diff options
author | Guntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org> | 2004-07-21 12:15:55 +0000 |
---|---|---|
committer | Guntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org> | 2004-07-21 12:15:55 +0000 |
commit | 60007b4f03703e459c168d0c99b1614521f0895b (patch) | |
tree | 27527f56cf5b031a67b3fe6fabf6cb9698619a99 /po/hi.po | |
parent | b3bc6d77df38efcc648e0c132c80d88bc3eb2e0c (diff) | |
download | gnome-control-center-60007b4f03703e459c168d0c99b1614521f0895b.tar.gz |
updated hindi translation
Diffstat (limited to 'po/hi.po')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 1811 |
1 files changed, 829 insertions, 982 deletions
@@ -1,20 +1,20 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# translation of gnome-control-center.HEAD.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2003. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control center\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-28 16:48+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-21 18:19+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-18 14:22+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge." -"net>\n" +"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Applications</b>" @@ -29,11 +29,12 @@ msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "you next log in.</i></small>" msgstr "" -"<small><i><b>नोट:</b> ये बदलाव अगली बार लॉगिन करने पर ही असर करेंगे</i></small>" +"<small><i><b>टीप:</b> ये परिवर्तन अगली बार लॉगइन करने पर ही प्रभाव शील होंगे</i></" +"small>" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "सहायक तकनीक वरीयताएं" +msgstr "सहायक तकनालॉज़ी वरीयताएँ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" @@ -41,11 +42,11 @@ msgstr "बंद कर लॉगआउट करें (_L)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "जब भी आप लॉगिन करें तब सहायक तकनीक शुरु करें" +msgstr "जब भी आप लॉगइन करें तब सहायक तकनालॉजी प्रारंभ करें:" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr " सहायक तकनीक सक्षम (_E)" +msgstr "सहायक तकनालॉज़ी सक्षम करें (_E)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" @@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "आवर्धक (_M)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "सक्रीन पे कीबोर्ड (_O)" +msgstr "स्क्रीन कुंजीपटल (_O)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" @@ -61,11 +62,11 @@ msgstr "स्क्रीनपाठक (_S)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" -msgstr " सहायक तकनीक समर्थन" +msgstr "सहायक तकनालॉज़ी समर्थन" #: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "गनोम सहायक तकनीक समर्थन को लॉगिन पर सक्षम करें" +msgstr "गनोम सहायक तकनालॉज़ी हेतु समर्थन को लॉगइन पर सक्षम करें" #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" @@ -91,39 +92,39 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "माउस वरीयताएं डायलाग चालू करने में एक त्रुटि हुईः %s" +msgstr "माउस वरीयताएँ संवाद प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुईः %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "फाइल %s से एक्सेस एक्स (AccessX ) सेटिंग आयात करने में अक्षम" +msgstr "फ़ाइल '%s' से एक्सेस-एक्स विन्यास आयात करने में अक्षम" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "विशेषता सेटिंग आयात करे" +msgstr "विशेषता विन्यास फ़ाइल आयात करें" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "आयात करें (_I)" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" -msgstr "कुंजी पटल (कीबोर्ड)" +msgstr "कुंजीपटल" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "अपने कुंजी पटल की सुगमता की वरीयताएं नियत करें" +msgstr "अपने कुंजी पटल की एक्सेसिबिलिटी वरीयताएँ नियत करें" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" -"प्रतीत होता है कि इस पद्धति में एक्सकेबी (XKB) विस्तार नहीं है. कुंजी पटल की सुगमता " -"विशेषताएं इसके बिना नहीं चलेंगीं." +"प्रतीत होता है कि इस तंत्र में एक्सकेबी विस्तार नहीं है. कुंजी पटल की एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ " +"इसके बिना नहीं चलेंगीं." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 @@ -145,58 +146,58 @@ msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>बाउंस कुंजी सक्षम करें</b>" +msgstr "<b>बाउंस कुंजियाँ सक्षम करें (_u)</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>धीमी कुंजी सक्षम करें</b>" +msgstr "<b>धीमी कुंजियाँ सक्षम करें (_w)</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>माउस कुंजी सक्षम करें (_M)</b>" +msgstr "<b>माउस कुंजियाँ सक्षम करें (_M)</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>माउस कुंजी सक्षम करें (_M)</b>" +msgstr "<b>दोहराई कुंजियाँ सक्षम करें (__R)</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>स्टिकी कुंजी सक्षम करें (_S)</b>" +msgstr "<b>स्टिकी कुंजियाँ सक्षम करें (_S)</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>विशेषताएं</b>" +msgstr "<b>विशेषताएँ</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>टागल कुंजी</b>" +msgstr "<b>टागल कुंजियाँ</b>" # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:768 #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" -msgstr "बुनियादी" +msgstr "मूल" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएं (_j)" +msgstr "जब कुंजी अस्वीकृत हो तो बीप बजाएँ (_j)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को चालू या बन्द करें तो बीप बजाएं (_f)" +msgstr "कुंजी पटल से जब विशेषताओं को प्रारंभ या बन्द करें तो बीप बजाएँ (_f)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "जब माडिफायर को दबाएं तो बीप बजाएं (_m)" +msgstr "जब परिवर्धक को दबाएँ तो बीप बजाएँ (_m)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" -"जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएं और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएं." +"जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएँ और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएँ." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" -msgstr "बीप बजाएं जब कुंजीः" +msgstr "बीप बजाएँ जब कुंजीः" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" @@ -204,35 +205,35 @@ msgstr "देरी (_a):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "कुंजी दबाने और पाइंटर की चाल के बीच देरीः (_v)" +msgstr "कुंजी दबाने और पाइंटर की चाल के बीच देरीः (_v)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)" +msgstr "अक्षम करें यदि दो कुंजी एक साथ दबाया जाए (_b)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "टागल कुंजी सक्षम करें (_n)" +msgstr "टॉगल कुंजी सक्षम करें (_n)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" -msgstr "फिल्टर्स" +msgstr "फ़िल्टर्स" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "दोहरी कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें- के भीतरः (_g)" +msgstr "दोहरा कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें इसके भीतरः (_g)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -"बाद के सभी एक ही कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें यदि वे उपयोग कर्ता के चुने समयांतराल के " -"भीतर हों." +"बाद के सभी एक ही कुंजी दबाया जाना अनदेखा करें यदि वे उपयोगकर्ता के चुने समयांतराल के भीतर " +"हों." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "कुंजी पटल की सुगमता की वरीयताएं (एक्सेस एक्स) (AccessX )" +msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी वरीयताएँ (एक्सेस-एक्स)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" @@ -240,116 +241,113 @@ msgstr "पाइंटर की अधिकतम गतिः (_x)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" -msgstr "<b>माउस कुंजी</b>" +msgstr "माउस कुंजियाँ" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "माउस वरीयताएं (_P)" +msgstr "माउस वरीयताएँ... (_P)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" -"सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो उपयोग कर्ता द्वारा बदले जा सकने वाले समय तक दबाकर " -"रखे गए हों" +"सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो उपयोगकर्ता समायोजन योग्य समय तक दबाकर रखे गए हों." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" -"माडीफायर कुंजी को तरतीब से दबाने पर बहुसंख्य एक ही समय में कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें" +"मॉडीफ़ायर कुंजी को क्रम से दबाने पर एक ही समय में बहुसंख्य कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "S_peed:" msgstr "गति (_p):" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "अधिकतम गति में पंहुचने की फुर्ती हेतु समय (_l)" +msgstr "अधिकतम गति में पंहुचने के त्वरण हेतु समयः (_l)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "संख्यात्मक कुंजी पटल को माउस कंट्रोल पेड में बदलें" +msgstr "संख्यात्मक कुंजीपटल को माउस नियंत्रक पैड में बदलें" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "अक्षम करें यदि काम में न आता होः (_D)" +msgstr "अक्षम करें यदि इतनी देर उपयोग में नहीं लिया जाता होः (_D)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी विशेषताएं सक्षम करें (_E)" +msgstr "कुंजीपटल एक्सेसिबिलिटी विशेषताएँ सक्षम करें (_E)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "विशेषता सेटिंग आयात करें... (_I)" +msgstr "विशेषता विन्यास आयात करें... (_I)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकार करें जो देर तक दबाकर रखे जाते हैं (_O)" +msgstr "सिर्फ उन्हीं कुंजियों को स्वीकारें जो दबाकर रखे जाते हैं इतनी देरः (_O)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "सेटिंग्स की जांच करने टाइप करें (_T)" +msgstr "विन्यास जांचने हेतु टाइप करें: (_T)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" -msgstr "स्वीकृत (_a)" +msgstr "स्वीकृत (_a)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" -msgstr "दबाया (_p)" +msgstr "दबाया (_p)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" -msgstr "अस्वीकृत (_r)" +msgstr "अस्वीकृत (_r)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" -msgstr "अक्षर / सेकण्ड" +msgstr "अक्षर/सेकण्ड" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" -msgstr "मिल्लिसेकेण्ड" +msgstr "मिली सेकण्ड्स" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" -msgstr "पिक्सल / सेकण्ड" +msgstr "पिक्सल्स/सेकण्ड" +# set the timeout value label with correct value of timeout #. set the timeout value label with correct value of timeout #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" -msgstr "सेकंड्स" +msgstr "सेकण्ड्स" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "अपने डेस्कटॉप को विशिष्ट बनाइए" +msgstr "अपने डेस्कटॉप पृष्ठभूमि विन्यास को बदलें" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Desktop Background" -msgstr "पार्श्व" +msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>डेस्कटॉप वालपेपर (_W)</b>" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>डेस्कटॉप रंग (_D)</b>" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "पार्श्व वरीयताएं" +msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि वरीयताएँ" # #-#-#-#-# anjuta.ANJUTA_1_2_0.hi.po (anjuta2 VERSION) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-color-picker.c:468 @@ -362,67 +360,64 @@ msgid "Pick a color" msgstr "कोई रंग चुनें" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "वालपेपर (_W)" +msgstr "वालपेपर जोड़ें" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "शैली :" +msgstr "शैली: (_S)" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "सहायता दिखाने में कोई गलती है : %s" +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि है: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 -#, fuzzy +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 msgid "Centered" -msgstr "बीचोंबीच (_e)" +msgstr "केंद्रित" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312 -#, fuzzy +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 msgid "Fill Screen" -msgstr "स्क्रीन" +msgstr "स्क्रीन भरें" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332 -#, fuzzy +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 msgid "Scaled" -msgstr "माप अनुसार छोटा-बड़ा (_S)" +msgstr "स्केल्ड" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352 -#, fuzzy +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "Tiled" -msgstr "खपरैल (_T)" +msgstr "टाइल्ड" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384 -#, fuzzy +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161 msgid "Solid Color" msgstr "ठोस रंग" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400 -#, fuzzy +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178 msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "क्षैतिज ग्रेडिएंट" +msgstr "क्षैतिज अनुपात" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416 -#, fuzzy +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195 msgid "Vertical Gradient" -msgstr "लंबवत ग्रेडिएंट" +msgstr "ऊर्ध्वाधर अनुपात" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464 -#, fuzzy -msgid "Add Wallpapers" -msgstr "वालपेपर (_W)" +# Create the file chooser dialog stuff here +#. Create the file chooser dialog stuff here +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "वालपेपर जोड़ें" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -#, fuzzy msgid "No Wallpaper" -msgstr "वालपेपर (_W)" +msgstr "वालपेपर नहीं" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -432,27 +427,27 @@ msgid "" "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " "settings manager." msgstr "" -"सेटिंग मैनेजर गनोम- सेटिंग- डेमन चालू करने में अक्षम. \n" -" गनोम सेटिंग मैनेजर चालू न रहने पर कुछ वरीयताएं परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ " -"समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) सेटिंग मैनेजर पहले से ही चालू हो और " -"गनोम सेटिंग मैनेजर इसका सामना कर रहा होगा." +"विन्यास प्रबंधक 'गनोम-विन्यास-डेमन' प्रारंभ करने में अक्षम.\n" +"गनोम विन्यास प्रबंधक प्रारंभ न रहने पर कुछ वरीयताएँ परिणाम नहीं देंगी. यह बोनोबो के साथ " +"समस्या के कारण भी हो सकता है या गैर गनोम (जैसे केडीई) विन्यास प्रबंधक पहले से ही प्रारंभ " +"हो और गनोम विन्यास प्रबंधक परस्पर विरोध कर रहा होगा." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "कैप्लेट स्टॉक आइकन '%s' लोड करने में अक्षम\n" +msgstr "कैप्लेट स्टॉक चिह्न '%s' लोड करने में अक्षम\n" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों" +msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों" #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:735 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "लीजेसी ( legacy) सेटिंग्स पुनः प्राप्त कर भण्डारित करें" +msgstr "लीजेसी विन्यास प्राप्त कर भण्डारित करें" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format @@ -462,7 +457,7 @@ msgstr "%i का %i" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" -msgstr "हस्तांतरित: %s" +msgstr "हस्तांतरित कर रहे: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format @@ -476,53 +471,53 @@ msgstr "को: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" -msgstr "यूआरआई (URI) द्वारा" +msgstr "यूआरआई से" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में से स्थानांतरित हो रहा है" +msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ से स्थानांतरित कर रहे" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" -msgstr "यूआरआई (URI) को" +msgstr "यूआरआई को" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में को स्थानांतरित हो रहा है" +msgstr "यूआरआई वर्तमान में यहाँ स्थानांतरित कर रहे" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" -msgstr "फ्रेक्शन पूरा हुआ" +msgstr "अंश पूर्ण" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "फ्रेक्शन का वर्तमान स्थानांतरण पूरा हुआ" +msgstr "वर्तमान में पूर्ण हुए स्थानांतरण का अंश" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" -msgstr " वर्तमान यूआरआई (URI) अनुक्रमणिका (इंडेक्स)" +msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr " वर्तमान यूआरआई (URI) अनुक्रमणिका (इंडेक्स) - 1 से चालू" +msgstr "वर्तमान यूआरआई अनुक्रमणिका - 1 से प्रारंभ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" -msgstr "कुल यूआरआईस (URIs) " +msgstr "कुल यूआरआई" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" -msgstr "कुल यूआरआईस (URIs) नंबर" +msgstr "कुल यूआरआई क्रमांक" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." -msgstr "जुड़ रहा है...." +msgstr "जुड़ रहे...." #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." -msgstr "डाउनलोड कर रहा है...." +msgstr "डाउनलोड कर रहे..." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" @@ -530,7 +525,7 @@ msgstr "कुंजी" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "जीकान्फ कुंजी जिसमें गुण-स्वभाव संशोधक जुड़ा है" +msgstr "जी-कान्फ़ कुंजी जिसमें गुण संपादक संलग्न है" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" @@ -542,54 +537,54 @@ msgstr "जब इस कुंजी का सम्बद्ध मूल् #: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" -msgstr "चेंज सेट (Change set)" +msgstr "चेंज सेट" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "सेप्रयोजित करने पर जीकान्फ चेंज सेट जिसमें डाटा मिला हुआ है, जीकान्फ क्लाइन्ट को भेजें." +msgstr "लागू करने पर जी-कान्फ़ चेंज सेट जिसमें डेटा मिला हुआ है, जी-कान्फ़ क्लाइन्ट को भेजें." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक में बदलें" +msgstr "विज़ेट कालबैक में परिवर्तन" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "जब डाटा जीकान्फ से विडगेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" +msgstr "जब डेटा जी-कान्फ़ से विज़ेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक से बदलें" +msgstr "विज़ेट कालबैक से परिवर्तन" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "जब डाटा विडगेट से जीकान्फ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" +msgstr "जब डेटा विज़ेट से जी-कान्फ़ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" -msgstr "यूआई कंट्रोल" +msgstr "यूआई नियंत्रण" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "प्रयोजन (आब्जेक्ट ) जो गुण-स्वभाव नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः विडगेट)" +msgstr "आब्जेक्ट जो गुण नियंत्रण करते हैं (सामान्यतः एक विज़ेट)" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" -msgstr "गुण-स्वभाव संशोधक प्रयोजन डाटा" +msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "विशिष्ट गुण-दोष संशोधक द्वारा चाहा गया विशेष डाटा" +msgstr "निर्दिष्ट गुण संपादक द्वारा चाहा गया अनुकूलित डेटा" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "गुण-दोष संशोधक डाटा मुक्त करते हैं कालबैक" +msgstr "गुण संपादक डेटा मुक्त करते हैं कालबैक" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "गुण-दोष संशोधक डाटा जब मुक्त हों तो कालबैक जारी किया जाए" +msgstr "गुण संपादक ऑब्जेक्ट डेटा जब मुक्त करने हों तो कालबैक जारी किया जाए" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 #, c-format @@ -599,9 +594,9 @@ msgid "" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" -"फाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n" -"कृपया सुनिश्चित करें कि यह अस्तित्व में है, \n" -"फिर कोशिश करें या अन्य पार्श्व चित्र चुनें" +"फ़ाइल '%s' ढूंढ नहीं सका. \n" +"कृपया सुनिश्चित करें कि यह मौज़ूद है, \n" +"फिर कोशिश करें या अन्य पृष्ठ भूमि छवि चुनें." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1546 #, c-format @@ -611,71 +606,72 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"मुझे मालूम नहीं है कि फाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n" -"संभवतः यह उस प्रकार का चित्र है \n" -" जो अभी सपोर्ट नहीं है.\n" -" कृपया बदले में कोई अन्य चित्र चुनें." +"मुझे मालूम नहीं है कि फ़ाइल '%s' कैसे खोला जाता है. \n" +"संभवतः यह उस प्रकार का छवि है \n" +" जो अभी समर्थित नहीं है.\n" +" कृपया बदले में कोई अन्य छवि चुनें." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1665 msgid "Please select an image." -msgstr "कृपया कोई चित्र चुनें " +msgstr "कृपया कोई छवि चुनें." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 -#, fuzzy msgid "_Select" -msgstr "अस्वीकृत (_r)" +msgstr "चुनें (_S)" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" -msgstr "चाहे गए अनुप्रयोग" +msgstr "पसन्दीदा अनुप्रयोग" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" -msgstr "अपने डिफाल्ट अनुप्रयोग चुनें" +msgstr "अपने डिफ़ॉल्ट अनुप्रयोग चुनें" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Epiphany" -msgstr "एपिफेनी" +msgstr "एपीफेनी" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Galeon" -msgstr "गेलियोन" +msgstr "गेलियन" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Encompass" -msgstr "एनकोंपास" +msgstr "एनकम्पास" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "" +msgstr "फ़ायरफॉक्स/फ़ायरबर्ड" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Mozilla/Netscape 6" -msgstr "मोजिल्ला/नेटस्केप 6" +msgstr "मोज़िला/नेटस्केप 6" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 msgid "Netscape Communicator" -msgstr "नेटस्केप कंम्यपनिकेटर" +msgstr "नेटस्केप कम्यूनिकेटर" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Konqueror" -msgstr "कोंकर्र" +msgstr "कॉन्क्वेरर" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -#, fuzzy msgid "W3M Text Browser" -msgstr "लिंक्स पाठ्य वेब ब्राउजर" +msgstr "डबल्यू3एम पाठ ब्राउज़र" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "लिंक्स पाठ्य वेब ब्राउजर" +msgstr "लायंक्स पाठ ब्राउज़र" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "Links Text Browser" -msgstr "लिक्स पाठ्य ब्राउजर" +msgstr "लिंक्स पाठ ब्राउज़र" +# The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure +# * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry +# * in the list shown to the user #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry #. * in the list shown to the user @@ -685,7 +681,7 @@ msgstr "लिक्स पाठ्य ब्राउजर" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "एवोल्युशन डाक पाठक" +msgstr "एवॉल्यूशन डाक पाठक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 msgid "Balsa" @@ -693,15 +689,15 @@ msgstr "बाल्सा" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 msgid "KMail" -msgstr "केमेल" +msgstr "के-मेल" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 msgid "Mozilla Mail" -msgstr "मोजिल्ला मेल" +msgstr "मोज़िला मेल" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Mutt" -msgstr "मठ" +msgstr "मट" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 msgid "Gnome Terminal" @@ -709,23 +705,23 @@ msgstr "गनोम टर्मिनल" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:53 msgid "Standard XTerminal" -msgstr "मानक एक्सटर्मिनल" +msgstr "मानक एक्स-टर्मिनल" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:54 msgid "NXterm" -msgstr "एनएक्स टर्म" +msgstr "एनएक्स-टर्म" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55 msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" +msgstr "आरएक्सवीटी" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56 msgid "ETerm" -msgstr "इटर्म" +msgstr "ई-टर्म" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108 msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "कृपया इस संशोधक के लिए नाम और कमांड निश्चित करें" +msgstr "कृपया इस संपादक हेतु नाम और कमांड निश्चित करें" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." @@ -733,59 +729,59 @@ msgstr "जोड़ें...." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom Editor" -msgstr "विशिष्ट संशोधक (_u)" +msgstr "अनुकूलित संपादक (_u)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom Mail Reader:" -msgstr "विशिष्ट डाक पाठक (_u)" +msgstr "अनुकूलित डाक पाठक: (_u)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "C_ustom Terminal:" -msgstr "विशिष्ट टर्मिनल (_u)" +msgstr "अनुकूलित टर्मिनल: (_u)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "C_ustom Web Browser:" -msgstr "विशिष्ट वेब ब्राउजर (_u)" +msgstr "अनुकूलित वेब ब्राउज़र: (_u)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" -msgstr "कमांड : (_m)" +msgstr "कमांड: (_m)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "विशिष्ट संशोधक गुण-स्वभाव" +msgstr "अनुकूलित संपादक गुण" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" -msgstr "डिफाल्ट डाक पाठक" +msgstr "डिफ़ॉल्ट डाक पाठक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" -msgstr "डिफाल्ट टर्मिनल" +msgstr "डिफ़ॉल्ट टर्मिनल" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" -msgstr "डिफाल्ट शब्द संशोधक" +msgstr "डिफ़ॉल्ट पाठ संपादक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" -msgstr "डिफाल्ट वेब ब्राउजर" +msgstr "डिफ़ॉल्ट वेब ब्राउज़र" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" -msgstr "डिफाल्ट विंडो मैनेजर" +msgstr "डिफ़ॉल्ट विंडो प्रबंधक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" -msgstr "हटाएं" +msgstr "मिटाएँ" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" -msgstr "ई-एक्सईसी फ्लैगः (_x)" +msgstr "ई-एक्सईसी ध्वज: (_x)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." -msgstr "सम्पादन..." +msgstr "संपादन..." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" @@ -796,12 +792,12 @@ msgid "" "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " "magic wand, and do a magic dance for it to work." msgstr "" -"जो खिड़की प्रबंधक आप चाहते हैं, वह चुनें. आपको इसे संप्रयोजित करना होगा, जादू की छड़ी " +"जो विंडो प्रबंधक आप चाहते हैं, वह चुनें. आपको इसे लागू करें बटन दबाना होगा, जादू की छड़ी " "घुमानी होगी और जादुई नृत्य करना होगा ताकि यह कार्य करे." #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Start in T_erminal" -msgstr "टर्मिनल में चालू करें (_e)" +msgstr "टर्मिनल में प्रारंभ करें (_e)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Terminal" @@ -809,69 +805,69 @@ msgstr "टर्मिनल " #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Text Editor" -msgstr "पाठ्य संसाधक" +msgstr "पाठ संपादक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "This application can open _URIs" -msgstr "यह अनुप्रयोग यूआरआई खोल सकता है. (_U)" +msgstr "यह अनुप्रयोग यूआरआई खोल सकता है (_U)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "This application can open _multiple files" -msgstr "यह अनुप्रयोग बहुसंख्य फाइलें खोल सकता है. (_m)" +msgstr "यह अनुप्रयोग बहुसंख्य फ़ाइलें खोल सकता है (_m)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "This application needs to be run in a _shell" -msgstr "इस अनुप्रयोग को शेल में चलाना आवश्यक है. (_s)" +msgstr "इस अनुप्रयोग को शैल में चलाना आवश्यक है (_s)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "नेटस्केप दूर नियंत्रण को समझता है (_N)" +msgstr "नेटस्केप दूर नियंत्रण को समझता है (_N)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "फाइल मैनेजर में पाठ्य फाइलें खोलने हेतु इस संशोधक का उपयोग करें (_e)" +msgstr "फ़ाइल प्रबंधक में पाठ फ़ाइलें खोलने हेतु इस संपादक का उपयोग करें (_e)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" -msgstr "वेब ब्राउजर" +msgstr "वेब ब्राउज़र" # gnome-session/splash.c:71 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "Window Manager" -msgstr "विन्डो मैनेजर" +msgstr "विंडो प्रबंधक" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 msgid "_Name:" -msgstr "नाम (_N)" +msgstr "नाम: (_N)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Properties..." -msgstr "विशेषताएं (_P)" +msgstr "गुण... (_P)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32 msgid "_Select a Mail Reader:" -msgstr "डाक पाठक चुनें (_S)" +msgstr "डाक पाठक चुनें: (_S)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33 msgid "_Select a Terminal:" -msgstr "टर्मिनल चुनें (_S)" +msgstr "टर्मिनल चुनें: (_S)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34 msgid "_Select a Web Browser:" -msgstr "वेब ब्राउजर चुनें (_S)" +msgstr "वेब ब्राउज़र चुनें: (_S)" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35 msgid "_Select an Editor:" -msgstr "संशोधक चुनें (_S)" +msgstr "संपादक चुनें: (_S)" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "सुगमता" +msgstr "एक्सेसिबिलिटी" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "सुगमता सेटिंग्स" +msgstr "एक्सेसिबिलिटी विन्यास" # #-#-#-#-# gnome-desktop.gnome-2-2.hi.po (gnome-desktop VERSION) #-#-#-#-# # libgnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:776 @@ -881,46 +877,46 @@ msgstr "उन्नत" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.h:2 msgid "Advanced Settings" -msgstr "उन्नत सेटिंग" +msgstr "उन्नत विन्यास" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन बदलें" +msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन बदलें" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन" +msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन" #: capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgstr "%d हर्त्ज" #: capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" -msgstr "रेसोल्युशन (_R):" +msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "रिफ्रेश रेट (_f):" +msgstr "ताज़ा करने का दर (_f):" #: capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" -msgstr "डिफाल्ट समायोजन" +msgstr "डिफ़ॉल्ट विन्यास" #: capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "सक्रीन %d समायोजन\n" +msgstr "स्क्रीन %d विन्यास\n" #: capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "सक्रीन रेसोल्युशन वरीयताएं" +msgstr "स्क्रीन रेज़ोल्यूशन वरीयताएँ" #: capplets/display/main.c:541 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "केवल इस कम्प्यूटर (%s) के लिए डिफॉल्ट बनाएं (_c)" +msgstr "सिर्फ इस कम्प्यूटर (%s) हेतु डिफ़ॉल्ट बनाएँ (_c)" #: capplets/display/main.c:559 msgid "Options" @@ -937,25 +933,29 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: capplets/display/main.c:629 +#: capplets/display/main.c:626 +msgid "Keep Resolution" +msgstr "रेज़ोल्यूशन रखे रहें" + +#: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?" +msgstr "क्या आप यह रेज़ोल्यूशन रखना चाहते हैं ?" -#: capplets/display/main.c:654 +#: capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "पुराना रेसोल्युशन उपयोग करें (_p)" +msgstr "पुराना रेज़ोल्यूशन उपयोग करें (_p)" -#: capplets/display/main.c:654 +#: capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" -msgstr "रेसोल्युशन रखें (_K)" +msgstr "रेज़ोल्यूशन रखे रहें (_K)" -#: capplets/display/main.c:803 +#: capplets/display/main.c:806 msgid "" -"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" -#: capplets/display/main.c:811 +#: capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "" +msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि इस प्रविष्टि को स्थायी तौर से मिटाना चाहते हैं?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 @@ -972,66 +972,65 @@ msgstr "वर्णन" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 msgid "Extensions" -msgstr "विस्तार" +msgstr "एक्सटेंशन्स" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 msgid "File Types and Programs" -msgstr "फाइल का प्रकार एवं प्रोग्राम्स" +msgstr "फ़ाइल का प्रकार एवं प्रोग्राम्स" #: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक फाइल प्रकार को देखने हेतु किन प्रोग्राम का उपयोग करें" +msgstr "निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक फ़ाइल प्रकार को देखने हेतु किन प्रोग्राम का उपयोग करें" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 msgid "Actions" -msgstr "कार्य" +msgstr "क्रियाएँ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 msgid "Add _File Type..." -msgstr "फाइल प्रकार जोड़ें (_F)" +msgstr "फ़ाइल प्रकार जोड़ें... (_F)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 msgid "Add _Service..." -msgstr "सेवा जोड़ें (_S)" +msgstr "सेवा जोड़ें... (_S)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Browse icons" -msgstr "सेकंड्स" +msgstr "चिह्न ब्राउज़ करें" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 msgid "C_hoose..." -msgstr "चुनें (_h)" +msgstr "चुनें... (_h)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 msgid "Cate_gory:" -msgstr "वर्ग (_g)" +msgstr "वर्गः (_g)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 msgid "D_efault action:" -msgstr "डिफाल्ट क्रिया (_e)" +msgstr "डिफ़ॉल्ट क्रियाः (_e)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 msgid "Default _action:" -msgstr "डिफाल्ट क्रिया (_a)" +msgstr "डिफ़ॉल्ट क्रियाः (_a)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 msgid "Edit file type" -msgstr "फाइल प्रकार संशोधन करें" +msgstr "फ़ाइल प्रकार संपादन करें" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Filename extensions:" -msgstr "फाइलनाम विस्तार" +msgstr "फ़ाइलनाम एक्सटेंशन्सः" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 msgid "Look at content" -msgstr "तत्व देखें" +msgstr "विषय में देखें" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "P_rogram:" -msgstr "प्रोग्राम (_r)" +msgstr "प्रोग्रामः (_r)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 msgid "Program to Run" @@ -1039,60 +1038,60 @@ msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 msgid "Run a program" -msgstr "एक प्रोग्राम चलाएं" +msgstr "एक प्रोग्राम चलाएँ" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 msgid "Run in _Terminal" -msgstr "टर्मिनल में चलाएं (_T)" +msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "पेरेंट वर्ग डिफाल्ट उपयोग करें (_d)" +msgstr "पेरेंट वर्ग डिफ़ॉल्ट्स उपयोग करें (_d)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 msgid "_Add:" -msgstr "जोड़ें(_A):" +msgstr "जोड़ें (_A):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Description:" -msgstr "विवरण(_D):" +msgstr "वर्णन (_D):" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 msgid "_Edit..." -msgstr "संपादन करें(_E)..." +msgstr "संपादन करें (_E)..