summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChangwoo Ryu <cwryu@debian.org>2005-02-02 19:10:52 +0000
committerChangwoo Ryu <cwryu@src.gnome.org>2005-02-02 19:10:52 +0000
commitefe10e7d50174ce2b6517740394d416cadda20c0 (patch)
tree94f614368fe1e26abb6de3e079dc01fbd668dcff /po/ko.po
parent76dd3396d82bcafdfe31a7312e77644fa949f799 (diff)
downloadgnome-control-center-efe10e7d50174ce2b6517740394d416cadda20c0.tar.gz
Updated Korean translation.
2005-02-03 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation.
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po645
1 files changed, 263 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 35d8bccc3..4119be8e8 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# Young-Ho Cha <ganadist@chollian.net>, 2002
-# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2004
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2002-2005
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8.0\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-10-06 13:01+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-03 03:30+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-03 04:10+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,248 +16,218 @@ msgstr ""
#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
msgid "Choose Image"
-msgstr ""
+msgstr "그림 선택"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
msgid "Password changed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "열쇠글을 성공적으로 바꿨습니다"
#. the proccess was running su
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
msgid "The entered password is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "입력한 열쇠글이 올바르지 않습니다"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
msgid ""
"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
"lock\" key"
-msgstr ""
+msgstr "제대로 입력했는 지 확인하십시오. \"caps lock\" 키가 눌려 있을 지도 모릅니다"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
msgid "Could not run passwd"
-msgstr ""
+msgstr "passwd를 실행할 수 없습니다"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
msgid "Check that you have permissions to run this command"
-msgstr ""
+msgstr "이 명령어를 실행할 권한이 있는 지 확인하십시오"
#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
msgid "An unexpected error has ocurred"
-msgstr ""
+msgstr "예상치 못한 오류가 발생했습니다"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
-#, fuzzy
msgid "Select Image"
-msgstr "선택(_S)"
+msgstr "그림 선택"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
-#, fuzzy
msgid "No Image"
-msgstr "그림"
+msgstr "그림 없음"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<i>작게</i>"
+msgstr "<b>전자 메일</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>속도</b>"
+msgstr "<b>집</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>글꼴 그리기</b>"
+msgstr "<b>인스턴스 메시지</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>지원</b>"
+msgstr "<b>직장</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>토글 키</b>"
+msgstr "<b>전화</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>속도</b>"
+msgstr "<b>웹</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>지원</b>"
+msgstr "<b>직장</b>"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
+msgstr "A_IM/iChat:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
+msgstr "비서(_S):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "About Me"
-msgstr "정보(_A)"
+msgstr "내 정보"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "C_ity:"
-msgstr "모양새(_S):"
+msgstr "도시(_I):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "C_ompany:"
-msgstr "명령(_M):"
+msgstr "회사(_O):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "분류(_G):"
+msgstr "달력(_N):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Change Passwo_rd"
-msgstr "바뀜 설정"
+msgstr "열쇠글 바꾸기(_R)"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Change Password"
-msgstr "바뀜 설정"
+msgstr "열쇠글 바꾸기"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Co_untry:"
-msgstr "Control"
+msgstr "국가(_U):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
+msgstr "IC_Q:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "M_SN:"
-msgstr ""
+msgstr "M_SN:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "New Password:"
-msgstr "열쇠글(_P):"
+msgstr "새 열쇠글:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Old Password:"
-msgstr "열쇠글(_P):"
+msgstr "과거 열쇠글:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
msgid "P_O Box:"
-msgstr ""
+msgstr "사서함(_O):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Retype New Password:"
-msgstr "열쇠글(_P):"
+msgstr "새 열쇠글 다시:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "User Name:"
-msgstr "사용자 이름(_S):"
+msgstr "사용자 이름:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
msgid "Web _Log:"
-msgstr ""
+msgstr "웹로그(_L):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Work _Fax:"
-msgstr ""
+msgstr "직장 팩스(_F):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Address"
-msgstr "눌러졌을 때 삑소리(_P)"
+msgstr "주소(_A)"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Address:"
-msgstr "더하기(_A):"
+msgstr "주소(_A):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Contact"
-msgstr "차례(_C)"
+msgstr "연락처(_C)"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
msgid "_Department:"
-msgstr ""
+msgstr "부서(_D):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
+msgstr "_Groupwise:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Home Page:"
-msgstr "테마 이름(_T):"
+msgstr "홈페이지(_H):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Home:"
-msgstr "이름(_N):"
+msgstr "집(_H):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jabber:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Manager:"
-msgstr "돋보기(_M)"
+msgstr "관리자(_M):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
