diff options
author | Andras Timar <timar@gnome.hu> | 2002-12-06 14:09:02 +0000 |
---|---|---|
committer | Szabolcs Ban <bansz@src.gnome.org> | 2002-12-06 14:09:02 +0000 |
commit | 0be934661db828f33e32bf11d171007b737b6700 (patch) | |
tree | 779f0ada5b018096842d51ef5bcd8391ebfebe80 /po/hu.po | |
parent | a75c12f7929dc5ffcf29b1a9d7edfb4339a62721 (diff) | |
download | gnome-control-center-0be934661db828f33e32bf11d171007b737b6700.tar.gz |
Updated Hungarian translation.
2002-12-06 Andras Timar <timar@gnome.hu>
* hu.po: Updated Hungarian translation.
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 1928 |
1 files changed, 197 insertions, 1731 deletions
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-10-12 16:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-12-06 14:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-06 15:07+0100\n" "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,9 +15,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Hiba történt a billentyűzet capplet indításakor: %s" +msgstr "Hiba történt az egér beállításai párbeszédablak indításakor: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389 @@ -52,40 +52,36 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Basic" -msgstr "Rövid" +msgstr "Alap" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "billentyű _elutasításakor" +msgstr "Hangjelzés a billentyű _elutasításakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Cs_engetés, ha módosító le lett nyomva" +msgstr "Hangjelzés egy _módosító billentyű lenyomásakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "Egy csengetés, ha egy LED ki vagy be lett kapcsolva." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Beep when key is:" -msgstr "billentyű _elutasításakor" +msgstr "Hangjelzés, ha a billentyű:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Del_ay:" msgstr "_Késleltetés:" @@ -122,14 +118,12 @@ msgid "Features" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "_Fájl" +msgstr "Szűrők" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Leütések figyelmen kívül hagyása ezen belül:" +msgstr "Ismételt _leütések figyelmen kívül hagyása ezen belül:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "" @@ -153,9 +147,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Egér tulajdonságai" +msgstr "_Egér tulajdonságai..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" @@ -179,26 +172,22 @@ msgid "S_peed:" msgstr "_Sebesség:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Maximális sebességre _gyorsítás ideje:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "_Váltóbillentyűk figyelése" +msgstr "Váltóbillentyűk" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "A numerikus billentyűzet egérvezérlővé alakítása." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "_Letiltás, ha ennyi ideig használaton kívül van" +msgstr "_Letiltás, ha ennyi ideig használaton kívül van:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek _engedélyezése" @@ -207,50 +196,43 @@ msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Leütések _elfogadása ez után:" +msgstr "_Csak a legalább ennyi ideig lenyomott billentyűk elfogadása:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Repeat Keys" -msgstr "Billentyűk ismétlése" +msgstr "_Billentyűk ismétlése" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Beállítások kipróbálása" +msgstr "_Beállítások kipróbálása:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_accepted" msgstr "billentyű _elfogadásakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_pressed" msgstr "billentyűle_nyomáskor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_rejected" msgstr "billentyű _visszautasításakor" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" -msgstr "" +msgstr "karakter/másodperc" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "milliseconds" -msgstr "másodperc" +msgstr "ezredmásodperc" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "pixels/second" -msgstr "pixel/sec" +msgstr "képpont/másodperc" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "másodperc" @@ -796,7 +778,7 @@ msgid "Minimizing and Maximizing" msgstr "Ablakok minimalizálása/maximalizálása" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -1302,7 +1284,7 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "A gyorsítás típusa" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202 #: libbackground/applier.c:588 msgid "Disabled" msgstr "Tiltott" @@ -1316,40 +1298,44 @@ msgstr "Nyomd le az új gyorsbillentyűt, vagy a Backspace-t a törléshez" msgid "Type a new accelerator" msgstr "Nyomd le az új gyorsbillentyűt" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Ismeretlen művelet>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 msgid "Desktop" msgstr "Munkaasztal" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561 msgid "Window Management" msgstr "Ablakkezelés" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696 #, c-format -msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +" \"%s\"\n" msgstr "" +"A \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n" +"\"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Hiba történt a %s gyorsbillentyű beállításakor a konfigurációs adatbázisban\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878 msgid "" "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " "been incompletely installed." msgstr "Nem találhatóak a billentyűtémák. A GTK+ helytelenül lett telepítve." -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900 msgid "Action" msgstr "Esemény" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919 msgid "Shortcut" msgstr "Gyorsbillentyű" @@ -1693,77 +1679,67 @@ msgstr "Proxy tulajdonságai" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Automatikus proxybeállítás</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Közvetlen internetkapcsolat</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ké_zi proxybeállítás</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Hitelesítés használata</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Konfigurációs parancs:" +msgstr "Autokonfigurációs _URL:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP Proxy beállítások" +msgstr "HTTP-proxy beállításai" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Proxy tulajdonságai" +msgstr "Hálózati proxy tulajdonságai" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Port:" -msgstr "P_ort:" +msgstr "Port:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" -msgstr "" +msgstr "S_ocks kiszolgáló:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Details" -msgstr "_Részletek..." +msgstr "_Részletek" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_FTP proxy:" -msgstr "HTTP-proxy _használata" +msgstr "_FTP-proxy:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_HTTP proxy:" -msgstr "HTTP-proxy _használata" +msgstr "_HTTP-proxy:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "HTTP-proxy _használata" +msgstr "_Biztonságos HTTP-proxy:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Felhasználó_név:" +msgstr "_Felhasználói név:" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" @@ -1847,80 +1823,92 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Az asztal különböző részeihez témák kiválasztása" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Theme" msgstr "Téma" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -#, fuzzy +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +msgid "Apply _Background" +msgstr "_Háttér alkalmazása" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Apply _Font" +msgstr "_Betűkészlet alkalmazása" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" -msgstr "Felhasználói felület eleme" +msgstr "Felhasználói felület elemei" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" -msgstr "másodperc" +msgstr "Ikonok" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Új témák úgy is telepíthetők, ha az ablakba dobjuk őket." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +msgid "Short _Description:" +msgstr "Rövid _leírás:" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +msgid "Theme Details" +msgstr "Téma beállítása" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Preferences" msgstr "Témák beállításai" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "" -"This theme suggests a matching\n" +"This theme suggests a\n" "background:" msgstr "" +"Ez a téma javasol\n" +"hátteret:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "" -"This theme suggests a matching\n" +"This theme suggests a\n" "font and background" msgstr "" +"Ez a téma javasol\n" +"betűkészletet és hátteret" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "This theme suggests a matching font:" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Use _Background" -msgstr "Háttér" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Use _Font" -msgstr "Betűkészlet" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Use _Font " +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +msgid "" +"This theme suggests a\n" +"font:" msgstr "" +"Ez a téma javasol\n" +"betűkészletet:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Use _background" -msgstr "Háttér" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" -msgstr "Ablakkeret témája" +msgstr "Ablakkeret" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +msgid "_Details..." +msgstr "_Részletek..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_Témák mappájának böngészése" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "_Install New Theme..." -msgstr "Új téma _telepítése..." +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +msgid "_Install theme..." +msgstr "Téma _telepítése..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "_Save Theme" -msgstr "Téma" +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +msgid "_Save theme" +msgstr "Téma _mentése" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +msgid "_Theme name:" +msgstr "_Téma neve:" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install new theme" @@ -1934,15 +1922,19 @@ msgstr "_Telepítés" msgid "_Location of new theme:" msgstr "Az új téma _helye:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615 -#, fuzzy -msgid "Current modified" -msgstr "Jelenlegi URI-mutató" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:467 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed." +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517 +msgid "Custom theme" +msgstr "Egyéni téma" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 @@ -2074,7 +2066,7 @@ msgstr "_Kilépés" msgid "_Save" msgstr "_Mentés" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" @@ -2082,27 +2074,24 @@ msgid "" "%s" msgstr "" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575 -#, fuzzy +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624 msgid "Control" -msgstr "Felhasználói felület eleme" +msgstr "Control" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629 msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586 -#, fuzzy +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635 msgid "Hyper" -msgstr "Típus" +msgstr "Hyper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593 -#, fuzzy -msgid "Super" -msgstr "Sebesség" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +msgid "Super (or \"Windows logo\")" +msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "To _move windows, click while holding down:" +msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 @@ -2110,22 +2099,20 @@ msgid "Window Preferences" msgstr "Az ablak beállításai" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "_Double-click window titles to:" -msgstr "_Ablak címsorának betűkészlete:" +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Kattints duplán a címsoron a művelet végrehajtásához:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "_Raise selected windows after a short time" -msgstr "" +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Késleltetés az előtérbe hozás előtt:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér" +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "_Kijelölt ablakok előtérbe hozásának késleltetése" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Tenths of a second before raising the window:" -msgstr "" +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Ablakok kiválasztása, ha az egér föléjük ér" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" @@ -2185,14 +2172,12 @@ msgid "Overview of the control center" msgstr "A vezérlőpult áttekintése" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "_Névjegy..." +msgstr "_Névjegy" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Contents" -msgstr "_Tartalom..." +msgstr "_Tartalom" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" @@ -2357,1599 +2342,80 @@ msgstr "Hangfájl kiválasztása" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" +msgstr "A(z) \"%s\" ablakkezelő nem regisztrálta a beállítóeszközét.