diff options
author | Sebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org> | 2004-12-20 22:31:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Sebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org> | 2004-12-20 22:31:03 +0000 |
commit | 305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff (patch) | |
tree | 9b7f9e231598fa9aa97b1a780cef228f831aeb5c /po/ko.po | |
parent | efc3ce995f5a56df803b0af727ce8ecf580fce9a (diff) | |
download | gnome-control-center-305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff.tar.gz |
2.9.3 releaseGNOME_CONTROL_CENTER_2_9_3
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 951 |
1 files changed, 547 insertions, 404 deletions
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-06 13:01+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" @@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "화면 키보드(_O)" msgid "_Screenreader" msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "보조 기술 지원" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다." @@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "기능 설정 파일 가져오기" msgid "_Import" msgstr "가져오기(_I)" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "키보드 접근성 기능 기본 설정을 설정합니다" @@ -328,11 +328,11 @@ msgstr "픽셀/초" msgid "seconds" msgstr "초" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:1 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" msgstr "데스크탑 바탕 설정을 바꿉니다" -#: capplets/background/background.desktop.in.h:2 +#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" msgstr "데스크탑 바탕" @@ -411,6 +411,13 @@ msgstr "바탕 무늬 더하기" msgid "No Wallpaper" msgstr "바탕 무늬 없음" +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287 +#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" @@ -612,105 +619,15 @@ msgstr "그림을 선택하십시오." msgid "_Select" msgstr "선택(_S)" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "기본 프로그램" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 +#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "Firebird/FireFox" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "W3M 텍스트 브라우저" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx 텍스트 브라우저" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links 텍스트 브라우저" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution 메일 읽기 프로그램" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "모질라 메일" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 -msgid "Gnome Terminal" -msgstr "그놈 터미널" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "표준 X터미널" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "이 편집기의 이름과 명령을 지정하십시오." @@ -720,20 +637,23 @@ msgid "Add..." msgstr "더하기..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "C_ustom Editor" -msgstr "사용자 설정 편집기(_U)" +#, fuzzy +msgid "C_ustom" +msgstr "사용자 설정" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "사용자 설정 메일 읽기 프로그램(_U):" +#, fuzzy +msgid "C_ustom:" +msgstr "사용자 설정" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "사용자 설정 터미널(_U):" +msgid "Can open _URIs" +msgstr "" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "사용자 설정 웹 브라우저(_U):" +#, fuzzy +msgid "Can open multiple _files" +msgstr "이 응용프로그램은 여러 파일을 열 수 있습니다(_M)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" @@ -779,8 +699,18 @@ msgstr "편집..." msgid "Mail Reader" msgstr "메일 읽기 프로그램" -# humor #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#, fuzzy +msgid "Run in a _terminal" +msgstr "터미널에서 시작(_T)" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#, fuzzy +msgid "Run in a t_erminal" +msgstr "터미널에서 시작(_T)" + +# humor +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -788,92 +718,168 @@ msgstr "" "사용하고 싶은 창 관리자를 선택하십시오. 창 관리자를 바꾸게 하려면 적용을 누" "르고, 마법 지팡이를 휘두른 다음, 마법의 춤을 추십시오." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Start in T_erminal" -msgstr "터미널에서 시작(_E)" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "터미널" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "This application can open _URIs" -msgstr "이 응용프로그램은 URI를 열 수 있습니다(_U)" - #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "이 응용프로그램은 여러 파일을 열 수 있습니다(_M)" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "이 응용프로그램은 쉘에서 실행하여야 합니다(_S)" - -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "넷스케이프 원격 조종 받아들이기(_N)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "파일 관리자에서 텍스트 파일을 열 때 이 편집기를 사용합니다(_E)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "창 관리자" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#, fuzzy +msgid "_Command:" +msgstr "명령(_M):" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "등록 정보(_P)..