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 msgid "_MIME type:" -msgstr "माइम (MIME) प्रकार (_M)" +msgstr "माइम प्रकारः (_M)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 msgid "_Program to run:" -msgstr "चलाने हेतु प्रोग्राम (_P)" +msgstr "चलाने हेतु प्रोग्रामः (_P)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Protocol:" -msgstr "प्रोटोकॉल (_P)" +msgstr "प्रोटोकॉलः (_P)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 msgid "_Remove" -msgstr "हटाएं (_R)" +msgstr "मिटाएँ (_R)" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 msgid "_Viewer component:" -msgstr "कम्पोनेन्ट दर्शक (_V)" +msgstr "प्रदर्शक अवयवः (_V)" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 msgid "File types and programs" -msgstr "फाइल प्रकार एवम प्रोग्राम" +msgstr "फ़ाइल प्रकार तथा प्रोग्राम्स" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "" -"निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक प्रकार के फाइल को खोलने या देखने हेतु कौन से प्रोग्राम उपयोग करें" +"निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक प्रकार के फ़ाइल को खोलने या देखने हेतु कौन से प्रोग्राम उपयोग करें" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" -msgstr "फाइल वर्ग संशोधन करें" +msgstr "फ़ाइल वर्ग संपादित करें" # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:83 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:83 @@ -1105,15 +1104,15 @@ msgstr "मॉडल" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "जीटीकेट्रीमॉडल जो वर्ग डाटा रखता है" +msgstr "जीटीके-ट्री-मॉडल जो वर्ग डेटा रखता है" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 msgid "MIME category info" -msgstr "माइम (MIME) वर्ग इन्फो" +msgstr "माइम वर्ग इन्फो" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में माइम MIME वर्ग के बारे में सूचनाएं हैं" +msgstr "स्ट्रक्चर में माइम वर्ग के बारे में सूचनाएँ हैं" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # libgnomeprint/gpa/gpa-media.c:241 @@ -1125,38 +1124,38 @@ msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में माइम MIME व #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 msgid "Custom" -msgstr "कस्टम" +msgstr "अनुकूलन" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 msgid "Extension" -msgstr "विस्तार" +msgstr "एक्सटेंशन" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "जब ओके (OK) क्लिक किया जाए तो अंडरलाइंग माडल जिसे सूचित करना है" +msgstr "जब ठीक पर क्लिक किया जाए तो नीचे पड़ा मॉडल जिसे सूचित करना है" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" -msgstr "माइम (MIME) प्रकार सूचना" +msgstr "माइम प्रकार सूचना" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "माइम (MIME) प्रकार में रूप (स्ट्रक्चर) सहित डाटा" +msgstr "माइम प्रकार में स्ट्रक्चर सहित डेटा" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 msgid "Is add dialog" -msgstr "आईएस जोड़ें वार्ता" +msgstr "आईएस जोड़ें संवाद" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "यदि यह वार्ता माइम (MIME) प्रकार जोड़ने के लिए है तो सही है" +msgstr "यदि यह संवाद माइम प्रकार जोड़ने हेतु है तो सही है" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" -msgstr "फाइल प्रकार जोड़ें" +msgstr "फ़ाइल प्रकार जोड़ें" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 msgid "Misc" msgstr "अन्य" @@ -1171,43 +1170,42 @@ msgid "" "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " "not contain any spaces." msgstr "" -"कृपया सही माइम (MIME) प्रकार जोड़ें. यह कक्षा / प्रकार (class/type) के रूप में होना " -"आवश्यक है और इसमें खाली जगह (space) न हो." +"कृपया सही माइम प्रकार जोड़ें. यह कक्षा/प्रकार के रूप में होना आवश्यक है और इसमें रिक्त स्थान " +"न हो." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -#, fuzzy msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "एक माइम (MIME) प्रकार इस नाम से पहले से ही है, उसके ऊपर ही लिखें?" +msgstr "एक माइम प्रकार इस नाम से पहले से ही है, मिटाकर लिखें?" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Category" -msgstr "श्रेणी" +msgstr "वर्ग" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 msgid "Choose a file category" -msgstr "फाइल वर्ग चुनें" +msgstr "फ़ाइल वर्ग चुनें" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "%s जैसे दिखाएं" +msgstr "%s के रूप में दिखाएँ" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 msgid "Images" -msgstr "चित्र" +msgstr "छवियाँ" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 msgid "Video" msgstr "वीडियो" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 msgid "Audio" -msgstr "ध्वनि" +msgstr "ऑडियो" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 #: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 msgid "Model for categories only" -msgstr "सिर्फ वर्गों के लिए नमूना (माडल)" +msgstr "सिर्फ वर्गों हेतु नमूना" #: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 msgid "Internet Services" @@ -1215,7 +1213,7 @@ msgstr "इंटरनेट सेवा" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 msgid "Edit service information" -msgstr "सेवा सूचना में संशोधन" +msgstr "सेवा जानकारी संपादित करें" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 msgid "Service info" @@ -1223,15 +1221,15 @@ msgstr "सेवा इन्फो" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 msgid "Structure containing service information" -msgstr "रूप (स्ट्रक्चर) में सेवा के बारे में सूचनाएं हैं" +msgstr "स्ट्रक्चर में सेवा जानकारी है" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 msgid "Is add" -msgstr "आईएस ( Is ) जोड़ें" +msgstr "आईएस जोड़ें" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "यदि यह वार्ता सेवा जोड़ने के लिए है तो सही है" +msgstr "यदि यह संवाद सेवा जोड़ने हेतु है तो सही है" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 msgid "Add Service" @@ -1239,7 +1237,7 @@ msgstr "सेवा जोड़ें" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "कृपया प्रोटोकाल नाम डालें" +msgstr "कृपया प्रोटोकाल नाम प्रविष्ट करें." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 msgid "" @@ -1262,11 +1260,11 @@ msgstr "वर्ल्ड वाइड वेब" #: capplets/file-types/service-info.c:46 msgid "File transfer protocol" -msgstr "फाइल स्थानांतर प्रोटोकाल" +msgstr "फ़ाइल स्थानांतर प्रोटोकाल" #: capplets/file-types/service-info.c:47 msgid "Detailed documentation" -msgstr "विस्तृत दस्तावेज" +msgstr "विस्तृत दस्तावेज़" #: capplets/file-types/service-info.c:48 msgid "Manual pages" @@ -1278,7 +1276,7 @@ msgstr "इलेक्ट्रानिक मेल स्थानांत #: capplets/file-types/service-info.c:50 msgid "Gnome documentation" -msgstr "गनोम दस्तावेज" +msgstr "गनोम दस्तावेज़" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 @@ -1286,121 +1284,116 @@ msgstr "गनोम दस्तावेज" # libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1 msgid "Font" -msgstr "फोन्ट" +msgstr "फ़ॉन्ट" #: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "डेस्कटॉप हेतु फोन्ट चुनें" +msgstr "डेस्कटॉप हेतु फ़ॉन्ट चुनें" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>फोन्ट रेंडरिंग</b>" +msgstr "<b>फ़ॉन्ट रेंडरिंग</b>" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "संकेत" +msgstr "<b>संकेत</b>:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "चिकनापन (Smoothing):" +msgstr "<b>चिकनापन</b>:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "सब पिक्सल अनुक्रमः" +msgstr "<b>सब-पिक्सल अनुक्रम</b>:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" -msgstr "अच्छे आकार (_s)" +msgstr "अच्छे आकार (_s)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" -msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)" +msgstr "अच्छा कंट्रास्ट (_n)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "De_tails..." -msgstr "विवरण (_t)" +msgid "D_etails..." +msgstr "विवरण... (_t)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" -msgstr "फोन्ट वरीयताएं" +msgstr "फ़ॉन्ट वरीयताएँ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "फोन्ट रेंडरिंग विवरण" +msgstr "फ़ॉन्ट रेंडरिंग विवरण" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "G_rayscale" -msgstr "श्वेत-श्याम (_r)" +msgid "Go _to font folder" +msgstr "फ़ॉन्ट फ़ोल्डर में जाएँ" #: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Go _to font folder" -msgstr "फोंट फोल्डर में जाएं" +msgid "Gra_yscale" +msgstr "श्वेत-श्याम (_r)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" -msgstr "कुछनहीं (_o)" +msgstr "कुछनहीं (_o)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "R_esolution:" -msgstr "रेसोल्युशन (_R):" +msgstr "रेज़ोल्यूशन (_R):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" -msgstr "अनुप्रयोगों के लिए फोन्ट तय करें" +msgstr "अनुप्रयोगों हेतु फ़ॉन्ट तय करें" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" -msgstr "डेस्कटॉप आइकन हेतु फोन्ट तय करें" +msgstr "डेस्कटॉप चिह्न हेतु फ़ॉन्ट तय करें" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "टर्मिनल और अन्य इसी प्रकार के अनुप्रयोगों हेतु मोनोस्पेस फोंट तय करें" +msgstr "टर्मिनल और अन्य इसी प्रकार के अनुप्रयोगों हेतु मोनोस्पेस फ़ॉन्ट तय करें" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "सब पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)" +msgstr "सब-पिक्सल (एलसीडीस्) (_p)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "पिक्सल चिकनापन तय करें (LCDs) (_p)" +msgstr "सब-पिक्सल चिकनापन (LCDs) (_p)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" -msgstr "वीबी-जीआर (VB_GR) (_G)" +msgstr "वीबी-जीआर (_G)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" -msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट (_A)" +msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट: (_A)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" -msgstr "बीजीआर (_B)" +msgstr "बीजीआर (_B)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" -msgstr "डेस्कटॉप फोन्ट (_D)" +msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट: (_D)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" -msgstr "पूरा (_F)" +msgstr "पूरा (_F)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" -msgstr " साधारण (मीडियम) (_M)" +msgstr "मध्यम (_M)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" -msgstr "एकरंग (_M)" +msgstr "एकरंग (_M)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" -msgstr "कुछ नहीं (_N)" +msgstr "कुछ नहीं (_N)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" @@ -1408,11 +1401,11 @@ msgstr "आरजीबी (_R)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" -msgstr "क्षीण (_S)" +msgstr "अल्प (_S)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" -msgstr "टरमिनल फोन्ट (_T)" +msgstr "टरमिनल फ़ॉन्ट (_T)" # #-#-#-#-# libgnomecanvas.gnome-2-2.hi.po (libgnomecanvas) #-#-#-#-# # libgnomecanvas/gnome-canvas-text.c:238 @@ -1420,24 +1413,23 @@ msgstr "टरमिनल फोन्ट (_T)" # libgnomeui/gnome-font-picker.c:184 libgnomeui/gnome-font-picker.c:979 #: capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" -msgstr "फोन्ट उपयोग करें (_U)" +msgstr "फ़ॉन्ट उपयोग करें (_U)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" -msgstr "वीआरजीबी (_V)" +msgstr "वीआरजीबी (_V)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" -msgstr "खिड़की शीर्षक फोन्ट (_W)" +msgstr "विंडो शीर्षक फ़ॉन्ट (_W)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "dots per inch" -msgstr "रेसोल्यूशन (बिन्दु प्रति इन्च) (_d)" +msgstr "बिन्दु प्रति इंच" #: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" -msgstr "" +msgstr "फ़ॉन्ट शायद बहुत बड़ा है" #: capplets/font/main.c:507 #, c-format @@ -1466,157 +1458,132 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy -msgid "<New accelerator...