summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndras Timar <timar@gnome.hu>2002-12-06 14:09:02 +0000
committerSzabolcs Ban <bansz@src.gnome.org>2002-12-06 14:09:02 +0000
commit0be934661db828f33e32bf11d171007b737b6700 (patch)
tree779f0ada5b018096842d51ef5bcd8391ebfebe80 /po/hu.po
parenta75c12f7929dc5ffcf29b1a9d7edfb4339a62721 (diff)
downloadgnome-control-center-0be934661db828f33e32bf11d171007b737b6700.tar.gz
Updated Hungarian translation.
2002-12-06 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation.
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r--po/hu.po1928
1 files changed, 197 insertions, 1731 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 55ea32997..a91536d3a 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-10-12 16:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-06 14:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-06 15:07+0100\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,9 +15,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Hiba történt a billentyűzet capplet indításakor: %s"
+msgstr "Hiba történt az egér beállításai párbeszédablak indításakor: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389
@@ -52,40 +52,36 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Basic"
-msgstr "Rövid"
+msgstr "Alap"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "billentyű _elutasításakor"
+msgstr "Hangjelzés a billentyű _elutasításakor"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Cs_engetés, ha módosító le lett nyomva"
+msgstr "Hangjelzés egy _módosító billentyű lenyomásakor"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Egy csengetés, ha egy LED ki vagy be lett kapcsolva."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Beep when key is:"
-msgstr "billentyű _elutasításakor"
+msgstr "Hangjelzés, ha a billentyű:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Késleltetés:"
@@ -122,14 +118,12 @@ msgid "Features"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "_Fájl"
+msgstr "Szűrők"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Leütések figyelmen kívül hagyása ezen belül:"
+msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kívül hagyása ezen belül:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid ""
@@ -153,9 +147,8 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Egér tulajdonságai"
+msgstr "_Egér tulajdonságai..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
@@ -179,26 +172,22 @@ msgid "S_peed:"
msgstr "_Sebesség:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Maximális sebességre _gyorsítás ideje:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Toggle Keys"
-msgstr "_Váltóbillentyűk figyelése"
+msgstr "Váltóbillentyűk"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "A numerikus billentyűzet egérvezérlővé alakítása."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Letiltás, ha ennyi ideig használaton kívül van"
+msgstr "_Letiltás, ha ennyi ideig használaton kívül van:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek _engedélyezése"
@@ -207,50 +196,43 @@ msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Leütések _elfogadása ez után:"
+msgstr "_Csak a legalább ennyi ideig lenyomott billentyűk elfogadása:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Repeat Keys"
-msgstr "Billentyűk ismétlése"
+msgstr "_Billentyűk ismétlése"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Beállítások kipróbálása"
+msgstr "_Beállítások kipróbálása:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_accepted"
msgstr "billentyű _elfogadásakor"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_pressed"
msgstr "billentyűle_nyomáskor"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "_rejected"
msgstr "billentyű _visszautasításakor"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
-msgstr ""
+msgstr "karakter/másodperc"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "milliseconds"
-msgstr "másodperc"
+msgstr "ezredmásodperc"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "pixels/second"
-msgstr "pixel/sec"
+msgstr "képpont/másodperc"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
@@ -796,7 +778,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Ablakok minimalizálása/maximalizálása"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1302,7 +1284,7 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "A gyorsítás típusa"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltott"
@@ -1316,40 +1298,44 @@ msgstr "Nyomd le az új gyorsbillentyűt, vagy a Backspace-t a törléshez"
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Nyomd le az új gyorsbillentyűt"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ismeretlen művelet>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
#, c-format
-msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+" \"%s\"\n"
msgstr ""
+"A \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n"
+"\"%s\"\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Hiba történt a %s gyorsbillentyű beállításakor a konfigurációs adatbázisban\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr "Nem találhatóak a billentyűtémák. A GTK+ helytelenül lett telepítve."
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900
msgid "Action"
msgstr "Esemény"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
@@ -1693,77 +1679,67 @@ msgstr "Proxy tulajdonságai"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Automatikus proxybeállítás</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Közvetlen internetkapcsolat</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ké_zi proxybeállítás</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Hitelesítés használata</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Konfigurációs parancs:"
+msgstr "Autokonfigurációs _URL:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP Proxy beállítások"
+msgstr "HTTP-proxy beállításai"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Proxy tulajdonságai"
+msgstr "Hálózati proxy tulajdonságai"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Port:"
-msgstr "P_ort:"
+msgstr "Port:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
+msgstr "S_ocks kiszolgáló:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Details"
-msgstr "_Részletek..."