-msgstr "파일(_F)"
+msgstr "휴대 전화(_M):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_Personal Info"
-msgstr "터미널 글꼴(_T):"
+msgstr "개인 정보(_P)"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Profession:"
-msgstr "버전:"
+msgstr "업무(_P):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
+msgstr "시/도(_S):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Title:"
-msgstr "모양새(_S):"
+msgstr "직위(_T):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Work:"
-msgstr ""
+msgstr "직장(_W):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
+msgstr "_Yahoo:"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr ""
+msgstr "우편번호(_Z):"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-msgstr ""
+msgstr "asdfasdfasdfasdfasdf"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-msgstr ""
+msgstr "gdsdfgsdfgsdfg"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -387,6 +357,7 @@ msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
@@ -659,8 +630,7 @@ msgstr "바탕 무늬 없음"
#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "픽셀"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -873,9 +843,8 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "기본 웹 브라우저"
+msgstr "데비안 브라우저"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
@@ -890,19 +859,17 @@ msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-#, fuzzy
msgid "Firebird"
-msgstr "Firebird/FireFox"
+msgstr "Firebird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-#, fuzzy
msgid "Mozilla"
-msgstr "모질라 메일"
+msgstr "Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
@@ -947,7 +914,7 @@ msgstr "KMail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Mozilla Mail"
@@ -958,14 +925,12 @@ msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "기본 터미널"
+msgstr "데비안 터미널 에뮬레이터"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "터미널"
+msgstr "그놈 터미널"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal"
@@ -980,9 +945,8 @@ msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-#, fuzzy
msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm"
@@ -997,23 +961,20 @@ msgid "Add..."
msgstr "더하기..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ustom"
-msgstr "사용자 설정"
+msgstr "사용자 설정(_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
-msgstr "사용자 설정"
+msgstr "사용자 설정(_U):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+msgstr "URI 열 수 있음(_U)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "이 응용프로그램은 여러 파일을 열 수 있습니다(_M)"
+msgstr "여러 개 파일 열 수 있음(_F)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@@ -1060,14 +1021,12 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "메일 읽기 프로그램"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "터미널에서 시작(_T)"
+msgstr "터미널에서 실행(_T)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "터미널에서 시작(_T)"
+msgstr "터미널에서 실행(_E)"
# humor
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
@@ -1103,9 +1062,8 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "창 관리자"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Command:"
-msgstr "명령(_M):"
+msgstr "명령(_C):"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
@@ -1117,9 +1075,8 @@ msgid "_Properties..."
msgstr "등록 정보(_P)..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Select:"
-msgstr "선택(_S)"
+msgstr "선택(_S):"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1517,7 +1474,6 @@ msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "전자 메일 전송"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
-#, fuzzy
msgid "GNOME documentation"
msgstr "그놈 문서"
@@ -1763,11 +1719,11 @@ msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
msgid "Action"
msgstr "동작"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"
@@ -1797,12 +1753,16 @@ msgstr "알 수 없음"
msgid "Layout"
msgstr "키 배치"
+#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
+#. the below options are to be included in the selected list.
+#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
+#. selection in the group.
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
msgid "Default"
-msgstr "기본 커서"
+msgstr "기본값"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
msgstr "모델"
@@ -1827,46 +1787,42 @@ msgstr "설정을 적용하고 마칩니다 (호환성; 이제 데몬이 처리
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "타이핑 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>커서 깜빡이기</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>반복 키</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖습니다(_L)</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>빠르게</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>길게</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>짧게</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>느리게</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
msgstr "사용 가능한 키 배치(_V):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "사용 가능한 옵션(_V):"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)"
@@ -1876,14 +1832,12 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Choose A Keyboard Model"
msgstr "키보드 모델 선택"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Choose A Layout"
-msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)"
+msgstr "키보드 배치 선택"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
@@ -1929,18 +1883,16 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "마이크로소프트 내츄럴 키보드"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "미리 보기(_P)"
+msgstr "미리 보기:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "기본값으로 리셋(_F)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "각 창마다 별도 그룹(_G)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
@@ -1951,26 +1903,25 @@ msgid "_Accessibility..."
msgstr "접근성 기능(_A)..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "더하기(_A)..."
