kā..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
-#| msgid "Save Theme As..."
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "S_aglabāt kā..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
-#| msgid "Save _Background Image"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "Saglabāt _fona attēlu"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#| msgid "Small"
+msgid "Scale"
+msgstr "Mērogot"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Small"
msgstr "Mazs"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
-msgstr ""
-"Vienkrāsains\n"
-"Horizontāla krāsu pāreja\n"
-"Vertikāla krāsu pāreja"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#| msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Izlīdzināšana"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Solid color"
+msgstr "Viena krāsa"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+msgid "Span"
+msgstr "Sadalīt"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+#| msgid "Search"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Izstiept"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Starp_pikselis (LCD)"
+msgstr "Sub_pikseļu (LCD monitoriem)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Starp_pikseļa izlīdzināšana (LCD)"
+msgstr "Sub_pikseļu izlīdzināšana (LCD)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#| msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Subpikseļu secība"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text"
msgstr "Teksts"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Teksts zem ikonām\n"
-"Teksts blakus ikonām\n"
-"Tikai ikonas\n"
-"Tikai teksts"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Text below items"
+msgstr "Teksts apakšā"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
-#| msgid "The current controls theme does not support color schemes"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#| msgid "_Selected items:"
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Teksts blakus"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#| msgid "Text"
+msgid "Text only"
+msgstr "Tikai teksts"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
-msgstr "Šīs tēmas vadīklas neatbalsta krāsu shēmas."
+msgstr "Aktīvā vadīklu tēma neatbalsta krāsu shēmas."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Flīzēts\n"
-"Palielināts\n"
-"Centrēts\n"
-"Mērogots\n"
-"Aizpilda ekrānu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Rīkjoslas _pogu virsraksti:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Tile"
+msgstr "Atkārtot"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Vertikāla krāsu pāreja"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Window Border"
-msgstr "Loga Robeža"
+msgstr "Loga apdare"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+msgid "Zoom"
+msgstr "Tuvināt"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Add..."
msgstr "_Pievienot..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "_Application font:"
-msgstr "_Aplikācijas fonts:"
+msgstr "_Lietotņu fonts:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopēt"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Document font:"
-msgstr "_Dokumenta fonts:"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Rediģējamās izvēlņu saīsnes"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
-msgid "_File"
-msgstr "_Fails"
+msgstr "_Dokumentu fonts:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Fiksēta platuma fonts:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Full"
msgstr "_Pilns"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Ievada lauki:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
-msgstr "_Uzstādīt..."
+msgstr "_Instalēt..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Medium"
-msgstr "_Vidējs"
+msgstr "_Vidēja"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Melnbalts"
+msgstr "_Melnbalta"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Jauns"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_None"
-msgstr "_Nekas"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "_Atvērt"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Izlikt"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drukāt"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Iziet"
+msgstr "_Nekāda"
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
-#| msgid "Reset To De_faults"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Atjaunot uz noklusētajiem"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Saglabāt"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Izvēlētās vienības:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
-#| msgid "Size:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Size:"
msgstr "_Izmērs:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Slight"
-msgstr "_Niecīgs"
+msgstr "_Viegla"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Style:"
msgstr "_Stils:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Paskaidres:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Loga virsraksta fonts:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Windows:"
msgstr "_Logi:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "dots per inch"
msgstr "punkti collā"
@@ -1320,160 +1312,192 @@ msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Select theme for the desktop"
msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Pielāgojiet darba vides izskatu"
+msgstr "Pielāgot darbvirsmas izskatu"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Uzstāda tēmas dažādām darbavirsmas daļām"
+msgstr "Instalē tēmas dažādām darbvirsmas daļām"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
-msgstr "Tēmu uzstādītājs"
+msgstr "Tēmu instalators"
#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome tēmas pakotne"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-#| msgid "Desktop Background"
msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Bez darbavirsmas fona"
+msgstr "Bez fona attēla"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261
msgid "Slide Show"
msgstr "Slīdrāde"
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
+#| msgid "Images"
+msgid "Image"
+msgstr "Attēls"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "vairāki izmēri"
+
+#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272
+#, c-format
+#| msgid "%b %d %Y"
+msgid "%d %s by %d %s"
+msgstr "%d %s × %d %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pikselis"
+msgstr[1] "pikseļi"
+msgstr[2] "pikseļu"
+
#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
+#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<b>%s</b>\n"
+#| "%s, %d %s by %d %s\n"
+#| "Folder: %s"
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
+"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s autors %d %s\n"
+"%s, %s\n"
"Mape: %s"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pikselis"
-msgstr[1] "pikseļi"
-msgstr[2] "pikseļu"
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<b>%s</b>\n"
+#| "%s, %d %s by %d %s\n"
+#| "Folder: %s"
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Mape: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300
+#| msgid "Images"
+msgid "Image missing"
+msgstr "Nav attēla"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
-#| msgid "Control theme"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
-msgstr "Nevar uzinstalēt tēmu"
+msgstr "Neizdevās instalēt tēmu"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Can not install theme. \n"
-#| "The %s utility is not installed."
msgid "The %s utility is not installed."
-msgstr "%s utilīta nav uzstādīta."
+msgstr "Programma %s nav instalēta."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
-#| msgid ""
-#| "Can not install theme. \n"
-#| "There was a problem while extracting the theme"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
-msgstr "Notikusi kļūda atarhivējot tēmu."
+msgstr "Radās problēma, atarhivējot tēmu."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
-#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
-msgstr "Kļūda instalējot izvēlēto failu"
+msgstr "Kļūda, instalējot izvēlēto failu"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr "Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma. Tas varētu būt tēmu dzinējs, kas jums ir jākompilē."
+msgstr ""
+"Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma. Tas varētu būt tēmu dzinējs, kas jums "
+"ir jākompilē."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
-#| msgid "Installation Failed"
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
-msgstr "Tēmas \"%s\" intalācija neizdevās."
+msgstr "Tēmas \"%s\" instalācija neizdevās."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "Tēma \"%s\" ir uzstādīta."
+msgstr "Tēma \"%s\" ir instalēta."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Vai jūs vēlaties turpmāk lietot šo tēmu, vai arī atstāt esošo?"