+msgstr "_Részletek"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "HTTP-proxy _használata"
+msgstr "_FTP-proxy:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "_HTTP proxy:"
-msgstr "HTTP-proxy _használata"
+msgstr "_HTTP-proxy:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "HTTP-proxy _használata"
+msgstr "_Biztonságos HTTP-proxy:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Felhasználó_név:"
+msgstr "_Felhasználói név:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
@@ -1847,80 +1823,92 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Az asztal különböző részeihez témák kiválasztása"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+msgid "Apply _Background"
+msgstr "_Háttér alkalmazása"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+msgid "Apply _Font"
+msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
-msgstr "Felhasználói felület eleme"
+msgstr "Felhasználói felület elemei"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
-msgstr "másodperc"
+msgstr "Ikonok"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Új témák úgy is telepíthetők, ha az ablakba dobjuk őket."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+msgid "Short _Description:"
+msgstr "Rövid _leírás:"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+msgid "Theme Details"
+msgstr "Téma beállítása"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Témák beállításai"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid ""
-"This theme suggests a matching\n"
+"This theme suggests a\n"
"background:"
msgstr ""
+"Ez a téma javasol\n"
+"hátteret:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid ""
-"This theme suggests a matching\n"
+"This theme suggests a\n"
"font and background"
msgstr ""
+"Ez a téma javasol\n"
+"betűkészletet és hátteret"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "This theme suggests a matching font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Use _Background"
-msgstr "Háttér"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Use _Font"
-msgstr "Betűkészlet"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Use _Font "
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+msgid ""
+"This theme suggests a\n"
+"font:"
msgstr ""
+"Ez a téma javasol\n"
+"betűkészletet:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Use _background"
-msgstr "Háttér"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
-msgstr "Ablakkeret témája"
+msgstr "Ablakkeret"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+msgid "_Details..."
+msgstr "_Részletek..."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Témák mappájának böngészése"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "_Install New Theme..."
-msgstr "Új téma _telepítése..."
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+msgid "_Install theme..."
+msgstr "Téma _telepítése..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme"
-msgstr "Téma"
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+msgid "_Save theme"
+msgstr "Téma _mentése"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+msgid "_Theme name:"
+msgstr "_Téma neve:"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
@@ -1934,15 +1922,19 @@ msgstr "_Telepítés"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "Az új téma _helye:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615
-#, fuzzy
-msgid "Current modified"
-msgstr "Jelenlegi URI-mutató"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:467
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Egyéni téma"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr ""
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
@@ -2074,7 +2066,7 @@ msgstr "_Kilépés"
msgid "_Save"
msgstr "_Mentés"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2082,27 +2074,24 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575
-#, fuzzy
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "Control"
-msgstr "Felhasználói felület eleme"
+msgstr "Control"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586
-#, fuzzy
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
msgid "Hyper"
-msgstr "Típus"
+msgstr "Hyper"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593
-#, fuzzy
-msgid "Super"
-msgstr "Sebesség"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move windows, click while holding down:"
+msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
@@ -2110,22 +2099,20 @@ msgid "Window Preferences"
msgstr "Az ablak beállításai"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Double-click window titles to:"
-msgstr "_Ablak címsorának betűkészlete:"
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Kattints duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Raise selected windows after a short time"
-msgstr ""
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Késleltetés az előtérbe hozás előtt:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér"
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "_Kijelölt ablakok előtérbe hozásának késleltetése"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
-msgstr ""
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
@@ -2185,14 +2172,12 @@ msgid "Overview of the control center"
msgstr "A vezérlőpult áttekintése"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "_Névjegy..."
+msgstr "_Névjegy"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "_Tartalom..."
+msgstr "_Tartalom"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
@@ -2357,1599 +2342,80 @@ msgstr "Hangfájl kiválasztása"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
+msgstr "A(z) \"%s\" ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
msgid "Maximize"
-msgstr ""
+msgstr "Maximalizálás"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply _Background"
-#~ msgstr "Háttér"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "Alkalmazás most"
-
-#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Csengetés a kisegítő lehetőségek bekapcsolásakor/kikapcsolásakor"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Csengetés:"
-
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "_Billentyűk ismétlésének beállításai..."