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "휴식 시간 지속(_B):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "지연 시간(_D):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
-msgstr "모델(_M)"
+msgstr "모델(_M):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "선택한 키 배치(_S):"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Selected options:"
-msgstr "선택한 옵션(_S):"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "속도(_S):"
@@ -1989,12 +1940,11 @@ msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
msgid "Language and Culture"
-msgstr ""
+msgstr "언어 및 관습"
#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your language and culture preferences"
-msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다"
+msgstr "언어 및 관습 기본 설정을 설정합니다"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
@@ -2081,13 +2031,10 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>속도</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"next time you log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아"
-"무 효과가없습니다.</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>알림:</b> 이 설정에서 바꾼 점은 다음 번 로그인하기 전까지는 아무 효과가 없습니다.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -2174,9 +2121,8 @@ msgid "Network Proxy"
msgstr "네트워크 프록시"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "네트워크 프록시 기본 설정"
+msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
@@ -2184,7 +2130,7 @@ msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>무시할 호스트 목록</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -2203,9 +2149,8 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>인증 사용(_U)</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "자동 설정 URL(_U):"
+msgstr "고급 설정"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@@ -2220,7 +2165,6 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP 프록시(_T):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "네트워크 프록시 기본 설정"
@@ -2229,9 +2173,8 @@ msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "네트워크 프록시 설정"
+msgstr "프록시 설정"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "S_ocks host:"
@@ -2305,7 +2248,7 @@ msgstr "상황에 따른 소리(_S)"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "눈에 보이는 피드백(_V):"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2314,26 +2257,98 @@ msgstr ""
"시스템에서 테마를 찾을 수 없습니다. \"테마 기본 설정\" 대화상자가 잘못 설치되"
"었거나 \"gnome-themes\"꾸러미가 설치 되지 않았을 것입니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:214
msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr "이 테마는 지원하는 형식이 아닙니다."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:229
+msgid "Failed to create temporal directory"
+msgstr "임시 디렉토리를 만드는 데 실패했습니다"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:246
+msgid ""
+"Can not install theme. \n"
+"There are not bzip2 utility in the system."
+msgstr ""
+"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
+"시스템에 bzip2 유틸리티가 없습니다."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:289
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:355
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "설치 실패"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+msgid ""
+"Can not install themes. \n"
+"There are not gzip utility in the system."
msgstr ""
+"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
+"시스템에 gzip 유틸리티가 없습니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"현재 %s 아이콘 테마가 설치되어 있습니다.\n"
+"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#, c-format
+msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+msgstr "현재 %s 그놈 테마가 설치되어 있습니다"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:312
+#, c-format
+msgid ""
+"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"현재 %s 창 테두리 테마가 설치되어 있습니다.\n"
+"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"Controls Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"현재 %s 컨트롤 테마가 설치되어 있습니다.\n"
+"테마 손질하기에서 선택할 수 있습니다."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
+msgid "The theme is a engine. You need to compile the theme."
+msgstr "이 테마는 엔진입니다. 컴파일해야 합니다."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:335
+msgid "The file format is invalid"
+msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:424
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "테마를 파일을 설치하라고 지정한 위치가 올바르지 않습니다"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:444
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
+"다음에 테마를 설치하는 데 필요한 권한이 없습니다:\n"
+"%s"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463
+msgid "The file format is invalid."
+msgstr "파일 포맷이 올바르지 않습니다."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2342,6 +2357,14 @@ msgstr ""
"%s은(는) 테마 파일이 설치될 경로입니다. 이 경로는 소스 위치로 선택할 수 없습"
"니다"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"The tar program is not installed on your system."
+msgstr ""
+"테마를 설치할 수 없습니다.\n"
+"시스템에 tar 프로그램을 설치하지 않았습니다."