+msgstr "Vai vēlaties turpmāk lietot šo tēmu vai atstāt esošo?"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Saglabāt esošo tēmu"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Izmantot jauno tēmu"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "Gnome tēma %s ir uzinstalēta"
+msgstr "GNOME tēma %s sekmīgi instalēta"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
-#| msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
-msgstr "Jaunās tēmas ir veiksmīgi uzinstalētas."
+msgstr "Jaunās tēmas ir sekmīgi uzinstalētas."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n"
+"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu mapē:\n"
" %s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
-#| msgid "Select Image"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748
msgid "Select Theme"
-msgstr "Izvēlēties tēmu"
+msgstr "Izvēlieties tēmu"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
-#| msgid "Gnome Theme Package"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759
msgid "Theme Packages"
-msgstr "Tēmas pakotnes"
+msgstr "Tēmu pakotnes"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Jābūt tēmas nosaukumam"
+msgstr "Vajadzīgs tēmas nosaukums"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Tēma jua eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
+msgstr "Tēma jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
@@ -1481,43 +1505,45 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "_Pārrakstīt"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
-#| msgid "Would you like to remove this theme?"
msgid "Would you like to delete this theme?"
-msgstr "Vai jūs vēlaties dzēst šo tēmu?"
+msgstr "Vai vēlaties dzēst šo tēmu?"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
-#| msgid "Theme can not be deleted"
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Tēmu nevar izdzēst"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
-#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not install theme engine"
-msgstr "Nevar uzinstalēt tēmu dzinēju"
+msgstr "Neizdevās instalēt tēmu dzinēju"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+#| msgid ""
+#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#| "GNOME settings manager."
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
-"Nevarēju sāknēt uzstādījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Bez strādājoša GNOME uzstādījumu pārvaldnieka, dažu iestatījumu maiņa varētu "
-"neizraisīt nekādu efektu. Tas varētu būt saistīts ar Bonobo problēmu vai arī "
-"ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un "
-"konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku."
+"Neizdevās palaist iestatījumu pārvaldnieku 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Bez strādājoša GNOME iestatījumu pārvaldnieka daži iestatījumi var nestāties "
+"spēkā. Tā varētu būt DBus problēma, vai arī konflikts ar jau strādājošu citu "
+"(piemēram, KDE) iestatījumu pārvaldnieku."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nespēju ielādēt inventāra ikonu '%s'\n"
+msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu '%s'\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s"
+msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību: %s"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
@@ -1540,7 +1566,7 @@ msgstr "Vecāka logs"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
-msgstr "Loga vecāka logs"
+msgstr "Dialoga loga vecāka logs"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
@@ -1548,7 +1574,7 @@ msgstr "No URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI no kura pašreiz pārsūta"
+msgstr "URI, no kura pašreiz pārsūta"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
@@ -1556,15 +1582,15 @@ msgstr "Uz URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI uz kuru pašreiz pārsūtu"
+msgstr "URI, uz kuru pašreiz pārsūta"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
-msgstr "Frakcija pabeigta"
+msgstr "Pabeigtā daļa"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta"
+msgstr "Dotajā brīdī pabeigtā pārsūtīšanas daļa"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
@@ -1584,9 +1610,8 @@ msgstr "URI kopējais skaits"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
-#| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
-msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to parrakstīt?"
+msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
@@ -1602,67 +1627,70 @@ msgstr "Atslēga"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Gconf atslēga pie kuras ir pievienots rekvizītu redaktors"
+msgstr "Gconf atslēga, kurai pievienots īpašību redaktors"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
-msgstr "Atsaukšana"
+msgstr "Atzvanīšana"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta"
+msgstr "Veikt šo atzvanīšanu, kad atslēgas vērtība tiek mainīta"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
msgstr "Mainīt kopu"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie "
"pielietošanas"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums"
+msgstr "Pārveide par logdaļas atzvanīšanu"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Atzvanīšana, kad dati jākonvertē no GConf uz logdaļu"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums"
+msgstr "Pārveide no logdaļas atzvanīšanas"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Atzvanīšana, kad dati jākonvertē uz GConf no logdaļas"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
-msgstr "UI kontrole"
+msgstr "UI vadīkla"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objekts, kas kontrolē rekvizītu (normāli logdaļa)"
+msgstr "Objekts, kas kontrolē īpašību (parasti logdaļa)"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
-msgstr "Rekvizītu redaktora objekta dati"
+msgstr "Īpašību redaktora objekta dati"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Dati pēc izvēles, kuri nepieciešami konkrētajam rekvizītu redaktoram"
+msgstr "Dati, kuri nepieciešami konkrētajam rekvizītu redaktoram"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums"
+msgstr "Atzvanīšana rekvizītu redaktora datu atbrīvošanai"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo"
+msgstr "Atzvanīšana, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1670,12 +1698,12 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
-"Nevarēju atrast failu '%s'.\n"
+"Neizdevās atrast failu '%s'.\n"
"\n"
-"Lūdzu pārliecinieties, vai tas eksistē un mēģiniet vēlreiz, vai arī "
+"Lūdzu, pārliecinieties, ka tas eksistē, un mēģiniet vēlreiz, vai arī "
"izvēlieties citu fona attēlu."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1683,70 +1711,76 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
-"Es nezinu, kā lai atver failu '%s'.\n"
-"Iespējams ka tas ir attēlu veids, kas vēl nav atbalstīts.\n"
+"Neizdevās atvērt failu '%s'.\n"
+"Ja tas ir attēls, iespējams, tā formāts vēl netiek atbalstīts.\n"
"\n"
-"Lūdzu izvēlieties citu attēlu."
+"Lūdzu, izvēlieties citu attēlu."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image."
-msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu."
+msgstr "Lūdzu, izvēlieties attēlu."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select"
msgstr "_Izvēlēties"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Noklusētais kursors - Pašreizējais"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "Balts kursors"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais"
+msgstr "Balts kursors - pašreizējais"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "Liels kursors"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Liels kursors - pašreizejais"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Liels balts kursors"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
-msgstr "Šī tēma neizskatīsiet, tā kā tai jābūt, jo nav uzinstalēts tai GTK+ tēma '%s'."
+msgstr ""
+"Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā GTK+ "
+"tēma '%s'."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr "Šī tēma neizskatīsiet, tā kā tai jābūt, jo nav uzinstalēts tai paredzētā logu pārvaldnieka tēma '%s'."
+msgstr ""
+"Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā logu "
+"pārvaldnieka tēma '%s'."