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
-#~ msgstr "Billentyűlenyomás után ennyi idővel kezd _mozogni:"
-
-#~ msgid "Testing Area"
-#~ msgstr "Tesztterület"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Váltóbillentyűk és ismétlődés"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
-#~ msgstr "CDE AccessX fájl _importálása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ragadós billentyűk _kikapcsolása ha \n"
-#~ "két billentyű egyszerre le lett nyomva"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "ms"
-
-#~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Hálózat tulajdonságai"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "A pro_xy használatához felhasználónévre és jelszóra van szükség"
-
-#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Hely:"
-
-#~ msgid "Widget Theme"
-#~ msgstr "Widget-téma"
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Címsor betűkészlete"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Ablakkeret megjelenése"
-
-#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Ablakkezelő:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indítom %s-t\n"
-#~ "(%d másodperc telt el az előző művelet out)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Nem sikerült elindítani az ablakkezelőt.\n"
-#~ "\tMásik ablakkezelő fut, és nem lehet kilőni.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Nem sikerült elindítani az ablakkezelőt.\n"
-#~ "\t'%s' nem indul.\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Az előző ablakkezelő nem halt meg.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült indítani '%s'-t.\n"
-#~ "Visszatérés az előző ablakkezelőhöz: '%s'.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült elindítani az előző ablakkezelőt.\n"
-#~ "Kérlek futtass manuálisan egy ablakkezelőt. \n"
-#~ "Megteheted ezt a 'Program futtatása' menüpont\n"
-#~ "segítségével.\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Kategória"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Törlés"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Név"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Alap"
-
-#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Menü Szerkesztése"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Billentyűzet"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Ablakok kinézetének beállítása"
-
-#~ msgid "Configure key shortcuts"
-#~ msgstr "Gyorsbillenyűk beállítása"
-
-#~ msgid "Configure window properties"
-#~ msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "A Sawfish beállítóprogramjának beállításai"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Ablakok elhelyezésének beállításai"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Munkafüzet"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Információ"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Szüksége van _terminálra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "Hozzáadás:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "_Protokoll"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "_Fájltípus hozzáadása..."
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Gyors"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
-#~ msgstr "Billentyűzet hang _bekapcsolása"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Billentyűzet hang _kikapcsolása"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Billentyű hangereje"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Hosszú"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Ismétlési _sebesség:"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Rövid"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lassú"
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Nagyon gyors"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Nagyon rövid"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "_Egyedi billentyűzethang:"
-
-#~ msgid "Keyboard Properties"
-#~ msgstr "Billentyűzet beállításai"
-
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Az egér beállítása"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "A GNOME hangjai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Telepített témák:"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Rendelkezésre álló GTK+ témák listája"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Eszköztárak és menük"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Második elem"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Harmadik elem"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "1. Menüpont"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "A menüelemeknek lehet _ikonuk"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "Az _eszköztároknál:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "radiobutton1"
-#~ msgstr "Rádiógomb 1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "radiobutton2"
-#~ msgstr "Rádiógomb 2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "radiobutton3"
-#~ msgstr "Rádiógomb 1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "radiobutton4"
-#~ msgstr "Rádiógomb 1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "radiobutton5"
-#~ msgstr "Rádiógomb 1"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CD Properties"
-#~ msgstr "Az egér beállítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Az egér beállítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Mégsem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Startup Programs"
-#~ msgstr "Induló program hozzáadása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "_Válassz ki egy szerkesztőt:"
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Mime típus: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "_Törlés "
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Első reguláris kifejezés: "
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Második reguláris kifejezés: "
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Mime-típus akciók"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Példa: emacs %f"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select a file..."
