summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2007-09-03 11:55:15 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2007-09-03 11:55:15 +0000
commitacdcff75953c5d1507e98103256de1af82bd04f7 (patch)
tree50912aabe55ae0f2d77d74d7dd5f9838642c43ea /po/ko.po
parent9abd9504a9a8b656e761c02c62e2572a4d5ffe42 (diff)
downloadgnome-control-center-acdcff75953c5d1507e98103256de1af82bd04f7.tar.gz
Updated Korean translation by Young-Ho Cha.
2007-09-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha. svn path=/trunk/; revision=8069
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po3023
1 files changed, 1576 insertions, 1447 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index f9fd03448..dbd0a9d71 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,9 +5,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-03-01 10:11+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-03-01 10:05+0900\n"
-"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-09-02 00:35+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-02 00:55+0900\n"
+"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -42,24 +42,25 @@ msgstr "경고 대화상자에 단추 보이기"
msgid "Show more _details"
msgstr "더 자세히 보기(_D)"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-msgid "About Me"
-msgstr "내 정보"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "개인 정보를 설정합니다"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:625
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
msgid "Select Image"
msgstr "그림 선택"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:627
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:667
msgid "No Image"
msgstr "그림 없음"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:789
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064
+msgid "Images"
+msgstr "그림"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:699
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
+msgid "All Files"
+msgstr "모든 파일"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -67,122 +68,28 @@ msgstr ""
"주소록 정보를 얻는데 오류가 생겼습니다\n"
"Evolution 데이터 서버가 프로토콜을 처리할 수 없습니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:811
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:857
msgid "Unable to open address book"
msgstr "주소록을 열 수 없습니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:823
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "알 수 없는 로그인 ID, 사용자 데이터베이스가 손상되었습니다"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:853
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:855
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s의 정보"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "하위 프로세스가 갑자기 끝났습니다"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:307
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "backend_stdin IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:320
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "backend_stdout IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:461
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "인증했습니다!"
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:478
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr "최초에 인증한 뒤에 열쇠글을 바꿨습니다. 다시 인증하십시오."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:480
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "열쇠글이 올바르지 않습니다."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "열쇠글을 바꿨습니다."
-
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "시스템 오류: %s."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
-msgid "The password is too short."
-msgstr "열쇠글이 너무 짧습니다."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "열쇠글이 너무 간단합니다."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글이 너무 비슷합니다."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:546
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "숫자나 특수 문자가 들어있어야 합니다."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글이 같습니다."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:799
-#, c-format
-msgid "Unable to launch %s: %s"
-msgstr "%s(을)를 실행할 수 없습니다: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:802
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "백엔드를 실행할 수 없습니다"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:803
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "시스템 오류가 발생했습니다"
-
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
-msgid "Checking password..."
-msgstr "열쇠글을 검사하는 중입니다..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:909
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "열쇠글을 바꾸려면 <b>열쇠글 바꾸기</b>를 누르십시오."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:912
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "<b>새 열쇠글</b>에서 열쇠글을 입력하십시오."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:915
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "<b>열쇠글 다시 입력</b>에서 열쇠글을 다시 입력하십시오."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+msgid "About Me"
+msgstr "내 정보"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:918
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "두 열쇠글이 같지 않습니다."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "개인 정보를 설정합니다"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@@ -191,9 +98,9 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -317,11 +224,21 @@ msgstr "사서함(_O):"
msgid "Personal Info"
msgstr "개인 정보"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "<b>열쇠글 다시 입력</b>에서 열쇠글을 다시 입력하십시오."
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+msgid "Select your photo"
+msgstr "사진을 선택하십시오"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "시/도(_V):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
@@ -333,109 +250,202 @@ msgstr ""
"인증한 후에, 새 열쇠글을 입력하시고 확인을 위해 다시 입력한 다음 <b>열쇠글 바"
"꾸기</b>를 누르십시오."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "User name:"
msgstr "사용자 이름:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Web _log:"
msgstr "웹로그(_L):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Wor_k:"
msgstr "직장(_K):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Work _fax:"
msgstr "직장 팩스(_F):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "우편번호(_P):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Address:"
msgstr "주소(_A):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Authenticate"
msgstr "인증(_A)"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Department:"
msgstr "부서(_D):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_Groupwise:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home page:"
msgstr "홈페이지(_H):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Home:"
msgstr "집(_H):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Manager:"
msgstr "관리자(_M):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Mobile:"
msgstr "휴대 전화(_M):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_New password:"
msgstr "새 열쇠글(_N):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Profession:"
msgstr "업무(_P):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Retype new password:"
msgstr "열쇠글 다시 입력(_R):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_State/Province:"
msgstr "시/도(_S):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Title:"
msgstr "직위(_T):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Work:"
msgstr "직장(_W):"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "우편번호(_Z):"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "하위 프로세스가 갑자기 끝났습니다"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "backend_stdin IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "backend_stdout IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "인증했습니다!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr "최초에 인증한 뒤에 열쇠글을 바꿨습니다. 다시 인증하십시오."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "열쇠글이 올바르지 않습니다."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "열쇠글을 바꿨습니다."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "시스템 오류: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
+msgid "The password is too short."
+msgstr "열쇠글이 너무 짧습니다."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "열쇠글이 너무 간단합니다."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글이 너무 비슷합니다."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "숫자나 특수 문자가 들어있어야 합니다."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "예전 열쇠글과 새 열쇠글이 같습니다."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "%s(을)를 실행할 수 없습니다: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "백엔드를 실행할 수 없습니다"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "시스템 오류가 발생했습니다"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
+msgid "Checking password..."
+msgstr "열쇠글을 검사하는 중입니다..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "열쇠글을 바꾸려면 <b>열쇠글 바꾸기</b>를 누르십시오."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "<b>새 열쇠글</b>에서 열쇠글을 입력하십시오."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "두 열쇠글이 같지 않습니다."
