summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2004-02-06 15:14:13 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2004-02-06 15:14:13 +0000
commita9789ef474672aa3d6f917d1e58416f2bc089025 (patch)
tree580e164ec2bbb4e49961f5b22d4b4169efd1a6c8 /po/ko.po
parent1629cd70599a6d029e0a5541f0e43822d14a526e (diff)
downloadgnome-control-center-a9789ef474672aa3d6f917d1e58416f2bc089025.tar.gz
Updated Korean translation.
* ko.po: Updated Korean translation.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po434
1 files changed, 207 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index d6b76f86b..d552e3d37 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -3,12 +3,12 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.2\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-01-30 03:29+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-30 03:33+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-06 23:35+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-07 00:13+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
-"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "글자/초"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
-msgstr "밀리초"
+msgstr "천분의 일초"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "가로 방향 그라데이션"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "Pick a color"
-msgstr "색을 고르십시오"
+msgstr "색을 고릅니다"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Picture _options:"
@@ -430,13 +430,12 @@ msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
msgstr "이미지 파일을 이 창에 끌어와서 바탕 그림으로 설정할 수 있습니다."
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "바탕 화면 무늬"
+msgid "Change your Desktop Background settings"
+msgstr "데스크탑 바탕 설정을 바꿉니다"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1146
-msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
-msgstr "바탕 화면 무늬 기본 설정"
+msgid "Desktop Background"
+msgstr "데스크탑 바탕"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
@@ -444,52 +443,35 @@ msgstr "바탕 화면 무늬 기본 설정"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "도움말을 보여주는데 오류가 발생했습니다: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:169
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:171
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "바탕 무늬 더하기"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1188
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>바탕 화면 무늬(_W)</b>"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1273
-msgid "_Style:"
-msgstr "모양새(_S):"
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1300
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1265
msgid "Centered"
msgstr "가운데"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1322
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1287
msgid "Fill Screen"
msgstr "전체 화면"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1342
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1307
msgid "Scaled"
msgstr "크기 조정"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1362
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1327
msgid "Tiled"
msgstr "타일"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1399
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "바탕 무늬 더하기(_A)"
-
-#. The Wallpaper Background Colors Section
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1430
-msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
-msgstr "<b>바탕 화면 색(_D)</b> "
-
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1462
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1359
msgid "Solid Color"
msgstr "단색"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1478
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1375
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "가로 방향 그라데이션"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1494
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1391
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "세로 방향 그라데이션"
@@ -798,7 +780,7 @@ msgstr "사용자 설정 웹 브라우저(_U):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "명령어(_M):"
+msgstr "명령(_M):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
@@ -981,7 +963,7 @@ msgstr "최소화 및 최대화"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
-msgstr "메타"
+msgstr "Meta"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
@@ -1172,7 +1154,7 @@ msgstr "기본 동작(_A):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
msgid "Edit file type"
-msgstr "파일 형식 고치기"
+msgstr "파일 형식 편집"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Filename extensions:"
@@ -1200,7 +1182,7 @@ msgstr "터미널에서 시작(_ㅆ)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "상위 범주의 기본값 사용(_D)"
+msgstr "상위 분류의 기본값 사용(_D)"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Add:"
@@ -1244,7 +1226,7 @@ msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
-msgstr "파일 범주 고치기"
+msgstr "파일 분류 편집"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
@@ -1255,15 +1237,15 @@ msgstr "모델"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "범주 데이터를 포함하는 GtkTreeModel"
+msgstr "분류 데이터를 포함하는 GtkTreeModel"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
msgid "MIME category info"
-msgstr "MIME 범주 정보"
+msgstr "MIME 분류 정보"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "MIME 범주에 정보를 포함하는 구조"
+msgstr "MIME 분류에 정보를 포함하는 구조"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
@@ -1326,7 +1308,7 @@ msgstr "그 이름의 MIME 타입이 이미 존재합니다, 덮어쓰시겠습
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
-msgstr "범주"
+msgstr "분류"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
msgid "Choose a file category"
@@ -1352,7 +1334,7 @@ msgstr "오디오"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
msgid "Model for categories only"
-msgstr "범주에 관한 모델만"
+msgstr "분류에 관한 모델만"
#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
msgid "Internet Services"
@@ -1390,7 +1372,9 @@ msgstr "프로토콜 이름을 입력하십시오."
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
-msgstr "잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시오."