\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 msgid "Maximize" -msgstr "" +msgstr "Maximalizálás" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Roll up" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply _Background" -#~ msgstr "Háttér" - -#, fuzzy -#~ msgid "Apply _Font" -#~ msgstr "Alkalmazás most" - -#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" -#~ msgstr "_Csengetés a kisegítő lehetőségek bekapcsolásakor/kikapcsolásakor" - -#~ msgid "Beep when:" -#~ msgstr "Csengetés:" - -#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." -#~ msgstr "_Billentyűk ismétlésének beállításai..." - -#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:" -#~ msgstr "Billentyűlenyomás után ennyi idővel kezd _mozogni:" - -#~ msgid "Testing Area" -#~ msgstr "Tesztterület" - -#~ msgid "Toggle and Repeat Keys" -#~ msgstr "Váltóbillentyűk és ismétlődés" - -#~ msgid "_Import CDE AccessX file..." -#~ msgstr "CDE AccessX fájl _importálása" - -#~ msgid "" -#~ "_Turn off Sticky Keys when\n" -#~ "two keys pressed simultaneously" -#~ msgstr "" -#~ "Ragadós billentyűk _kikapcsolása ha \n" -#~ "két billentyű egyszerre le lett nyomva" - -#~ msgid "msecs" -#~ msgstr "ms" - -#~ msgid "Network Preferences" -#~ msgstr "Hálózat tulajdonságai" - -#~ msgid "Pro_xy requires username and password" -#~ msgstr "A pro_xy használatához felhasználónévre és jelszóra van szükség" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Hely:" - -#~ msgid "Widget Theme" -#~ msgstr "Widget-téma" - -#~ msgid "Titlebar Font" -#~ msgstr "Címsor betűkészlete" - -#~ msgid "Window Border Appearance" -#~ msgstr "Ablakkeret megjelenése" - -#~ msgid "Window Manager:" -#~ msgstr "Ablakkezelő:" - -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "Indítom %s-t\n" -#~ "(%d másodperc telt el az előző művelet out)" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Nem sikerült elindítani az ablakkezelőt.\n" -#~ "\tMásik ablakkezelő fut, és nem lehet kilőni.\n" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Nem sikerült elindítani az ablakkezelőt.\n" -#~ "\t'%s' nem indul.\n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "Az előző ablakkezelő nem halt meg.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült indítani '%s'-t.\n" -#~ "Visszatérés az előző ablakkezelőhöz: '%s'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start fallback window manager.\n" -#~ "Please run a window manager manually. You can\n" -#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -#~ "foot menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült elindítani az előző ablakkezelőt.\n" -#~ "Kérlek futtass manuálisan egy ablakkezelőt. \n" -#~ "Megteheted ezt a 'Program futtatása' menüpont\n" -#~ "segítségével.\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "_Category" -#~ msgstr "_Kategória" - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Törlés" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Név" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_Alap" - -#~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Menü Szerkesztése" - -#~ msgid "_Keyboard" -#~ msgstr "_Billentyűzet" - -#~ msgid "Configure window appearance" -#~ msgstr "Ablakok kinézetének beállítása" - -#~ msgid "Configure key shortcuts" -#~ msgstr "Gyorsbillenyűk beállítása" - -#~ msgid "Configure window properties" -#~ msgstr "Ablakcsoportok beállításai" - -#~ msgid "Configure window manager configuration properties" -#~ msgstr "A Sawfish beállítóprogramjának beállításai" - -#~ msgid "Configure window placement" -#~ msgstr "Ablakok elhelyezésének beállításai" - -#~ msgid "Spreadsheet" -#~ msgstr "Munkafüzet" - -#~ msgid "TeX" -#~ msgstr "TeX" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Információ" - -#~ msgid "Needs _terminal" -#~ msgstr "Szüksége van _terminálra" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "Hozzáadás:" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Protocol name" -#~ msgstr "_Protokoll" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add file type" -#~ msgstr "_Fájltípus hozzáadása..." - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Gyors" - -#~ msgid "Keyboard bell _enabled" -#~ msgstr "Billentyűzet hang _bekapcsolása" - -#~ msgid "Keyboard bell _off" -#~ msgstr "Billentyűzet hang _kikapcsolása" - -#~ msgid "Keyclick Volume" -#~ msgstr "Billentyű hangereje" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Hosszú" - -#~ msgid "Repeat s_peed:" -#~ msgstr "Ismétlési _sebesség:" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Rövid" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Lassú" - -#~ msgid "Very Fast" -#~ msgstr "Nagyon gyors" - -#~ msgid "Very Short" -#~ msgstr "Nagyon rövid" - -#~ msgid "_Custom keyboard bell:" -#~ msgstr "_Egyedi billentyűzethang:" - -#~ msgid "Keyboard Properties" -#~ msgstr "Billentyűzet beállításai" - -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Az egér beállítása" - -#~ msgid "Configure GNOME's use of sound" -#~ msgstr "A GNOME hangjai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "Telepített témák:" - -#~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "Rendelkezésre álló GTK+ témák listája" - -#~ msgid "Toolbars & Menus" -#~ msgstr "Eszköztárak és menük" - -#~ msgid "Item 2" -#~ msgstr "Második elem" - -#~ msgid "Item 3" -#~ msgstr "Harmadik elem" - -#~ msgid "Menu Item 1" -#~ msgstr "1. Menüpont" - -#~ msgid "Menu items can have _icons" -#~ msgstr "A menüelemeknek lehet _ikonuk" - -#~ msgid "_Toolbars have: " -#~ msgstr "Az _eszköztároknál:" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "Rádiógomb 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "Rádiógomb 2" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "Rádiógomb 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "Rádiógomb 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "Rádiógomb 1" - -#, fuzzy -#~ msgid "CD Properties" -#~ msgstr "Az egér beállítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure handling of CD devices" -#~ msgstr "Ablakcsoportok beállításai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Global panel properties" -#~ msgstr "Az egér beállítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Mégsem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Startup Programs" -#~ msgstr "Induló program hozzáadása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select an icon..." -#~ msgstr "_Válassz ki egy szerkesztőt:" - -#~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "Mime típus: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "_Törlés " - -#~ msgid "First Regular Expression: " -#~ msgstr "Első reguláris kifejezés: " - -#~ msgid "Second Regular Expression: " -#~ msgstr "Második reguláris kifejezés: " - -#~ msgid "Mime Type Actions" -#~ msgstr "Mime-típus akciók" - -#~ msgid "Example: emacs %f" -#~ msgstr "Példa: emacs %f" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select a file..." -#~ msgstr "Válassz ki egy hang" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Videó" - -#~ msgid "Set actions for %s" -#~ msgstr "Akciók beállítása %s-hez" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mime Type" -#~ msgstr "Fájltípus hozzáadása" - -#~ msgid "You must enter a mime-type" -#~ msgstr "Egy mime típust kell megadnod" - -#~ msgid "" -#~ "You must add either a regular-expression or\n" -#~ "a file-name extension" -#~ msgstr "" -#~ "Vagy egy reguláris kifejezést, vagy\n" -#~ "egy fájlnév-kiterjesztést adj meg" - -#~ msgid "" -#~ "Please put your mime-type in the format:\n" -#~ "CATEGORY/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "For Example:\n" -#~ "image/png" -#~ msgstr "" -#~ "Kérlek a mime típusodat ebben a formátumban add meg:\n" -#~ "KATEGÓRIA/TÍPUS\n" -#~ "\n" -#~ "Például:\n" -#~ "image/png" - -#~ msgid "This mime-type already exists" -#~ msgstr "Ez a mime típus már létezik" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat:\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült elérni a könyvtárat\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült létrehozni a fájlt\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült létrehozni a fájlt\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" -#~ "\n" -#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mime Types" -#~ msgstr "Fájltípus hozzáadása" - -#~ msgid "" -#~ "Add a new Mime Type\n" -#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Adj meg egy új mime típust\n" -#~ "Például: image/tiff; text/x-scheme" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" -#~ "For example: .html, .htm" -#~ msgstr "" -#~ "Írd be a mime típus kiterjesztését.\n" -#~ "Például: .html, .htm" - -#, fuzzy -#~ msgid "Extension:" -#~ msgstr "Kiterjesztés" - -#~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "Reguláris kifejezések" - -#~ msgid "" -#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" -#~ "by. These fields are optional." -#~ msgstr "" -#~ "Két reguláris kifejezést adhatsz meg itt, a mime típus meghatározására.\n" -#~ "Ezek opcionálisak." - -#, fuzzy -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "_Parancs:" - -#, fuzzy -#~ msgid "URL Handlers" -#~ msgstr "kezelő:" - -#~ msgid "handler:" -#~ msgstr "kezelő:" - -#~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "Netscape (új ablak)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help browser" -#~ msgstr "Súgó böngésző" - -#~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "Súgó böngésző (új ablakban)" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Beállít" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Maker" -#~ msgstr "Ablakkezelő" - -#~ msgid "Initialize session settings" -#~ msgstr "Szezon beállítások alkalmazása" - -#~ msgid "%s (Current)" -#~ msgstr "%s (jelenlegi)" - -#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" -#~ msgstr "%s konfigurációs eszköz indítása: " - -#~ msgid " (Not found)" -#~ msgstr " (Nem találtam)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" -#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" -#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" -#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" -#~ "you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A jelenlegi ablakkezelőd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n" -#~ "el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n" -#~ "Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n" -#~ "menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n" -#~ "a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "Indítás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "Indítás" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "A jelenlegi ablakkezelőd le lett cserélve. Ahhoz, hogy ez a változás\n" -#~ "el legyen mentve, a jelenlegi beállításokat (szezont) el kell mentened.\n" -#~ "Ez történhet a \"Szezon (session) elmentése\"\n" -#~ "menüpont kiválasztásával a \"Beállítások\" menüpontból, vagy kapcsold be\n" -#~ "a \"Beállítások mentése\" opciót kilépésnél.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "Ablakkezelő" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Mégsem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "_Név:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "_Parancs:" - -#~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "Az ablakkezelő munkamenet-vezérelt" - -#~ msgid "Name cannot be empty" -#~ msgstr "Nem lehet a név üres" - -#~ msgid "Command cannot be empty" -#~ msgstr "Nem lehet a parancs üres" - -#, fuzzy -#~ msgid "Edit Window Manager" -#~ msgstr "Ablakkezelő" - -#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" -#~ msgstr "Nem törölheted a futó ablakkezelőt" - -#, fuzzy -#~ msgid "Window Manager Selector" -#~ msgstr "Ablakkezelő" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "Hozzáadás..." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Action" -#~ msgstr "Esemény" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "_Hangok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Theme Properties" -#~ msgstr "Az egér beállítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "At the center of the screen" -#~ msgstr "A képernyő közepére" - -#~ msgid "At the mouse pointer" -#~ msgstr "Az egérhez" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "Gombok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialog Buttons" -#~ msgstr "Gombok" - -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "Párbeszédablak gombokon ikonok legyenek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "Párbeszédablak hintszövegek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialogs are treated" -#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialogs open" -#~ msgstr "Párbeszédablak gombok" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "Jobb" - -#, fuzzy -#~ msgid "Left aligned" -#~ msgstr "balkezes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Like any other window" -#~ msgstr "A párbeszédablakok olyanok, mint más ablak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu bars are detachable" -#~ msgstr "A menünek