+
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>프로그램</b>"
+msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+msgstr "<b>보조 기술</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>지원</b>"
+msgid "<b>Preferences</b>"
+msgstr "<b>기본 설정</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아"
-"무 효과가없습니다.</i></small>"
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "접근성 로그인(_G)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -443,76 +453,60 @@ msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "보조 기술 기본 설정"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)"
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"보조 기술의 설정 변경은 다음 번 로그인하기 전까지 아무 효과가 없습니다."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "로그인 할 때마다 보조 기술 시작:"
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "보조 기술 사용하기(_E)"
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "기본 프로그램 설정으로 가기"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "돋보기(_M)"
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "로그인 창 설정으로 가기"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "화면 키보드(_O)"
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "키보드 접근성 기능 설정으로 가기"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "보조 기술 사용하기(_E)"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "키보드 접근성(_K)"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "기본 프로그램(_P)"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
-"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
-msgstr ""
-"보조 기술을 시스템에서 사용할 수 없습니다. 화면 키보드 기능을 사용하려면 "
-"'gok' 꾸러미를 설치해야 합니다. 그리고 화면을 읽어주거나 화면을 확대하는 기"
-"능을 사용하려면 'orca' 꾸러미를 설치해야 합니다."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"이 시스템에서 사용할 수 없는 보조 기술이 있습니다. 화면 키보드 기능을 사용하"
-"려면 'gok' 꾸러미를 설치해야 합니다."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"이 시스템에 설치하지 않은 보조 기술이 있습니다. 화면을 읽어주거나 화면을 확"
-"대하는 기능을 사용하려면 'orca' 꾸러미를 설치해야 합니다."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "마우스 기본 설정을 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "AccessX 설정사항을 '%s' 파일에서 가져 올 수 없습니다"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "기능 설정 파일 가져오기"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
@@ -533,109 +527,104 @@ msgstr ""
"다."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>탄력 키 쓰기(_U)</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>느린 키 쓰기(_W)</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>마우스 키 쓰기(_M)</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>반복 키 쓰기(_R)</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>고정 키 쓰기(_S)</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>기능</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>토글 키</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Basic"
msgstr "기본"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "키가 거부되었을 때 삑소리(_J)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "키에서 기능이 켜지거나 꺼질 때 삑소리(_F)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리(_M)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "LED가 켜질 때 삑 소리를 내고, LED가 꺼질 때 삑 소리 두번납니다."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when key is:"
msgstr "키가 다음일 때 삑소리:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Del_ay:"
msgstr "지연 시간(_A):"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "키 누름과 포인터 움직임 사이의 지연시간(_V):"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "키 두개를 같이 누르면 쓰지 않음(_B)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "토글 키 쓰기(_N)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Filters"
msgstr "거르개"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "다음 시간 내에 키 누름 무시(_G):"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr "지정한 시간 내에 같은 키가 연속해서 눌릴 경우 무시합니다."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "키보드 접근성 기능 설정 (AccessX)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "최대 포인터 속도(_X):"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Mouse Keys"
msgstr "마우스 키"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "마우스 기본 설정(_P)..."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
@@ -643,202 +632,690 @@ msgstr ""
"키를 누른 후에 사용자가 설정한 만큼의 시간동안 누르고 있어야 그 키를 받아들입"
"니다."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr "변경 키를 눌러서 차례대로 누른 키가 동시에 눌려진 것처럼 처리합니다."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "속도(_P):"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "최대 속도로 가속할 시간(_L):"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "숫자 키패드를 마우스 컨트롤 패드로 만듭니다."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "이 시간동안 쓰지 않으면 끄기(_D):"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "키보드 접근성 기능 쓰기(_E)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "기능 설정 가져오기(_I)..."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "이 만큼 지난 뒤에 키 누름 받아들이기(_O):"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "키보드 설정 시험 하기(_T):"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_accepted"
msgstr "받아들일 때 삑소리(_A)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_pressed"
msgstr "눌러졌을 때 삑소리(_P)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_rejected"
msgstr "거부되었을 때 삑소리(_R)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
msgstr "글자/초"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "milliseconds"
msgstr "밀리초"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "pixels/second"
msgstr "픽셀/초"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "초"
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "데스크탑 바탕 설정을 바꿉니다"
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "바탕 무늬 더하기"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
+msgid "All files"
+msgstr "모든 파일"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "글꼴이 너무 큽니다"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습"
+"니다. %d포인트보다 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습"
+"니다. 더 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
+msgid "Use previous font"
+msgstr "이전 글꼴 사용"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
+msgid "Use selected font"
+msgstr "선택한 글꼴 사용"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "설치할 테마 이름을 지정하십시오"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
+msgid "filename"
+msgstr "파일 이름"
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "데스크탑 바탕"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "보여줄 탭 이름을 지정합니다(theme|background|fonts|interface"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
+msgid "page"
+msgstr "탭이름"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[바탕그림...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "기본 포인터"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
+msgid "Apply Background"
+msgstr "바탕그림 적용"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
+msgid "Apply Font"
+msgstr "글꼴 적용"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "이 테마는 바탕그림과 글꼴이 있습니다."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "이 테마는 바탕그림이 있습니다."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 설정"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
+msgid "<b>C_olors</b>"
+msgstr "<b>바탕 화면 색(_O)</b> "
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
+msgid "<b>Hinting</b>"
+msgstr "<b>힌팅</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
+msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+msgstr "<b>메뉴와 도구 모음</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>미리 보기</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>글꼴 그리기</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>부드럽게 하기</b>:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
+msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+msgstr "<b>내부 점 순서</b>:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
+msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>바탕 화면 무늬(_W)</b>"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>바탕 화면 색(_D)</b> "
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "모양새 기본 설정"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+msgid "Background"
+msgstr "바탕그림"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "모양 위주(_S)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "밝기 위주(_N)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "사용자 설정(_U)..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "잘라내기(_U)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+msgid ""
+"Centered\n"
+"Fill screen\n"
+"Scaled\n"
+"Zoom\n"
+"Tiled"
+msgstr ""
+"가운데\n"
+"전체 화면\n"
+"크기 조정\n"
+"확대\n"
+"타일"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "커서 테마는 다음 로그인 할 때 적용됩니다."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+msgid "Colors"
+msgstr "색상"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+msgid "Controls"
+msgstr "컨트롤"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "사용자 테마"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+msgid "D_etails..."