>" -msgstr "नया फुर्ती टाइप करें" +msgid "New accelerator..." +msgstr "नया त्वरक..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" -msgstr "फुर्ती कुंजी" +msgstr "त्वरक कुंजी" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "फुर्ती बदलने वाला" +msgstr "त्वरक परिवर्धक" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -#, fuzzy msgid "Accelerator keycode" -msgstr "फुर्ती कुंजी" +msgstr "त्वरक कुंजीकोड" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" -msgstr "फुर्ती मोड (Accel Mode)" +msgstr "त्वरक मोड" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." -msgstr "फुर्ती प्रकार" +msgstr "त्वरक प्रकार" # #-#-#-#-# gnome-applets.gnome-2-2.hi.po (gnome-applets 2.x) #-#-#-#-# # gtk/gtkinputdialog.c:238 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239 -#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 +#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206 -msgid "GNOME Default" -msgstr "गनोम डिफॉल्ट" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<अज्ञात क्रिया>" # #-#-#-#-# gnome-panel.gnome-2-2.hi.po (gnome-panel 2.2) #-#-#-#-# # gnome-session/splash.c:72 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" # #-#-#-#-# gnome-icon-theme.gnome-2-2.hi.po (gnome-icon theme 2.2) #-#-#-#-# # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 # 48x48/emblems/emblem-sound.icon.in.h:1 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "ध्वनि" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 msgid "Window Management" -msgstr "खिड़की प्रबंधन" +msgstr "विंडो प्रबंधन" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" -"यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही :\n" -" \"%s\" के लिए प्रयुक्त है\n" +"यह शार्टकट \"%s\" पहले से ही:\n" +" \"%s\" हेतु प्रयुक्त है\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n" +msgstr "कॉन्फ़िगरेशन डेटाबेस में नया त्वरक तय करने में त्रुटि %s हुई.\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 -#, fuzzy, c-format +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 +#, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "कानफिगुरेशन डाटाबेस में नई फुर्ती तय करने में त्रुटि %s हुई.\n" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 -msgid "" -"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " -"been incompletely installed." -msgstr "" -"कुंजी पटल थीम ढूंढने में असफल. इसका अर्थ है कि आपका जीटीके+ ( GTK+ ) संस्थापन अधूरा " -"संस्थापित है" +msgstr "कानफिगुरेशन डेटाबेस में नया त्वरक अविन्यासित करने में त्रुटि: %s हुई.\n" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/logout.c:266 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 msgid "Action" msgstr "कार्य" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 msgid "Shortcut" -msgstr "छोटा रास्ता (शार्टकट)" +msgstr "शार्टकट" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "कुंजी पटल नौवहन योजना सूची हेतु क्लिक करें" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "कीबोर्ड शार्टकट" +msgstr "कुंजीपटल शार्टकट" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "" -"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new " +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "नया फुर्ती टाइप करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएं" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "डेस्कटॉप शार्टकट (_D)" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 -msgid "_Text editing shortcuts:" -msgstr "पाठ्य संशोधक शार्टकट (_T)" +msgstr "" +"किसी शॉर्टकट कुंजी को संपादित करने हेतु, सम्बन्धित पंक्ति में क्लिक करें तथा नया त्वरक टाइप " +"करें या साफ करने हेतु बैक स्पेस दबाएँ." #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "कमांड के लिए शार्टकट कुंजी नियत करें" +msgstr "कमांड हेतु शार्टकट कुंजियाँ नियत करें" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "कुंजीपटल केप्लेट चालू करने में त्रुटि हुई : %s" +msgstr "कुंजीपटल केप्लेट प्रारंभ करने में त्रुटि हुई: %s" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:201 msgid "_Accessibility" -msgstr "सुगमता (_A)" +msgstr "एक्सेसिबिलिटी (_A)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों ( उपयुक्तता डेमन द्वारा प्रबन्ध किया जाएगा)" +msgstr "विन्यास लागू करें और बाहर हों (सिर्फ उपयुक्तता, अब डेमन द्वारा संभाला जाएगा)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" +msgstr "टाइपिंग ब्रेक विन्यास दिखाते हुए पृष्ठ प्रारंभ करें" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>कर्सर ब्लिंक्स</b>" +msgstr "<b>संकेतक टिमटिमाना</b>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Repeat Keys</b>" @@ -1624,196 +1591,195 @@ msgstr "<b>दुहराव कुंजी</b>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>टाइपिंग ब्रेक बाध्य करने हेतु स्क्रीन तालाबन्द करें (_L)</b>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<थोड़ा><i>तेज</i></थोड़ा>" +msgstr "<small><i>तेज़</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<थोड़ा><i>लंबा</i></थोड़ा>" +msgstr "<small><i>लंबा</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<थोड़ा><i>छोटा</i></थोड़ा>" +msgstr "<small><i>छोटा</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<थोड़ा><i>धीमा</i></थोड़ा>" +msgstr "<small><i>धीमा</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "" +msgstr "उपलब्ध अभिन्यासः (_v)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "A_vailable options:" -msgstr "चित्र विकल्प (_o):" +msgstr "उपलब्ध विकल्प (_v):" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "ब्रेक स्थगित करना स्वीकारें (_o)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "" +msgstr "जाँचें कि क्या ब्रेक स्थगित करने हेतु स्वीकार्य हैं" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "शब्द बाक्स और फील्ड में ब्लिंक करें (_b)" +msgstr "पाठ बक्सा और फील्ड में टिमटिमाएँ (_b)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "" +msgstr "जब टाइपिंग स्वीकार्य नहीं है तो ब्रेक की अवधि" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "" +msgstr "ब्रेक बाध्य करने से पहले कार्यावधि" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "जब कुंजी दबाया रखा जाए तो कुंजी पटल दोहराए (_r)" +msgstr "जब कुंजी दबा कर रखा जाए तो कुंजी दोहराना (_r)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "कुंजी पटल वरीयताएं" +msgstr "कुंजी पटल वरीयताएँ" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Keyboard _model:" -msgstr "कुंजी पटल घंटी" +msgstr "कुंजीपटल मॉडलः (_m)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Layout Options" -msgstr "विकल्प" +msgstr "अभिन्यास विकल्प" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 #, fuzzy -msgid "Layouts" -msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)" +msgid "Layout Preview" +msgstr "अभिन्यास" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "Layouts" +msgstr "अभिन्यास" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" +"बारंबार कुंजीपटल उपयोग चोट से बचने हेति स्क्रीन को एक निश्चित अवधि के पश्चात् तालाबन्द करें" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Reset to de_faults" -msgstr "पेरेंट वर्ग डिफाल्ट उपयोग करें (_d)" +msgstr "डिफ़ॉल्ट में रीसेट करें (_f)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Typing Break" -msgstr "" +msgstr "ब्रेक टाइप कर रहे" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "_Accessibility..." -msgstr "सुगमता (एक्सेसिबिलिटी).... (_A)" +msgstr "एक्सेसिबिलिटी... (_A)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "ब्रेक अंतराल टिकता है: (_B)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Delay:" -msgstr "देरीः (_D)" +msgstr "देरीः (_D)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Selected layouts:" -msgstr "संशोधक चुनें (_S)" +msgstr "चयनित अभिन्यासः (_S)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Selected options:" -msgstr "चित्र विकल्प (_o):" +msgstr "चयनित विकल्प: (_S)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Speed:" -msgstr "गतिः (_S)" +msgstr "गतिः (_S)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "कार्य अंतराल टिकता है:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "minutes" -msgstr "मिनेटें" +msgstr "मिनट्स" #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएं तय करें" +msgstr "कुंजी पटल की वरीयताएँ नियत करें" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" -msgstr "अज्ञात कर्सर" +msgstr "अज्ञात संकेतक" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "डिफॉल्ट कर्सर - वर्तमान" +msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक - वर्तमान" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "डिफाल्ट कर्सर जो X के साथ आता है" +msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक जो एक्स के साथ आता है" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" -msgstr "डिफाल्ट कर्सर्स" +msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" -msgstr "सफेद कर्सर्स वर्तमान" +msgstr "सफेद संकेतक - वर्तमान" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" -msgstr "डिफाल्ट कर्सर उल्टा किया हुआ" +msgstr "डिफ़ॉल्ट संकेतक का उल्टा" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" -msgstr "सफेद कर्सर्स" +msgstr "सफेद संकेतक" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "बडा कर्सर्स वर्तमान" +msgstr "बडा संकेतक - वर्तमान" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "सामान्य कर्सर का बड़ा रूप" +msgstr "सामान्य संकेतक का बड़ा रूप" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" -msgstr "बडा कर्सर्स" +msgstr "बडा संकेतक" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "बड़ा सफेद कर्सर -वर्तमान" +msgstr "बड़ा सफेद संकेतक -वर्तमान" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large version of white cursor" -msgstr "सफेद कर्सर का बड़ा रूप" +msgstr "सफेद संकेतक का बड़ा रूप" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" -msgstr "बडा सफेद कर्सर" +msgstr "बड़ा सफेद संकेतक" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" -msgstr "कर्सर आकार" +msgstr "संकेतक आकार" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" -msgstr "कर्सर थीम" +msgstr "संकेतक प्रसंग" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>डबल क्लिक टाइआउट</b>" +msgstr "<b>दोहरा क्लिक टाइमआउट</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<b>Drag and Drop</b>" @@ -1821,7 +1787,7 @@ msgstr "<b>खींचें और छोड़ें</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>प्वाइंटर स्थिति दर्शाएं</b>" +msgstr "<b>प्वाइंटर स्थिति दर्शाएँ</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<b>Mouse Orientation</b>" @@ -1836,8 +1802,8 @@ msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "you next log in.</small></i>" msgstr "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</small></i>" +"<i><small><b>Note:</b> इस सेटिंग्स के परिवर्तन तब तक प्रभाव में नहीं आएँगे जब तक कि आप " +"अगली दफ़ा लॉग इन नहीं करते.