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
-msgstr "Šī tēma neizskatīsiet, tā kā tai jābūt, jo nav uzinstalēts tai paredzētā ikonu tēma '%s'."
+msgstr ""
+"Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā ikonu "
+"tēma '%s'."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Noklusētās programmas"
@@ -1756,10 +1790,9 @@ msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist izvēlēto vizuālo asistējošo tehnoloģiju"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "_Visual system beep"
msgid "Visual Assistance"
msgstr "Vizuālā palīdzība"
@@ -1768,76 +1801,32 @@ msgstr "Vizuālā palīdzība"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s"
+msgstr "Kļūda, saglabājot konfigurāciju: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
-msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)"
+msgstr "Neizdevās ielādēt galveno saskarni"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzstādīta"
+msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai sīkrīks ir pareizi instalēts"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr ""
+msgstr "Norādiet, kuru lapu rādīt (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
-#| msgid "Open with Default Application"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME noklusētās programmas"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Attēlu pārlūks</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Pasta lasītājs</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#| msgid "<b>Job</b>"
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Mobilitāte</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Multimēdiju atskaņotājs</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Termināļa emulators</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Teksta redaktors</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Video atskaņotājs</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#| msgid "<b>Email</b>"
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Vizuālais</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Tīmekļa pārlūks</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
-#| msgid "_Accessibility"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Pieejamība"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti"
@@ -1845,53 +1834,102 @@ msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#| msgid "Co_mmand:"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_omanda:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_manda:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "I_zpildes karodziņš:"
+msgstr "I_zpildes iezīme:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+#| msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Attēlu skatītājs"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+#| msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internets"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+#| msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "Pasta lasītājs"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+#| msgid "<b>Mobility</b>"
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilitāte"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimēdiji"
+msgstr "Multimediji"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+#| msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Multimediju atskaņotājs"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Atvērt saiti jaunā _šķirklī"
+msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Atvērt saiti ar interneta pārlūku _noklusēti"
+msgstr "Atvērt saiti, kā iestatīts interneta _pārlūkā"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "P_alaist sākot"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Palaist _Terminālī"
+msgstr "Palaist _terminālī"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "Sistēma"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#| msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Termināļa emulators"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+#| msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Teksta redaktors"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+#| msgid "<b>Video Player</b>"
+msgid "Video Player"
+msgstr "Video atskaņotājs"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+#| msgid "<b>Visual</b>"
+msgid "Visual"
+msgstr "Vizuālā"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#| msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Tīmekļa pārlūks"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "_Palaist sākot"
@@ -1906,7 +1944,7 @@ msgstr "Banshee mūzikas atskaņotājs"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
-msgstr "Claws Mail"
+msgstr "Claws e-pasts"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
@@ -1926,7 +1964,7 @@ msgstr "ETerm"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
-msgstr "Iekļaut"
+msgstr "Encompass"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
@@ -1934,7 +1972,7 @@ msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution epasta programma"
+msgstr "Evolution pasta lasītājs"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
@@ -1949,13 +1987,12 @@ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
msgstr "GNOME Lupa bez Ekrāna lasītāja"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-#| msgid "_On-screen keyboard"
msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
msgstr "GNOME Ekrāna tastatūra"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "GNOME terminālis"
+msgstr "GNOME Terminālis"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
@@ -1970,12 +2007,10 @@ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus ar Lupu"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-#| msgid "Iceweasel"
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-#| msgid "Iceweasel"
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape pasts"
@@ -2004,17 +2039,16 @@ msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-#| msgid "_Screenreader"
msgid "Linux Screen Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ekrāna lasītājs (LSR)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Linux ekrāna lasītājs ar Lupu"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Listen"
-msgstr "Klausīties"
+msgstr "Listen"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Midori"
@@ -2038,7 +2072,7 @@ msgstr "Mozilla Thunderbird"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Muine Music Player"
-msgstr "Muine Music Player"
+msgstr "Muine mūzikas atskaņotājs"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mutt"
@@ -2057,14 +2091,12 @@ msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
-#| msgid "Opera"
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
-#| msgid "_Magnifier"
msgid "Orca with Magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Orca ar Lupu"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "RXVT"
@@ -2084,7 +2116,7 @@ msgstr "SeaMonkey pasts"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Standard XTerminal"
+msgstr "Standarta XTerminal"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed"
@@ -2096,7 +2128,7 @@ msgstr "Sylpheed-Claws"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Terminator"
-msgstr "Nobeidzējs"
+msgstr "Terminator"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Thunderbird"
@@ -2108,153 +2140,144 @@ msgstr "Totem filmu atskaņotājs"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "aterm"
-msgstr "trauksme"
+msgstr "aterm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469
-#| msgid "<b>Work</b>"
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Monitors</b>"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Iekļaut _paneli"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-#| msgid "<b>Telephone</b>"
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Paneļa ikona</b>"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
+msgid "Left"
+msgstr "Pa kreisi"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Pārvelciet monitorus, lai norādītu to atrašanās vietu</i>"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
+#| msgid "<b>Monitor</b>"
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitors"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
#| msgid "Mouse Preferences"
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Ekrāna iestatījumi"
+msgid "Monitor Preferences"
+msgstr "Monitora iestatījumi"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Iekļaut _paneli"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Normāls\n"
-"Pa kreisi\n"
-"Pa labi\n"
-"Kājām gaisā\n"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
+msgid "Normal"
+msgstr "Normāls"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "On"
msgstr "Ieslēgts"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#| msgid "<b>Panel icon</b>"
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Paneļa ikona"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otācija:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Atjaunināšanas ātrums:"
+msgstr "Atsvaidzes _intensitāte:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
+msgid "Right"
+msgstr "Pa labi"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
-msgid "_Detect Monitors"
-msgstr "_Meklēt monitorus"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+msgid "Sa_me image in all monitors"
+msgstr "_Viens attēls visos monitoros"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
-#| msgid "Lock screen"
-msgid "_Mirror screens"
-msgstr "_Dublēt ekrānus"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+#| msgid "Upside Down"
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Otrādi"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
+#| msgid "_Detect Monitors"
+msgid "_Detect monitors"
+msgstr "_Noteikt monitorus"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Izšķirspēja:"
+msgstr "_Izšķirtspēja:"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
-msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "Rādīt ekrānu_s panelī"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
+#| msgid "_Show displays in panel"
+msgid "_Show monitors in panel"
+msgstr "Rādīt monitoru_s panelī"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju"
+msgid "Change resolution and position of monitors"
+msgstr "Mainīt monitoru izšķirtspēju un izvietojumu"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Display"
-msgstr "Ekrāns"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
-msgid "Normal"
-msgstr "Normāls"
+#| msgid "_Detect Monitors"
+msgid "Monitors"
+msgstr "Monitori"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
-msgid "Left"
-msgstr "Pa kreisi"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
-msgid "Right"
-msgstr "Pa labi"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
-msgstr "Kājām gaisā"
+msgstr "Otrādi"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462
-#, c-format
-#| msgid "<b>Start %s</b>"
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Monitors: %s</b>"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419
-#| msgid "Fill Screen"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1643
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Dublēt ekrānus"
+msgstr "Spoguļekrāni"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1796
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Nevar pielietot izvēlēto konfigurāciju"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#, c-format
+#| msgid "<b>Monitor: %s</b>"
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitors: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824
-#| msgid "Could not load the main interface"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d × %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1499
+msgid ""
+"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
+"placement."