+msgstr "자세히(_E)..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "바탕 화면 글꼴(_K):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+msgid "Edit"
+msgstr "편집"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "글꼴 그리기 손질하기"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+msgid "Fonts"
+msgstr "글꼴"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
+msgid "Go _to Fonts Folder"
+msgstr "글꼴 폴더로 이동(_T)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "그레이 스케일(_Y)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+msgid "Icons"
+msgstr "아이콘"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+msgid "Interface"
+msgstr "모양새"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+msgid "Large"
+msgstr "크게"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
+msgid "N_one"
+msgstr "없음(_O)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+msgid "New File"
+msgstr "새 파일"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "바탕 화면 기본 설정"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+msgid "Open File"
+msgstr "파일 열기"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "지정한 색으로 대화상자 열기"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "바탕 무늬 더하기(_A)"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+msgid "Pointer"
+msgstr "포인터"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-msgid "_Finish"
-msgstr "끝내기(_F)"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "해상도(_E):"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
-msgid "_Remove"
-msgstr "지우기(_R)"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
+msgid "Save File"
+msgstr "파일 저장"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
-msgid "_Style:"
-msgstr "모양새(_S):"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "다른 이름으로 테마 저장..."
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[파일...]"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
+msgid "Save _background image"
+msgstr "바탕그림 저장(_B)"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "메뉴에 아이콘 보이기(_I)"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:956
-msgid "Centered"
-msgstr "가운데"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "작게"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:960
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "전체 화면"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+msgid ""
+"Solid color\n"
+"Horizontal gradient\n"
+"Vertical gradient"
+msgstr ""
+"단색\n"
+"가로 방향 그라데이션\n"
+"세로 방향 그라데이션"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
-msgid "Scaled"
-msgstr "크기 조정"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "LCD용(_P)"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:968
-msgid "Zoom"
-msgstr "확대"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "LCD용(_P)"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:972
-msgid "Tiled"
-msgstr "타일"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+msgid "Text"
+msgstr "글자"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:993
-msgid "Solid Color"
-msgstr "단색"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+msgid ""
+"Text below items\n"
+"Text beside items\n"
+"Icons only\n"
+"Text only"
+msgstr ""
+"아이콘 아래 글자\n"
+"아이콘 옆에 글자\n"
+"아이콘만\n"
+"글자만"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:997
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "가로 방향 그라데이션"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "현재 컨트롤 테마는 색상 변경 지원을 하지 않습니다."
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1001
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "세로 방향 그라데이션"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
+msgid "Theme"
+msgstr "테마"
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1044
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "바탕 무늬 더하기"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "도구모음 단추 레이블(_B):"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1061
-msgid "Images"
-msgstr "그림"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1065
-msgid "All Files"
-msgstr "모든 파일"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+msgid "Window Border"
+msgstr "창 가장자리"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "더하기(_A)..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
+msgid "_Application font:"
+msgstr "응용프로그램 글꼴(_A):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
+msgid "_Copy"
+msgstr "복사(_C)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+msgid "_Description:"
+msgstr "설명(_D):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
+msgid "_Document font:"
+msgstr "문서 글꼴(_D):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "메뉴 바로 가기 키 편집 가능(_E)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+msgid "_File"
+msgstr "파일(_F)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "고정폭 글꼴(_F):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+msgid "_Full"
+msgstr "충분히(_F)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "입력 상자(_I):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+msgid "_Install..."
+msgstr "설치(_I)..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+msgid "_Medium"
+msgstr "중간(_M)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "흑백(_M)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+msgid "_Name:"
+msgstr "이름(_N):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+msgid "_New"
+msgstr "새로 만들기(_N)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
+msgid "_None"
+msgstr "없음(_N)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
+msgid "_Open"
+msgstr "열기(_O)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "붙여 넣기(_P)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
+msgid "_Print"
+msgstr "인쇄(_P)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
+msgid "_Quit"
+msgstr "끝내기(_Q)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "기본값으로 초기화(_R)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
+msgid "_Save"
+msgstr "저장(_S)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "선택한 항목(_S):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+msgid "_Size:"
+msgstr "크기(_S):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
+msgid "_Slight"
+msgstr "살짝(_S)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+msgid "_Style:"
+msgstr "모양새(_S):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "툴팁(_T):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "창 제목 글꼴(_W):"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+msgid "_Windows:"
+msgstr "창(_W):"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
-msgid "- Desktop Background Preferences"
-msgstr "- 바탕 화면 기본 설정"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
+msgid "dots per inch"
+msgstr "인치당 점 개수"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "모양새"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "데스크탑의 모양새를 설정합니다"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 설치합니다"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "테마 설치"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "그놈 테마 꾸러미"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "바탕 무늬 없음"
-#.
-#. Translators: This message is used to render the type and size of the
-#. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will
-#. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced
-#. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be
-#. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels".
-#.
-#. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
-#. translation.
-#.
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:365
#, c-format
-msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
-msgstr "%s, %d %s x %d %s"
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s by %d %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s by %d %s\n"
+"폴더: %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:371
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:373
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "픽셀"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"The %s utility is not installed."
+msgstr ""
+"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
+"%s 유틸리티가 설치되지 않았습니다."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"There was a problem while extracting the theme."
+msgstr ""
+"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
+"테마를 풀어내는데 문제가 생겼습니다."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "%s 그놈 테마를 올바르게 설치했습니다"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
+msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+msgstr "이 테마는 엔진입니다. 컴파일해야 합니다."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
+msgid "The file format is invalid"
+msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "설치 실패"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "테마 \"%s\"(이)가 설치되었습니다."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "테마를 지금 사용하겠습니까? 아니면 현재 테마를 유지하겠습니까?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "현재 테마 유지"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "새 테마 적용"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
+msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr "이 테마는 지원하는 형식이 아닙니다."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "임시 디렉토리를 만드는 데 실패했습니다"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"다음에 테마를 설치하는 데 필요한 권한이 없습니다:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+"selected as the source location"
+msgstr ""
+"%s은(는) 테마 파일이 설치될 경로입니다. 이 경로는 소스 위치로 선택할 수 없습"
+"니다"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
+msgid "The file format is invalid."
+msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
+msgid "Select Theme"
+msgstr "테마 선택"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "테마 꾸러미"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "테마 이름이 없습니다"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "덮어 쓰기(_O)"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "이 테마를 지우겠습니까?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "테마를 지울 수 없습니다"
+
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@@ -862,75 +1339,81 @@ msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "물려받은 설정을 되찾아서 저장합니다"
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
+
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "파일 복사 중: %2$u 중 %1$u"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' 복사 중"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
msgid "Copying files"
msgstr "파일 복사 중"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Parent Window"
msgstr "부모 창"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "대화창의 부모창"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
msgid "From URI"
msgstr "원본 URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "현재 전송중인 원본 URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
msgid "To URI"
msgstr "대상 URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "현재 전송중인 대상 URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
msgid "Fraction completed"
msgstr "일부만 전송되었습니다"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
msgid "Current URI index"
msgstr "현재 URI 인덱스"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
msgid "Total URIs"
msgstr "전체 URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total number of URIs"
msgstr "전체 URI의 개수"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
msgid "Connecting..."
msgstr "연결중..."