</small></i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1869,11 +1835,11 @@ msgstr "बटन्स" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" -msgstr "कर्सर्स" +msgstr "संकेतक" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgstr "पाइंटर हाइलाइट करें जब आप कंट्रोल दबाते हैं" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" @@ -1881,11 +1847,11 @@ msgstr "चाल" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "माउस वरीयताएं" +msgstr "माउस वरीयताएँ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" -msgstr "फुर्ती (एस्सेलरेशन) (_A):" +msgstr "त्वरक (_A):" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" @@ -1893,11 +1859,11 @@ msgstr "विशाल (_L)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "बाएँ हाथ का माउस (_L)" +msgstr "वाम-हस्त माउस (_L)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" -msgstr "संचेतन (_S)" +msgstr "संवेदनशीलता: (_S)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" @@ -1905,7 +1871,7 @@ msgstr "छोटा (_S)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" -msgstr "देहली (थ्रेशोल्ड) (_T)" +msgstr "देहलीज़: (_T)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" @@ -1917,15 +1883,15 @@ msgstr "माउस" #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "अपने माउस की वरीयताएं तय करें" +msgstr "अपने माउस की वरीयताएँ नियत करें" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" -msgstr "नेटवर्क प्राक्सी" +msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" -msgstr "नेटवर्क प्राक्सी वरीयताएं" +msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी वरीयताएँ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " @@ -1933,7 +1899,7 @@ msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>स्वचलित प्राक्सी कानफिगुरेशन (_A)</b>" +msgstr "<b>स्वचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_A)</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Direct internet connection</b>" @@ -1941,7 +1907,7 @@ msgstr "<b>सीधा इंटरनेट कनेक्शन (_D)</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b> हाथ वाली प्राक्सी कानफिगुरेशन(_M)</b>" +msgstr "<b> हस्तचालित प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन (_M)</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "<b>_Use authentication</b>" @@ -1949,69 +1915,86 @@ msgstr "<b>प्रामाणीकरण उपयोग में लें #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "स्व कानफिगुरेशन यूआरएल (U RL ) (_U) : " +msgstr "स्व-कॉन्फ़िगरेशन यूआरएल (_U) : " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सी विवरण" +msgid "FTP proxy port" +msgstr "एफ़टीपी प्रॉक्सी पोर्ट" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सीः (_H)" +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी विवरण" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "नेटवर्क प्राक्सी कानफिगुरेशन" +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी पोर्ट" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_H)" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +msgid "Network Proxy Configuration" +msgstr "नेटवर्क प्रॉक्सी कॉन्फ़िगरेशन" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "पोर्टः" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" -msgstr "साक्स होस्ट (S_ocks host:)" +msgstr "साक्स होस्ट: (_o)" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी प्रॉक्सी पोर्ट" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +msgid "Socks host port" +msgstr "सॉक्स होस्ट पोर्ट" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "U_sername:" +msgstr "उपयोगकर्ता का नाम: (_U) " # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-gconf-ui.c:96 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Details" -msgstr "विवरण(_D)" +msgstr "विवरण (_D)" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_FTP proxy:" -msgstr "एफटीपी (FTP) प्राक्सीः (_F)" +msgstr "एफटीपी प्रॉक्सी:ः (_F)" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी (HTTP) प्राक्सीः (_S)" - -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Username:" -msgstr "उपयोगकर्ता का नाम: (_U) " +msgstr "सुरक्षित एचटीटीपी प्रॉक्सी:ः (_S)" #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "ध्वनि एवम् धटनाओं के साथ संयुक्त ध्वनियां सक्षम करें" +msgstr "ध्वनि एवम् धटनाओं के साथ सम्बद्ध ध्वनियाँ सक्षम करें" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" -msgstr "ध्वनि वरीयताएं" +msgstr "ध्वनि वरीयताएँ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "ध्वनि सर्वर स्टार्टअप सक्षम करें (_n)" +msgstr "ध्वनि सर्वर स्टार्टअप सक्षम करें (_n)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" -msgstr "पूरे सक्रीन को चमकाएं (_e)" +msgstr "पूरा स्क्रीन चमकाएँ (_e)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "विंडो शीर्षकबार को चमकाएं (_w)" +msgstr "विंडो शीर्षक-पट्टी को चमकाएँ (_w)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" @@ -2019,27 +2002,27 @@ msgstr "सामान्य" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" -msgstr "ध्वनि घटनाएं" +msgstr "ध्वनि घटनाएँ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" -msgstr "ध्वनि वरीयताएं" +msgstr "ध्वनि वरीयताएँ" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" -msgstr "सिसटम घंटी" +msgstr "सिस्टम घंटी" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "श्राव्य घंटी बजाएं (_S)" +msgstr "श्रव्य घंटी बजाएँ (_S)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" -msgstr "ध्वनि हेतु घटनाएं (_S)" +msgstr "घटनाओं हेतु ध्वनियाँ (_S)" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" -msgstr "दृष्टिगत जानकारी देना (_V):" +msgstr "दृष्टिगत जानकारी (_V):" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 msgid "" @@ -2047,16 +2030,16 @@ msgid "" "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " "installed the \"gnome-themes\" package." msgstr "" -"आपके पद्धति में कोई थीम नहीं मिला. शायद इसका मतलब है कि \"थीम वरीयताएं \" वार्ता गलत " -"संस्थापित हैं, या आपने \" गनोम थीम्स (gnome-themes)\" पैकेज संस्थापित नहीं किया है." +"आपके तंत्र में कोई प्रसंग नहीं मिला. शायद इसका मतलब है कि \"प्रसंग वरीयताएँ \" वार्ता गलत " +"संस्थापित हैं, या आपने \" गनोम प्रसंग\" पैकेज संस्थापित नहीं किया है." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" +msgstr "संस्थापित करने हेतु कोई प्रसंग फ़ाइल स्थान निर्दिष्ट नहीं किया है" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" +msgstr "संस्थापित करने हेतु प्रसंग फ़ाइल निर्दिष्ट किया है वह अवैध है" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #, c-format @@ -2065,15 +2048,15 @@ msgid "" "selected as the source location" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "Custom theme" -msgstr "विशिष्ट थीम" +msgstr "अनुकूलित प्रसंग" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "इस थीम को आप सेव थीम बटन (Save Theme button) दबाकर संचित कर सकते हैं." +msgstr "इस प्रसंग को आप प्रसंग सहेजें बटन दबाकर सहेज सकते हैं." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2082,28 +2065,32 @@ msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" -msgstr "थीम नाम तो होना ही चाहिए" +msgstr "प्रसंग नाम मौज़ूद होना ही चाहिए" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?" +msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग के लिए थीम चुनें" +msgstr "डेस्कटॉप के विभिन्न भाग हेतु प्रसंग चुनें" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" -msgstr "थीम" +msgstr "प्रसंग" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">थीम स्थापित करें</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">प्रसंग स्थापित करें</span>" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" -msgstr "थीम स्थापना" +msgstr "प्रसंग स्थापना" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" -msgstr "संस्थापित करें (_I)" +msgstr "संस्थापित करें (_I)" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" @@ -2111,36 +2098,35 @@ msgstr "स्थान (_L):" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">थीम डिस्क में संचित करें</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">प्रसंग डिस्क में सहेजें</span>" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" -msgstr "पार्श्व संप्रयोजित करें (_B)" +msgstr "पृष्ठभूमि लागू करें (_B)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" -msgstr " संप्रयोजित करें (_F)" +msgstr "फ़ॉन्ट्स लागू करें (_F)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" -msgstr "कंट्रोल्स" +msgstr "नियंत्रक" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" -msgstr "आयकन्स" +msgstr "चिह्न" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "खिड़की में थीम खींचकर डालने से भी नए थीम संस्थापित किये जा सकते हैं." +msgstr "विंडो में प्रसंग खींचकर डालने से भी नए प्रसंग संस्थापित किये जा सकते हैं." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" -msgstr "थीम संचित करें" +msgstr "प्रसंग सहेजें" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "डेस्कटॉप हेतु फोन्ट चुनें" +msgstr "डेस्कटॉप हेतु प्रसंग चुनें" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" @@ -2148,67 +2134,72 @@ msgstr "संक्षिप्त विवरण (_D):" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" -msgstr "थीम विवरण" +msgstr "प्रसंग विवरण" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" -msgstr "थीम वरीयताएं" +msgstr "प्रसंग वरीयताएँ" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" -msgstr "थीम विवरण (_D)" +msgstr "प्रसंग विवरण (_D)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "यह थीम एक फोन्ट एवं पार्श्व हेतु राय देता है" +msgstr "यह प्रसंग कोई विशेष फ़ॉन्ट एवं पृष्ठ भूमि हेतु राय नहीं देता है." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "यह थीम एक पार्श्व हेतु राय देता है" +msgstr "यह प्रसंग एक पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "यह थीम एक फोन्ट एवं पार्श्व हेतु राय देता है" +msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट एवं पृष्ठभूमि हेतु राय देता है:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "यह थीम एक फोन्ट हेतु राय देता है" +msgstr "यह प्रसंग एक फ़ॉन्ट हेतु राय देता है:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" -msgstr "खिड़की किनारा" +msgstr "विंडो किनारा" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "थीम फोल्डर में जाएं (_G)" +msgstr "प्रसंग फ़ोल्डर में जाएँ (_G)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." -msgstr "थीम स्थापित करें (_I)..." +msgstr "प्रसंग स्थापित करें (_I)..