-#~ msgstr "Válassz ki egy hang"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Videó"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Akciók beállítása %s-hez"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Fájltípus hozzáadása"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Egy mime típust kell megadnod"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vagy egy reguláris kifejezést, vagy\n"
-#~ "egy fájlnév-kiterjesztést adj meg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kérlek a mime típusodat ebben a formátumban add meg:\n"
-#~ "KATEGÓRIA/TÍPUS\n"
-#~ "\n"
-#~ "Például:\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Ez a mime típus már létezik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat:\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült elérni a könyvtárat\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült létrehozni a fájlt\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült létrehozni a fájlt\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Fájltípus hozzáadása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adj meg egy új mime típust\n"
-#~ "Például: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Írd be a mime típus kiterjesztését.\n"
-#~ "Például: .html, .htm"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "Kiterjesztés"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Reguláris kifejezések"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Két reguláris kifejezést adhatsz meg itt, a mime típus meghatározására.\n"
-#~ "Ezek opcionálisak."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "_Parancs:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URL Handlers"
-#~ msgstr "kezelő:"
-
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "kezelő:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (új ablak)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Súgó böngésző"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Súgó böngésző (új ablakban)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Beállít"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Maker"
-#~ msgstr "Ablakkezelő"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Szezon beállítások alkalmazása"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (jelenlegi)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "%s konfigurációs eszköz indítása: "
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (Nem találtam)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A jelenlegi ablakkezelőd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n"
-#~ "el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n"
-#~ "Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n"
-#~ "menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n"
-#~ "a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Indítás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Indítás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A jelenlegi ablakkezelőd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n"
-#~ "el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n"
-#~ "Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n"
-#~ "menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n"
-#~ "a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Ablakkezelő"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Mégsem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "_Név:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "_Parancs:"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "Az ablakkezelő munkamenet-vezérelt"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Nem lehet a név üres"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "Nem lehet a parancs üres"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Ablakkezelő"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "Nem törölheted a futó ablakkezelőt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Ablakkezelő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "Hozzáadás..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "Esemény"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Hangok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Theme Properties"
-#~ msgstr "Az egér beállítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "A képernyő közepére"
-
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "Az egérhez"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "Gombok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialog Buttons"
-#~ msgstr "Gombok"
-
-#~ msgid "Dialog buttons have icons"
-#~ msgstr "Párbeszédablak gombokon ikonok legyenek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Párbeszédablak hintszövegek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialogs are treated"
-#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialogs open"
-#~ msgstr "Párbeszédablak gombok"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Jobb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Left aligned"
-#~ msgstr "balkezes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu bars are detachable"
-#~ msgstr "A menünek kerete legyen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu bars have a border"
-#~ msgstr "A menünek kerete legyen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu items have icons"
-#~ msgstr "A menüelemeknek lehet ikonuk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menus can be torn off"
-#~ msgstr "Az almenüket le lehessen szakítani"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "Dokumentumok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Notebook tabs"
-#~ msgstr "Notesz"
-
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr "A párbeszédablakokat az alkalmazások fölé tedd, ha lehet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Progress bar is on the left"
-#~ msgstr "Állapotsor folyamatjelző sáv jobb oldalon legyen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Progress bar is on the right"
-#~ msgstr "Állapotsor folyamatjelző sáv jobb oldalon legyen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Right aligned"
-#~ msgstr "jobbkezes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "Ablakcsoportok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "Sawfish ablakkezelő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Spread out"
-#~ msgstr "Munkafüzet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
-#~ msgstr "Az állapotsor interaktív legyen, ha lehet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The same window"
-#~ msgstr "Netscape (új ablak)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "Eszköztár"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
-#~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-#~ msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-#~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "Az eszköztárakat lehessen _lecsatlakoztatni és mozgatni"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "Az _eszköztároknál:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "Az _eszköztároknál:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "Kettő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr "Állapotsor használata párbeszédablak helyett, ha lehet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Starting esd\n"
-#~ msgstr "Indítás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Téma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Program to execute"
-#~ msgstr "_Futtatandó program"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a custom font."
-#~ msgstr "Beállított betűtípust használj."
+msgstr "Felgördítés"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez"
-
-#~ msgid "Eenie"
-#~ msgstr "Ecc"
-
-#~ msgid "Mynie"
-#~ msgstr "Kimehetsz"
-
-#~ msgid "Catcha"
-#~ msgstr "Után"
-
-#~ msgid "By Its"
-#~ msgstr "Cérnára"
-
-#~ msgid "Meenie"
-#~ msgstr "Pecc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moe"
-#~ msgstr "Modell"
-
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "Bejöhetsz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toe"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keybinding Properties"
-#~ msgstr "Billentyűzet beállításai"
-
-#~ msgid "Configure the settings of the screensaver"
-#~ msgstr "Képernyővédő beállítások"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wallpaper Selection"
-#~ msgstr "_Háttérkép"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use GNOME for setting background"
-#~ msgstr "Használj egyszínű feltöltést a háttérhez"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Tiltott"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
-#~ msgstr "A kép formáját megtartva feszített"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "More Solid"
-#~ msgstr "Egyszínű"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Keyboard Repeat"
-#~ msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek _engedélyezése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "...a"
-#~ msgstr "Hozzáadás..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mouse Configuration"
-#~ msgstr "Egér helyezkedése"
-
-#~ msgid "Right handed"
-#~ msgstr "jobbkezes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Low"
-#~ msgstr "Alacsony "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "High"
-#~ msgstr "Bal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Settings"
-#~ msgstr "Haladó beállítások"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Demo"
-#~ msgstr "Töröl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Twist:"
-#~ msgstr "Teszt"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Rövid"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Hosszú"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full Color"
-#~ msgstr "Szín"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr " perccel."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tails"
-#~ msgstr "Csempézett"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slower"
-#~ msgstr "Lassú"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display screensaver in monochrome."