+msgstr ""
+"잘못된 프로토콜 이름입니다. 공백이나 구두점 없이 프로토콜 이름을 입력하십시"
+"오."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1605,7 +1589,7 @@ msgstr "바로가기 키"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "바로가기 키 바꾸기"
+msgstr "바로가기 키 변경 키"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
@@ -1618,22 +1602,22 @@ msgstr "바로가기 모드"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "새 바로가기 키를 넣으십시오."
+msgstr "바로가기 키의 형식."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
+#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:464
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr "바로가기 키를 넣으십시오, 취소하려면 백스페이스를 누르십시오"
+msgstr "바로가기 키를 누르십시오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "새 바로가기 키를 넣으십시오"
+msgstr "새 바로가기 키를 누르십시오"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
msgid "GNOME Default"
@@ -1649,7 +1633,7 @@ msgstr "바탕 화면"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600
msgid "Window Management"
-msgstr "창 관리자"
+msgstr "창 관리"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
@@ -1853,145 +1837,6 @@ msgstr "분"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다"
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:184
-msgid "Show"
-msgstr "표시"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.c:195
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:25
-msgid "Language"
-msgstr "언어"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:1
-msgid "$1,234.56"
-msgstr "$1,234.56"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:2
-msgid "1/2/03"
-msgstr "03/2/1"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:3
-msgid "12:34 AM"
-msgstr "오전 12:34"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:4
-msgid "4:56 PM"
-msgstr "오후 4:56"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Dates</b>"
-msgstr "<b>날짜</b>"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Languages in use:</b>"
-msgstr "<b>사용할 언어:</b>"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Numbers</b>"
-msgstr "<b>숫자</b>"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Times</b>"
-msgstr "<b>시각</b>"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:9
-msgid "Available Languages"
-msgstr "사용 가능한 언어"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:10
-msgid "C_hange languages in use..."
-msgstr "사용할 언어 바꾸기(_H)..."
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:11
-msgid ""
-"Changes will not take effect for the\n"
-"desktop's bars and menus before\n"
-"next time you log in. Changes take\n"
-"effect in applications next time you\n"
-"run them."
-msgstr ""
-"여기서 바꾼 설정은 다음에 로그인할\n"
-"때까지는 데스크탑의 메뉴 등에 적용되지\n"
-"않습니다. 프로그램을 다시 실행하면\n"
-"적용됩니다."
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:16
-msgid "Customize _dates..."
-msgstr "날짜 형식 직접 설정(_D)..."
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:17
-msgid "Customize _numbers..."
-msgstr "숫자 형식 직접 설정(_N)..."
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:18
-msgid "Customize _times..."
-msgstr "시각 형식 직접 설정(_T)..."
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Drag languages to set the preferred\n"
-"order of use; If there exists a\n"
-"translation in the first language it will\n"
-"be used, otherwise the next will be tried"
-msgstr ""
-"언어를 끌어서 사용할 순서를\n"
-"지정하십시오; 첫 번째 언어에 대한\n"
-"번역문이 있으면 그 언어를 사용하고, \n"
-"없으면 그 다음 언어를 시도합니다"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:23
-msgid "Formats"
-msgstr "형식"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:24
-msgid "Jan 2, 2003"
-msgstr "2003 1월 2일"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:26
-msgid "Language and Culture Preferences"
-msgstr "언어 및 문화 기본 설정"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:27
-msgid "Measurement _Units:"
-msgstr "도량형 단위(_U):"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:28
-msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
-msgstr "언어 목록에 나타날 언어를 선택하십시오:"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:29
-msgid "Show _all regions"
-msgstr "모든 지역 보이기(_A)"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:30
-msgid "Thursday, January 2, 2003"
-msgstr "2003년 2월 2일 목요일"
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:31
-msgid ""
-"Your preferred language differs\n"
-"from that of your currently\n"
-"selected date, time, and number\n"
-"formats. You can change your\n"
-"formats in the Formats tab."
-msgstr ""
-"사용할 언어 설정이 현재의 날짜,\n"
-"시각 및 숫자 형식과 다릅니다.\n"
-"\"형식\" 탭에서 이 형식들을 \n"
-"바꿀 수 있습니다."
-
-#: capplets/localization/gnome-localization-properties.glade.h:36
-msgid "_Region:"
-msgstr "지역(_R):"
-
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:1
-msgid "Language and Culture"
-msgstr "언어 및 문화"
-
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.h:2
-msgid "Set your language and culture preferences"
-msgstr "언어 및 문화 기본 설정을 설정합니다"
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "알 수 없는 커서"
@@ -2074,7 +1919,7 @@ msgstr "<b>마우스 방향</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>빠르기</b>"
+msgstr "<b>속도</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
@@ -2334,7 +2179,7 @@ msgid "Two"
msgstr "둘"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:597
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2360,17 +2205,23 @@ msgstr ""
"%s은(는) 테마 파일이 설치될 경로입니다. 이 경로는 소스 위치로 선택할 수 없습"
"니다"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:301
+msgid ""
+"The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the "
+"current window manager."