kerete legyen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu bars have a border" -#~ msgstr "A menünek kerete legyen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "A menüelemeknek lehet ikonuk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menus can be torn off" -#~ msgstr "Az almenüket le lehessen szakítani" - -#, fuzzy -#~ msgid "Multiple Documents" -#~ msgstr "Dokumentumok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Notebook tabs" -#~ msgstr "Notesz" - -#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" -#~ msgstr "A párbeszédablakokat az alkalmazások fölé tedd, ha lehet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Progress bar is on the left" -#~ msgstr "Állapotsor folyamatjelző sáv jobb oldalon legyen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Progress bar is on the right" -#~ msgstr "Állapotsor folyamatjelző sáv jobb oldalon legyen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "jobbkezes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seperate windows" -#~ msgstr "Ablakcsoportok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "Sawfish ablakkezelő" - -#, fuzzy -#~ msgid "Spread out" -#~ msgstr "Munkafüzet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Status bar is interactive when possible" -#~ msgstr "Az állapotsor interaktív legyen, ha lehet" - -#, fuzzy -#~ msgid "The same window" -#~ msgstr "Netscape (új ablak)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool Bars" -#~ msgstr "Eszköztár" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" -#~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" -#~ msgstr "Feliratos eszközsor gombok legyenek" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -#~ msgstr "Az eszközsor gomboknak kerete legyen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "Az eszköztárakat lehessen _lecsatlakoztatni és mozgatni" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "Az _eszköztároknál:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "Az _eszköztároknál:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "Kettő" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -#~ msgstr "Állapotsor használata párbeszédablak helyett, ha lehet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Starting esd\n" -#~ msgstr "Indítás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Téma" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Program to execute" -#~ msgstr "_Futtatandó program" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a custom font." -#~ msgstr "Beállított betűtípust használj." +msgstr "Felgördítés" -#, fuzzy -#~ msgid "Select which gtk+ theme to use" -#~ msgstr "Válassz ki egy témát a telepítéshez" - -#~ msgid "Eenie" -#~ msgstr "Ecc" - -#~ msgid "Mynie" -#~ msgstr "Kimehetsz" - -#~ msgid "Catcha" -#~ msgstr "Után" - -#~ msgid "By Its" -#~ msgstr "Cérnára" - -#~ msgid "Meenie" -#~ msgstr "Pecc" - -#, fuzzy -#~ msgid "Moe" -#~ msgstr "Modell" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Bejöhetsz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Toe" -#~ msgstr "TeX" - -#, fuzzy -#~ msgid "Keybinding Properties" -#~ msgstr "Billentyűzet beállításai" - -#~ msgid "Configure the settings of the screensaver" -#~ msgstr "Képernyővédő beállítások" - -#, fuzzy -#~ msgid "Wallpaper Selection" -#~ msgstr "_Háttérkép" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use GNOME for setting background" -#~ msgstr "Használj egyszínű feltöltést a háttérhez" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tiled" -#~ msgstr "Tiltott" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "A kép formáját megtartva feszített" - -#, fuzzy -#~ msgid "More Solid" -#~ msgstr "Egyszínű" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Keyboard Repeat" -#~ msgstr "Billentyűzet kisegítő lehetőségeinek _engedélyezése" - -#, fuzzy -#~ msgid "...a" -#~ msgstr "Hozzáadás..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Mouse Configuration" -#~ msgstr "Egér helyezkedése" - -#~ msgid "Right handed" -#~ msgstr "jobbkezes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Low" -#~ msgstr "Alacsony " - -#, fuzzy -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Bal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Haladó beállítások" - -#, fuzzy -#~ msgid "Demo" -#~ msgstr "Töröl" - -#, fuzzy -#~ msgid "Twist:" -#~ msgstr "Teszt" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Rövid" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Hosszú" - -#, fuzzy -#~ msgid "Full Color" -#~ msgstr "Szín" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr " perccel." - -#, fuzzy -#~ msgid "Tails" -#~ msgstr "Csempézett" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slower" -#~ msgstr "Lassú" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display screensaver in monochrome." -#~ msgstr "Nincs képernyővédő" - -#, fuzzy -#~ msgid "Colors:" -#~ msgstr "_Szín:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Denser" -#~ msgstr "Alap" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thinner" -#~ msgstr "Bejöhetsz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Center image." -#~ msgstr "_Középre helyezett" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cell" -#~ msgstr "Mégsem" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use a gradient of colors between circles." -#~ msgstr "Használj gradiens feltöltést a háttérhez" - -#, fuzzy -#~ msgid "Closer" -#~ msgstr "_Szín:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smaller" -#~ msgstr "Rövid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Larger" -#~ msgstr "Hosszú" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length" -#~ msgstr "Jobb" - -#, fuzzy -#~ msgid "Speed to clear the screen" -#~ msgstr "A képernyő közepére" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slim" -#~ msgstr "Egyszínű" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a new screensaver" -#~ msgstr "Véletlenszerű képernyővédő" - -#, fuzzy -#~ msgid "New screensaver" -#~ msgstr "Nincs képernyővédő" - -#~ msgid "Enable" -#~ msgstr "Engedélyez" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Nincs súgó ebben a témában. Kérlek győződj meg arról,\n" -#~ "hogy a GNOME felhasználók kézikönyvét telepítetted." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Bezár" - -#, fuzzy -#~ msgid "Browse with single window" -#~ msgstr "Súgó böngésző (új ablakban)" - -#, fuzzy -#~ msgid "New-control-center" -#~ msgstr "GNOME vezérlőpult" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unknown error." -#~ msgstr "Ismeretlen" - -#, fuzzy -#~ msgid "PARENT" -#~ msgstr "ORIENT" - -#, fuzzy -#~ msgid "Partial containment" -#~ msgstr "Függőleges színátmenet" - -#, fuzzy -#~ msgid "About \"<Screensaver name>\"" -#~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után." - -#, fuzzy -#~ msgid "Configure Power Management" -#~ msgstr "Ablakok elhelyezésének beállításai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shut down monitor after" -#~ msgstr "Kapcsold le a monitort " - -#, fuzzy -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr " perccel." - -#, fuzzy -#~ msgid "Settings for \"<Screensaver name>\"" -#~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után." - -#, fuzzy -#~ msgid "_Settings" -#~ msgstr "Haladó beállítások" - -#, fuzzy -#~ msgid "_About this screensaver..." -#~ msgstr "Nincs képernyővédő" - -#, fuzzy -#~ msgid "S_tart screensaver after " -#~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után." - -#, fuzzy -#~ msgid "S_witch screensavers after " -#~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után." - -#, fuzzy -#~ msgid "R_equire password to unlock screen" -#~ msgstr "Jelszót kér" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable _power management" -#~ msgstr "Ablakkezelés" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "Modell" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable screensaver" -#~ msgstr "Nincs képernyővédő" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random (checked screensavers)" -#~ msgstr "Véletlenszerű képernyővédő" - -#, fuzzy -#~ msgid "Random (all screensavers)" -#~ msgstr "Véletlenszerű képernyővédő" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed for these settings. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Erről a témáról nem érhető el a súgó. Ellenőrizd, hogy\n" -#~ "a GNOME Felhasználói Kézikönyv telepítve van-e" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat:\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Nem sikerült elérni a könyvtárat\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Nem tudjuk elmenteni az állást." - -#~ msgid "Pitch (Hz)" -#~ msgstr "Hangmagasság (Hz)" - -#~ msgid "Duration (ms)" -#~ msgstr "Hossz (ms)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selection" -#~ msgstr "Esemény" - -#, fuzzy -#~ msgid "Screensaver Selection" -#~ msgstr "Képernyővédő beállítások" - -#, fuzzy -#~ msgid "Only after the screensaver has run for" -#~ msgstr " perccel a képernyővédő indulása után." - -#~ msgid "Priority" -#~ msgstr "Prioritás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fade Duration" -#~ msgstr "Hossz (ms)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Kiterjesztés" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel Login" -#~ msgstr "Mégsem" - -#~ msgid "Order: " -#~ msgstr "Sorrend: " - -#~ msgid "Style: " -#~ msgstr "Stílus: " - -#~ msgid "This button sets the start order of the selected programs.\n" -#~ msgstr "Ezek a gombok beállítják a kiválasztott programok sorrendjét.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This button sets the restart style of the selected programs:\n" -#~ "Normal programs are unaffected by logouts but can die;\n" -#~ "Respawn programs are never allowed to die;\n" -#~ "Trash programs are discarded on logout and can die;\n" -#~ "Settings programs are always started on every login." -#~ msgstr "" -#~ "Ez a gomb állítja be az újraindítás stílusát a kiválasztott " -#~ "programoknál:\n" -#~ "Normális programok: kilépés után visszatöltődnek, kilövődhetnek \n" -#~ "Respawn programok: nem lövődhetnek ki \n" -#~ "Trash programok: kilépéskor elfelejtődnek, kilövődhetnek \n" -#~ "Settings programok: minden belépéskor elindulnak." - -#~ msgid "" -#~ "This button produces a key to the program states below:\n" -#~ "Inactive programs are waiting to start or have finished;\n" -#~ "Starting programs are being given time to get running;\n" -#~ "Running programs are normal members of the session;\n" -#~ "Saving programs are saving their session details;\n" -#~ "Programs which make no contact have Unknown states.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ez a gomb a következő programállapotok között vált:\n" -#~ "Nem aktív: indításra vár, vagy befejeződött\n" -#~ "Induló: épp indul\n" -#~ "Futó: ez a normális állapot\n" -#~ "Mentődő: a program menti állapotát\n" -#~ "Ismeretlen: nincs kapcsolat a programmal\n" - -#~ msgid "This column gives the command used to start a program." -#~ msgstr "Ez az oszlop a program indításához szükséges parancsot adja meg." - -#~ msgid "Order" -#~ msgstr "Sorrend" - -#~ msgid "Style" -#~ msgstr "Stílus" - -#~ msgid "State" -#~ msgstr "Állapot" - -#~ msgid "Inactive" -#~ msgstr "Nem aktív" - -#~ msgid "Waiting to start or already finished." -#~ msgstr "Indításra vár, vagy végzett." - -#~ msgid "Started but has not yet reported state." -#~ msgstr "El lett indítva, de állapotáról nem tudunk." - -#~ msgid "Running" -#~ msgstr "Futó" - -#~ msgid "A normal member of the session." -#~ msgstr "Normális futó program." - -#~ msgid "Saving" -#~ msgstr "Mentődő" - -#~ msgid "Saving session details." -#~ msgstr "Mentődik a munkamenet állapota." - -#~ msgid "State not reported within timeout." -#~ msgstr "Az állapotát nem közli a program." - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr " Normális" - -#~ msgid "Unaffected by logouts but can die." -#~ msgstr "Belépéskor újratöltődik, de megállhat." - -#~ msgid "Respawn" -#~ msgstr "Újraindul" - -#~ msgid "Never allowed to die." -#~ msgstr "Nem lövődhet ki." - -#~ msgid "Trash" -#~ msgstr "Kuka" - -#~ msgid "Discarded on logout and can die." -#~ msgstr "Kilövődhet, nem fog belépéskor elindulni." - -#~ msgid "Always started on every login." -#~ msgstr "Minden belépéskor elindul." - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Program" -#~ msgstr "_Program" - -#~ msgid "Prompt on logout" -#~ msgstr "Kilépésnél kérdezzen" - -#~ msgid "Automatically save changes to session" -#~ msgstr "Automatikusan mentsd a szezon beállításait" - -#~ msgid "Non-session-managed Startup Programs" -#~ msgstr "Nem szezonvezérelt programindítások" - -#~ msgid "Browse Currently Running Programs..." -#~ msgstr "Az épp futó programok megtekintése..." - -#~ msgid "Only display warnings." -#~ msgstr "Csak a figyelmeztetéseket mutasd." - -#~ msgid "Startup Command" -#~ msgstr "Indítási parancs" - -#~ msgid "" -#~ "Programs with smaller values are started before programs with higher " -#~ "values. The default value should be OK" -#~ msgstr "" -#~ "A kisebb értékekkel rendelkező programok indulnak hamarabb. Az " -#~ "alapértéknek OK-nek kell lennie" - -#~ msgid "The startup command cannot be empty" -#~ msgstr "Nem lehet a parancs üres" - -#~ msgid "Edit Startup Program" -#~ msgstr "Induló program szerkeszése" - -#~ msgid "" -#~ "Error installing theme:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Hiba a téma telepítésekor:\n" -#~ "'%s'\n" -#~ "%s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Auto\n" -#~ "Preview" -#~ msgstr "Előnézet" - -#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" -#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*" - -#~ msgid "Home directory doesn't exist!