diff options
author | updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp> | 2003-06-28 06:20:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Takeshi Aihana <aihana@src.gnome.org> | 2003-06-28 06:20:06 +0000 |
commit | dd790cacb985a9ced501c522f8de723e5ead053a (patch) | |
tree | 4030ffbb8f0049cce70e8fcbee9f57a37505b23f /po/ja.po | |
parent | 21b3695ca17f872200e3e2f34c7b775eb3372f10 (diff) | |
download | gnome-control-center-dd790cacb985a9ced501c522f8de723e5ead053a.tar.gz |
2003-06-28 updated ja.po. T.Aihana <aihana@gnome.gr.jp>
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 437 |
1 files changed, 305 insertions, 132 deletions
@@ -11,14 +11,71 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-06-24 16:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-24 02:16+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-28 15:20+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-28 15:17+0900\n" "Last-Translator: Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Applications</b>" +msgstr "旧式のアプリ" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Support</b>" +msgstr "<b>動き</b>" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</i></small>" +msgstr "" +"<i><small><b>注記:</b> この設定を有効にするには、一度ログインし直す必要があり" +"ます。</small></i>" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "Assitive Technology Preferences" +msgstr "ウィンドウの設定" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +msgstr "" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "_Magnifier" +msgstr "" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "_On-screen keyboard" +msgstr "" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Screenreader" +msgstr "画面" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Assistive Technology Support" +msgstr "" + +#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +msgstr "" + #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" @@ -35,7 +92,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "CDE AccessX ファイルの選択" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" @@ -55,7 +112,6 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 @@ -183,7 +239,7 @@ msgstr "" "数同時に押下されたものとみなして操作を実行します。" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "S_peed:" msgstr "速度(_P):" @@ -294,8 +350,8 @@ msgstr "画像の選択(_P):" #: capplets/background/background-properties-capplet.c:567 #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:834 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:214 msgid "Retrieve and store legacy settings" @@ -547,7 +603,7 @@ msgstr "プロパティ編集でデータを解放するコールバック" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "プロパティ編集でデータを解放する際に呼び出されるコールバックです" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1523 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -560,7 +616,7 @@ msgstr "" "そのファイルが存在しているか確認して再度実行するか、別の画像ファイルを選択し" "て下さい。" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1531 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -573,12 +629,12 @@ msgstr "" "\n" "かわりに別の画像を選択して下さい。" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585 +#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1622 msgid "Please select an image." msgstr "画像を一つ選択して下さい。" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "お気に入りのアプリ" @@ -586,7 +642,7 @@ msgstr "お気に入りのアプリ" msgid "Select your default applications" msgstr "デフォルトで使用するアプリを設定します" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:105 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:114 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "このエディタの名前とコマンドを指定して下さい。" @@ -607,58 +663,72 @@ msgid "C_ustom Help Browser:" msgstr "他のブラウザ(_U):" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "C_ustom Mail Reader:" +msgstr "他のブラウザ(_U):" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "C_ustom Terminal:" msgstr "他の端末(_U):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "C_ustom Web Browser:" msgstr "他のブラウザ(_U):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Co_mmand:" msgstr "コマンド(_M):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "エディタ設定のカスタマイズ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Help Browser" msgstr "デフォルトのヘルプ・ブラウザ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Default Mail Reader" +msgstr "デフォルトのウィンドウ・マネージャ" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Terminal" msgstr "デフォルトの端末" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Default Text Editor" msgstr "デフォルトのテキスト・エディタ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "Default Web Browser" msgstr "デフォルトのウェブ・ブラウザ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Default Window Manager" msgstr "デフォルトのウィンドウ・マネージャ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Delete" msgstr "削除" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "E_xec Flag:" msgstr "実行オプション(_X):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Edit..." msgstr "編集..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Help Browser" msgstr "ヘルプ・ブラウザ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Mail Reader" +msgstr "" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." @@ -667,68 +737,73 @@ msgstr "" "させるには、魔法の杖を振って魔法のダンスを踊るように適用ボタンをクリックして" "下さい。" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Start in T_erminal" msgstr "端末内で起動する(_E)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Terminal" msgstr "端末" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Text Editor" msgstr "テキスト・エディタ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "This application can open _URIs" msgstr "複数の URI を開けるようにする(_U)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "This application can open _multiple files" msgstr "複数のファイルを開けるようにする(_M)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "This application needs to be run in a _shell" msgstr "SHELL の中で実行する必要がある(_S)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Netscape のリモート制御を有効にする(_N)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" msgstr "このエディタをファイル・マネージャで使用する(_E)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "Web Browser" msgstr "ウェブ・ブラウザ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "Window Manager" msgstr "ウィンドウ・マネージャ" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Properties..." msgstr "プロパティ(_P)..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 msgid "_Select a Help Browser:" msgstr "ヘルプ・ブラウザの選択(_S):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "_Select a Mail Reader:" +msgstr "ヘルプ・ブラウザの選択(_S):" + +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:38 msgid "_Select a Terminal:" msgstr "端末の選択(_S):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:39 msgid "_Select a Web Browser:" msgstr "ウェブ・ブラウザの選択(_S):" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:40 msgid "_Select an Editor:" msgstr "エディタの選択(_S):" @@ -834,7 +909,6 @@ msgid "Associate sounds with window manager events" msgstr "イベントに対してウィンドウ・マネージャで連動するサウンドを設定します" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "サウンド" @@ -1391,7 +1465,7 @@ msgstr "アクセラレータの種類です" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204 -#: libbackground/applier.c:588 +#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:446 msgid "Disabled" msgstr "無効" @@ -1471,107 +1545,115 @@ msgstr "テキスト編集のショートカット(_T):" msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "コマンドにショートカット・キーを割り当てます" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:162 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "キーボード Capplet の起動の際にエラーが発生しました: %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:269 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 msgid "_Accessibility" msgstr "アクセスビリティ(_A)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:286 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "設定を適用して終了する (互換性のみ; 現在はデーモン管理下)" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Blinks</b>" +msgstr "カーソルの点滅" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>マウス・キーを有効にする(_M)</b>" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +msgstr "" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>速い</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>長い</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>短い</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>遅い</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "Bee_p" -msgstr "ビープ音をならす(_P)" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "C_ustom:" -msgstr "カスタム(_U):" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "Clic_k on keypress" -msgstr "キー押下でクリック音を鳴らす(_K)" +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "Cursor Blinks" -msgstr "カーソルの点滅" +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "キーが押下されたら自動的にリピートする(_R)" +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Keyboard Bell" -msgstr "キーボード・ベル" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "キーが押されたままにされたらキー押下をリピートする(_R)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "キーボードの設定" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Keypress Click" -msgstr "キー押下のクリック音" +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "キーのリピート" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Typing Break" +msgstr "" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "_Accessibility..." msgstr "アクセスビリティ(_A)..." +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "_Allow postponing of breaks" +msgstr "" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "_Blinks in text boxes and fields" -msgstr "テキストボックスとフィールドで点滅させる(_B)" +msgid "_Break interval lasts" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "_Delay:" -msgstr "間隔(_D):" +#, fuzzy +msgid "_Cursor blinks in text boxes and fields" +msgstr "テキストボックスとフィールドで点滅させる(_B)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "_Off" -msgstr "鳴らさない(_O)" +msgid "_Delay:" +msgstr "間隔(_D):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "_Volume:" -msgstr "音量(_V):" +msgid "_Work interval lasts" +msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "loud" -msgstr "うるさい" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "quiet" -msgstr "静か" +msgid "minutes" +msgstr "" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" @@ -1840,11 +1922,11 @@ msgstr "起動時にサウンド・サーバを有効にする(_N)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "" +msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる(_W)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash entire _screen" -msgstr "" +msgstr "画面全体を点滅させる(_S)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" @@ -1860,11 +1942,11 @@ msgstr "効果音の設定" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" -msgstr "" +msgstr "システム・ベル" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "" +msgstr "聞き取れる効果音を鳴らす(_S)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" @@ -1872,7 +1954,7 @@ msgstr "イベントに対して効果音を鳴らす" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" -msgstr "" +msgstr "視覚的なフィードバックを有効にする(_V):" #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" @@ -1974,27 +2056,26 @@ msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">テーマの保存</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">テーマをインストールします</span>" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" -msgstr "" +msgstr "テーマのインストール" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "インストール(_I)" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "加速(_A):" +msgstr "格納場所(_L):" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">テーマの保存</span>" +msgstr "" +"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">テーマをディスクに保存します</span>" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" @@ -2019,14 +2100,12 @@ msgstr "" "す。" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Save Theme" -msgstr "テーマの保存(_S)" +msgstr "テーマの保存" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Short _description:" -msgstr "短い説明(_D):" +msgstr "簡単な説明(_D):" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" @@ -2037,56 +2116,40 @@ msgid "Theme Preferences" msgstr "テーマの設定" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Theme _Details" -msgstr "テーマの詳細" +msgstr "テーマの詳細(_D)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "" -"このテーマが推奨する\n" -"フォントとバックグラウンド:" +msgstr "このテーマは特定のフォントまたはバックグラウンドを提供していません。" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "" -"このテーマが推奨する\n" -"バックグラウンド:" +msgstr "このテーマが提供するバックグラウンド画像:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "" -"このテーマが推奨する\n" -"フォントとバックグラウンド:" +msgstr "このテーマはフォントとバックグラウンドを提供します:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "" -"このテーマが推奨する\n" -"フォント:" +msgstr "このテーマが提供するフォント:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "ウィンドウの境界" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "テーマのフォルダにジャンプ(_G)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Install Theme..." msgstr "テーマのインストール(_I)..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "_Save Theme..." -msgstr "テーマの保存(_S)" +msgstr "テーマの保存(_S)..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Theme name:" @@ -2434,6 +2497,10 @@ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" "GConf キー %s が型 %s にセットされていますが、%s の型と受け取りました\n" +#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109 +msgid "Error creating signal pipe." +msgstr "" + #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "型" @@ -2600,6 +2667,91 @@ msgstr "" "値: \"none\" - Hinting 無効、\"slight\", \"medium\", と \"full\" - 可能な限" "り Hinting する; 文字の形態が歪む可能性あり。" +#: typing-break/drw-break-window.c:260 +msgid "Postpone break" +msgstr "" + +#: typing-break/drw-break-window.c:298 +msgid "Take a break!" +msgstr "" + +#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, +#: typing-break/drwright.c:138 +#, fuzzy +msgid "/_Preferences" +msgstr "フォントのプロパティ" + +#: typing-break/drwright.c:139 +#, fuzzy +msgid "/_About" +msgstr "情報(_A)" + +#: typing-break/drwright.c:141 +msgid "/_Take a Break" +msgstr "" + +#: typing-break/drwright.c:464 +#, c-format +msgid "%d minutes until the next break" +msgstr "" + +#: typing-break/drwright.c:467 +msgid "One minute until the next break" +msgstr "" + +#: typing-break/drwright.c:469 +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "" + +#: typing-break/drwright.c:589 +msgid "Quit DrWright?" +msgstr "" + +#: typing-break/drwright.c:590 +msgid "Don't forget to take regular breaks." +msgstr "" + +#: typing-break/drwright.c:601 +msgid "Don't Quit" +msgstr "" + +#: typing-break/drwright.c:605 +#, fuzzy +msgid "Quit" +msgstr "終了(_Q)" + +#: typing-break/drwright.c:655 +msgid "About GNOME Typing Monitor" +msgstr "" + +#: typing-break/drwright.c:679 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "" + +#: typing-break/drwright.c:680 +msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "" + +#: typing-break/drwright.c:681 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "" + +#: typing-break/drwright.c:840 +msgid "Break reminder" +msgstr "" + +#: typing-break/main.c:126 +msgid "The typing monitor is already running." +msgstr "" + +#: typing-break/main.c:139 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " +"Notification area'." +msgstr "" + #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "いろはにほへと ちりぬるをわか 零壱弐三四伍" @@ -2805,11 +2957,32 @@ msgstr "インストールされたテーマをサムネイル表示するか否 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "テーマをサムネイル表示するか否か" -#~ msgid "Install new theme" -#~ msgstr "新しいテーマのインストール" +#~ msgid "Bee_p" +#~ msgstr "ビープ音をならす(_P)" + +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "カスタム(_U):" + +#~ msgid "Clic_k on keypress" +#~ msgstr "キー押下でクリック音を鳴らす(_K)" + +#~ msgid "Keyboard Bell" +#~ msgstr "キーボード・ベル" + +#~ msgid "Keypress Click" +#~ msgstr "キー押下のクリック音" + +#~ msgid "Repeat Keys" +#~ msgstr "キーのリピート" + +#~ msgid "_Off" +#~ msgstr "鳴らさない(_O)" + +#~ msgid "_Volume:" +#~ msgstr "音量(_V):" -#~ msgid "_Location of new theme:" -#~ msgstr "新しいテーマの格納場所(_L):" +#~ msgid "loud" +#~ msgstr "うるさい" -#~ msgid "_Details..." -#~ msgstr "詳細(_D)..." +#~ msgid "quiet" +#~ msgstr "静か" |