@@ -1002,7 +1485,7 @@ msgstr "등록 정보 편집기 데이타 free하는 콜백"
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "등록 정보 편집기 오브젝트의 데이타를 free할 때 실행할 콜백"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1014,7 +1497,7 @@ msgstr ""
"\n"
"파일이 있는지 확인하고 다시 시도하거나, 다른 바탕 그림을 선택하십시오."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1027,16 +1510,44 @@ msgstr ""
"\n"
"대신 다른 그림을 선택하십시오."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
msgid "Please select an image."
msgstr "그림을 선택하십시오."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1813
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "기본 포인터 - 현재"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1817
+msgid "White Pointer"
+msgstr "흰색 포인터"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1818
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "흰색 포인터 - 현재"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1822
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "큰 포인터"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1823
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "큰 포인터 - 현재"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1827
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "큰 흰 색 포인터 - 현재"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1828
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "큰 흰 색 포인터"
+
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Preferred Applications"
msgstr "기본 프로그램"
@@ -1044,260 +1555,359 @@ msgstr "기본 프로그램"
msgid "Select your default applications"
msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:192
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:248
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:299
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:603
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:625
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autostart the preferred AT"
+msgstr "기본 보조 기술 자동시작"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual"
+msgstr "보조 시각 기술"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "설정 저장하는데 오류: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:744
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312
-msgid "Custom"
-msgstr "사용자 설정"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:764
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "메인 인테페이스를 읽을 수 없습니다"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:766
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "애플릿이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오."
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>그림 보기</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>인스턴스 메시지</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>메일 읽기 프로그램</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Mobility</b>"
+msgstr "<b>이동 기술</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+msgstr "<b>멀티미디어 연주기</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>터미널 에뮬레이터</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>텍스트 편집기</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>동영상 연주</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>시각 기술</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>웹 브라우저</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+msgid "Accessibility"
+msgstr "접근성 기능"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "모든 %s(은)는 실제 바로 가기로 바뀝니다"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "명령(_M):"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "실행 플래그(_X):"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+msgid "Internet"
+msgstr "인터넷"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+msgid "Multimedia"
+msgstr "멀티미디어"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "새 창에서 열기(_W)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "웹 브라우저 기본 값으로 열기(_D)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "시작할 때 실행(_A)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "터미널에서 실행(_E)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+msgid "System"
+msgstr "시스템"
+
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "발사"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "밴시 음악 연주기"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws 메일"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Dasher"
+msgstr "대셔"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "데비안 브라우저"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "데비안 터미널 에뮬레이터"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "에피파니 웹 브라우저"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "에볼루션 메일 읽기 프로그램"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "에볼루션 메일 읽기 1.4"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "에볼루션 메일 읽기 1.5"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "에볼루션 메일 읽기 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "에볼루션 메일 읽기 2.0"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "에볼루션 메일 읽기 2.2"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "에볼루션 메일 읽기 2.4"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Firebird"
msgstr "파이어버드"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Firefox"
msgstr "파이어폭스"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "화면 읽어주기 프로그램이 없는 그놈 돋보기"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "그놈 화면 키보드"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "그놈 터미널"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Galeon"
msgstr "갈레온"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "돋보기가 포함된 Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Iceape Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "화면 읽기 프로그램이 없는 KDE 돋보기"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Konqueror"
msgstr "컹커러"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links 텍스트 브라우저"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "화면 읽기 프로그램"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "확대기가 포함된 화면 읽기 프로그램"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx 텍스트 브라우저"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mozilla"
msgstr "모질라"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "모질라 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "모질라 메일"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "모질라 썬더버드"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Muine 음악 연주기"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "넷스케이프 커뮤니케이터"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "Opera"
msgstr "오페라"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "돋보기가 포함된 Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "리듬박스 음악 연주기"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "SeaMonkey 메일"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+msgstr "간단한 화면 키보드"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "표준 X터미널"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
msgid "Sylpheed"
msgstr "실피드"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "실피드 클로즈"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
msgid "Thunderbird"
msgstr "썬더버드"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "토템 영화 연주기"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M 텍스트 브라우저"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Audio Player</b>"
-msgstr "<b>음악 연주기</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>그림 보기</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>인스턴스 메시지</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>메일 읽기 프로그램</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>터미널 에뮬레이터</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>텍스트 편집기</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>동영상 연주</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>웹 브라우저</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "모든 %s(은)는 실제 바로 가기로 바뀝니다"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "명령(_M):"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "실행 플래그(_X):"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Internet"
-msgstr "인터넷"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Multimedia"
-msgstr "멀티미디어"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "새 탭에서 열기(_T)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "새 창에서 열기(_W)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "웹 브라우저 기본 값으로 열기(_D)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "터미널에서 실행(_E)"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "System"
-msgstr "시스템"
-
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "화면 해상도 바꾸기"
@@ -1307,52 +1917,52 @@ msgid "Screen Resolution"
msgstr "화면 해상도"
#: ../capplets/display/main.c:25
-msgid "normal"
+msgid "Normal"
msgstr "보통"
#: ../capplets/display/main.c:26
-msgid "left"
+msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: ../capplets/display/main.c:27
-msgid "inverted"
+msgid "Inverted"
msgstr "반전"
#: ../capplets/display/main.c:28
-msgid "right"
+msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
-#: ../capplets/display/main.c:389
+#: ../capplets/display/main.c:388
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/main.c:535
+#: ../capplets/display/main.c:534
msgid "_Resolution:"
msgstr "해상도(_R):"
-#: ../capplets/display/main.c:554
+#: ../capplets/display/main.c:553
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "화면 주사율(_F):"
-#: ../capplets/display/main.c:574
+#: ../capplets/display/main.c:573
msgid "R_otation:"
msgstr "회전(_O):"
-#: ../capplets/display/main.c:594
+#: ../capplets/display/main.c:593
msgid "Default Settings"
msgstr "기본 설정"
-#: ../capplets/display/main.c:596
+#: ../capplets/display/main.c:595
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "화면 %d 설정\n"
-#: ../capplets/display/main.c:622
+#: ../capplets/display/main.c:621
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "화면 해상도 설정"
-#: ../capplets/display/main.c:659
+#: ../capplets/display/main.c:658
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "이 컴퓨터(%s)의 경우에만 기본값으로 만들기(_M)"
@@ -1361,7 +1971,7 @@ msgstr "이 컴퓨터(%s)의 경우에만 기본값으로 만들기(_M)"
msgid "Options"
msgstr "옵션"
-#: ../capplets/display/main.c:700
+#: ../capplets/display/main.c:698
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
@@ -1373,23 +1983,23 @@ msgstr[0] ""
"새로운 설정을 테스트합니다. %d초 이내에 응답하지 않으면 이전 설정으로 다시 돌"
"아갑니다."