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 -msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "메일 읽기 프로그램 선택(_S):" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#, fuzzy +msgid "_Select:" +msgstr "선택(_S)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 -msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "터미널 선택(_S):" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 +#, fuzzy +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "기본 웹 브라우저" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 -msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "웹 브라우저 선택(_S):" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 -msgid "_Select an Editor:" -msgstr "편집기 선택(_S):" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 -msgid "Accessibility" -msgstr "접근성 기능" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" -#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 -msgid "Accessibility Settings" -msgstr "접근성 기능 설정" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#, fuzzy +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird/FireFox" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1 -msgid "Advanced" -msgstr "고급" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +msgid "Firefox" +msgstr "" -#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "고급 설정" +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#, fuzzy +msgid "Mozilla" +msgstr "모질라 메일" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M 텍스트 브라우저" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx 텍스트 브라우저" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +msgid "Links Text Browser" +msgstr "Links 텍스트 브라우저" + +#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +#. * in the list shown to the user +#. +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution 메일 읽기 프로그램" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +msgid "Thunderbird" +msgstr "" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "모질라 메일" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 +#, fuzzy +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "기본 터미널" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 +#, fuzzy +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "터미널" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "표준 X터미널" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#, fuzzy +msgid "aterm" +msgstr "NXterm" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "화면 해상도 바꾸기" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "화면 해상도" @@ -961,7 +967,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "정말로 이 항목을 영구히 지우시겠습니까?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 msgid "Description" msgstr "설명" @@ -969,15 +975,23 @@ msgstr "설명" msgid "Extensions" msgstr "확장자" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" msgstr "파일 형식과 프로그램" -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 +#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다" +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 +msgid "File types and programs" +msgstr "파일 형식과 프로그램" + +#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 +msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" +msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다" + #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" msgstr "동작" @@ -1068,6 +1082,7 @@ msgid "_Protocol:" msgstr "프로토콜(_P):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 +#: libsounds/sound-view.c:366 msgid "_Remove" msgstr "지우기(_R)" @@ -1075,14 +1090,6 @@ msgstr "지우기(_R)" msgid "_Viewer component:" msgstr "보여주기 컴포넌트(_V):" -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "파일 형식과 프로그램" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다" - #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" msgstr "파일 분류 편집" @@ -1264,14 +1271,15 @@ msgid "Electronic mail transmission" msgstr "전자 메일 전송" #: capplets/file-types/service-info.c:50 -msgid "Gnome documentation" +#, fuzzy +msgid "GNOME documentation" msgstr "그놈 문서" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "글꼴" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "바탕 화면의 글꼴을 설정합니다" @@ -1468,29 +1476,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "바로 가기 키의 형식." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 #: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<알 수 없는 동작>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "소리" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "창 관리" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1499,26 +1507,26 @@ msgstr "" "바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n" "쓰고 있습니다\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 msgid "Action" msgstr "동작" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 msgid "Shortcut" msgstr "바로 가기" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기" @@ -1530,23 +1538,10 @@ msgstr "" "바로 가기를 편집하려면, 해당 줄에 클릭하고 새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우" "려면 백스페이스를 누르십시오." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 +#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 -msgid "Models" -msgstr "모델" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59 -msgid "Keyboard layout preview" -msgstr "키보드 배치 미리 보기" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" @@ -1711,10 +1706,32 @@ msgstr "작업 시간 지속(_W):" msgid "minutes" msgstr "분" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80 +msgid "Models" +msgstr "모델" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66 +msgid "Keyboard layout preview" +msgstr "키보드 배치 미리 보기" + +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다" +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 +msgid "Language and Culture" +msgstr "" + +#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your language and culture preferences" +msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다" + #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "알 수 없는 커서" @@ -1879,20 +1896,21 @@ msgstr "임계값(_T):" msgid "_Timeout:" msgstr "타임아웃(_T):" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "마우스" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 +#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -msgid "Network proxy preferences" +#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 @@ -1936,8 +1954,9 @@ msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP 프록시(_T):" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "네트워크 프록시 설정" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" @@ -1975,7 +1994,7 @@ msgstr "열쇠글(_P):" msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 +#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다" @@ -2032,15 +2051,26 @@ msgstr "" "시스템에서 테마를 찾을 수 없습니다. \"테마 기본 설정\" 대화상자가 잘못 설치되" "었거나 \"gnome-themes\"꾸러미가 설치 되지 않았을 것입니다." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "테마를 파일을 설치하라고 지정한 위치가 올바르지 않습니다" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2074,12 +2104,12 @@ msgstr "테마 이름이 없습니다" msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 선택합니다" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 +#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "테마" @@ -2191,11 +2221,11 @@ msgstr "테마 이름(_T):" msgid "theme selection tree" msgstr "테마 선택 트리" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "프로그램의 도구 모음과 메뉴 모음의 모양을 사용자 설정합니다" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "메뉴와 도구 모음" @@ -2264,7 +2294,6 @@ msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" @@ -2292,6 +2321,14 @@ msgstr "끝내기(_Q)" msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Configure which programs are used to display URLs" +msgstr "" + +#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "URL Handlers" +msgstr "" + #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" @@ -2303,23 +2340,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (윈도우 키)" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2359,14 +2396,34 @@ msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)" msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Window Properties" +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Set your window properties" msgstr "창 등록 정보" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "창" +#: control-center/control-center.c:1005 +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "그놈 제어판" + +#: control-center/control-center.c:1121 +#, fuzzy +msgid "Desktop Preferences" +msgstr "바탕 화면 기본 설정" + +#: control-center/control-center-categories.c:248 +msgid "Others" +msgstr "기타" + +#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "그놈 설정 도구" + #: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "제어판" @@ -2395,87 +2452,6 @@ msgstr "제어판 보기 팩토리" msgid "View as Control Center" msgstr "그놈 제어판으로 보기" -#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 -#, c-format -msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "그놈 제어판: %s" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:158 -msgid "Layout" -msgstr "키 배치" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:159 -msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "capplets의 뷰에 사용할 키 배치" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:165 -msgid "Capplet directory object" -msgstr "capplet 디렉토리 객체" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:166 -msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "이 뷰가 보여주는 capplet 디렉토리" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:348 -msgid "translator_credits" -msgstr "" -"류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2004\n" -"차영호 <ganadist@mizi.com>, 2003" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "그놈 제어판" - -#: control-center/capplet-dir-view.c:360 -msgid "Desktop properties manager." -msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자." - -#: control-center/capplet-dir-view.c:498 -#, c-format -msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "그놈 제어판 : %s" - -#: control-center/control-center-categories.c:333 -msgid "Others" -msgstr "기타" - -#: control-center/control-center-categories.c:424 -#: control-center/control-center.c:1091 -msgid "Gnome Control Center" -msgstr "그놈 제어판" - -#: control-center/control-center.c:78 -msgid "Use nautilus if it is running." -msgstr "노틸러스가 실행이면 노틸러스 사용." - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 -msgid "About this application" -msgstr "프로그램 정보" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 -msgid "Overview of the control center" -msgstr "제어판의 대략보기" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -msgid "_About" -msgstr "정보(_A)" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -msgid "_Contents" -msgstr "차례(_C)" - -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 -msgid "_Help" -msgstr "도움말(_H)" - -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "그놈 설정 도구" - -#: control-center/main.c:43 -msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "노틸러스 실행 중에도 쉘 사용." - #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" msgstr "볼륨" @@ -2582,7 +2558,7 @@ msgstr "" "실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n" "(%s) 키와 연결되어 있습니다" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2607,7 +2583,7 @@ msgstr "" "- <b>xprop -root | grep XKB</b>의 결과\n" "- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>의 결과" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2619,7 +2595,7 @@ msgstr "" "좀 더 간단한 설정을 사용하거나 더 최신 버전의 XFree 소프트웨어를 사용하십시" "오." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2627,15 +2603,15 @@ msgstr "" "X 시스템 키보드 설정이 현재 그놈 키보드 설정과 다릅니다. 어느 설정을 사용하" "시겠습니까?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193 msgid "Use X settings" msgstr "X 설정 사용" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195 msgid "Use GNOME settings" msgstr "그놈 설정 사용" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2699,8 +2675,8 @@ msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 알 수가 없습니다" @@ -2749,11 +2725,11 @@ msgstr "화면" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "BGApplier가 그려지는 화면" -#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 +#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다." -#: libsounds/sound-view.c:148 +#: libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -2763,32 +2739,32 @@ msgstr "" "기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n" "설치해야 합니다." -#: libsounds/sound-view.c:192 +#: libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다" -#: libsounds/sound-view.c:257 +#: libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "상황" -#: libsounds/sound-view.c:266 +#: libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "소리 파일" -#: libsounds/sound-view.c:282 +#: libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "사운드(_S):" -#: libsounds/sound-view.c:296 +#: libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "사운드 파일(_F):" -#: libsounds/sound-view.c:300 +#: libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "소리 파일 선택" -#: libsounds/sound-view.c:324 +#: libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "재생(_P)" @@ -3044,26 +3020,74 @@ msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" -"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "곧, gconf의 XKB 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다." +"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "XKB 키보드 배치" +msgid "Default group, assigned on window creation" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "XKB keyboard model" -msgstr "XKB 키보드 모델" +msgid "Keep and manage separate group per window" +msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "XKB options" -msgstr "XKB 옵션" +#, fuzzy +msgid "Keyboard Update Handlers" +msgstr "키보드 모델(_M):" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" +#, fuzzy +msgid "Keyboard layout" +msgstr "XKB 키보드 배치" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Keyboard model" +msgstr "키보드 모델(_M):" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Keyboard options" +msgstr "키보드 바로 가기" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "GConf의 XKB 설정을 가능한한 빨리 다시 지정합니다" +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +msgid "Show layout names instead of group names" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +msgid "" +"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +"supporting multiple layouts)" +msgstr "" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "" +"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " +"configuration)" +msgstr "곧, gconf의 XKB 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다." + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +#, fuzzy +msgid "keyboard layout" +msgstr "XKB 키보드 배치" + +#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "keyboard model" +msgstr "XKB 키보드 모델" + #: typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" msgstr "휴식 시간 미루기(_P)" @@ -3138,46 +3162,14 @@ msgstr "" "없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기 -> 유틸리티 -> 알림 영" "역'을 선택하면 알림 영역을 더할 수 있습니다." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다. 0123456789" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 -msgid "Name:" -msgstr "이름:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 -msgid "Style:" -msgstr "모양:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 -msgid "Type:" -msgstr "형식:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 -msgid "Size:" -msgstr "크기:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 -msgid "Version:" -msgstr "버전:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 -msgid "Copyright:" -msgstr "저작권:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 -msgid "Description:" -msgstr "설명:" - -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +msgid "Set as Application Font" +msgstr "프로그램 글꼴로 설정" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 -msgid "Font context menu items" -msgstr "글꼴 컨텍스트 메뉴 항목" +#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 +#, fuzzy +msgid "Sets the default application font" +msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3245,33 +3237,47 @@ msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기" msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Type1 글꼴을 미리보기" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 -msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴에 대한 팩토리" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다. 0123456789" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 -msgid "Fontilus context menu" -msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +msgid "Name:" +msgstr "이름:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 -msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴 팩토리" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +msgid "Style:" +msgstr "모양:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 -msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "글꼴에 대한 노틸러스 컨텍스트 메뉴 항목" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +msgid "Type:" +msgstr "형식:" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "프로그램 글꼴로 설정" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +msgid "Size:" +msgstr "크기:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +msgid "Version:" +msgstr "버전:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +msgid "Copyright:" +msgstr "저작권:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 -msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "테마 등록 정보 내용 보기 컴포넌트" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +msgid "Description:" +msgstr "설명:" -#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 -msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "Themus 테마 등록 정보 보기" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n" + +#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "GNOME Font Viewer" +msgstr "그놈 제어판" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3301,27 +3307,18 @@ msgstr "글꼴 적용(_A)" msgid "Themes" msgstr "테마" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "컨트롤 테마" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "창 가장자리 테마" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "아이콘 테마" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 -msgid "URI currently displayed" -msgstr "현재 보이는 URI" - -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABC가나다" - #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "참이면 설치된 테마의 미리보기를 만듭니다." @@ -3354,3 +3351,149 @@ msgstr "설치된 테마를 미리보기" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "테마를 미리보기" + +#. translators: you may want to include non-western chars here +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +msgid "ABCDEFG" +msgstr "ABC가나다" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme" +msgstr "글꼴 적용(_A)" + +#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Sets the default theme" +msgstr "기본값으로 리셋(_F)" + +#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" +#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" + +#~ msgid "Gnome Terminal" +#~ msgstr "그놈 터미널" + +#~ msgid "C_ustom Editor" +#~ msgstr "사용자 설정 편집기(_U)" + +#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" +#~ msgstr "사용자 설정 메일 읽기 프로그램(_U):" + +#~ msgid "C_ustom Terminal:" +#~ msgstr "사용자 설정 터미널(_U):" + +#~ msgid "C_ustom Web Browser:" +#~ msgstr "사용자 설정 웹 브라우저(_U):" + +#~ msgid "Start in T_erminal" +#~ msgstr "터미널에서 시작(_E)" + +#~ msgid "This application can open _URIs" +#~ msgstr "이 응용프로그램은 URI를 열 수 있습니다(_U)" + +#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" +#~ msgstr "이 응용프로그램은 쉘에서 실행하여야 합니다(_S)" + +#~ msgid "_Select a Mail Reader:" +#~ msgstr "메일 읽기 프로그램 선택(_S):" + +#~ msgid "_Select a Terminal:" +#~ msgstr "터미널 선택(_S):" + +#~ msgid "_Select a Web Browser:" +#~ msgstr "웹 브라우저 선택(_S):" + +#~ msgid "_Select an Editor:" +#~ msgstr "편집기 선택(_S):" + +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "접근성 기능" + +#~ msgid "Accessibility Settings" +#~ msgstr "접근성 기능 설정" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "고급" + +#~ msgid "Advanced Settings" +#~ msgstr "고급 설정" + +#~ msgid "Network Proxy Configuration" +#~ msgstr "네트워크 프록시 설정" + +#~ msgid "GNOME Control Center: %s" +#~ msgstr "그놈 제어판: %s" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "키 배치" + +#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" +#~ msgstr "capplets의 뷰에 사용할 키 배치" + +#~ msgid "Capplet directory object" +#~ msgstr "capplet 디렉토리 객체" + +#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" +#~ msgstr "이 뷰가 보여주는 capplet 디렉토리" + +#~ msgid "translator_credits" +#~ msgstr "" +#~ "류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2004\n" +#~ "차영호 <ganadist@mizi.com>, 2003" + +#~ msgid "Desktop properties manager." +#~ msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자." + +#~ msgid "Gnome Control Center : %s" +#~ msgstr "그놈 제어판 : %s" + +#~ msgid "Gnome Control Center" +#~ msgstr "그놈 제어판" + +#~ msgid "Use nautilus if it is running." +#~ msgstr "노틸러스가 실행이면 노틸러스 사용." + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "프로그램 정보" + +#~ msgid "Overview of the control center" +#~ msgstr "제어판의 대략보기" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "정보(_A)" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "차례(_C)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "도움말(_H)" + +#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." +#~ msgstr "노틸러스 실행 중에도 쉘 사용." + +#~ msgid "XKB options" +#~ msgstr "XKB 옵션" + +#~ msgid "Font context menu items" +#~ msgstr "글꼴 컨텍스트 메뉴 항목" + +#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" +#~ msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴에 대한 팩토리" + +#~ msgid "Fontilus context menu" +#~ msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴" + +#~ msgid "Fontilus context menu factory" +#~ msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴 팩토리" + +#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" +#~ msgstr "글꼴에 대한 노틸러스 컨텍스트 메뉴 항목" + +#~ msgid "Theme Properties content view component" +#~ msgstr "테마 등록 정보 내용 보기 컴포넌트" + +#~ msgid "Themus Theme Properties view" +#~ msgstr "Themus 테마 등록 정보 보기" + +#~ msgid "URI currently displayed" +#~ msgstr "현재 보이는 URI" |