-#~ msgstr "Nincs képernyővédő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Colors:"
-#~ msgstr "_Szín:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Denser"
-#~ msgstr "Alap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thinner"
-#~ msgstr "Bejöhetsz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Center image."
-#~ msgstr "_Középre helyezett"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cell"
-#~ msgstr "Mégsem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use a gradient of colors between circles."
-#~ msgstr "Használj gradiens feltöltést a háttérhez"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Closer"
-#~ msgstr "_Szín:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smaller"
-#~ msgstr "Rövid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Larger"
-#~ msgstr "Hosszú"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Jobb"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Speed to clear the screen"
-#~ msgstr "A képernyő közepére"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slim"
-#~ msgstr "Egyszínű"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add a new screensaver"
-#~ msgstr "Véletlenszerű képernyővédő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New screensaver"
-#~ msgstr "Nincs képernyővédő"
-
-#~ msgid "Enable"
-#~ msgstr "Engedélyez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nincs súgó ebben a témában. Kérlek győződj meg arról,\n"
-#~ "hogy a GNOME felhasználók kézikönyvét telepítetted."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Bezár"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Browse with single window"
-#~ msgstr "Súgó böngésző (új ablakban)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New-control-center"
-#~ msgstr "GNOME vezérlőpult"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown error."
-#~ msgstr "Ismeretlen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PARENT"
-#~ msgstr "ORIENT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partial containment"
-#~ msgstr "Függőleges színátmenet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About \"<Screensaver name>\""
-#~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure Power Management"
-#~ msgstr "Ablakok elhelyezésének beállításai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shut down monitor after"
-#~ msgstr "Kapcsold le a monitort "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "minutes"
-#~ msgstr " perccel."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\""
-#~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "Haladó beállítások"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_About this screensaver..."
-#~ msgstr "Nincs képernyővédő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_tart screensaver after "
-#~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S_witch screensavers after "
-#~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "R_equire password to unlock screen"
-#~ msgstr "Jelszót kér"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable _power management"
-#~ msgstr "Ablakkezelés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "Modell"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable screensaver"
-#~ msgstr "Nincs képernyővédő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random (checked screensavers)"
-#~ msgstr "Véletlenszerű képernyővédő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Random (all screensavers)"
-#~ msgstr "Véletlenszerű képernyővédő"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erről a témáról nem érhető el a súgó. Ellenőrizd, hogy\n"
-#~ "a GNOME Felhasználói Kézikönyv telepítve van-e"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat:\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nem sikerült elérni a könyvtárat\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást."
-
-#~ msgid "Pitch (Hz)"
-#~ msgstr "Hangmagasság (Hz)"
-
-#~ msgid "Duration (ms)"
-#~ msgstr "Hossz (ms)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selection"
-#~ msgstr "Esemény"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screensaver Selection"
-#~ msgstr "Képernyővédő beállítások"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Only after the screensaver has run for"
-#~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után."
