summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org>2004-12-20 22:31:03 +0000
committerSebastien Bacher <sbacher@src.gnome.org>2004-12-20 22:31:03 +0000
commit305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff (patch)
tree9b7f9e231598fa9aa97b1a780cef228f831aeb5c /po/ko.po
parentefc3ce995f5a56df803b0af727ce8ecf580fce9a (diff)
downloadgnome-control-center-305ee0a2e51d8e290cdc598e95cc9ff18366dfff.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po951
1 files changed, 547 insertions, 404 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 35468b2f8..a7e7fc066 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-10-14 14:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-06 13:01+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "화면 키보드(_O)"
msgid "_Screenreader"
msgstr "화면 읽기 프로그램(_S)"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "보조 기술 지원"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "로그인할 때 그놈 보조 기술 기능을 사용합니다."
@@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "기능 설정 파일 가져오기"
msgid "_Import"
msgstr "가져오기(_I)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "키보드"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "키보드 접근성 기능 기본 설정을 설정합니다"
@@ -328,11 +328,11 @@ msgstr "픽셀/초"
msgid "seconds"
msgstr "초"
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
+#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
msgstr "데스크탑 바탕 설정을 바꿉니다"
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
+#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
msgstr "데스크탑 바탕"
@@ -411,6 +411,13 @@ msgstr "바탕 무늬 더하기"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "바탕 무늬 없음"
+#: capplets/background/gnome-wp-item.c:287
+#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@@ -612,105 +619,15 @@ msgstr "그림을 선택하십시오."
msgid "_Select"
msgstr "선택(_S)"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "기본 프로그램"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
-msgid "Firebird/FireFox"
-msgstr "Firebird/FireFox"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "W3M 텍스트 브라우저"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx 텍스트 브라우저"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links 텍스트 브라우저"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution 메일 읽기 프로그램"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "모질라 메일"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "그놈 터미널"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "표준 X터미널"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "이 편집기의 이름과 명령을 지정하십시오."
@@ -720,20 +637,23 @@ msgid "Add..."
msgstr "더하기..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "사용자 설정 편집기(_U)"
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom"
+msgstr "사용자 설정"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "사용자 설정 메일 읽기 프로그램(_U):"
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "사용자 설정"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "사용자 설정 터미널(_U):"
+msgid "Can open _URIs"
+msgstr ""
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "사용자 설정 웹 브라우저(_U):"
+#, fuzzy
+msgid "Can open multiple _files"
+msgstr "이 응용프로그램은 여러 파일을 열 수 있습니다(_M)"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
@@ -779,8 +699,18 @@ msgstr "편집..."
msgid "Mail Reader"
msgstr "메일 읽기 프로그램"
-# humor
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "Run in a _terminal"
+msgstr "터미널에서 시작(_T)"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "Run in a t_erminal"
+msgstr "터미널에서 시작(_T)"
+
+# humor
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
@@ -788,92 +718,168 @@ msgstr ""
"사용하고 싶은 창 관리자를 선택하십시오. 창 관리자를 바꾸게 하려면 적용을 누"
"르고, 마법 지팡이를 휘두른 다음, 마법의 춤을 추십시오."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "터미널에서 시작(_E)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "터미널"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "이 응용프로그램은 URI를 열 수 있습니다(_U)"
-
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "이 응용프로그램은 여러 파일을 열 수 있습니다(_M)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "이 응용프로그램은 쉘에서 실행하여야 합니다(_S)"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "넷스케이프 원격 조종 받아들이기(_N)"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr "파일 관리자에서 텍스트 파일을 열 때 이 편집기를 사용합니다(_E)"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "웹 브라우저"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "창 관리자"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "_Command:"
+msgstr "명령(_M):"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "등록 정보(_P)..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "메일 읽기 프로그램 선택(_S):"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_Select:"
+msgstr "선택(_S)"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "터미널 선택(_S):"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
+#, fuzzy
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "기본 웹 브라우저"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "웹 브라우저 선택(_S):"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "편집기 선택(_S):"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr "접근성 기능"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "접근성 기능 설정"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#, fuzzy
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird/FireFox"
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "고급"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+msgid "Firefox"
+msgstr ""
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "고급 설정"
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
+#, fuzzy
+msgid "Mozilla"
+msgstr "모질라 메일"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "W3M 텍스트 브라우저"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Lynx 텍스트 브라우저"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Links 텍스트 브라우저"
+
+#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
+#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
+#. * in the list shown to the user
+#.