+
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme"
msgstr "사용자 테마"
@@ -2350,7 +2373,7 @@ msgstr "사용자 테마"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "테마 저장 단추를 누르면 이 테마를 저장할 수 있습니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2550,49 +2573,53 @@ msgstr "복사(_C)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "떼어낼 수 있는 도구 모음(_D)"
+msgstr "도구 모음 떼어낼 수 있게(_D)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+msgid "_Editable menu accelerators"
+msgstr "메뉴 바로 가기 편집 가능(_E)"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "붙여 넣기(_P)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "인쇄(_P)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr ""
+msgstr "URL을 표시하는 데 어떤 프로그램을 이용할 지 설정합니다"
#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
msgid "URL Handlers"
-msgstr ""
+msgstr "URL 처리 프로그램"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
@@ -2662,9 +2689,8 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
-msgstr "창 등록 정보"
+msgstr "창 등록 정보를 설정합니다"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
@@ -2702,13 +2728,12 @@ msgstr "그놈 제어판으로 보기"
msgid "Others"
msgstr "기타"
-#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/control-center.c:1010
#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "그놈 제어판"
-#: control-center/control-center.c:1121
-#, fuzzy
+#: control-center/control-center.c:1126
msgid "Desktop Preferences"
msgstr "바탕 화면 기본 설정"
@@ -2823,8 +2848,8 @@ msgstr ""
"실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n"
"(%s) 키와 연결되어 있습니다"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:99
+#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can have under various circumstances:\n"
@@ -2841,7 +2866,10 @@ msgid ""
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
msgstr ""
"XKB 설정을 활성화하는 데 오류가 발생했습니다.\n"
-"내부 X 서버 문제일 것입니다.\n"
+"여러가지 경우가 있을 수 있습니다:\n"
+"- libxklavier 라이브러리 버그\n"
+"- X 서버 버그 (xkbcomp, xmodmap 유틸리티)\n"
+"- 호환되지 않는 libxbfile 구현과 조합된 X 서버\n"
"\n"
"X 서버 버전 데이터:\n"
"%s\n"
@@ -2851,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"- <b>xprop -root | grep XKB</b>의 결과\n"
"- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>의 결과"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:113
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2863,7 +2891,7 @@ msgstr ""
"좀 더 간단한 설정을 사용하거나 더 최신 버전의 XFree 소프트웨어를 사용하십시"
"오."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2871,24 +2899,14 @@ msgstr ""
"X 시스템 키보드 설정이 현재 그놈 키보드 설정과 다릅니다. 어느 설정을 사용하"
"시겠습니까?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:219
msgid "Use X settings"
msgstr "X 설정 사용"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:221
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "그놈 설정 사용"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
-"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
-"restore them."
-msgstr ""
-"키보드 리매핑 파일(%s)이 홈 디렉토리에 있지만, 그 파일의 내용은 무시합니다. "
-"키보드 기본 설정에서 복구할 수 있습니다."
-
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
msgid ""
@@ -3290,71 +3308,72 @@ msgstr ""
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
+msgstr "키보드 상태를 다시 읽어들일 때 실행할 명령어들. xmodmap 기반으로 설정을 적용할 때 씁니다."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+msgstr "$HOME 디렉토리에서 사용 가능한 modmap 파일 목록."
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr "기본 그룹, 창 만들 때 적용합니다"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "키보드 모델(_M):"
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr "각 창마다 별도 그룹을 유지하고 관리합니다"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "XKB 키보드 배치"
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "키보드 업데이트 처리 프로그램"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "키보드 모델(_M):"
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "키보드 배치"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "키보드 바로 가기"
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "키보드 모델"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr "GConf의 XKB 설정을 가능한한 빨리 다시 지정합니다"
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "키보드 옵션"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
+msgstr "gconf의 키보드 설정을 가능한 한 빨리 다시 지정합니다"
+# indicator?
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgstr "키보드 배치 그룹과 같이 지시자를 저장/복원합니다"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+msgid "Show layout names instead of group names"
+msgstr "키보드 그룹 이름 말고 키보드 배치 이름을 표시"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
+msgstr "키보드 그룹 이름이 아니라 키보드 배치 이름을 표시합니다 (여러 개 키보드 배치를 지원하는 XFree 버전의 경우에만 해당)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
-msgstr "곧, gconf의 XKB 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다."
+msgstr "곧, gconf의 키보드 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다."