-
-#~ msgid "Priority"
-#~ msgstr "Prioritás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fade Duration"
-#~ msgstr "Hossz (ms)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Kiterjesztés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel Login"
-#~ msgstr "Mégsem"
-
-#~ msgid "Order: "
-#~ msgstr "Sorrend: "
-
-#~ msgid "Style: "
-#~ msgstr "Stílus: "
-
-#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n"
-#~ msgstr "Ezek a gombok beállítják a kiválasztott programok sorrendjét.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n"
-#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n"
-#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n"
-#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n"
-#~ "Settings programs are always started on every login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a gomb állítja be az újraindítás stílusát a kiválasztott "
-#~ "programoknál:\n"
-#~ "Normális programok: kilépés után visszatöltődnek, kilövődhetnek \n"
-#~ "Respawn programok: nem lövődhetnek ki \n"
-#~ "Trash programok: kilépéskor elfelejtődnek, kilövődhetnek \n"
-#~ "Settings programok: minden belépéskor elindulnak."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button produces a key to the program states below:\n"
-#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n"
-#~ "Starting programs are being given time to get running;\n"
-#~ "Running programs are normal members of the session;\n"
-#~ "Saving programs are saving their session details;\n"
-#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez a gomb a következő programállapotok között vált:\n"
-#~ "Nem aktív: indításra vár, vagy befejeződött\n"
-#~ "Induló: épp indul\n"
-#~ "Futó: ez a normális állapot\n"
-#~ "Mentődő: a program menti állapotát\n"
-#~ "Ismeretlen: nincs kapcsolat a programmal\n"
-
-#~ msgid "This column gives the command used to start a program."
-#~ msgstr "Ez az oszlop a program indításához szükséges parancsot adja meg."
-
-#~ msgid "Order"
-#~ msgstr "Sorrend"
-
-#~ msgid "Style"
-#~ msgstr "Stílus"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Állapot"
-
-#~ msgid "Inactive"
-#~ msgstr "Nem aktív"
-
-#~ msgid "Waiting to start or already finished."
-#~ msgstr "Indításra vár, vagy végzett."
-
-#~ msgid "Started but has not yet reported state."
-#~ msgstr "El lett indítva, de állapotáról nem tudunk."
-
-#~ msgid "Running"
-#~ msgstr "Futó"
-
-#~ msgid "A normal member of the session."
-#~ msgstr "Normális futó program."
-
-#~ msgid "Saving"
-#~ msgstr "Mentődő"
-
-#~ msgid "Saving session details."
-#~ msgstr "Mentődik a munkamenet állapota."
-
-#~ msgid "State not reported within timeout."
-#~ msgstr "Az állapotát nem közli a program."
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr " Normális"
-
-#~ msgid "Unaffected by logouts but can die."
-#~ msgstr "Belépéskor újratöltődik, de megállhat."
-
-#~ msgid "Respawn"
-#~ msgstr "Újraindul"
-
-#~ msgid "Never allowed to die."
-#~ msgstr "Nem lövődhet ki."
-
-#~ msgid "Trash"
-#~ msgstr "Kuka"
-
-#~ msgid "Discarded on logout and can die."
-#~ msgstr "Kilövődhet, nem fog belépéskor elindulni."
-
-#~ msgid "Always started on every login."
-#~ msgstr "Minden belépéskor elindul."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Program"
-#~ msgstr "_Program"
-
-#~ msgid "Prompt on logout"
-#~ msgstr "Kilépésnél kérdezzen"
-
-#~ msgid "Automatically save changes to session"
-#~ msgstr "Automatikusan mentsd a szezon beállításait"
-
-#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs"
-#~ msgstr "Nem szezonvezérelt programindítások"
-
-#~ msgid "Browse Currently Running Programs..."
-#~ msgstr "Az épp futó programok megtekintése..."
-
-#~ msgid "Only display warnings."
-#~ msgstr "Csak a figyelmeztetéseket mutasd."
-
-#~ msgid "Startup Command"
-#~ msgstr "Indítási parancs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher "
-#~ "values. The default value should be OK"
-#~ msgstr ""
-#~ "A kisebb értékekkel rendelkező programok indulnak hamarabb. Az "
-#~ "alapértéknek OK-nek kell lennie"
-
-#~ msgid "The startup command cannot be empty"
-#~ msgstr "Nem lehet a parancs üres"
-
-#~ msgid "Edit Startup Program"
-#~ msgstr "Induló program szerkeszése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error installing theme:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hiba a téma telepítésekor:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Auto\n"
-#~ "Preview"
-#~ msgstr "Előnézet"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*"
-
-#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n"
-#~ msgstr "A saját könyvtár nem létezik!\n"
-
-#~ msgid "Theme does not exist"
-#~ msgstr "Nincs ilyen téma"
-
-#~ msgid "Command '%s' failed"
-#~ msgstr "%s parancs nem sikerült"
-
-#~ msgid "Unknown file format"
-#~ msgstr "Ismeretlen fájlformátum"
-
-#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet."