-#: ../capplets/display/main.c:746
+#: ../capplets/display/main.c:741
msgid "Keep Resolution"
msgstr "이 해상도 계속 사용"
-#: ../capplets/display/main.c:750
+#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "이 해상도를 계속 사용하시겠습니까?"
-#: ../capplets/display/main.c:775
+#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "이전 해상도 사용(_P)"
-#: ../capplets/display/main.c:775
+#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "_Keep resolution"
msgstr "이 해상도 계속 사용(_K)"
-#: ../capplets/display/main.c:925
+#: ../capplets/display/main.c:920
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -1397,7 +2007,7 @@ msgstr ""
"X서버가 XRandR 확장 기능을 지원하지 않습니다. 실행 중에 해상도를 바꿀 수 없"
"습니다."
-#: ../capplets/display/main.c:933
+#: ../capplets/display/main.c:928
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -1405,173 +2015,14 @@ msgstr ""
"XRandR 확장 기능의 버전이 이 프로그램과 호환되지 않습니다. 실행 중에 해상도"
"를 바꿀 수 없습니다."
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "글꼴"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "바탕 화면의 글꼴을 설정합니다"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>글꼴 그리기</b>"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>힌팅</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>부드럽게 하기</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>내부 점 순서</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "모양 위주(_S)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "밝기 위주(_N)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "D_etails..."
-msgstr "자세히(_E)..."
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "바탕 화면 글꼴(_K):"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "글꼴 기본 설정"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "글꼴 그리기 손질하기"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "글꼴 폴더로 이동(_T)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "그레이 스케일(_Y)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "없음(_O)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "해상도(_E):"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "LCD용(_P)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "LCD용(_P)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "_Application font:"
-msgstr "응용프로그램 글꼴(_A):"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "_Document font:"
-msgstr "문서 글꼴(_D):"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "고정폭 글꼴(_F):"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_Full"
-msgstr "충분히(_F)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Medium"
-msgstr "중간(_M)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "흑백(_M)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
-msgid "_None"
-msgstr "없음(_N)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_Slight"
-msgstr "살짝(_S)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "창 제목 글꼴(_W):"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "dots per inch"
-msgstr "인치당 점 개수"
-
-#: ../capplets/font/main.c:489
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "글꼴이 너무 큽니다"
-
-#: ../capplets/font/main.c:493
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습"
-"니다. %d포인트보다 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
-
-#: ../capplets/font/main.c:506
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"선택한 글꼴이 %d포인트로 큽니다. 이러면 컴퓨터에서 효율적으로 사용하기 어렵습"
-"니다. 더 작은 크기를 선택하시길 권합니다."
-
-#: ../capplets/font/main.c:527
-msgid "Use previous font"
-msgstr "이전 글꼴 사용"
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "소리"
-#: ../capplets/font/main.c:529
-msgid "Use selected font"
-msgstr "선택한 글꼴 사용"
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "바탕 화면"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
@@ -1601,29 +2052,16 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "바로 가기 키의 형식."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:189
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:551
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<알 수 없는 동작>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:572
-msgid "Desktop"
-msgstr "바탕 화면"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:573
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "소리"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:577
-msgid "Window Management"
-msgstr "창 관리"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1634,7 +2072,7 @@ msgstr ""
"다.\n"
"Control이나 Alt, Shift키와 같이 사용하도록 하십시오.\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:721
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1643,24 +2081,27 @@ msgstr ""
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
"쓰고 있습니다\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:753
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:803
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
msgid "Action"
msgstr "동작"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -1678,277 +2119,229 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:85
-msgid "Unknown"
-msgstr "알 수 없음"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:302
-msgid "Layout"
-msgstr "키 배치"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:308
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:249
-msgid "Default"
-msgstr "기본값"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
-msgid "Models"
-msgstr "모델"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "키보드 도구를 시작하는 데 오류가 발생했습니다: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212
msgid "_Accessibility"
msgstr "접근성 기능(_A)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리합니다)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- 키보드 등록 정보"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>커서 깜빡이기</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>반복 키</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖습니다(_L)</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>빠르게</i></small>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>길게</i></small>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>짧게</i></small>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>느리게</i></small>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "사용 가능한 키 배치(_V):"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "키보드 모델 선택"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Choose a Layout"
msgstr "키보드 배치 선택"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose..."
msgstr "고르기..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "글자 상자 및 입력란에서 커서 깜박이기(_B)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "커서 깜빡임 빠르기"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "타이핑이 금지된 휴식 시간 길이"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "강제로 휴식을 취하기 전의 작업 시간 길이"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "키보드 등록 정보"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "키보드 모델(_M):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Layout Options"
msgstr "키 배치 옵션"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layouts"
msgstr "키 배치"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"일정 기간동안 화면을 잠궈 실수로 키보드를 반복해서 누르는 걸 방지합니다"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Preview:"
msgstr "미리 보기:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "반복 키 빠르기"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "기본값으로 리셋(_F)"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "기본값으로 초기화(_F)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr "각 창마다 별도 그룹(_G)"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Separate _layout for each window"
+msgstr "각 창마다 별도 키배치(_L)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "타이핑 휴식 시간"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "접근성 기능(_A)..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Add..."