+msgstr ""
+"Izvēlēties monitoru, lai mainītu tā īpašības; velciet, lai to pārvietotu."
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2061
msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Nevar saglabāt monitora konfigurāciju"
+msgstr "Neizdevās saglabāt monitora konfigurāciju"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1835
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2072
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās iegūt sesijas kopni, pielietojot ekrāna konfigurāciju"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1877
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2114
msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Nevar noteikt displejus"
+msgstr "Neizdevās noteikt displejus"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2070
-#| msgid "Change screen resolution"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Nevar iegūt ekrāna informāciju"
+msgstr "Neizdevās iegūt ekrāna informāciju"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
@@ -2263,17 +2286,16 @@ msgstr "Skaņa"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgid "Desktop"
-msgstr "Darba virsma"
+msgstr "Darbvirsma"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-#| msgid "Eject's shortcut."
msgid "New shortcut..."
msgstr "Jauna saīsne..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
+msgstr "Paātrinājumtaustiņš"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
@@ -2294,323 +2316,251 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Paātrinātāja tips."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:431
msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktivizēts"
+msgstr "Atslēgts"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nezināma darbība>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
-#| msgid "Shortcut"
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Pielāgotās saīsnes"
+msgstr "Pielāgotas saīsnes"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Kļūda saglabājot jauno saīsni"
+msgstr "Kļūda, saglabājot jauno saīsni"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to "
-#| "type using this key.\n"
-#| "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Saīsne \"%s\" nevar tikt izmantots, jo drukājot šis taustiņš būs "
-"neizmantojams.\n"
-"Lūdzu mēģiniet to lietot kopā ar tādiem taustiņiem kā Control, Alt vai Shift."
+"Saīsni \"%s\" nevar izmantot, jo tas apgrūtinās rakstīšanu.\n"
+"Lūdzu, mēģiniet to lietot kopā ar tādiem taustiņiem kā Control, Alt vai "
+"Shift."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-#| " \"%s\"\n"
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
-"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota\n"
+"Saīsne \"%s\" jau tiek lietota\n"
" \"%s\""
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Ja jūs pārdefinēsiet saīsni par \"%s\", saīsne \"%s\" tiks deaktivizēta."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Ja pārdefinēsiet saīsni par \"%s\", saīsne \"%s\" tiks deaktivizēta."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr "Pā_rdefinēt"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
-#| msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Kļūda noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s"
+msgstr "Kļūda, noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
-#| msgid "Volume up's shortcut."
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Pārāk daudz pielāgoto saīsņu"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Saīsne"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#| msgid "Shortcut"
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Pielāgota saīsne"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatūras saīsnes"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-#| msgid ""
-#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-#| "accelerator, or press backspace to clear."
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet backspace, lai nodzēstu."
+msgstr ""
+"Saīsņu rediģēšana: klikšķiniet attiecīgajā rindā, tad spiediet jaunos "
+"taustiņus vai lietojiet Backspace taustiņu dzēšanai."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem"
+msgstr "Piesaistīt komandām saīsņu taustiņus"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
-"Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to "
-"pārvalda dēmons)"
+"Tikai pielietot iestatījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to pārvalda "
+"dēmons)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Palaist lapu, kurā būtu redzami darba pārtraukuma uzstādījumi"
+msgstr "Atvērt darba pārtraukuma iestatījumi lapu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#| msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt pieejamības iestatījumu lapu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- GNOME tastatūras iestatījumi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#| msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Lēkājošie taustiņi</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Kursora mirgošana</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#| msgid "<b>Email</b>"
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Vispārīgi</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Atkārtot taustiņus</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-#| msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Lēnie taustiņi</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-#| msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Lipīgie taustiņi</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Vizuālās rindas skaņām</b>"
-
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Ātri</i></small>"
-
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Gari</i></small>"
-
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Īsi</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lēnu</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#| msgid "_Acceleration:"
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Paātrinājums:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "Atljaut pārtaukumu atlikšanu"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "Audio _palīdzība..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#| msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Pīkstēt, k_ad pieejamības iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-#| msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Pīkstēt, kad tiek nospiests _modifikators"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-#| msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Pīkstēt, kad _tiek nospiests pārslēgs"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-#| msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Pīkstēt, kad ti_ek nospiests taustiņš"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#| msgid "Beep if key is re_jected"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš tiek _noraidīts"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#| msgid "Beep when key is:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Pīkstēt, j_a taustiņš tiek pieņemts"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-#| msgid "Beep if key is re_jected"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš netiek _pieņemts"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-#| msgid "Co_untry:"
-msgid "By _country"
-msgstr "Pē_c valsts"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Atlecošie taustiņi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "Pēc va_lodas"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Zibsnis loga _virsraksta joslā"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "Pārbaudīt, vai pārtaukumus ir atļauts atlikt"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Zibsnis pa vi_su ekrānu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Izvēlieties tastatūras modeli"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "General"
+msgstr "Vispārēji"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Izvēlēties izkārtojumu"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Skaņas atgriezeniskā saite tastatūras pieejamībai"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "Rādīt _vizuālu indikatoru trauksmes skaņai"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#| msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Lēnie taustiņi"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#| msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Lipīgie taustiņi"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+#| msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Vizuālās norādes skaņām"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Atļaut pārtraukumu at_likšanu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Skaņas at_griezeniskā saite..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Atzīmējiet, ja pārtraukumus drīkst atlikt"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#| msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Kursora mirgošana"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kursors _mirgo teksta laukos"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kursora mirgošanas ātrums"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
-#| msgid "Del_ay:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "Aiztur_e:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-#| msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr "Deaktivizēt lipī_gos taustiņus, ja divi taustiņi nospiesti kopā"
+msgstr "Atslēgt lipī_gos taustiņus, ja divi taustiņi nospiesti reizē"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "Pauzes ilgums, kad drukāšana nav atļauta"