\n" -#~ msgstr "A saját könyvtár nem létezik!\n" - -#~ msgid "Theme does not exist" -#~ msgstr "Nincs ilyen téma" - -#~ msgid "Command '%s' failed" -#~ msgstr "%s parancs nem sikerült" - -#~ msgid "Unknown file format" -#~ msgstr "Ismeretlen fájlformátum" - -#~ msgid "Error initializing the `url-properties' capplet." -#~ msgstr "Hiba az 'url-properties' capplet indítása közben" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "a wm-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" -#~ "kilépek....\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color 1" -#~ msgstr "_Szín:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Color 2" -#~ msgstr "_Szín:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical" -#~ msgstr "Függőleges színátmenet" - -#~ msgid "Disable background selection" -#~ msgstr "Háttérválasztás tiltása" - -#~ msgid "Auto-repeat" -#~ msgstr "Automatikus újrajátszás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Menu Options" -#~ msgstr "Kép beállításai:" - -#~ msgid "Can detach and move menus" -#~ msgstr "Lehessen a menüt lecsatlakoztatni és mozgatni" - -#~ msgid "Can detach and move toolbars" -#~ msgstr "Le lehessen szedni az eszközsort" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dialog position:" -#~ msgstr "Párbeszédablak pozíció" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Dialogs are like other windows\n" -#~ "Dialogs are treated specially by the window manager\n" -#~ msgstr "A párbeszédablakokat az ablakkezelő lekezeli" - -#~ msgid "GNOME MDI Options" -#~ msgstr "GNOME MDI beállítások" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default MDI Mode:" -#~ msgstr "Alapértelmezett web böngésző" - -#, fuzzy -#~ msgid "MDI notebook tab position:" -#~ msgstr "MDI noteszfül pozíciója" - -#~ msgid "id of the capplet -- assigned by the control-center" -#~ msgstr "capplet azonosító -- a control-center által adva" - -#~ msgid "ID" -#~ msgstr "ID" - -#~ msgid "Multi-capplet id." -#~ msgstr "Multi-capplet id." - -#~ msgid "CAPID" -#~ msgstr "CAPID" - -#~ msgid "X ID of the socket it's plugged into" -#~ msgstr "X ID of the socket it's plugged into" - -#~ msgid "XID" -#~ msgstr "XID" - -#~ msgid "IOR" -#~ msgstr "IOR" - -#~ msgid "Ignore default action. Used for custom init-session cases" -#~ msgstr "Az alapértelmezett akció figyelmen kívül hagyása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Help with the GNOME control-center." -#~ msgstr "GNOME vezérlőpult" - -#, fuzzy -#~ msgid "About the GNOME control-center." -#~ msgstr "GNOME vezérlőpult" - -#~ msgid "IMAGE-FILE" -#~ msgstr "IMAGE-FILE" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'background-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "a background-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" -#~ "kilépek....\n" - -#~ msgid "Set parameters from saved state and exit" -#~ msgstr "Állítsd be a paramétereket az elmentett állapotból és lépj ki" - -#~ msgid "IMAGE" -#~ msgstr "IMAGE" - -#~ msgid "Sets the wallpaper to the value specified" -#~ msgstr "Beállítja a háttérképet a kiválasztottra" - -#~ msgid "COLOR" -#~ msgstr "COLOR" - -#~ msgid "Specifies end background color for gradient" -#~ msgstr "Megadja a háttérgradiens végszinét" - -#~ msgid "Gradient orientation: vertical or horizontal" -#~ msgstr "Gradiens elhelyezkedés: függőleges vagy vizszintes" - -#~ msgid "MODE" -#~ msgstr "MODE" - -#~ msgid "Display wallpaper: tiled, centered, scaled or ratio" -#~ msgstr "Háttérkép berakása. tapétázott, középre helyezett, skálázott..." - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'bell-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "a bell-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" -#~ "kilépek....\n" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'mouse-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "a mouse-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" -#~ "kilépek....\n" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'sound-properties-" -#~ "capplet'." -#~ msgstr "a sound-properties-capplet futtatása közben hiba történt." - -#~ msgid "" -#~ "This copy of the GNOME control center was not compiled with sound support" -#~ msgstr "Nem lett hangtámogatással fordítva ez a control-center." - -#~ msgid "Put buttons on edges" -#~ msgstr "Rakd a gombokat az élekre" - -#~ msgid "Left-justify buttons" -#~ msgstr "Igazítsd a gombokat balra" - -#~ msgid "Right-justify buttons" -#~ msgstr "Igazítsd a gombokat jobbra" - -#~ msgid "Toplevel" -#~ msgstr "Felső szint" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'keyboard-properties-" -#~ "capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "a keyboard-properties-capplet futtatása közben hiba történt,\n" -#~ "kilépek....\n" - -#~ msgid "%s Settings..." -#~ msgstr "%s beállítások..." - -#~ msgid "Author:" -#~ msgstr "Szerző:" - -#~ msgid "Author: UNKNOWN" -#~ msgstr "Szerző: Ismeretlen" - -#~ msgid "RANDOM SCREENSAVER" -#~ msgstr "VÉLETLEN KÉPERNYŐVÉDŐ" - -#~ msgid "" -#~ "Pressing this button will popup a dialogbox that will help you setup the " -#~ "current screensaver." -#~ msgstr "" -#~ "Ezt a gombot megnyomva feljön egy párbeszédablak amely segít neked " -#~ "beállítani a kiválasztott képernyővédőt." - -#~ msgid "Start After " -#~ msgstr "Ez után indítsd " - -#~ msgid " Normal" -#~ msgstr " Normális" - -#~ msgid "Screen Saver Demo" -#~ msgstr "Képernyővédő bemutató" - -#~ msgid "Try" -#~ msgstr "Kipróbál" - -#, fuzzy -#~ msgid "Revert" -#~ msgstr "_Törlés " - -#~ msgid "Sorry, no help is available for these settings." -#~ msgstr "Bocs, nincs súgó ezekről a beállításokról." - -#~ msgid "capplet-command to be run." -#~ msgstr "capplet-parancs futtatáshoz." - -#~ msgid "CAPPLET" -#~ msgstr "CAPPLET" - -#~ msgid "Discard all changes" -#~ msgstr "Nem változtat semmit" - -#~ msgid "" -#~ "The following modules have had changes made, but not committed. If you " -#~ "would like to edit them, please double click on the appropriate entry." -#~ msgstr "" -#~ "A következő modulok változtak, de nem lettek elfogadva. Ha szeretnéd " -#~ "szerkeszteni őket, duplán kattints a megfelelő bejegyzésre." - -#, fuzzy -#~ msgid "Extension: " -#~ msgstr "Kiterjesztés" - -#~ msgid "Startup Hint" -#~ msgstr "Indítási segédszövegek" - -#~ msgid "Options for the startup hint dialog" -#~ msgstr "Segédüzenet-ablak, indításkor megjelenik" - -#~ msgid "Word Processor" -#~ msgstr "Szövegszerkesztő" - -#~ msgid "Published Materials" -#~ msgstr "Publikált anyagok" - -#~ msgid "Presentation" -#~ msgstr "Bemutató" - -#~ msgid "Diagram" -#~ msgstr "Diagramm" - -#~ msgid "Vector Graphics" -#~ msgstr "Vektorgrafika" - -#~ msgid "World Wide Web" -#~ msgstr "World Wide Web" - -#~ msgid "Plain Text" -#~ msgstr "Sima szöveg" - -#~ msgid "Extended Markup Language (XML)" -#~ msgstr "Extended Markup Language (XML)" - -#~ msgid "Financial" -#~ msgstr "Pénzügyi" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Naptár" - -#~ msgid "Contacts" -#~ msgstr "Névjegykártyák" - -#~ msgid "Packages" -#~ msgstr "Csomagok" - -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Szoftverfejlesztés" - -#~ msgid "Source Code" -#~ msgstr "Forráskód" - -#~ msgid "Associate applications with file types" -#~ msgstr "Fájltípusok programokhoz rendelése" - -#~ msgid "Set the font for window titlebars" -#~ msgstr "Az ablakok címsorának betűtípusa" - -#~ msgid "faster" -#~ msgstr "gyorsabb" - -#~ msgid "Application" -#~ msgstr "Alkalmazás" - -#~ msgid "_Menu" -#~ msgstr "_Menü" - -#~ msgid "<b>Test</b>" -#~ msgstr "<b>Teszt</b>" - -#~ msgid "_Misc" -#~ msgstr "_Egyéb" - -#~ msgid "_Picture" -#~ msgstr "_Kép" - -#~ msgid "Bor_der the picture with a:" -#~ msgstr "_Keretezze a képet a kövekezővel:" - -#~ msgid "Choose the applications used by default" -#~ msgstr "Alapértelmezett programok kiválasztása" - -#~ msgid "File types and Internet Services" -#~ msgstr "Fájltípusok és Internetes szolgáltatások" - -#~ msgid "Use category _defaults" -#~ msgstr "Kategória _alapértékeinek használata" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field " -#~ "blank to have one generated for you." -#~ msgstr "" -#~ "Hibás MIME típus. Valós MIME típust adj meg, vagy hagyd üresen a mezőt, " -#~ "hogy a program adja meg." - -#~ msgid "There already exists a MIME type of that name." -#~ msgstr "Már van ilyen nevű MIME típus." - -#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -#~ msgstr "" -#~ "Az asztal és az alkalmazások alapértelmezett betűtípusainak beállítása" - -#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -#~ msgstr "Az alkalmazásokban használt _navigációs séma:" - -#~ msgid "" -#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " -#~ "the key combination you want to associate with it." -#~ msgstr "" -#~ "Hozzárendeléshez kattints a gyorsbillentyű oszlopára és nyomd le a kívánt " -#~ "billentyűkombinációt." - -#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -#~ msgstr "Gyorsbillentyűk használata a panel eseményeihez" - -#~ msgid "<i>fast</i>" -#~ msgstr "<i>gyors</i>" - -#~ msgid "<i>loud</i>" -#~ msgstr "<i>hangos</i>" - -#~ msgid "<i>quiet</i>" -#~ msgstr "<i>csendes</i>" - -#~ msgid "<i>slow</i>" -#~ msgstr "<i>lassú</i>" - -#~ msgid "Cursor" -#~ msgstr "Kurzor" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "" -#~ msgid "Key_press makes sound" -#~ msgstr "Billentyű_lenyomás hangot ad" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +msgstr "" -#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -#~ msgstr "A kurzor villogási sebességének beállítása a beviteli mezőkben." +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" +msgstr "" -#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -#~ msgstr "A billentyűlenyomáskor megszólaló hang hangerejének beállítása" +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +msgid "Run XScreenSaver at login" +msgstr "Képernyővédő futtatása a bejelentkezéskor" -#~ msgid "" -#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to " -#~ "get your attention." -#~ msgstr "" -#~ "A billentyűzetcsengő az a <i>csengő</i> hang, ami akkor hallható, ha a " -#~ "rendszer fel akarja hívni a figyelmed valamire." +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +msgid "Show Startup Errors" +msgstr "Indulás közben történő hibák megjelenítése" -#~ msgid "" -#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " -#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " -#~ "right." -#~ msgstr "" -#~ "A billentyűzet kisegítő lehetőségeit \n" -#~ "vagy a 'Kisegítő lehetőségek' ablakban \n" -#~ "állíthatod be, vagy a jobb oldali gomb \n" -#~ "megnyomásával." +#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +msgid "Start XScreenSaver" +msgstr "Képernyővédő indítása" -#~ msgid "_Blink speed:" -#~ msgstr "_Villogási sebesség:" +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 +msgid "Antialising" +msgstr "Élsimítás" -#~ msgid "_Delay before repeating:" -#~ msgstr "_Késleltetés ismétlés előtt:" +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 +msgid "DPI" +msgstr "DPI" -#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -#~ msgstr "A gombok, görgetősávok, stb. megjelenésének cseréje" +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 +msgid "Hinting" +msgstr "Hinting" -#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -#~ msgstr "Az eszköztárak és menük megjelenítésének változtatása" +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 +msgid "RGBA Order" +msgstr "RGBA-sorrend" -#~ msgid "Menu Item 2" -#~ msgstr "2. Menüpont" +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "" -#~ msgid "Menu Item 3" -#~ msgstr "3. Menüpont" +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 +msgid "" +"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when " +"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, " +"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red " +"on bottom." +msgstr "" -#~ msgid "Menu Item 4" -#~ msgstr "4. Menüpont" +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. " +"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)." +msgstr "" -#~ msgid "Menu Item 5" -#~ msgstr "5. Menüpont" +#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"possible; may cause distortion of letter forms." +msgstr "" |