-msgstr "더하기(_A)..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "휴식 시간 지속(_B):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "지연 시간(_D):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+msgid "_Layouts:"
+msgstr "키 배치(_L):"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Models:"
msgstr "모델(_M):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "선택한 키 배치(_S):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Speed:"
msgstr "속도(_S):"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+msgid "_Variants:"
+msgstr "변종(_V):"
+
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "제작사(_V):"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "작업 시간 지속(_W):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "minutes"
msgstr "분"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
+msgid "Default"
+msgstr "기본값"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297
+msgid "Layout"
+msgstr "키 배치"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
+msgid "Vendors"
+msgstr "제작사"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
+msgid "Models"
+msgstr "모델"
+
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:896
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d 밀리초"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:515
-msgid "Unknown Pointer"
-msgstr "알 수 없는 포인터"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "기본 포인터"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:777
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "기본 포인터 - 현재"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
-msgid "The default pointer that ships with X"
-msgstr "X에 포함되어 있는 기본 포인터"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
-msgid "White Pointer"
-msgstr "흰색 포인터"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "흰색 포인터 - 현재"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:784
-msgid "The default pointer inverted"
-msgstr "기본 포인터의 반전"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "큰 포인터"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:789
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "큰 포인터 - 현재"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:790
-msgid "Large version of normal pointer"
-msgstr "기본 포인터의 큰 버전"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:794
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "큰 흰 색 포인터 - 현재"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:795
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "큰 흰 색 포인터"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:796
-msgid "Large version of white pointer"
-msgstr "흰 색 포인터의 큰 버전"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:982
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "마우스 테마"
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>더블 클릭 시간 제한</b>"
@@ -1958,94 +2351,66 @@ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>끌어서 놓기</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>포인터 찾기</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>마우스 방향</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>속도</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>빠르게</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>높게</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>크게</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>낮게</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>느리게</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>작게</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Buttons"
msgstr "단추"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "<Ctrl>을 눌렀을 때 마우스 포인터 강조(_P)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Large"
-msgstr "크게"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Medium"
-msgstr "중간"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Motion"
msgstr "움직임"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "마우스 기본 설정"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Pointer Size:"
-msgstr "포인터 크기:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Pointers"
-msgstr "포인터"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Small"
-msgstr "작게"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "_Acceleration:"
msgstr "가속(_A):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "왼손잡이 마우스(_L)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "민감도(_S):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "_Threshold:"
msgstr "임계값(_T):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Timeout:"
msgstr "타임아웃(_T):"
@@ -2154,48 +2519,53 @@ msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다"
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "알 수 없는 볼륨 컨트롤 %d"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362
+#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "'%s'에 대한 테스트 파이프라인을 만드는 데 실패했습니다."
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
msgid "Not connected"
msgstr "연결되지 않음"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
msgid "Autodetect"
msgstr "자동 인식"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - 고급 리눅스 사운드 구조"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART 사운드 데몬"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened 사운드 데몬"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - 오픈 사운드 시스템"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio 사운드 서버"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
msgid "Test Sound"
msgstr "소리 검사"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
msgid "Silence"
msgstr "조용히"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
msgid "- GNOME Sound Preferences"
msgstr "- 사운드 기본 설정"
@@ -2299,420 +2669,27 @@ msgstr "소리 재생(_S):"
msgid "_Visual system beep"
msgstr "눈에 보이는 시스템 삑소리(_V)"
-#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
-#, c-format
-msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-msgstr "'%s'에 대한 테스트 파이프라인을 만드는 데 실패했습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
-msgid "Would you like to remove this theme?"
-msgstr "이 테마를 지우겠습니까?"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:507
-msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다. 다른 테마를 선택하십시오."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:516
-msgid "Theme can not be deleted"
-msgstr "테마를 지울 수 없습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:688
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"시스템에서 테마를 찾을 수 없습니다. \"테마 기본 설정\" 대화상자가 잘못 설치되"
-"었거나 \"gnome-themes\"꾸러미가 설치 되지 않았을 것입니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The %s utility is not installed."
-msgstr ""
-"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
-"%s 유틸리티를 설치하지 않았습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"There was a problem while extracting the theme"
-msgstr ""
-"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
-"테마를 풀어내는데 문제가 생겼습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr "이 테마는 지원하는 형식이 아닙니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "임시 디렉토리를 만드는 데 실패했습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "%s 그놈 테마를 올바르게 설치했습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr "이 테마는 엔진입니다. 컴파일해야 합니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "설치 실패"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462
-#, c-format
-msgid "The theme \"%s\" has been installed."
-msgstr "테마 \"%s\"(이)가 설치되었습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
-msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "테마를 지금 사용하겠습니까? 아니면 현재 테마를 유지하겠습니까?"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "현재 테마 유지"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "새 테마 적용"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "테마를 파일을 설치하라고 지정한 위치가 올바르지 않습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"다음에 테마를 설치하는 데 필요한 권한이 없습니다:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s은(는) 테마 파일이 설치될 경로입니다. 이 경로는 소스 위치로 선택할 수 없습"
-"니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
-msgid "Custom theme"
-msgstr "사용자 테마"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648
-msgid "Specify the filename of a theme to install"
-msgstr "설치할 테마 이름을 지정하십시오"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649
-msgid "filename"
-msgstr "파일 이름"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"이 시스템에서 기본 테마 스킴을 찾을 수 없습니다. metacity를 설치하지 않았거"
-"나, gconf가 제대로 설정되어 있지 않았을 것입니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "테마 이름이 없습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 선택합니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "테마"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 설치합니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Theme Installer"
-msgstr "테마 설치"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1
-msgid "Gnome Theme Package"
-msgstr "그놈 테마 꾸러미"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
-msgstr "<b>테마 설정을 바꿀 권한이 없습니다</b>"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "바탕그림 적용(_B)"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "글꼴 적용(_F)"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Background"
-msgstr "바탕그림"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustomize..."
-msgstr "사용자 설정(_U)..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Colors"
-msgstr "색상"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "Controls"
-msgstr "컨트롤"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Icons"
-msgstr "아이콘"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Save Theme As..."
-msgstr "다른 이름으로 테마 저장..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Save _Background Image"
-msgstr "바탕그림 저장(_B)"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "데스크탑의 테마를 설정합니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Text"
-msgstr "글자"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "The current controls theme does not support color schemes"
-msgstr "현재 컨트롤 테마는 색상 변경 지원을 하지 않습니다"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "Theme Details"
-msgstr "테마 손질하기"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "테마 기본 설정"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "이 테마는 글꼴이나 바탕그림이 아무 것도 없습니다."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "이 테마는 바탕그림이 있습니다:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "이 테마는 글꼴과 바탕그림이 있습니다:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "Window Border"
-msgstr "창 가장자리"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Description:"
-msgstr "설명(_D):"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Input boxes:"
-msgstr "입력 상자(_I):"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "테마 설치(_I)..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-msgid "_Install..."