+msgstr "Pārtraukuma ilgums, kurā nav atļauta drukāšana"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "Darba ilgums pirms uzspiest pārtaukumu"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Izgaismot loga virsraksta joslu"
+msgstr "Nepārtraukta darba ilgums pirms uzspiestā pārtraukuma"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-#| msgid "Flash _entire screen"
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Izgaismot vi_su ekrānu"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#| msgid "_Paste"
+msgid "Fast"
+msgstr "Ātri"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Vispārējs"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Tastatūras _atkārtojumi, kad taustiņš tiek nospiests"
+msgstr "Kad taustiņu tu_r nospiestu, atkārtot darbību"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-#| msgid "Keyboard Accessibility"
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-#| msgid "Layout Options"
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Tastatūras izkārtojuma opcijas"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatūras iestatījumi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatūras _modelis:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
-#| msgid "Layout Options"
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "Izkārtojuma _opcijas..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Izkārtojumi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2618,141 +2568,187 @@ msgstr ""
"Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no "
"nepārtraukta darba traumām"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Long"
+msgstr "Ilga"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Peles taustiņi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Priekšskats:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Uz _leju"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Uz _augšu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "Jauniem logiem lietot a_ktīvā loga izkārtojumu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#| msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Atkārtot taustiņus"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
-#| msgid "Reset To De_faults"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "A_tjaunot uz noklusētajiem"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "Āt_rums:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
-#| msgid "Separate _group for each window"
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Atsevišķs izkārtojums katram _logam"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#| msgid "Shortcut"
+msgid "Short"
+msgstr "Īsa"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr ""
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "Slow"
+msgstr "Lēni"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break"
-msgstr "Drukāšanas pārtaukums"
+msgstr "Drukāšanas pārtraukums"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Paātrinājums:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Pieejamības iespējas var pārslēgt ar kl_aviatūras saīsnēm"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-#| msgid "Co_untry:"
-msgid "_Country:"
-msgstr "_Valsts:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Delay:"
msgstr "Aizt_ure:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
-#| msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
-msgstr "_Ignorēt ātri nospiestus vienādus taustiņus"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-#| msgid "_Manager:"
-msgid "_Language:"
-msgstr "Va_loda:"
+msgstr "_Ignorēt ātrus taustiņu atkārtojumus"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
-#| msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
-msgstr "Sas_lēgt tastatūru, lai uzspiestu darba pārtraukumu"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modeļi:"
+msgstr "S_lēgt ekrānu, lai uzspiestu darba pārtraukumu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
-#| msgid "_Only accept keys held for:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
-msgstr "Pieņemt _vienīgi pieteikšanās taustiņnospiešanas"
+msgstr "Ņemt vērā _tikai ilgi nospiestus taustiņus"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#| msgid "Layout _Options..."
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opcijas..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
-msgstr "Kursoru var kontrolēt ar _papildtastatūru"
+msgstr "Kursoru var kontrolēt ar _papildtastatūras bultiņām"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Izvēlētie izkārtojumi:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#| msgid "Separate _layout for each window"
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Savs izkārtojums katram _logam"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simulēt vienlaicīgu taustiņu nospiešanu"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Speed:"
msgstr "Ā_trums:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Raksti, lai notestētu uzstādījumus:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
-#| msgid "_Print"
-msgid "_Variants:"
-msgstr "_Versija:"
+msgstr "Vieta ies_tatījumu pārbaudei:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
-#| msgid "_Windows:"
-msgid "_Vendors:"
-msgstr "_Piegādātāji:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Darba intervāls ilgst:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "Pē_c valsts"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "Pēc va_lodas"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Izvēlieties izkārtojumu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Priekšskatījums:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "_Valsts:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "Va_loda:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Varianti:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Izvēlieties tastatūras modeli"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modeļi:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Piegādātāji:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Tastatūras izkārtojuma opcijas"
+
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
-msgstr "Nzināms"
+msgstr "Nezināms"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
-msgid "Default"
-msgstr "Noklusētais"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Piegādātāji"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
-msgstr "Modelis"
+msgstr "Modeļi"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "Noklusētais"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
@@ -2760,195 +2756,204 @@ msgstr "Tastatūra"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Uzstādiet tastatūras iestatījumus"
+msgstr "Mainīt tastatūras iestatījumus"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "Pārvietot pa kreisi"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "Pārvietot pa labi"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "Pārvietot augšup"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "Pārvietot lejup"
#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
-#| msgid "Disabled"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
msgid "gesture|Disabled"
-msgstr "Deaktivizēts"
+msgstr "Atslēgts"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
-#| msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Norādiet parādāmās lapas nosaukumu (general|accessibility)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
-#| msgid "- GNOME Sound Preferences"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- GNOME peles iestatījumi"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#| msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Dubultkliksķa pauze</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Vilkt un mest</b>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#| msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Ilgais kliksķis</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Sameklēt kursoru</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Peles novietojums</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-#| msgid "<b>Speed</b>"
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Kursora ātrums</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Simulēt sekundāro klikšķi</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid ""
-"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-"</i>"
-msgstr "<i>Lai pārbaudītu dubultklikšķa iestatījumus, klikšķiniet uz spuldzītes.</i>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid ""
-"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
-"i>"
-msgstr ""
-
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-#| msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Augsta</i></small>"
-
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-#| msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Liela</i></small>"
-
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-#| msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Zema</i></small>"
-
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#| msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Maza</i></small>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Vispirms izvēlieties klikšķa tipu"
+msgstr "Izvēlēties klikšķa tipu _iepriekš"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Izvēlēties klikšķa tipu ar _peles žestiem"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "D_ouble click:"
msgstr "D_ubultklikšķis:"
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgid "D_rag click:"