+msgstr "gnome-theme-manager는 현재 창관리자의 테마를 바꾸는 방법을 알지 못합니다."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:653
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:713
msgid "Custom theme"
msgstr "사용자 테마"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:653
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:713
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1406
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2591,7 +2442,7 @@ msgstr "인쇄(_P)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Quit"
-msgstr "마침(_Q)"
+msgstr "끝내기(_Q)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Save"
@@ -2698,7 +2549,7 @@ msgstr "그놈 제어판 : %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
-msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
+msgstr "프로그램 정보"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
msgid "Overview of the control center"
@@ -2722,7 +2573,7 @@ msgstr "그놈 설정 도구"
#: control-center/main.c:43
msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "노틸러스 실행중이라도 쉘 사용"
+msgstr "노틸러스 실행 중에도 쉘 사용."
#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
msgid "Could not initialize Bonobo"
@@ -2946,11 +2797,11 @@ msgstr "hbox를 찾을 수 없어, 보통 파일 선택 대화상자를 사용
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
-#: libsounds/sound-view.c:130
+#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다."
-#: libsounds/sound-view.c:132
+#: libsounds/sound-view.c:148
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@@ -2960,32 +2811,32 @@ msgstr ""
"기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n"
"설치해야 합니다."
-#: libsounds/sound-view.c:176
+#: libsounds/sound-view.c:192
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다"
-#: libsounds/sound-view.c:241
+#: libsounds/sound-view.c:257
msgid "Event"
msgstr "상황"
-#: libsounds/sound-view.c:250
+#: libsounds/sound-view.c:266
msgid "Sound File"
msgstr "소리 파일"
-#: libsounds/sound-view.c:266
+#: libsounds/sound-view.c:282
msgid "_Sounds:"
msgstr "사운드(_S):"
-#: libsounds/sound-view.c:280
+#: libsounds/sound-view.c:296
msgid "Sound _file:"
-msgstr "소리 파일(_F):"
+msgstr "사운드 파일(_F):"
-#: libsounds/sound-view.c:284
+#: libsounds/sound-view.c:300
msgid "Select Sound File"
msgstr "소리 파일 선택"
-#: libsounds/sound-view.c:307
+#: libsounds/sound-view.c:323
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"
@@ -3029,7 +2880,7 @@ msgstr "XScreenSaver 시작"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
msgid "Antialiasing"
-msgstr "안티알라이싱"
+msgstr "부드럽게 하기"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
msgid "DPI"
@@ -3102,8 +2953,8 @@ msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "GConf의 XKB 설정을 가능한한 빨리 다시 지정합니다"
#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr "휴식 시간 미루기"
+msgid "_Postpone break"
+msgstr "휴식 시간 미루기(_P)"
#: typing-break/drw-break-window.c:227
msgid "Take a break!"
@@ -3122,17 +2973,17 @@ msgstr "/정보(_A)"
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/휴식하기(_T)"
-#: typing-break/drwright.c:466
+#: typing-break/drwright.c:482
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분"
-#: typing-break/drwright.c:470
+#: typing-break/drwright.c:486
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음"
-#: typing-break/drwright.c:565
+#: typing-break/drwright.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3140,23 +2991,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"다음 오류 때문에 타이핑 휴식 등록 정보 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s"
-#: typing-break/drwright.c:605
+#: typing-break/drwright.c:621
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "그놈 타이핑 감시 정보"
-#: typing-break/drwright.c:629
+#: typing-break/drwright.c:645
msgid "A computer break reminder."
msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램."
-#: typing-break/drwright.c:630
+#: typing-break/drwright.c:646
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; 만듦"
-#: typing-break/drwright.c:631
+#: typing-break/drwright.c:647
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Anders Carlsson이 보기 좋은 것들 더함"
-#: typing-break/drwright.c:804
+#: typing-break/drwright.c:820
msgid "Break reminder"
msgstr "휴식 시간 알려주기 프로그램"
@@ -3197,7 +3048,7 @@ msgstr "크기:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
-msgstr "판번호:"
+msgstr "버전:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
@@ -3311,7 +3162,8 @@ msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새 글꼴을 적용하시겠습니까?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새 글꼴을 적용하시겠습니까?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@@ -3328,7 +3180,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "글꼴 적용(_A)"
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:519
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "테마"
@@ -3454,7 +3306,7 @@ msgstr "꺼내기 바로 가기."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home Folder"
-msgstr "홈 폴더"
+msgstr "내 폴더"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch Help Browser"
@@ -3579,3 +3431,131 @@ msgstr "소리 높임"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "소리 높임 바로 가기."
