diff options
author | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2004-02-06 15:14:13 +0000 |
---|---|---|
committer | Changwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org> | 2004-02-06 15:14:13 +0000 |
commit | a9789ef474672aa3d6f917d1e58416f2bc089025 (patch) | |
tree | 580e164ec2bbb4e49961f5b22d4b4169efd1a6c8 /po/ko.po | |
parent | 1629cd70599a6d029e0a5541f0e43822d14a526e (diff) | |
download | gnome-control-center-a9789ef474672aa3d6f917d1e58416f2bc089025.tar.gz |
Updated Korean translation.
* ko.po: Updated Korean translation.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 434 |
1 files changed, 207 insertions, 227 deletions
@@ -3,12 +3,12 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.2\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-01-30 03:29+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:33+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2004-02-06 23:35+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-07 00:13+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" -"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" +"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "글자/초" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" -msgstr "밀리초" +msgstr "천분의 일초" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" @@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "가로 방향 그라데이션" #: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "Pick a color" -msgstr "색을 고르십시오" +msgstr "색을 고릅니다" #: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Picture _options:" @@ -430,13 +430,12 @@ msgid "You can drag image files into the window to set the background picture." msgstr "이미지 파일을 이 창에 끌어와서 바탕 그림으로 설정할 수 있습니다." #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "바탕 화면 무늬" +msgid "Change your Desktop Background settings" +msgstr "데스크탑 바탕 설정을 바꿉니다" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146 -msgid "Desktop Wallpaper Preferences" -msgstr "바탕 화면 무늬 기본 설정" +msgid "Desktop Background" +msgstr "데스크탑 바탕" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 @@ -444,52 +443,35 @@ msgstr "바탕 화면 무늬 기본 설정" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:169 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171 msgid "Add Wallpapers" msgstr "바탕 무늬 더하기" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188 -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>바탕 화면 무늬(_W)</b>" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1273 -msgid "_Style:" -msgstr "모양새(_S):" - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265 msgid "Centered" msgstr "가운데" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1322 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287 msgid "Fill Screen" msgstr "전체 화면" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1342 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307 msgid "Scaled" msgstr "크기 조정" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1362 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327 msgid "Tiled" msgstr "타일" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1399 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "바탕 무늬 더하기(_A)" - -#. The Wallpaper Background Colors Section -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1430 -msgid "<b>_Desktop Colors</b> " -msgstr "<b>바탕 화면 색(_D)</b> " - -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1462 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359 msgid "Solid Color" msgstr "단색" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1478 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "가로 방향 그라데이션" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1494 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391 msgid "Vertical Gradient" msgstr "세로 방향 그라데이션" @@ -798,7 +780,7 @@ msgstr "사용자 설정 웹 브라우저(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" -msgstr "명령어(_M):" +msgstr "명령(_M):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" @@ -981,7 +963,7 @@ msgstr "최소화 및 최대화" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 msgid "Meta" -msgstr "메타" +msgstr "Meta" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" @@ -1172,7 +1154,7 @@ msgstr "기본 동작(_A):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" -msgstr "파일 형식 고치기" +msgstr "파일 형식 편집" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions:" @@ -1200,7 +1182,7 @@ msgstr "터미널에서 시작(_ㅆ)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "상위 범주의 기본값 사용(_D)" +msgstr "상위 분류의 기본값 사용(_D)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Add:" @@ -1244,7 +1226,7 @@ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지 #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" -msgstr "파일 범주 고치기" +msgstr "파일 분류 편집" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 @@ -1255,15 +1237,15 @@ msgstr "모델" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "범주 데이터를 포함하는 GtkTreeModel" +msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" -msgstr "MIME 범주 정보" +msgstr "MIME 분류 정보" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "MIME 범주에 정보를 포함하는 구조" +msgstr "MIME 분류에 정보를 포함하는 구조" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 @@ -1326,7 +1308,7 @@ msgstr "그 이름의 MIME 타입이 이미 존재합니다, 덮어쓰시겠습 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Category" -msgstr "범주" +msgstr "분류" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 msgid "Choose a file category" @@ -1352,7 +1334,7 @@ msgstr "오디오" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "범주에 관한 모델만" +msgstr "분류에 관한 모델만" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" @@ -1390,7 +1372,9 @@ msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오." msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." -msgstr "잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시오." +msgstr "" +"잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시" +"오." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1605,7 +1589,7 @@ msgstr "바로가기 키" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "바로가기 키 바꾸기" +msgstr "바로가기 키 변경 키" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 @@ -1618,22 +1602,22 @@ msgstr "바로가기 모드" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192 msgid "The type of accelerator." -msgstr "새 바로가기 키를 넣으십시오." +msgstr "바로가기 키의 형식." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 -#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448 +#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "바로가기 키를 넣으십시오, 취소하려면 백스페이스를 누르십시오" +msgstr "바로가기 키를 누르십시오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "새 바로가기 키를 넣으십시오" +msgstr "새 바로가기 키를 누르십시오" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202 msgid "GNOME Default" @@ -1649,7 +1633,7 @@ msgstr "바탕 화면" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600 msgid "Window Management" -msgstr "창 관리자" +msgstr "창 관리" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #, c-format @@ -1853,145 +1837,6 @@ msgstr "분" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다" -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184 -msgid "Show" -msgstr "표시" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195 -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25 -msgid "Language" -msgstr "언어" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1 -msgid "$1,234.56" -msgstr "$1,234.56" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2 -msgid "1/2/03" -msgstr "03/2/1" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3 -msgid "12:34 AM" -msgstr "오전 12:34" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4 -msgid "4:56 PM" -msgstr "오후 4:56" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Dates</b>" -msgstr "<b>날짜</b>" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Languages in use:</b>" -msgstr "<b>사용할 언어:</b>" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Numbers</b>" -msgstr "<b>숫자</b>" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Times</b>" -msgstr "<b>시각</b>" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9 -msgid "Available Languages" -msgstr "사용 가능한 언어" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10 -msgid "C_hange languages in use..." -msgstr "사용할 언어 바꾸기(_H)..." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11 -msgid "" -"Changes will not take effect for the\n" -"desktop's bars and menus before\n" -"next time you log in. Changes take\n" -"effect in applications next time you\n" -"run them." -msgstr "" -"여기서 바꾼 설정은 다음에 로그인할\n" -"때까지는 데스크탑의 메뉴 등에 적용되지\n" -"않습니다. 프로그램을 다시 실행하면\n" -"적용됩니다." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16 -msgid "Customize _dates..." -msgstr "날짜 형식 직접 설정(_D)..." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17 -msgid "Customize _numbers..." -msgstr "숫자 형식 직접 설정(_N)..." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18 -msgid "Customize _times..." -msgstr "시각 형식 직접 설정(_T)..." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19 -msgid "" -"Drag languages to set the preferred\n" -"order of use; If there exists a\n" -"translation in the first language it will\n" -"be used, otherwise the next will be tried" -msgstr "" -"언어를 끌어서 사용할 순서를\n" -"지정하십시오; 첫 번째 언어에 대한\n" -"번역문이 있으면 그 언어를 사용하고, \n" -"없으면 그 다음 언어를 시도합니다" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23 -msgid "Formats" -msgstr "형식" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24 -msgid "Jan 2, 2003" -msgstr "2003 1월 2일" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26 -msgid "Language and Culture Preferences" -msgstr "언어 및 문화 기본 설정" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27 -msgid "Measurement _Units:" -msgstr "도량형 단위(_U):" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28 -msgid "Select the items that appear in the Languages list:" -msgstr "언어 목록에 나타날 언어를 선택하십시오:" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29 -msgid "Show _all regions" -msgstr "모든 지역 보이기(_A)" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30 -msgid "Thursday, January 2, 2003" -msgstr "2003년 2월 2일 목요일" - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31 -msgid "" -"Your preferred language differs\n" -"from that of your currently\n" -"selected date, time, and number\n" -"formats. You can change your\n" -"formats in the Formats tab." -msgstr "" -"사용할 언어 설정이 현재의 날짜,\n" -"시각 및 숫자 형식과 다릅니다.\n" -"\"형식\" 탭에서 이 형식들을 \n" -"바꿀 수 있습니다." - -#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36 -msgid "_Region:" -msgstr "지역(_R):" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "언어 및 문화" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2 -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "언어 및 문화 기본 설정을 설정합니다" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "알 수 없는 커서" @@ -2074,7 +1919,7 @@ msgstr "<b>마우스 방향</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>빠르기</b>" +msgstr "<b>속도</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "" @@ -2334,7 +2179,7 @@ msgid "Two" msgstr "둘" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:597 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2360,17 +2205,23 @@ msgstr "" "%s은(는) 테마 파일이 설치될 경로입니다. 이 경로는 소스 위치로 선택할 수 없습" "니다" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301 +msgid "" +"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " +"current window manager." +msgstr "gnome-theme-manager는 현재 창관리자의 테마를 바꾸는 방법을 알지 못합니다." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:653 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:713 msgid "Custom theme" msgstr "사용자 테마" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:653 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:713 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1406 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2591,7 +2442,7 @@ msgstr "인쇄(_P)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Quit" -msgstr "마침(_Q)" +msgstr "끝내기(_Q)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Save" @@ -2698,7 +2549,7 @@ msgstr "그놈 제어판 : %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" -msgstr "이 프로그램에 대한 정보" +msgstr "프로그램 정보" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" @@ -2722,7 +2573,7 @@ msgstr "그놈 설정 도구" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용" +msgstr "노틸러스 실행 중에도 쉘 사용." #: gnome-settings-daemon/factory.c:32 msgid "Could not initialize Bonobo" @@ -2946,11 +2797,11 @@ msgstr "hbox를 찾을 수 없어, 보통 파일 선택 대화상자를 사용 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" -#: libsounds/sound-view.c:130 +#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다." -#: libsounds/sound-view.c:132 +#: libsounds/sound-view.c:148 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2960,32 +2811,32 @@ msgstr "" "기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n" "설치해야 합니다." -#: libsounds/sound-view.c:176 +#: libsounds/sound-view.c:192 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다" -#: libsounds/sound-view.c:241 +#: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Event" msgstr "상황" -#: libsounds/sound-view.c:250 +#: libsounds/sound-view.c:266 msgid "Sound File" msgstr "소리 파일" -#: libsounds/sound-view.c:266 +#: libsounds/sound-view.c:282 msgid "_Sounds:" msgstr "사운드(_S):" -#: libsounds/sound-view.c:280 +#: libsounds/sound-view.c:296 msgid "Sound _file:" -msgstr "소리 파일(_F):" +msgstr "사운드 파일(_F):" -#: libsounds/sound-view.c:284 +#: libsounds/sound-view.c:300 msgid "Select Sound File" msgstr "소리 파일 선택" -#: libsounds/sound-view.c:307 +#: libsounds/sound-view.c:323 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" @@ -3029,7 +2880,7 @@ msgstr "XScreenSaver 시작" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" -msgstr "안티알라이싱" +msgstr "부드럽게 하기" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 msgid "DPI" @@ -3102,8 +2953,8 @@ msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "GConf의 XKB 설정을 가능한한 빨리 다시 지정합니다" #: typing-break/drw-break-window.c:189 -msgid "Postpone break" -msgstr "휴식 시간 미루기" +msgid "_Postpone break" +msgstr "휴식 시간 미루기(_P)" #: typing-break/drw-break-window.c:227 msgid "Take a break!" @@ -3122,17 +2973,17 @@ msgstr "/정보(_A)" msgid "/_Take a Break" msgstr "/휴식하기(_T)" -#: typing-break/drwright.c:466 +#: typing-break/drwright.c:482 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분" -#: typing-break/drwright.c:470 +#: typing-break/drwright.c:486 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음" -#: typing-break/drwright.c:565 +#: typing-break/drwright.c:581 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -3140,23 +2991,23 @@ msgid "" msgstr "" "다음 오류 때문에 타이핑 휴식 등록 정보 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s" -#: typing-break/drwright.c:605 +#: typing-break/drwright.c:621 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "그놈 타이핑 감시 정보" -#: typing-break/drwright.c:629 +#: typing-break/drwright.c:645 msgid "A computer break reminder." msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램." -#: typing-break/drwright.c:630 +#: typing-break/drwright.c:646 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듦" -#: typing-break/drwright.c:631 +#: typing-break/drwright.c:647 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함" -#: typing-break/drwright.c:804 +#: typing-break/drwright.c:820 msgid "Break reminder" msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램" @@ -3197,7 +3048,7 @@ msgstr "크기:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328 msgid "Version:" -msgstr "판번호:" +msgstr "버전:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330 msgid "Copyright:" @@ -3311,7 +3162,8 @@ msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새 글꼴을 적용하시겠습니까?</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새 글꼴을 적용하시겠습니까?</span>" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" @@ -3328,7 +3180,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "글꼴 적용(_A)" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:519 +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" msgstr "테마" @@ -3454,7 +3306,7 @@ msgstr "꺼내기 바로 가기." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home Folder" -msgstr "홈 폴더" +msgstr "내 폴더" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Launch Help Browser" @@ -3579,3 +3431,131 @@ msgstr "소리 높임" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." msgstr "소리 높임 바로 가기." + +#~ msgid "Desktop Wallpaper" +#~ msgstr "바탕 화면 무늬" + +#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences" +#~ msgstr "바탕 화면 무늬 기본 설정" + +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>바탕 화면 무늬(_W)</b>" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "모양새(_S):" + +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "바탕 무늬 더하기(_A)" + +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b> " +#~ msgstr "<b>바탕 화면 색(_D)</b> " + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "표시" + +#~ msgid "Language" +#~ msgstr "언어" + +#~ msgid "$1,234.56" +#~ msgstr "$1,234.56" + +#~ msgid "1/2/03" +#~ msgstr "03/2/1" + +#~ msgid "12:34 AM" +#~ msgstr "오전 12:34" + +#~ msgid "4:56 PM" +#~ msgstr "오후 4:56" + +#~ msgid "<b>Dates</b>" +#~ msgstr "<b>날짜</b>" + +#~ msgid "<b>Languages in use:</b>" +#~ msgstr "<b>사용할 언어:</b>" + +#~ msgid "<b>Numbers</b>" +#~ msgstr "<b>숫자</b>" + +#~ msgid "<b>Times</b>" +#~ msgstr "<b>시각</b>" + +#~ msgid "Available Languages" +#~ msgstr "사용 가능한 언어" + +#~ msgid "C_hange languages in use..." +#~ msgstr "사용할 언어 바꾸기(_H)..." + +#~ msgid "" +#~ "Changes will not take effect for the\n" +#~ "desktop's bars and menus before\n" +#~ "next time you log in. Changes take\n" +#~ "effect in applications next time you\n" +#~ "run them." +#~ msgstr "" +#~ "여기서 바꾼 설정은 다음에 로그인할\n" +#~ "때까지는 데스크탑의 메뉴 등에 적용되지\n" +#~ "않습니다. 프로그램을 다시 실행하면\n" +#~ "적용됩니다." + +#~ msgid "Customize _dates..." +#~ msgstr "날짜 형식 직접 설정(_D)..." + +#~ msgid "Customize _numbers..." +#~ msgstr "숫자 형식 직접 설정(_N)..." + +#~ msgid "Customize _times..." +#~ msgstr "시각 형식 직접 설정(_T)..." + +#~ msgid "" +#~ "Drag languages to set the preferred\n" +#~ "order of use; If there exists a\n" +#~ "translation in the first language it will\n" +#~ "be used, otherwise the next will be tried" +#~ msgstr "" +#~ "언어를 끌어서 사용할 순서를\n" +#~ "지정하십시오; 첫 번째 언어에 대한\n" +#~ "번역문이 있으면 그 언어를 사용하고, \n" +#~ "없으면 그 다음 언어를 시도합니다" + +#~ msgid "Formats" +#~ msgstr "형식" + +#~ msgid "Jan 2, 2003" +#~ msgstr "2003 1월 2일" + +#~ msgid "Language and Culture Preferences" +#~ msgstr "언어 및 문화 기본 설정" + +#~ msgid "Measurement _Units:" +#~ msgstr "도량형 단위(_U):" + +#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:" +#~ msgstr "언어 목록에 나타날 언어를 선택하십시오:" + +#~ msgid "Show _all regions" +#~ msgstr "모든 지역 보이기(_A)" + +#~ msgid "Thursday, January 2, 2003" +#~ msgstr "2003년 2월 2일 목요일" + +#~ msgid "" +#~ "Your preferred language differs\n" +#~ "from that of your currently\n" +#~ "selected date, time, and number\n" +#~ "formats. You can change your\n" +#~ "formats in the Formats tab." +#~ msgstr "" +#~ "사용할 언어 설정이 현재의 날짜,\n" +#~ "시각 및 숫자 형식과 다릅니다.\n" +#~ "\"형식\" 탭에서 이 형식들을 \n" +#~ "바꿀 수 있습니다." + +#~ msgid "_Region:" +#~ msgstr "지역(_R):" + +#~ msgid "Language and Culture" +#~ msgstr "언어 및 문화" + +#~ msgid "Set your language and culture preferences" +#~ msgstr "언어 및 문화 기본 설정을 설정합니다" |