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid "keyboard layout"
-msgstr "XKB 키보드 배치"
+msgstr "키보드 배치"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard model"
-msgstr "XKB 키보드 모델"
+msgstr "키보드 모델"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
+msgid "modmap file list"
+msgstr "modmap 파일 목록"
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
@@ -3472,9 +3491,8 @@ msgid "Set as Application Font"
msgstr "프로그램 글꼴로 설정"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
-msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오"
+msgstr "기본 프로그램 글꼴을 설정합니다"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3543,9 +3561,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1 글꼴을 미리보기"
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "그놈 제어판"
+msgstr "그놈 글꼴 보기 프로그램"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3593,14 +3610,12 @@ msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABC가나다"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Apply theme"
-msgstr "글꼴 적용(_A)"
+msgstr "테마 적용"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
-msgstr "기본값으로 리셋(_F)"
+msgstr "기본 테마로 설정"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
@@ -3634,137 +3649,3 @@ msgstr "설치된 테마를 미리보기"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "테마를 미리보기"
-
-#~ msgid "Keyboard layout preview"
-#~ msgstr "키보드 배치 미리 보기"
-
-#~ msgid "FTP proxy port"
-#~ msgstr "FTP 프록시 포트"
-
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "HTTP 프록시 포트"
-
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "보안 HTTP 프록시 포트"
-
-#~ msgid "Socks host port"
-#~ msgstr "Socks 호스트 포트"
-
-#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
-#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#~ msgid "Gnome Terminal"
-#~ msgstr "그놈 터미널"
-
-#~ msgid "C_ustom Editor"
-#~ msgstr "사용자 설정 편집기(_U)"
-
-#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
-#~ msgstr "사용자 설정 메일 읽기 프로그램(_U):"
-
-#~ msgid "C_ustom Terminal:"
-#~ msgstr "사용자 설정 터미널(_U):"
-
-#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
-#~ msgstr "사용자 설정 웹 브라우저(_U):"
-
-#~ msgid "Start in T_erminal"
-#~ msgstr "터미널에서 시작(_E)"
-
-#~ msgid "This application can open _URIs"
-#~ msgstr "이 응용프로그램은 URI를 열 수 있습니다(_U)"
-
-#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
-#~ msgstr "이 응용프로그램은 쉘에서 실행하여야 합니다(_S)"
-
-#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
-#~ msgstr "메일 읽기 프로그램 선택(_S):"
-
-#~ msgid "_Select a Terminal:"
-#~ msgstr "터미널 선택(_S):"
-
-#~ msgid "_Select a Web Browser:"
-#~ msgstr "웹 브라우저 선택(_S):"
-
-#~ msgid "_Select an Editor:"
-#~ msgstr "편집기 선택(_S):"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "접근성 기능"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "접근성 기능 설정"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "고급"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "고급 설정"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
-#~ msgstr "그놈 제어판: %s"
-
-#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-#~ msgstr "capplets의 뷰에 사용할 키 배치"
-
-#~ msgid "Capplet directory object"
-#~ msgstr "capplet 디렉토리 객체"
-
-#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-#~ msgstr "이 뷰가 보여주는 capplet 디렉토리"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2004\n"
-#~ "차영호 <ganadist@mizi.com>, 2003"
-
-#~ msgid "Desktop properties manager."
-#~ msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자."
-
-#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
-#~ msgstr "그놈 제어판 : %s"
-
-#~ msgid "Gnome Control Center"
-#~ msgstr "그놈 제어판"
-
-#~ msgid "Use nautilus if it is running."
-#~ msgstr "노틸러스가 실행이면 노틸러스 사용."
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "프로그램 정보"
-
-#~ msgid "Overview of the control center"
-#~ msgstr "제어판의 대략보기"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "도움말(_H)"
-
-#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
-#~ msgstr "노틸러스 실행 중에도 쉘 사용."
-
-#~ msgid "XKB options"
-#~ msgstr "XKB 옵션"
-
-#~ msgid "Font context menu items"
-#~ msgstr "글꼴 컨텍스트 메뉴 항목"
-
-#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
-#~ msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴에 대한 팩토리"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu"
-#~ msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu factory"
-#~ msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴 팩토리"
-
-#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-#~ msgstr "글꼴에 대한 노틸러스 컨텍스트 메뉴 항목"
-
-#~ msgid "Theme Properties content view component"
-#~ msgstr "테마 등록 정보 내용 보기 컴포넌트"
-
-#~ msgid "Themus Theme Properties view"
-#~ msgstr "Themus 테마 등록 정보 보기"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "현재 보이는 URI"