msgstr "_Vilktais klikšķis:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#| msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Dubultklikšķa noildze"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#| msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Vilkt un nomest"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#| msgid "<b>Dwell Click</b>"
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Apstājas klikšķis"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "Ieslēgt klikšķus uz _skārienpaliktņa"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "Ieslēgt h_orizontālo ritināšanu"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#| msgid "Right"
+msgid "High"
+msgstr "Augsta"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#| msgid "Large Pointer"
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Rādīt kursoru"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Low"
+msgstr "Zema"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Peles orientācija"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Peles iestatījumi"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
-#| msgid "So_und playback:"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#| msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Kursora ātrums"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Ritināšana"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Seku_ndārais klikšķis:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Nospiežot Control taustiņu parādīt kursora atrašanās vietu"
+msgstr "Nospiežot C_ontrol taustiņu, parādīt kursora atrašanās vietu"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Show click type _window"
msgstr "Rādīt klikšķa tipa _logu"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
-#| msgid "_Threshold:"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#| msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulēt sekundāro klikšķi"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Sli_eksnis:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Paātrinājums:"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#| msgid ""
+#| "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light "
+#| "bulb.</i>"
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Lai pārbaudītu dubultklikšķa iestatījumus, izmēģiniet to uz spuldzītes."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Skārienpaliktnis"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Div_pirkstu ritināšana"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr "Klikšķa tipu var izvēlēties arī ar Apstājas klikšķa paneļa sīkrīku"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#| msgid "Disabled"
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Atslēgts"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "_Malas ritināšana"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr ""
+msgstr "_Radīt klikšķi, kad pārtraukta kursora kustība"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
-#| msgid "_Left-handed mouse"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
-msgstr "_Kreiļu pele"
+msgstr "_Kreiļiem"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
-#| msgid "_Threshold:"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Kustības slieksnis:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
-msgstr "Pa_rastā pele"
+msgstr "Lab_ročiem"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Jūtīgums:"
+msgstr "_Jutība:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "Vienkāršai_s klikšķis:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
-msgstr "Pār_traukums:"
+msgstr "_Noildze:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Izraisī_t sekundāro klikšķi turot nospiesto primāro taustiņu"
+msgstr "Izraisī_t sekundāro klikšķi, turot nospiesto primāro taustiņu"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -2956,15 +2961,14 @@ msgstr "Pele"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Uzstādīt jūsu peles iestatījumi"
+msgstr "Mainīt peles iestatījumus"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
-#| msgid "New accelerator..."
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
msgid "New Location..."
msgstr "Jauna vieta..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
msgid "Location already exists"
msgstr "Vieta jau eksistē"
@@ -2974,360 +2978,180 @@ msgstr "Tīkla starpniekserveris"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Uzstādiet jūsu tīkla starpservera iestatījumi"
+msgstr "Mainīt tīkla starpniekservera iestatījumus"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Tiešs inte_rneta pieslēgums</b>"
+msgstr "<b>Tiešs Inte_rnet pieslēgums</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Ignorējamo resursdatoru saraksts</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automātiska starpservera konfigurācija</b>"
+msgstr "<b>_Automātiska starpniekservera konfigurācija</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Pašrocīga starpservera konfigurācija</b>"
+msgstr "<b>_Pašrocīga starpniekservera konfigurācija</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Lietot autentifikāciju</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigurācijas _URL:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
-#| msgid "_rejected"
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "C_reate"
msgstr "Iz_veidot"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "Create New Location"
msgstr "Izveidot jaunu vietu"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP Starpservera Detaļas"
+msgstr "HTTP starpniekservera detaļas"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP starpniekserveris:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
-#| msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgid "Ignored Hosts"
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#| msgid "Ignored Hosts"
+msgid "Ignore Host List"
msgstr "Ignorējamo datoru saraksts"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
-#| msgid "R_otation:"
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Ignorētie datori"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "Atrašanās vieta:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Tīkla starpniekservera iestatījumi"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Starpservera Konfigurācija"
+msgstr "Starpniekservera konfigurācija"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
-msgstr "S_ocks hosts:"
+msgstr "S_ocks serveris:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "Atrašanās vieta jau eksistē."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "Lietotāj_vārds:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
-#| msgid "_Acceleration:"
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "_Dzēst vietu"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "_Detaļas"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP starpserveris:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
-#| msgid "R_otation:"
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "_Vietas nosaukums:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "Pa_role:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Drošais HTTP starpserveris:"
+msgstr "_Drošā HTTP starpserveris:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
-msgstr "_Izmantot to pašu starpniekserveri visiem produktiem"
+msgstr "_Lietot vienu starpniekserveri visiem protokoliem"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr "Nevaru sāknēt jūsu logu pārvaldnieka iestatījumu aplikāciju"
-
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "K_ontrole"
+msgstr "Neizdevās palaist jūsu logu pārvaldnieka iestatījumu lietotni"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Pārvietošanās taustiņi</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+#| msgid "<b>Movement Key</b>"
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Pārvietošanas taustiņš"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Virsraksta joslas darbības</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+#| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Virsraksta joslas darbība"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Logu izvēlētājs</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Lai pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu:"
+msgstr "Lai pārvietotu logu, pieturiet šo taustiņu un velciet logu ar peli:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "Loga iestatījumi"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+#| msgid "<b>Window Selection</b>"
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Logu izvēle"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "_Dubultklikšķis uz virsrakstjoslas, lai izdarītu šo darbību:"
+msgstr "_Dubultklikšķis uz virsraksta joslas nozīmē:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "_Intervāls pirms pacelšanas:"
+msgstr "_Pauze pirms pacelšanas:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "_Pacelt izvēlēto logu pēc intervāla"
+msgstr "_Pacelt izvēlēto logu pēc pauzes"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "_Izvēlēties logus, kad peles kursors pārvietojas pār tiem"
+msgstr "_Aktivizēt logu, uz kura ir peles kursors"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Iestatīt loga rekvizītus"