-#~ msgstr "Hiba az 'url-properties' capplet indítása közben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "a wm-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
-#~ "kilépek....\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color 1"
-#~ msgstr "_Szín:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Color 2"
-#~ msgstr "_Szín:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical"
-#~ msgstr "Függőleges színátmenet"
-
-#~ msgid "Disable background selection"
-#~ msgstr "Háttérválasztás tiltása"
-
-#~ msgid "Auto-repeat"
-#~ msgstr "Automatikus újrajátszás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Menu Options"
-#~ msgstr "Kép beállításai:"
-
-#~ msgid "Can detach and move menus"
-#~ msgstr "Lehessen a menüt lecsatlakoztatni és mozgatni"
-
-#~ msgid "Can detach and move toolbars"
-#~ msgstr "Le lehessen szedni az eszközsort"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dialog position:"
-#~ msgstr "Párbeszédablak pozíció"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Dialogs are like other windows\n"
-#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n"
-#~ msgstr "A párbeszédablakokat az ablakkezelő lekezeli"
-
-#~ msgid "GNOME MDI Options"
-#~ msgstr "GNOME MDI beállítások"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default MDI Mode:"
-#~ msgstr "Alapértelmezett web böngésző"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MDI notebook tab position:"
-#~ msgstr "MDI noteszfül pozíciója"
-
-#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center"
-#~ msgstr "capplet azonosító -- a control-center által adva"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Multi-capplet id."
-#~ msgstr "Multi-capplet id."
-
-#~ msgid "CAPID"
-#~ msgstr "CAPID"
-
-#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into"
-#~ msgstr "X ID of the socket it's plugged into"
-
-#~ msgid "XID"
-#~ msgstr "XID"
-
-#~ msgid "IOR"
-#~ msgstr "IOR"
-
-#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases"
-#~ msgstr "Az alapértelmezett akció figyelmen kívül hagyása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help with the GNOME control-center."
-#~ msgstr "GNOME vezérlőpult"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the GNOME control-center."
-#~ msgstr "GNOME vezérlőpult"
-
-#~ msgid "IMAGE-FILE"
-#~ msgstr "IMAGE-FILE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "a background-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
-#~ "kilépek....\n"
-
-#~ msgid "Set parameters from saved state and exit"
-#~ msgstr "Állítsd be a paramétereket az elmentett állapotból és lépj ki"
-
-#~ msgid "IMAGE"
-#~ msgstr "IMAGE"
-
-#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified"
-#~ msgstr "Beállítja a háttérképet a kiválasztottra"
-
-#~ msgid "COLOR"
-#~ msgstr "COLOR"
-
-#~ msgid "Specifies end background color for gradient"
-#~ msgstr "Megadja a háttérgradiens végszinét"
-
-#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal"
-#~ msgstr "Gradiens elhelyezkedés: függőleges vagy vizszintes"
-
-#~ msgid "MODE"
-#~ msgstr "MODE"
-
-#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio"
-#~ msgstr "Háttérkép berakása. tapétázott, középre helyezett, skálázott..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "a bell-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
-#~ "kilépek....\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "a mouse-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
-#~ "kilépek....\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-"
-#~ "capplet'."
-#~ msgstr "a sound-properties-capplet futtatása közben hiba történt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support"
-#~ msgstr "Nem lett hangtámogatással fordítva ez a control-center."
-
-#~ msgid "Put buttons on edges"
-#~ msgstr "Rakd a gombokat az élekre"
-
-#~ msgid "Left-justify buttons"
-#~ msgstr "Igazítsd a gombokat balra"
-
-#~ msgid "Right-justify buttons"
-#~ msgstr "Igazítsd a gombokat jobbra"
-
-#~ msgid "Toplevel"
-#~ msgstr "Felső szint"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-"
-#~ "capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "a keyboard-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n"
-#~ "kilépek....\n"
-
-#~ msgid "%s Settings..."
-#~ msgstr "%s beállítások..."
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Szerző:"
-
-#~ msgid "Author: UNKNOWN"
-#~ msgstr "Szerző: Ismeretlen"
-
-#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER"
-#~ msgstr "VÉLETLEN KÉPERNYŐVÉDŐ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the "
-#~ "current screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ezt a gombot megnyomva feljön egy párbeszédablak amely segít neked "
-#~ "beállítani a kiválasztott képernyővédőt."
-
-#~ msgid "Start After "
-#~ msgstr "Ez után indítsd "
-
-#~ msgid " Normal"
-#~ msgstr " Normális"
-
-#~ msgid "Screen Saver Demo"
-#~ msgstr "Képernyővédő bemutató"
-
-#~ msgid "Try"
-#~ msgstr "Kipróbál"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Revert"
-#~ msgstr "_Törlés "
-
-#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings."