-msgstr "설치(_I)..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
-msgid "_Name:"
-msgstr "이름(_N):"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
-msgid "_Revert"
-msgstr "되돌리기(_R)"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "테마 저장(_S)..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
-msgid "_Selected items:"
-msgstr "선택한 항목(_S):"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
-msgid "_Windows:"
-msgstr "창(_W):"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
-msgid "theme selection tree"
-msgstr "테마 선택 트리"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "프로그램의 도구 모음과 메뉴 모음의 모양을 사용자 설정합니다"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "메뉴와 도구 모음"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>동작 및 모양</b>"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>미리 보기</b>"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "잘라내기(_U)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "아이콘만"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "도구 모음 및 메뉴 기본 설정"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "새 파일"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "파일 열기"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "파일 저장"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "메뉴에 아이콘 보이기(_I)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "아이콘 아래 글자"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "아이콘 옆에 글자"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "글자만"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "도구모음 단추 레이블(_B):"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "복사(_C)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "도구 모음 떼어낼 수 있게(_D)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "편집(_E)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "메뉴 바로 가기 키 편집 가능(_E)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "파일(_F)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "새로 만들기(_N)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "열기(_O)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "붙여 넣기(_P)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "인쇄(_P)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "끝내기(_Q)"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "저장(_S)"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:362
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "창 관리자에 대한 기본 설정 프로그램을 시작할 수 없습니다"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (윈도우 키)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -2764,11 +2741,11 @@ msgstr "창"
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "느린 키 알림"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2776,39 +2753,39 @@ msgstr ""
"<Shift> 키를 8초 동안 누르고 있었습니다. 느린 키 기능을 사용하게 됩니다. 느"
"린 키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "느린 키를 사용하시겠습니까?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "느린 키를 해제하시겠습니까?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
msgid "_Activate"
msgstr "활성(_A)"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
msgid "_Deactivate"
msgstr "비활성(_D)"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
msgid "Do_n't activate"
msgstr "활성하지 않기(_N)"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "비활성하지 않기(_N)"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "고정 키 알림"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2816,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"<Shift> 키를 5번 연속해서 눌렀습니다. 고정 키 기능을 사용하게 됩니다. 고정 "
"키를 사용하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니다."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2826,15 +2803,15 @@ msgstr ""
"능을 해제하게 됩니다. 고정 키를 해제하면 키보드가 동작하는 방식이 달라집니"
"다."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "고정 키를 사용하시겠습니까?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "고정 키를 해제하시겠습니까?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2843,7 +2820,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
"마우스 테마를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2852,37 +2829,37 @@ msgstr ""
"\"%s\" 디렉토리를 만들 수 없습니다.\n"
"커서를 바꾸려면 이 디렉토리를 만들어야 합니다."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:215
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 행동이 여러 번 정의되어 있습니다\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:223
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "키 바인딩에 (%s) 대한 바인딩이 여러 번 정의되어 있습니다\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:232
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "키 바인딩이 (%s) 불완전합니다\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:263
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "키 바인딩이 (%s) 잘못되었습니다\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:301
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "다른 프로그램이 이미 '%u' 키를 접근하고 있습니다."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:370
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "키 바인딩이 (%s) 이미 사용중입니다\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:445
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2934,11 +2911,11 @@ msgstr ""
"좀 더 간단한 설정을 사용하거나 더 최신 버전의 XFree 소프트웨어를 사용하십시"
"오."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:252
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않기(_N)"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:266
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@@ -2954,24 +2931,32 @@ msgstr ""
"\n"
"어느 설정을 사용하시겠습니까?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Use X settings"
msgstr "X 설정 사용"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:291
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "그놈 설정 유지"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"기본 터미널을 얻을 수 없습니다. 기본 터미널 명령이 설정되어 있고 올바른 "
+"프로그램인지 확인해보시기 바랍니다."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
+"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"명령을 실행할 수 없습니다: %s\n"
"명령이 있는지 확인해보십시오."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -2979,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"컴퓨터를 절전 모드로 바꿀 수 없습니다.\n"
"컴퓨터가 올바르게 설정되어 있는 지 확인하십시오."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2994,21 +2979,21 @@ msgstr ""
"\n"
"이 세션에서는 화면 보호기 기능이 동작하지 않을 것입니다."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 알 수가 없습니다"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf 키 %s이(가) %s 타입으로 지정되었지만 예상되는 타입은 %s입니다\n"
@@ -3077,94 +3062,217 @@ msgstr "화면"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier가 그려지는 화면"
-#: ../libslab/app-shell.c:746
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>일치하는 것이 없습니다.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" 거르개 \"<b>%s</b>\"(은)는 일치하는 항목이 없습니다.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:891
-msgid "Other"
-msgstr "기타"
-
#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:356
+#: ../libslab/application-tile.c:362
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s 시작</b>"
-#: ../libslab/application-tile.c:375
+#: ../libslab/application-tile.c:381
msgid "Help"
msgstr "도움말"
-#: ../libslab/application-tile.c:439
+#: ../libslab/application-tile.c:428
msgid "Upgrade"
msgstr "업그레이드"
-#: ../libslab/application-tile.c:454
+#: ../libslab/application-tile.c:443
msgid "Uninstall"
msgstr "설치 취소"
-#: ../libslab/application-tile.c:766 ../libslab/document-tile.c:512
+#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "즐겨찾기에서 지우기"
-#: ../libslab/application-tile.c:768 ../libslab/document-tile.c:514
+#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 더하기"
-#: ../libslab/application-tile.c:844
+#: ../libslab/application-tile.c:857
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "시작 프로그램에서 지우기"
-#: ../libslab/application-tile.c:846
+#: ../libslab/application-tile.c:859
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "시작 프로그램에 더하기"
-#: ../libslab/document-tile.c:154
-msgid "Edited %m/%d/%Y"
-msgstr "%Y/%m/%d에 고쳐짐"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:194
+#: ../libslab/app-shell.c:747
#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>\"%s\"(으)로 열기</b>"
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"large\"><b>일치하는 것이 없습니다.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" 거르개 \"<b>%s</b>\"(은)는 일치하는 항목이 없습니다.</span>"
-#: ../libslab/document-tile.c:206
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "기본 프로그램으로 열기"
+#: ../libslab/app-shell.c:897
+msgid "Other"
+msgstr "기타"
-#: ../libslab/document-tile.c:217
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "파일관리자에서 열기"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "새 스프레드시트"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
+msgid "New Document"
+msgstr "새 문서"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
+msgid "Home"
+msgstr "내 폴더"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
+msgid "File System"
+msgstr "파일 시스템"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
+msgid "Network Servers"
+msgstr "네트워크 서버"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Search"
+msgstr "찾기"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:168
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>열기</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/document-tile.c:233
+#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232
msgid "Rename..."
msgstr "이름 바꾸기..."