+msgstr "Iestatīt loga īpašības"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Logi"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Palaist %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Palīdzība"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Uzlabojums"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Noņemt"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Aizvākt no izlases"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Pievienot izlasei"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Aizvākt no Sākuma programmu saraksta"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Meklētais nav atrasts.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Jūsu filtram \"<b>%s</b>\" neatbilst neviena vienība.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Cita"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Jauna tabullapa"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Jauns dokuments"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-#| msgid "Hom_e:"
-msgid "Home"
-msgstr "Mājas"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-#| msgid "_Document font:"
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumenti"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-#| msgid "System"
-msgid "File System"
-msgstr "Failu sistēma"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-#| msgid "Network Proxy"
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Tīkla serveri"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Meklēt"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-#| msgid "<b>Speed</b>"
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Atvērt</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Pārsaukt..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Sūtīt..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "Pārvietot uz miskasti"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Dzēst"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Vai esat pārliesināts, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%s\"?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Ja izdzēšat šo vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Atkārt ar \"%s\"</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Atvērt ar nokluseto programmu"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "Atvērt Failu pārvaldniekā"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Šodien %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Vakar %I:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%b %d %Y"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Meklēt"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>Atvērt %s</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-#| msgid "Remove from Favorites"
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Aizvākt no sistēmas vienībām"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3346,7 +3170,6 @@ msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimizēt horizontāli"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
-#| msgid "Maximize"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"
@@ -3355,147 +3178,123 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Uzrullēt"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
-#| msgid "N_one"
msgid "None"
-msgstr "Nekas"
+msgstr "Neko"
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:49
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "atslēga nav atrasta [%s]\n"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:143
+msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
+msgstr "Sākumā paslēpt (noder, lai ielādētu čaulu iepriekš)"
+
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Common Tasks"
msgstr "Ierastie uzdevumi"
-#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontroles centrs"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "Aizvērt kontroles centru, aktivizējot kādu no ierastajiem uzdevumiem"
+msgstr "Aizvērt kontroles centru, kad aktivizēts uzdevums"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Iziet no čaulas izpildot pievienošanas vai noņemsanas darbības"
+msgstr "Iziet no čaulas, izpildot pievienošanas vai noņemšanas darbības"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Iziet no čaulas izpildot palīdzības darbību"
+msgstr "Iziet no čaulas, izpildot palīdzības darbību"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Iziet no čaulas izpildot palaišanas darbību"
+msgstr "Iziet no čaulas, izpildot palaišanas darbību"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Iziet no čaulas izpildot atjauninašanas vai noņemšanas darbības"
+msgstr "Iziet no čaulas, izpildot atjaunināšanas vai atinstalēšanas darbības"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-#| msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Nosaka vai veicot palīdzības darbību būtu jāaizver komandrinda."
+msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta palīdzības darbība."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-#| msgid ""
-#| "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Nosaka vai veicot palaišanas darbību būtu jāaizver komandrinda."
+msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta palaišanas darbība."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-#| msgid ""
-#| "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-#| "performed"
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
-msgstr "Nosaka vai veicot pievienošanas vai aizvākšanas darbību būtu jāaizver komandrinda."
+msgstr ""
+"Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta pievienošana vai aizvākšana."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
-#| "is performed"
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
-"Nosaka vai veicot atjaunināšanas vai aizvākšanas darbības būtu jāaizver "
-"komandrinda."
+"Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta atjaunināšana vai atinstalēšana."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Uzdevumu nosaukumi un saistītie .desktop faili"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-#| msgid ""
-#| "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
-#| "translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
-#| "associated .desktop file to launch for that task."
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
-"Kontroles centrā rādāmās darbības nosaukums, kam seko \";\" kā "
-"atdalītājs un tad ar darbību saistītā un šo darbību izsaucošā .desktop faila "
-"nosaukums."
+"Kontroles centrā rādāmās darbības nosaukums, kam seko \";\" kā atdalītājs un "
+"tad ar darbību saistītā un šo darbību izsaucošā .desktop faila nosaukums."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-#| msgid ""
-#| "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
-#| "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,"
-#| "Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
-"[Mainīt tēmu;gtk-theme-selector.desktop,Iestatīt noklusētās programmas;default-applications.desktop,Pievienot "
-"printeri;gnome-cups-manager.desktop]"
+"[Mainīt tēmu;gtk-theme-selector.desktop,Iestatīt noklusētās programmas;"
+"default-applications.desktop,Pievienot printeri;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "ja izvēlēts kontroles centrs aizvērsies aktivizējot \"Ierasto uzdevumu\"."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"ja izvēlēts, kontroles centrs aizvērsies, aktivizējot \"Ierasto uzdevumu\"."
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Atlikt pārtraukumu"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
-msgstr "Aiziet atpūties!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Iestatījumi"
+msgstr "Laiks atpūtai!"
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/P_ar"
+#: ../typing-break/drwright.c:116
+#| msgid "/_Take a Break"
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "Laiks a_tpūtai"
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/Laiks a_tpūtai"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:440
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3503,35 +3302,35 @@ msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam"
msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam"
msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam"
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:444
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam"
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:526
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr ""
-"Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu uzstādījumu izvēlni ar sekojošām "
-"kļūdām: %s"
+msgstr "Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu iestatījumu logu. Kļūda: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:598
+#: ../typing-break/drwright.c:543
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
-msgstr "Ričarda Hulta rakstīts <richard@imendio.com>"
+msgstr "Programmētājs: Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:544
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam"
+msgstr "Noformētājs: Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:608
+#: ../typing-break/drwright.c:553
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs."
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:555
msgid "translator-credits"
-msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Raivis Dejus <orvils@gmail.com> "
+"Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
@@ -3539,7 +3338,7 @@ msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu"
#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
-msgstr "Nepārbaudīt vai eksistē paziņojumu apgabals"
+msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē paziņojumu apgabals"
#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
@@ -3552,11 +3351,9 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
-"Drukāšanas pzrraugs izmanto paziņojumu lauku lai uzrādītu displeja "
-"informāciju. Šķiet ka Jums nav paziņojumu lauka uz Jūsu paneļa. Jūs varat "
-"pievienot to klikšķinot ar labo peles taustinju uz Jūsu paneļa un izvēloties "
-"'Pievienot panelim', izvēloties 'Paziņoumu lauks' un uzklikšķinot uz "
-"'Pievienot'."