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Evolution 메일 읽기 프로그램"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+msgid "Thunderbird"
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "모질라 메일"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
+#, fuzzy
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "기본 터미널"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "터미널"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "표준 X터미널"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#, fuzzy
+msgid "aterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "화면 해상도 바꾸기"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "화면 해상도"
@@ -961,7 +967,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
msgstr "정말로 이 항목을 영구히 지우시겠습니까?"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "설명"
@@ -969,15 +975,23 @@ msgstr "설명"
msgid "Extensions"
msgstr "확장자"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "File Types and Programs"
msgstr "파일 형식과 프로그램"
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
+msgid "File types and programs"
+msgstr "파일 형식과 프로그램"
+
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
+msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
+
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "동작"
@@ -1068,6 +1082,7 @@ msgid "_Protocol:"
msgstr "프로토콜(_P):"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
+#: libsounds/sound-view.c:366
msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)"
@@ -1075,14 +1090,6 @@ msgstr "지우기(_R)"
msgid "_Viewer component:"
msgstr "보여주기 컴포넌트(_V):"
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "파일 형식과 프로그램"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "각 파일 형식을 열거나 볼 때 사용되는 프로그램을 지정합니다"
-
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
msgstr "파일 분류 편집"
@@ -1264,14 +1271,15 @@ msgid "Electronic mail transmission"
msgstr "전자 메일 전송"
#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
+#, fuzzy
+msgid "GNOME documentation"
msgstr "그놈 문서"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "바탕 화면의 글꼴을 설정합니다"
@@ -1468,29 +1476,29 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "바로 가기 키의 형식."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "사용 않음"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<알 수 없는 동작>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
+#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "소리"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "창 관리"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1499,26 +1507,26 @@ msgstr ""
"바로 가기 키 \"%s\"(은)는 \"%s\"에서\n"
"쓰고 있습니다\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 새로운 단축키 설정 오류: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "설정 데이터 베이스에서 단축키 설정 해제하는 데 오류: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
msgid "Action"
msgstr "동작"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
msgid "Shortcut"
msgstr "바로 가기"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
+#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 바로 가기"
@@ -1530,23 +1538,10 @@ msgstr ""
"바로 가기를 편집하려면, 해당 줄에 클릭하고 새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우"
"려면 백스페이스를 누르십시오."
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
+#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-msgid "Unknown"
-msgstr "알 수 없음"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
-msgid "Models"
-msgstr "모델"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:59
-msgid "Keyboard layout preview"
-msgstr "키보드 배치 미리 보기"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
@@ -1711,10 +1706,32 @@ msgstr "작업 시간 지속(_W):"
msgid "minutes"
msgstr "분"
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
+msgid "Unknown"
+msgstr "알 수 없음"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:80
+msgid "Models"
+msgstr "모델"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbpv.c:66
+msgid "Keyboard layout preview"
+msgstr "키보드 배치 미리 보기"
+
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "키보드 등록 정보를 설정합니다"
+#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
+msgid "Language and Culture"
+msgstr ""
+
+#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your language and culture preferences"
+msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다"
+
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "알 수 없는 커서"
@@ -1879,20 +1896,21 @@ msgstr "임계값(_T):"
msgid "_Timeout:"
msgstr "타임아웃(_T):"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
+#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2
+#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "네트워크 프록시"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-msgid "Network proxy preferences"
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "네트워크 프록시 기본 설정"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
@@ -1936,8 +1954,9 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP 프록시(_T):"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "네트워크 프록시 설정"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "네트워크 프록시 기본 설정"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
@@ -1975,7 +1994,7 @@ msgstr "열쇠글(_P):"
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):"
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1
+#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "사운드를 사용하고 사운드를 이벤트와 연결합니다"
@@ -2032,15 +2051,26 @@ msgstr ""
"시스템에서 테마를 찾을 수 없습니다. \"테마 기본 설정\" 대화상자가 잘못 설치되"
"었거나 \"gnome-themes\"꾸러미가 설치 되지 않았을 것입니다."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:104
+msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:140
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:157
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "테마를 파일을 설치하라고 지정한 위치가 올바르지 않습니다"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:196
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2074,12 +2104,12 @@ msgstr "테마 이름이 없습니다"
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 선택합니다"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "테마"
@@ -2191,11 +2221,11 @@ msgstr "테마 이름(_T):"
msgid "theme selection tree"
msgstr "테마 선택 트리"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "프로그램의 도구 모음과 메뉴 모음의 모양을 사용자 설정합니다"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "메뉴와 도구 모음"
@@ -2264,7 +2294,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
@@ -2292,6 +2321,14 @@ msgstr "끝내기(_Q)"
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
+#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Configure which programs are used to display URLs"
+msgstr ""
+
+#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "URL Handlers"
+msgstr ""
+
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
@@ -2303,23 +2340,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (윈도우 키)"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -2359,14 +2396,34 @@ msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)"
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Set your window properties"
msgstr "창 등록 정보"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "창"
+#: control-center/control-center.c:1005
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "그놈 제어판"
+
+#: control-center/control-center.c:1121
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Preferences"
+msgstr "바탕 화면 기본 설정"
+
+#: control-center/control-center-categories.c:248
+msgid "Others"
+msgstr "기타"
+
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "그놈 설정 도구"
+
#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "제어판"
@@ -2395,87 +2452,6 @@ msgstr "제어판 보기 팩토리"
msgid "View as Control Center"
msgstr "그놈 제어판으로 보기"
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:319
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "그놈 제어판: %s"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "키 배치"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr "capplets의 뷰에 사용할 키 배치"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr "capplet 디렉토리 객체"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr "이 뷰가 보여주는 capplet 디렉토리"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr ""
-"류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2004\n"
-"차영호 <ganadist@mizi.com>, 2003"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "그놈 제어판"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자."
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "그놈 제어판 : %s"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:333
-msgid "Others"
-msgstr "기타"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:424
-#: control-center/control-center.c:1091
-msgid "Gnome Control Center"
-msgstr "그놈 제어판"
-
-#: control-center/control-center.c:78
-msgid "Use nautilus if it is running."
-msgstr "노틸러스가 실행이면 노틸러스 사용."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "프로그램 정보"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr "제어판의 대략보기"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "정보(_A)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-msgid "_Contents"
-msgstr "차례(_C)"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "도움말(_H)"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "그놈 설정 도구"
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr "노틸러스 실행 중에도 쉘 사용."
-
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "볼륨"
@@ -2582,7 +2558,7 @@ msgstr ""
"실행하는 데 (%s) 오류가 발생했습니다\n"
"(%s) 키와 연결되어 있습니다"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:91
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2607,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"- <b>xprop -root | grep XKB</b>의 결과\n"
"- <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>의 결과"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:101
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2619,7 +2595,7 @@ msgstr ""
"좀 더 간단한 설정을 사용하거나 더 최신 버전의 XFree 소프트웨어를 사용하십시"
"오."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:172
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:190
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2627,15 +2603,15 @@ msgstr ""
"X 시스템 키보드 설정이 현재 그놈 키보드 설정과 다릅니다. 어느 설정을 사용하"
"시겠습니까?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:193
msgid "Use X settings"
msgstr "X 설정 사용"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:177
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:195
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "그놈 설정 사용"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:231
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
#, c-format
msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
@@ -2699,8 +2675,8 @@ msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기(_D)"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "사운드 파일 %s을(를) 샘플 %s(으)로 읽어들일 수 없습니다"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "사용자의 홈 디렉토리를 알 수가 없습니다"
@@ -2749,11 +2725,11 @@ msgstr "화면"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier가 그려지는 화면"
-#: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146
+#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "이 상황에 대한 사운드 파일이 존재하지 않습니다."