-#: ../libslab/document-tile.c:247 ../libslab/document-tile.c:256
+#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210
+#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
msgid "Send To..."
msgstr "보내기..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/document-tile.c:282
+#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281
msgid "Move to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기"
-#: ../libslab/document-tile.c:292 ../libslab/document-tile.c:616
+#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448
+#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
msgid "Delete"
msgstr "지우기"
+#: ../libslab/document-tile.c:153
+msgid "Edited %m/%d/%Y"
+msgstr "%Y/%m/%d에 고쳐짐"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>\"%s\"(으)로 열기</b>"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:205
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "기본 프로그램으로 열기"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:216
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "파일관리자에서 열기"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "예상치 못한 '%2$s' 요소의 '%1$s'속성"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "'%2$s' 요소의 '%1$s'속성을 찾을 수 없습니다"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "예상치 못한 '%s'태그, '%s'태그여야 합니다"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "예상치 못한 '%2$s'내에 '%1$s'태그"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
+#, c-format
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 책갈피 파일을 찾을 수 없습니다"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "책갈피 URI '%s'(이)가 이미 있습니다"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s'에 대한 책갈피를 찾을 수 없습니다"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s'에 대한 책갈피에 MIME형식이 지정되지 않았습니다"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s'에 대한 책갈피에 개인 플래그가 지정되지 않았습니다"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "URI '%s'에 대한 책갈피에 그룹이 설정되지 않았습니다"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "'%2$s'에 대한 책갈피에 등록된 프로그램 이름 '%1$s'(이)가 없습니다"
+
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "지금 찾기"
+#: ../libslab/system-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>%s(으)로 열기</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:141
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "시스템 항목에서 지우기"
+
#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "로그인"
@@ -3232,14 +3340,22 @@ msgstr "시스템 소리"
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:391
+msgid "Minimize"
+msgstr "최소화"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:392
msgid "Roll up"
msgstr "말아 올리기"
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:393
+msgid "None"
+msgstr "없음"
+
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid ""
"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
@@ -3306,90 +3422,94 @@ msgid "Log out's shortcut."
msgstr "로그아웃 바로 가기."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Media player"
+msgstr "미디어 플레이어"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Media player key's shortcut."
+msgstr "미디어 플레이어 바로 가기."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "다음 트랙 바로 가기."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Pause"
msgstr "잠시 멈춤"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "잠시 멈춤 바로 가기."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "연주 (또는 잠시 멈춤)"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "연주 (또는 잠시 멈춤) 바로가기."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "이전 트랙 바로 가기."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Search"
-msgstr "찾기"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Search's shortcut."
msgstr "찾기 바로 가기."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Skip to next track"
msgstr "다음 트랙 넘어가기"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Skip to previous track"
msgstr "이전 트랙 넘어가기"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Sleep"
msgstr "절전 모드"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "절전 모드 바로 가기."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Stop playback key"
msgstr "연주 멈춤"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "연주 멈춤 바로 가기."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume down"
msgstr "소리 낮춤"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "소리 낮춤 바로 가기."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume mute"
msgstr "소리 끔"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "소리 끔 바로 가기"
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Volume mute's shortcut."
+msgstr "소리 끔 바로 가기."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume step"
msgstr "소리 단위"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "소리 단위, 소리 높이의 퍼센트 비율."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume up"
msgstr "소리 높임"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "소리 높임 바로 가기."
@@ -3534,6 +3654,7 @@ msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분"
#: ../typing-break/drwright.c:504
+#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음"
@@ -3561,11 +3682,19 @@ msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램."
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist@gmail.com> 2007"
-#: ../typing-break/main.c:84
+#: ../typing-break/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "디버깅 코드 사용"
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "알림 영역이 있는지 확인하지 않습니다"
+
+#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "타이핑 정보"
-#: ../typing-break/main.c:103
+#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3576,45 +3705,6 @@ msgstr ""
"없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기'를 선택한 다음 '알림 영"
"역'을 선택하고 '더하기'를 누르면 알림 영역을 더할 수 있습니다."
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다. 0123456789"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
-msgid "Name:"
-msgstr "이름:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
-msgid "Style:"
-msgstr "모양:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
-msgid "Type:"
-msgstr "형식:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
-msgid "Size:"
-msgstr "크기:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-msgid "Version:"
-msgstr "버전:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
-msgid "Copyright:"
-msgstr "저작권:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "설명:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n"
-
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "프로그램 글꼴로 설정"
@@ -3689,6 +3779,45 @@ msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1 글꼴을 미리보기"
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다. 0123456789"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
+msgid "Name:"
+msgstr "이름:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
+msgid "Style:"
+msgstr "모양:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
+msgid "Type:"
+msgstr "형식:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
+msgid "Size:"
+msgstr "크기:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
+msgid "Version:"
+msgstr "버전:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
+msgid "Copyright:"
+msgstr "저작권:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
+msgid "Description:"
+msgstr "설명:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n"
+
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "그놈 글꼴 보기 프로그램"
@@ -3738,7 +3867,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "글꼴 적용(_A)"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:486
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
msgid "Themes"
msgstr "테마"
@@ -3758,23 +3887,6 @@ msgstr "창 가장자리 테마"
msgid "Icon theme"
msgstr "아이콘 테마"
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABC가나다"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
-msgid "[FILE]"
-msgstr "[파일]"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "테마 적용"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "기본 테마로 설정"
-
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "참이면 설치된 테마의 미리보기를 만듭니다."
@@ -3808,5 +3920,22 @@ msgstr "설치된 테마를 미리보기"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "테마를 미리보기"
-#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
-#~ msgstr "- 마우스 기본 설정"
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "ABC가나다"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[파일]"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+msgid "Apply theme"
+msgstr "테마 적용"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "기본 테마로 설정"
+
+#~ msgid "gtk-delete"
+#~ msgstr "gtk-delete"