+"Drukāšanas pārraugs rāda informāciju paziņojumu laukā. Šķiet, uz jūsu paneļa "
+"tāda nav. To var pievienot, klikšķinot ar labo peles taustiņu uz paneļa un "
+"izvēloties 'Pievienot panelim', tad 'Paziņojumu lauks', un tad 'Pievienot'."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3575,7 +3372,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ja iestatīts uz true, tad Type1 fonti tiks sīkattēloti."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
"OpenType fontiem."
@@ -3587,7 +3385,8 @@ msgstr ""
"fontiem."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
"TrueType fontiem."
@@ -3630,56 +3429,65 @@ msgstr "Vai sīkattēlot TrueType fontus"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus"
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789"
-
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
+#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
+#: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Style:"
msgstr "Stils:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
+#: ../font-viewer/font-view.c:305
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
+#: ../font-viewer/font-view.c:309
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
+#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
+#: ../font-viewer/font-view.c:361
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#: ../font-viewer/font-view.c:441
+#| msgid "Install"
+msgid "Installed"
+msgstr "Instalēts"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:444
+#| msgid "Install"
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Instalēšana neizdevās"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "pielietojums: %s fonta fails\n"
+msgstr "pielietojums: %s fonta_fails\n"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+#| msgid "Install"
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "I_nstalēt fontu"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "GNOME Font Viewer"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Fontu pārlūks"
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Preview Width"
msgid "Preview fonts"
-msgstr "Pirmsapskates fonts"
+msgstr "Priekšskatīt fontus"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
-msgstr "Sīktēla teksts (noklusētais Aa)"
+msgstr "Sīktēla teksts (noklusētais: Aa)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
@@ -3687,7 +3495,7 @@ msgstr "TEKSTS"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
-msgstr "Fonta izmērs (noklusētais 64)"
+msgstr "Fonta izmērs (noklusētais: 64)"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
@@ -3700,5 +3508,394 @@ msgstr "FONTA_FAILS IZVADES_FAILS"
#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Kļūda apstrādājot argumentus: %s\n"
+msgstr "Kļūda, apstrādājot argumentus: %s\n"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:754
+#, c-format
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Jūsu filtram \"%s\" neatbilst neviens objekts."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Nav sakritību."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "Cita"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:374
+#, c-format
+#| msgid "<b>Start %s</b>"
+msgid "Start %s"
+msgstr "Palaist %s"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:395
+msgid "Help"
+msgstr "Palīdzība"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:442
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Atjaunināt"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:457
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Atinstalēt"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Izņemt no izlases"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Pievienot izlasei"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:871
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Izņemt no Sākuma programmu saraksta"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:873
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Jauna tabullapa"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Jauns dokuments"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumenti"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "Failu sistēma"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Tīkla serveri"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Meklēt"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Atvērt</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+msgid "Rename..."
+msgstr "Pārsaukt..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+msgid "Send To..."
+msgstr "Sūtīt..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Pārvietot uz miskasti"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+msgid "Delete"
+msgstr "Dzēst"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%s\"?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Ja izdzēsīsiet šo vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Atvērt ar \"%s\""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:207
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Atvērt ar noklusēto lietotni"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:218
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Atvērt failu pārvaldniekā"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:617
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:624
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:632
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Šodien %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:642
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Vakar %I:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:654
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:662
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:664
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Meklēt"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Atvērt %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Aizvākt no sistēmas vienībām"
+
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta"
+
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-Pasts</b>"
+
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Mājas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Nodarbošanās</b>"
+
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Tīmekļa vietne</b>"
+
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Darbs</b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mainīt paroli</span>"
+
+#~| msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Asistējošās tehnoloģijas</b>"
+
+#~| msgid "/_Preferences"
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Iestatījumi</b>"
+
+#~| msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>K_rāsas</b>"
+
+#~| msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+#~ msgstr "<b>Izvēlnes un rīkjoslas</b>"
+
+# apskatīt
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Pirmsapskate</b>"
+
+#~| msgid "Desktop Background"
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Darbavirsmas fons</b>"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "Iz_griezt"
+
+#~| msgid "_Edit"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Rediģēt"
+
+#~| msgid "Internet"
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Saskarne"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "Jauns fails"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "Atvērt failu"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "Saglabāt failu"
+
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vienkrāsains\n"
+#~ "Horizontāla krāsu pāreja\n"
+#~ "Vertikāla krāsu pāreja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teksts zem ikonām\n"
+#~ "Teksts blakus ikonām\n"
+#~ "Tikai ikonas\n"
+#~ "Tikai teksts"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flīzēts\n"
+#~ "Palielināts\n"
+#~ "Centrēts\n"
+#~ "Mērogots\n"
+#~ "Aizpilda ekrānu"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Rīkjoslas _pogu virsraksti:"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Kopēt"
+
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Rediģējamās izvēlņu saīsnes"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Fails"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Jauns"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Atvērt"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Drukāt"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Iziet"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Saglabāt"
+
+#~ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
+#~ msgstr "<i>Pārvelciet monitorus, lai norādītu to atrašanās vietu</i>"
+
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "Display Preferences"
+#~ msgstr "Ekrāna iestatījumi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normāls\n"
+#~ "Pa kreisi\n"
+#~ "Pa labi\n"
+#~ "Kājām gaisā\n"
+
+#~| msgid "Lock screen"
+#~ msgid "_Mirror screens"
+#~ msgstr "_Dublēt ekrānus"
+
+#~ msgid "Change screen resolution"
+#~ msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju"
+
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Ekrāns"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "Nevar pielietot izvēlēto konfigurāciju"
+
+#~| msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Lēkājošie taustiņi</b>"
+
+#~| msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>Vispārīgi</b>"
+
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Ātri</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Gari</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Īsi</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Lēnu</i></small>"
+
+#~| msgid "_Acceleration:"
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "_Paātrinājums:"
+
+#~ msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgstr "_Izvēlētie izkārtojumi:"
+
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>Sameklēt kursoru</b>"
+
+#~| msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Augsta</i></small>"
+
+#~| msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Liela</i></small>"
+
+#~| msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Zema</i></small>"
+
+#~| msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>Maza</i></small>"
+
+#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+#~ msgstr "<b>Ignorējamo resursdatoru saraksts</b>"
+
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "K_ontrole"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\"><b>Meklētais nav atrasts.</b> </span><span>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Jūsu filtram \"<b>%s</b>\" neatbilst neviena vienība.</span>"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/P_ar"
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr ""
+#~ "Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789"