-#: libsounds/sound-view.c:148
+#: libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@@ -2763,32 +2739,32 @@ msgstr ""
"기본 사운드 파일을 설치하려면 gnome-audio 패키지를\n"
"설치해야 합니다."
-#: libsounds/sound-view.c:192
+#: libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s 파일은 올바른 WAV 파일이 아닙니다"
-#: libsounds/sound-view.c:257
+#: libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "상황"
-#: libsounds/sound-view.c:266
+#: libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "소리 파일"
-#: libsounds/sound-view.c:282
+#: libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "사운드(_S):"
-#: libsounds/sound-view.c:296
+#: libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "사운드 파일(_F):"
-#: libsounds/sound-view.c:300
+#: libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "소리 파일 선택"
-#: libsounds/sound-view.c:324
+#: libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "재생(_P)"
@@ -3044,26 +3020,74 @@ msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
-"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
-msgstr "곧, gconf의 XKB 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다."
+"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "XKB keyboard layout"
-msgstr "XKB 키보드 배치"
+msgid "Default group, assigned on window creation"
+msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "XKB keyboard model"
-msgstr "XKB 키보드 모델"
+msgid "Keep and manage separate group per window"
+msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "XKB options"
-msgstr "XKB 옵션"
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Update Handlers"
+msgstr "키보드 모델(_M):"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "XKB 키보드 배치"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard model"
+msgstr "키보드 모델(_M):"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard options"
+msgstr "키보드 바로 가기"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
msgstr "GConf의 XKB 설정을 가능한한 빨리 다시 지정합니다"
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+msgid "Show layout names instead of group names"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+"supporting multiple layouts)"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
+"configuration)"
+msgstr "곧, gconf의 XKB 설정을 (시스템 설정에서) 바꿉니다."
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+#, fuzzy
+msgid "keyboard layout"
+msgstr "XKB 키보드 배치"
+
+#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "keyboard model"
+msgstr "XKB 키보드 모델"
+
#: typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
msgstr "휴식 시간 미루기(_P)"
@@ -3138,46 +3162,14 @@ msgstr ""
"없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 더하기 -> 유틸리티 -> 알림 영"
"역'을 선택하면 알림 영역을 더할 수 있습니다."
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다. 0123456789"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253
-msgid "Name:"
-msgstr "이름:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256
-msgid "Style:"
-msgstr "모양:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265
-msgid "Type:"
-msgstr "형식:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272
-msgid "Size:"
-msgstr "크기:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329
-msgid "Version:"
-msgstr "버전:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331
-msgid "Copyright:"
-msgstr "저작권:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324
-msgid "Description:"
-msgstr "설명:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n"
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+msgid "Set as Application Font"
+msgstr "프로그램 글꼴로 설정"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr "글꼴 컨텍스트 메뉴 항목"
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default application font"
+msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3245,33 +3237,47 @@ msgstr "트루타입 글꼴을 미리보기"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1 글꼴을 미리보기"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴에 대한 팩토리"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr "무궁화 꽃이 피었습니다. 0123456789"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+msgid "Name:"
+msgstr "이름:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴 팩토리"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+msgid "Style:"
+msgstr "모양:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr "글꼴에 대한 노틸러스 컨텍스트 메뉴 항목"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+msgid "Type:"
+msgstr "형식:"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "프로그램 글꼴로 설정"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+msgid "Size:"
+msgstr "크기:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+msgid "Version:"
+msgstr "버전:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+msgid "Copyright:"
+msgstr "저작권:"
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "테마 등록 정보 내용 보기 컴포넌트"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+msgid "Description:"
+msgstr "설명:"
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Themus 테마 등록 정보 보기"
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "사용법: %s 글꼴파일\n"
+
+#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "GNOME Font Viewer"
+msgstr "그놈 제어판"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -3301,27 +3307,18 @@ msgstr "글꼴 적용(_A)"
msgid "Themes"
msgstr "테마"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "컨트롤 테마"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "창 가장자리 테마"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "아이콘 테마"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "현재 보이는 URI"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABC가나다"
-
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "참이면 설치된 테마의 미리보기를 만듭니다."