-#~ msgstr "Bocs, nincs súgó ezekről a beállításokról."
-
-#~ msgid "capplet-command to be run."
-#~ msgstr "capplet-parancs futtatáshoz."
-
-#~ msgid "CAPPLET"
-#~ msgstr "CAPPLET"
-
-#~ msgid "Discard all changes"
-#~ msgstr "Nem változtat semmit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you "
-#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "A következő modulok változtak, de nem lettek elfogadva. Ha szeretnéd "
-#~ "szerkeszteni őket, duplán kattints a megfelelő bejegyzésre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extension: "
-#~ msgstr "Kiterjesztés"
-
-#~ msgid "Startup Hint"
-#~ msgstr "Indítási segédszövegek"
-
-#~ msgid "Options for the startup hint dialog"
-#~ msgstr "Segédüzenet-ablak, indításkor megjelenik"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Szövegszerkesztő"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Publikált anyagok"
-
-#~ msgid "Presentation"
-#~ msgstr "Bemutató"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagramm"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Vektorgrafika"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "World Wide Web"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Sima szöveg"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Pénzügyi"
-
-#~ msgid "Calendar"
-#~ msgstr "Naptár"
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Névjegykártyák"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Csomagok"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Szoftverfejlesztés"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Forráskód"
-
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "Fájltípusok programokhoz rendelése"
-
-#~ msgid "Set the font for window titlebars"
-#~ msgstr "Az ablakok címsorának betűtípusa"
-
-#~ msgid "faster"
-#~ msgstr "gyorsabb"
-
-#~ msgid "Application"
-#~ msgstr "Alkalmazás"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menü"
-
-#~ msgid "<b>Test</b>"
-#~ msgstr "<b>Teszt</b>"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Egyéb"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "_Kép"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "_Keretezze a képet a kövekezővel:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Alapértelmezett programok kiválasztása"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Fájltípusok és Internetes szolgáltatások"
-
-#~ msgid "Use category _defaults"
-#~ msgstr "Kategória _alapértékeinek használata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hibás MIME típus. Valós MIME típust adj meg, vagy hagyd üresen a mezőt, "
-#~ "hogy a program adja meg."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Már van ilyen nevű MIME típus."
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Az asztal és az alkalmazások alapértelmezett betűtípusainak beállítása"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Az alkalmazásokban használt _navigációs séma:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hozzárendeléshez kattints a gyorsbillentyű oszlopára és nyomd le a kívánt "
-#~ "billentyűkombinációt."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Gyorsbillentyűk használata a panel eseményeihez"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>gyors</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>hangos</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>csendes</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>lassú</i>"
-
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "Kurzor"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "Billentyű_lenyomás hangot ad"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr ""
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "A kurzor villogási sebességének beállítása a beviteli mezőkben."
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
+msgstr ""
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "A billentyűlenyomáskor megszólaló hang hangerejének beállítása"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Run XScreenSaver at login"
+msgstr "Képernyővédő futtatása a bejelentkezéskor"
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "A billentyűzetcsengő az a <i>csengő</i> hang, ami akkor hallható, ha a "
-#~ "rendszer fel akarja hívni a figyelmed valamire."
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Show Startup Errors"
+msgstr "Indulás közben történő hibák megjelenítése"
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "A billentyűzet kisegítő lehetőségeit \n"
-#~ "vagy a 'Kisegítő lehetőségek' ablakban \n"
-#~ "állíthatod be, vagy a jobb oldali gomb \n"
-#~ "megnyomásával."
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Start XScreenSaver"
+msgstr "Képernyővédő indítása"
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "_Villogási sebesség:"
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialising"
+msgstr "Élsimítás"
-#~ msgid "_Delay before repeating:"
-#~ msgstr "_Késleltetés ismétlés előtt:"
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "A gombok, görgetősávok, stb. megjelenésének cseréje"
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Az eszköztárak és menük megjelenítésének változtatása"
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA Order"
+msgstr "RGBA-sorrend"
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "2. Menüpont"
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgstr ""
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "3. Menüpont"
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, "
+"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
+"on bottom."
+msgstr ""
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "4. Menüpont"
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
+"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "5. Menüpont"
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
+"possible; may cause distortion of letter forms."
+msgstr ""