+
+#~ msgid "Desktop Wallpaper"
+#~ msgstr "바탕 화면 무늬"
+
+#~ msgid "Desktop Wallpaper Preferences"
+#~ msgstr "바탕 화면 무늬 기본 설정"
+
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>바탕 화면 무늬(_W)</b>"
+
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "모양새(_S):"
+
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "바탕 무늬 더하기(_A)"
+
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b> "
+#~ msgstr "<b>바탕 화면 색(_D)</b> "
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "표시"
+
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "언어"
+
+#~ msgid "$1,234.56"
+#~ msgstr "$1,234.56"
+
+#~ msgid "1/2/03"
+#~ msgstr "03/2/1"
+
+#~ msgid "12:34 AM"
+#~ msgstr "오전 12:34"
+
+#~ msgid "4:56 PM"
+#~ msgstr "오후 4:56"
+
+#~ msgid "<b>Dates</b>"
+#~ msgstr "<b>날짜</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages in use:</b>"
+#~ msgstr "<b>사용할 언어:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Numbers</b>"
+#~ msgstr "<b>숫자</b>"
+
+#~ msgid "<b>Times</b>"
+#~ msgstr "<b>시각</b>"
+
+#~ msgid "Available Languages"
+#~ msgstr "사용 가능한 언어"
+
+#~ msgid "C_hange languages in use..."
+#~ msgstr "사용할 언어 바꾸기(_H)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes will not take effect for the\n"
+#~ "desktop's bars and menus before\n"
+#~ "next time you log in. Changes take\n"
+#~ "effect in applications next time you\n"
+#~ "run them."
+#~ msgstr ""
+#~ "여기서 바꾼 설정은 다음에 로그인할\n"
+#~ "때까지는 데스크탑의 메뉴 등에 적용되지\n"
+#~ "않습니다. 프로그램을 다시 실행하면\n"
+#~ "적용됩니다."
+
+#~ msgid "Customize _dates..."
+#~ msgstr "날짜 형식 직접 설정(_D)..."
+
+#~ msgid "Customize _numbers..."
+#~ msgstr "숫자 형식 직접 설정(_N)..."
+
+#~ msgid "Customize _times..."
+#~ msgstr "시각 형식 직접 설정(_T)..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Drag languages to set the preferred\n"
+#~ "order of use; If there exists a\n"
+#~ "translation in the first language it will\n"
+#~ "be used, otherwise the next will be tried"
+#~ msgstr ""
+#~ "언어를 끌어서 사용할 순서를\n"
+#~ "지정하십시오; 첫 번째 언어에 대한\n"
+#~ "번역문이 있으면 그 언어를 사용하고, \n"
+#~ "없으면 그 다음 언어를 시도합니다"
+
+#~ msgid "Formats"
+#~ msgstr "형식"
+
+#~ msgid "Jan 2, 2003"
+#~ msgstr "2003 1월 2일"
+
+#~ msgid "Language and Culture Preferences"
+#~ msgstr "언어 및 문화 기본 설정"
+
+#~ msgid "Measurement _Units:"
+#~ msgstr "도량형 단위(_U):"
+
+#~ msgid "Select the items that appear in the Languages list:"
+#~ msgstr "언어 목록에 나타날 언어를 선택하십시오:"
+
+#~ msgid "Show _all regions"
+#~ msgstr "모든 지역 보이기(_A)"
+
+#~ msgid "Thursday, January 2, 2003"
+#~ msgstr "2003년 2월 2일 목요일"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your preferred language differs\n"
+#~ "from that of your currently\n"
+#~ "selected date, time, and number\n"
+#~ "formats. You can change your\n"
+#~ "formats in the Formats tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "사용할 언어 설정이 현재의 날짜,\n"
+#~ "시각 및 숫자 형식과 다릅니다.\n"
+#~ "\"형식\" 탭에서 이 형식들을 \n"
+#~ "바꿀 수 있습니다."
+
+#~ msgid "_Region:"
+#~ msgstr "지역(_R):"
+
+#~ msgid "Language and Culture"
+#~ msgstr "언어 및 문화"
+
+#~ msgid "Set your language and culture preferences"
+#~ msgstr "언어 및 문화 기본 설정을 설정합니다"