@@ -3354,3 +3351,149 @@ msgstr "설치된 테마를 미리보기"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "테마를 미리보기"
+
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "ABC가나다"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme"
+msgstr "글꼴 적용(_A)"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "기본값으로 리셋(_F)"
+
+#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
+#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
+
+#~ msgid "Gnome Terminal"
+#~ msgstr "그놈 터미널"
+
+#~ msgid "C_ustom Editor"
+#~ msgstr "사용자 설정 편집기(_U)"
+
+#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
+#~ msgstr "사용자 설정 메일 읽기 프로그램(_U):"
+
+#~ msgid "C_ustom Terminal:"
+#~ msgstr "사용자 설정 터미널(_U):"
+
+#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
+#~ msgstr "사용자 설정 웹 브라우저(_U):"
+
+#~ msgid "Start in T_erminal"
+#~ msgstr "터미널에서 시작(_E)"
+
+#~ msgid "This application can open _URIs"
+#~ msgstr "이 응용프로그램은 URI를 열 수 있습니다(_U)"
+
+#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
+#~ msgstr "이 응용프로그램은 쉘에서 실행하여야 합니다(_S)"
+
+#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
+#~ msgstr "메일 읽기 프로그램 선택(_S):"
+
+#~ msgid "_Select a Terminal:"
+#~ msgstr "터미널 선택(_S):"
+
+#~ msgid "_Select a Web Browser:"
+#~ msgstr "웹 브라우저 선택(_S):"
+
+#~ msgid "_Select an Editor:"
+#~ msgstr "편집기 선택(_S):"
+
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "접근성 기능"
+
+#~ msgid "Accessibility Settings"
+#~ msgstr "접근성 기능 설정"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "고급"
+
+#~ msgid "Advanced Settings"
+#~ msgstr "고급 설정"
+
+#~ msgid "Network Proxy Configuration"
+#~ msgstr "네트워크 프록시 설정"
+
+#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
+#~ msgstr "그놈 제어판: %s"
+
+#~ msgid "Layout"
+#~ msgstr "키 배치"
+
+#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
+#~ msgstr "capplets의 뷰에 사용할 키 배치"
+
+#~ msgid "Capplet directory object"
+#~ msgstr "capplet 디렉토리 객체"
+
+#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
+#~ msgstr "이 뷰가 보여주는 capplet 디렉토리"
+
+#~ msgid "translator_credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "류창우 <cwryu@debian.org>, 2002-2004\n"
+#~ "차영호 <ganadist@mizi.com>, 2003"
+
+#~ msgid "Desktop properties manager."
+#~ msgstr "바탕 화면 등록 정보 관리자."
+
+#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
+#~ msgstr "그놈 제어판 : %s"
+
+#~ msgid "Gnome Control Center"
+#~ msgstr "그놈 제어판"
+
+#~ msgid "Use nautilus if it is running."
+#~ msgstr "노틸러스가 실행이면 노틸러스 사용."
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "프로그램 정보"
+
+#~ msgid "Overview of the control center"
+#~ msgstr "제어판의 대략보기"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "정보(_A)"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "차례(_C)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "도움말(_H)"
+
+#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
+#~ msgstr "노틸러스 실행 중에도 쉘 사용."
+
+#~ msgid "XKB options"
+#~ msgstr "XKB 옵션"
+
+#~ msgid "Font context menu items"
+#~ msgstr "글꼴 컨텍스트 메뉴 항목"
+
+#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
+#~ msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴에 대한 팩토리"
+
+#~ msgid "Fontilus context menu"
+#~ msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴"
+
+#~ msgid "Fontilus context menu factory"
+#~ msgstr "폰틸러스 컨텍스트 메뉴 팩토리"
+
+#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
+#~ msgstr "글꼴에 대한 노틸러스 컨텍스트 메뉴 항목"
+
+#~ msgid "Theme Properties content view component"
+#~ msgstr "테마 등록 정보 내용 보기 컴포넌트"
+
+#~ msgid "Themus Theme Properties view"
+#~ msgstr "Themus 테마 등록 정보 보기"
+
+#~ msgid "URI currently displayed"
+#~ msgstr "현재 보이는 URI"