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "थीम संचित करें (_S)" +#, fuzzy +msgid "_Revert" +msgstr "मिटाएँ (_R)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Theme name:" -msgstr "थीम नामः (_T)" +msgid "_Save Theme..." +msgstr "प्रसंग सहेजें... (_S)" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +msgid "_Theme name:" +msgstr "प्रसंग नामः (_T)" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" -msgstr "" +msgstr "प्रसंग चयन ट्री" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "अनुप्रयोगों के टूलबार और मेनूबार की दिखावट विशिष्ट बनाएं" +msgstr "अनुप्रयोगों के उपकरण-पट्टी और मेनू-पट्टी की दिखावट अनुकूलित करें" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "मेनू एवम् टूलबार" +msgstr "मेनू एवम् उपकरण-पट्टी" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b></b>" +msgstr "<b>व्यवहार तथा प्रकटन</b>" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:301 @@ -2217,24 +2208,24 @@ msgstr "<b></b>" # libgnomeui/gnome-icon-entry.c:517 libgnomeui/gnome-pixmap-entry.c:393 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>पूर्वदर्शन</b>" +msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" -msgstr "काटें (_u)" +msgstr "काटें (_u)" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:2564 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" -msgstr "सिर्फ प्रतिमायें (आइकन्स)" +msgstr "सिर्फ छवियाँ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "मेनू एवं टूलबार वरीयताएं" +msgstr "मेनू एवं उपकरण-पट्टी वरीयताएँ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" -msgstr "नया फाइल" +msgstr "नया फ़ाइल" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" @@ -2242,38 +2233,38 @@ msgstr "फाईल खोलें" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" -msgstr "फाइल संचित करें" +msgstr "फ़ाइल सहेजें" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" -msgstr "मेनू में आइकन दिखाएं (_j)" +msgstr "मेनू में चिह्न दिखाएँ (_i)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" -msgstr "पाठ्य के नीचे प्रतिमायें" +msgstr "चिह्न के नीचे पाठ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" -msgstr "आइकन के बाजू पाठ्य" +msgstr "चिह्न के बाजू पाठ" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:2565 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" -msgstr "सिर्फ पाठ्य" +msgstr "सिर्फ पाठ" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " -msgstr "टूलबार बटन लेबल (_b):" +msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:161 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" -msgstr "कापी (_C)" +msgstr "प्रतिलिपि (_C)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "टूलबार पृथक (_D)" +msgstr "पृथक करने योग्य उपकरण-पट्टी (_D)" # #-#-#-#-# gnome-session.gnome-2-2.hi.po (gnome-session VERSION) #-#-#-#-# # gnome-session/session-properties-capplet.c:303 @@ -2282,7 +2273,7 @@ msgstr "टूलबार पृथक (_D)" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:84 libgnomeui/gnome-app-helper.h:516 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" -msgstr "संशोधन (_E)" +msgstr "संपादन (_E)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:82 libgnomeui/gnome-app-helper.h:513 @@ -2290,7 +2281,7 @@ msgstr "संशोधन (_E)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" -msgstr "फाइल (_F)" +msgstr "फ़ाइल (_F)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:90 libgnomeui/gnome-app-helper.h:295 @@ -2300,17 +2291,17 @@ msgstr "नया (_N)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Open" -msgstr "खोले (_O)" +msgstr "खोलें (_O)" # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Paste" -msgstr "चिपकाएं (_P)" +msgstr "चिपकाएँ (_P)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Print" -msgstr "प्रिंट (_P)" +msgstr "मुद्रण (_P)" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Quit" @@ -2320,91 +2311,103 @@ msgstr "बाहर (_Q)" # libgnomeui/gnome-app-helper.c:114 #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Save" -msgstr "संचित(_S)" +msgstr "सहेजें (_S)" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" "\n" "%s" msgstr "" -"<b>आपके खिड़की प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग चालू नहीं कर सकते</b>\n" +"<b>आपके विंडो प्रबंधक हेतु वरीयता अनुप्रयोग प्रारंभ नहीं कर सका</b>\n" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 msgid "Control" msgstr "कंट्रोल" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "Alt" msgstr "आल्ट" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Hyper" msgstr "हाइपर" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "सुपर (या \" विंडोस लोगो (Windows logo)\")" +msgstr "सुपर (या \"विंडोज़ लोगो\")" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 msgid "Meta" msgstr "मेटा" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "किसी खिड़की को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर खिड़की पकड़ें (_m)" +msgid "<b>Movement Key</b>" +msgstr "<b>गतिविधि कुंजियाँ</b>" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "Window Preferences" -msgstr "खिड़की वरीयताएं" +msgid "<b>Titlebar Action</b>" +msgstr "<b>शीर्षक-पट्टी क्रिया</b>" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "इस क्रिया हेतु टाइटल बार को डबल क्लिक करें (_D)" +msgid "<b>Window Selection</b>" +msgstr "<b>विन्डो चयन</b>" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "ऊपर उठाने से पहले का समय अन्तराल (_I)" +msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "किसी विंडो को खिसकाने हेतु इस कुंजी को दबाए रखें फिर विंडो पकड़ें (_m)" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए खिड़कियों को ऊपर उठाएं (_R)" +msgid "Window Preferences" +msgstr "विंडो वरीयताएँ" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "इस क्रिया हेतु शीर्षक-पट्टी को दोहरा क्लिक करें: (_D)" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "उठाने से पहले अन्तराल: (_I)" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "एक अन्तराल के बाद चुने गए विंडोज़ को ऊपर उठाएँ (_R)" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "जब माउस खिड़कियों पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)" +msgstr "जब माउस विंडोज़ पर घूमेगा तो उन्हें चुनें (_S)" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" -msgstr "खिड़की गुण-स्वभाव" +msgstr "विंडो गुण" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Windows" -msgstr "खिड़कियां (विंडोस)" +msgstr "विंडोज़" #: control-center/capplet-dir-view-list.c:319 #, c-format msgid "GNOME Control Center: %s" -msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर: %s" +msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र: %s" #: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" -msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)" +msgstr "अभिन्यास" #: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" -msgstr "केप्लेट के इस दर्शन हेतु " +msgstr "केप्लेट के इस दृश्य हेतु उपयोग में अभिन्यास" #: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" -msgstr "केप्लेट डायरेक्ट्री आब्जेक्ट" +msgstr "केप्लेट डिरेक्ट्री ऑब्जेक्ट" #: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" -msgstr "केप्लेट डायरेक्ट्री जो यह दर्शन दिखा रहा है" +msgstr "केप्लेट डिरेक्ट्री जो यह दृश्य दिखा रहा है" #: control-center/capplet-dir-view.c:348 msgid "translator_credits" @@ -2412,16 +2415,16 @@ msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@yahoo. #: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" -msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर" +msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र" #: control-center/capplet-dir-view.c:360 msgid "Desktop properties manager." -msgstr "डेस्कटाप गुण-स्वभाव प्रबंधक " +msgstr "डेस्कटॉप गुण प्रबंधक." #: control-center/capplet-dir-view.c:498 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" -msgstr "गनोम कंट्रोल सेंटर : %s" +msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र: %s" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1 msgid "About this application" @@ -2429,11 +2432,11 @@ msgstr "इस अनुप्रयोग के बारे में" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 msgid "Overview of the control center" -msgstr "कंट्रोल सेन्टर की जानकारी" +msgstr "नियंत्रण केंद्र के बारे में मुख्य बातें" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About" -msgstr "के बारे मे (_A)" +msgstr "के बारे में (_A)" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents" @@ -2441,23 +2444,36 @@ msgstr "विषय सूची (_C)" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" -msgstr "सहायता (_H)" +msgstr "मदद (_H)" + +#: control-center/control-center-categories.c:333 +msgid "Others" +msgstr "अन्य" + +#: control-center/control-center-categories.c:424 +#: control-center/control-center.c:1091 +msgid "Gnome Control Center" +msgstr "गनोम नियंत्रण केंद्र" + +#: control-center/control-center.c:78 +msgid "Use nautilus if it is running." +msgstr "नॉटिलस चल रहा हो तो इसका उपयोग करें" #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "गनोम कान्फिगुरेशन टूल" +msgstr "गनोम कॉन्फ़िगरेशन उपकरण" #: control-center/main.c:43 msgid "Use shell even if nautilus is running." -msgstr "नायूटिलस चल रहा हो तो भी शेल उपयोग करें" +msgstr "नॉटिलस चल रहा हो तब भी शैल उपयोग करें." #: gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "बोनोबो चालू नहीं कर सकते" +msgstr "बोनोबो प्रारंभ नहीं कर सकते" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "धीमी कुंजियाँ चेतावनी" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "" @@ -2466,18 +2482,16 @@ msgid "" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -#, fuzzy msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?" +msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 -#, fuzzy msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?" +msgstr "क्या आप धीमी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "स्टिकी कुंजियाँ चेतावनी" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "" @@ -2493,14 +2507,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -#, fuzzy msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?" +msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ सक्रिय करना चाहते हैं?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -#, fuzzy msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "क्या आप यह रेसोल्युशन रखना चाहते हैं ?" +msgstr "क्या आप स्टिकी कुंजियाँ अक्रिय करना चाहते हैं?" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format @@ -2508,8 +2520,8 @@ msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" "This is needed to allow changing cursors." msgstr "" -"डायरेक्ट्री \"%s\" बना नहीं सकते.\n" -"यह कर्सर को बदलने हेतु स्वीकृति के लिए आवश्यक है" +"डिरेक्ट्री \"%s\" बना नहीं सकते.\n" +"यह संकेतक को बदलने की स्वीकृति हेतु आवश्यक है" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format @@ -2519,7 +2531,7 @@ msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी क् #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी बाइंडिंग को कई दफा पारिभाषित किया है\n" +msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) ने अपनी बाइंडिंग को कई दफा पारिभाषित किया है\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format @@ -2529,17 +2541,17 @@ msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अधूरा है\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है\n" +msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) अवैध है\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "" +msgstr "प्रतीत होता है कि किसी अन्य अनुप्रयोग के पास कुंजी '%d' पर पहुँच है." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) पहले से ही उपयोग में है\n" +msgstr "कुंजी बाइंडिंग (%s) पहले से ही उपयोग में है\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format @@ -2547,10 +2559,10 @@ msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" "which is linked to the key (%s)" msgstr "" -" (%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n" -" जो कुंजी (%s) से संयुक्त है" +"(%s) को चलाने की कोशिश में त्रुटि हुई\n" +"जो कुंजी (%s) से लिंक्ड है" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2565,7 +2577,7 @@ msgid "" "- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" msgstr "" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2573,7 +2585,21 @@ msgid "" "software." msgstr "" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170 +msgid "" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings. Which set would you like to use?" +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 +msgid "Use X settings" +msgstr "एक्स विन्यास उपयोग करें" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 +msgid "Use GNOME settings" +msgstr "गनोम विन्यास उपयोग करें" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2590,34 +2616,34 @@ msgid "" "\n" "Screensaver functionality will not work in this session." msgstr "" -"स्क्रीन सेवर चालू करने में त्रुटि हुई:\n" +"स्क्रीन सेवर प्रारंभ करने में त्रुटि हुई:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"स्क्रीन सेवर फंक्शनलिटी इस सत्र में कार्य नहीं करेगा" +"स्क्रीन सेवर फंक्शनलिटी इस सत्र में कार्य नहीं करेगा." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" -msgstr "इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएं (_D)" +msgstr "इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएँ (_D)" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "ध्वनि फाइल %s को नमूना %s की तरह लोड नहीं कर सका" +msgstr "ध्वनि फ़ाइल %s को नमूना %s की तरह लोड नहीं कर सका" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "उपयोगकर्ता का घर डिरेक्ट्री निर्धारित नहीं कर सका" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "जीकान्फ कुंजी %s पर तय प्रकार %s है परंतु वांछित प्रकार थाः %s\n" +msgstr "जीकॉन्फ कुंजी %s पर तय प्रकार %s है परंतु वांछित प्रकार थाः %s\n" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "" +msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में त्रुटि." #: libbackground/applier.c:256 msgid "Type" @@ -2628,36 +2654,36 @@ msgid "" "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " "for preview" msgstr "" -"बीजी-एप्लायर (bg_applier) प्रकारः रूट खिड़की के लिए BG_APPLIER_ROOT तथा पूर्व दर्शन " -"के लिए BG_APPLIER_PREVIEW " +"बीजी-एप्लायर प्रकारः रूट विंडो हेतु BG_APPLIER_ROOT तथा पूर्वावलोकन हेतु " +"BG_APPLIER_PREVIEW " #: libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" -msgstr "पूर्व दर्शन चौड़ाई" +msgstr "पूर्वावलोकन चौड़ाई" #: libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "चौड़ाई जब एप्लायर पूर्व दर्शन में होः डिफाल्ट 64 में" +msgstr "चौड़ाई जब एप्लायर पूर्वावलोकन में होः डिफ़ॉल्ट 64 में." #: libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" -msgstr "पूर्व दर्शन ऊँचाई" +msgstr "पूर्वावलोकन ऊँचाई" #: libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "ऊँचाई जब एप्लायर पूर्व दर्शन में होः डिफाल्ट 48 में" +msgstr "ऊँचाई जब एप्लायर पूर्वावलोकन में होः डिफ़ॉल्ट 48 में." -#: libbackground/applier.c:281 +#: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" msgstr "स्क्रीन" -#: libbackground/applier.c:282 +#: libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "बीजीएप्लायर जहां ड्रा करे वह स्क्रीन" +msgstr "वह स्क्रीन जहाँ बीजी-एप्लायर जहां आरेखित करेगा" #: libsounds/sound-view.c:121 libsounds/sound-view.c:146 msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "इस घटना हेतु ध्वनि फाइल अस्तित्व में नहीं है" +msgstr "इस घटना हेतु ध्वनि फ़ाइल मौज़ूद नहीं है" #: libsounds/sound-view.c:148 msgid "" @@ -2665,14 +2691,14 @@ msgid "" "You may want to install the gnome-audio package\n" "for a set of default sounds." msgstr "" -"इस घटना हेतु ध्वनि फाइल अस्तित्व में नहीं है \n" -"डिफाल्ट ध्वनि समूह हेतु \n" -"आप गनोम आडियो पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे." +"इस घटना हेतु ध्वनि फ़ाइल मौज़ूद नहीं है \n" +"डिफ़ॉल्ट ध्वनि समूह हेतु \n" +"आप गनोम ऑडियो पैकेज संस्थापित करना चाहेंगे." #: libsounds/sound-view.c:192 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल %s कोई वैध वेव फ़ाइल नहीं है" #: libsounds/sound-view.c:257 msgid "Event" @@ -2680,28 +2706,28 @@ msgstr "घटना:" #: libsounds/sound-view.c:266 msgid "Sound File" -msgstr "ध्वनि फाइल" +msgstr "ध्वनि फ़ाइल" #: libsounds/sound-view.c:282 msgid "_Sounds:" -msgstr "ध्वनियां (_S):" +msgstr "ध्वनियाँ (_S):" #: libsounds/sound-view.c:296 msgid "Sound _file:" -msgstr "ध्वनि फाइल :" +msgstr "ध्वनि फ़ाइल:" #: libsounds/sound-view.c:300 msgid "Select Sound File" -msgstr "ध्वनि फाइल चुनें" +msgstr "ध्वनि फ़ाइल चुनें" #: libsounds/sound-view.c:324 msgid "_Play" -msgstr "बजाएं(_P)" +msgstr "बजाएँ (_P)" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "खिड़की प्रबंधक \"%s\" ने कानफिगुरेशन टूल रजिस्टर नहीं किया है\n" +msgstr "विंडो प्रबंधक \"%s\" ने कॉन्फ़िगरेशन उपकरण रजिस्टर नहीं किया है\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2714,27 +2740,27 @@ msgstr "रोल अप" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "यदि सही है तो पाठ्य / सादा और पाठ्य /* के लिए माइम हैंडलर संयुक्त रखे जाएंगे" +msgstr "यदि सही है तो पाठ/सादा और पाठ/* हेतु माइम हैंडलर सिंक में रखे जाएंगे" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "पाठ्य / सादा और पाठ्य /* हैंडलर संयुक्त करें" +msgstr "पाठ/सादा तथा पाठ/* हैंडलर सिंक करें" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "जब एक्स स्क्रीन सेवर चलने में त्रुटि हो तो बताएं" +msgstr "जब एक्स स्क्रीन सेवर चलने में त्रुटि हो तो एक संवाद दिखाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" -msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर लागिन पर चलाएं" +msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर लॉगइन पर चलाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" -msgstr "चालू होने के समय की त्रुटियों को दिखाएं" +msgstr "प्रारंभ होने के समय की त्रुटियों को दिखाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" -msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर चालू करें" +msgstr "एक्स स्क्रीन सेवर प्रारंभ करें" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 msgid "Antialiasing" @@ -2755,7 +2781,7 @@ msgstr "आरजीबीए अनुक्रम" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 msgid "" "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "फोन्ट आकार को पिक्सल आकार में बदलने हेतु बिन्दु प्रति इन्च में रेजोल्यूशन" +msgstr "फ़ॉन्ट आकार को पिक्सल आकार में बदलने हेतु बिन्दु प्रति इंच में रेज़ोल्यूशन" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 msgid "" @@ -2763,9 +2789,9 @@ msgid "" "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" -"एलसीडी स्क्रीन पर सबपिक्सल एलीमेंट के अनुक्रम, तभी उपयोग में जब एन्टीएलियासिंग \"rgba\" " -"तय हो. अन्य संभावित मूल्य हैं \"आरजीबी\" - बॉएँ में लाल, सामान्यतः. \"बीजीआर\" - बाएँ " -"में नीला. \"वीआरजीबी\" - ऊपर लाल. \"वीबीजीआर\" - नीचे लाल." +"एलसीडी स्क्रीन पर सबपिक्सल एलीमेंट के अनुक्रम, तभी उपयोग में जब एन्टीएलियासिंग \"आरजीबीए" +"\" तय हो. अन्य संभावित मूल्य हैं \"आरजीबी\" - बॉएँ में लाल, सामान्यतः. \"बीजीआर\" - " +"बाएँ में नीला. \"वीआरजीबी\" - ऊपर लाल. \"वीबीजीआर\" - नीचे लाल." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -2773,7 +2799,7 @@ msgid "" "\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " "\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" -"जब फोन्ट रेंडर कर रहे हों तो एन्टीएलियासिंग के प्रकार. संभावित मूल्य हैं- \"कुछ नहीं\" - " +"जब फ़ॉन्ट रेंडर कर रहे हों तो एन्टीएलियासिंग के प्रकार. संभावित मूल्य हैं- \"कुछ नहीं\" - " "एन्टीएलियासिंग नहीं. \"श्वेत श्याम\" - प्रमाणिक श्वेत श्याम एन्टीएलियासिंग. \"आरजीबीए\" " "- सबपिक्सल एन्टीएलियासिंग (सिर्फ एलसीडी स्क्रीन हेतु)." @@ -2783,80 +2809,79 @@ msgid "" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" -"फोन्ट रेंडर करते समय सूचना के प्रकार. संभावित मूल्य हैं : \"कुछ नहीं\" - कोई सूचना नहीं, \"कम" -"\", \"सामान्य\", और \"पूरा\" - समस्त सूचनाएं संभव ; अक्षर आकृतियों को विकृत कर सकते हैं." +"फ़ॉन्ट रेंडर करते समय सूचना के प्रकार. संभावित मूल्य हैं : \"कुछ नहीं\" - कोई सूचना नहीं, " +"\"थोड़ा\", \"मध्यम\", और \"पूरा\" - सूचनाएँ जितनी ज्यादा संभव हों; अक्षर आकृतियों को " +"विकृत कर सकते हैं." #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" -msgstr "" +msgstr "बहुत जल्दी, जी-कॉन्फ़ में एक्सकेबी विन्यास ओवरराइड हो जाएँगे (तंत्र कॉन्फ़िगरेशन से)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "कीबोर्ड शार्टकट" +msgstr "एक्सकेबी कुंजीपटल अभिन्यास" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard model" -msgstr "कुंजी पटल घंटी" +msgstr "एक्सकेबी कुंजीपटल मॉडल" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "XKB options" -msgstr "विकल्प" +msgstr "एक्सकेबी विकल्प" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" +msgstr "तंत्र से जितना संभव हो जल्दी ही, जी-कॉन्फ़ में एक्सकेबी विन्यास ओवरराइड हो जाएँगे " #: typing-break/drw-break-window.c:191 msgid "_Postpone break" -msgstr "" +msgstr "ब्रेक स्थगित करें (_P)" #: typing-break/drw-break-window.c:239 msgid "Take a break!" -msgstr "" +msgstr "एक ब्रेक लें!" +# { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, #: typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" -msgstr "/वरीयताएं (_P)" +msgstr "/वरीयताएँ (_P)" #: typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" -msgstr "/के बारे मे (_A)" +msgstr "/के बारे में (_A)" #: typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" -msgstr "" +msgstr "/एक ब्रेक लें (_T)" #: typing-break/drwright.c:491 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय" +msgstr[1] "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय" #: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "" +msgstr "अगले ब्रेक के लिए एक मिनट से भी कम समय" #: typing-break/drwright.c:590 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" -msgstr "" +msgstr "टाइपिंग ब्रेक गुण संवाद लाने में निम्न त्रुटि के साथ असफल: %s" #: typing-break/drwright.c:638 msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "गनोम टाइपिंग मोनिटर के बारे में" +msgstr "गनोम टाइपिंग मॉनीटर के बारे में" #: typing-break/drwright.c:662 msgid "A computer break reminder." -msgstr "" +msgstr "कम्प्यूटर ब्रेक स्मरण." #: typing-break/drwright.c:663 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" @@ -2864,15 +2889,15 @@ msgstr "रिचर्ड हुल्ट द्वारा लिखित &l #: typing-break/drwright.c:664 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "झांकी अंडर्स कार्लसन द्वारा " +msgstr "आई कैण्डी जोड़ा गया है ऑन्देर्स कार्लसन द्वारा" #: typing-break/drwright.c:839 msgid "Break reminder" -msgstr "" +msgstr "ब्रेक स्मरण" #: typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "टाइपिंग मोनिटर पहले से चालु है" +msgstr "टाइपिंग मॉनीटर पहले से चल रहा है." #: typing-break/main.c:106 msgid "" @@ -2884,15 +2909,15 @@ msgstr "" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:102 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "आईऊऐऔकखगघङचछजझञतथदधनटठडढणपफबभमयरलवशषसह ०१२३४५६७८९" +msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा०१२३४५६७८९" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:253 msgid "Name:" -msgstr "नाम :" +msgstr "नाम:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:256 msgid "Style:" -msgstr "शैली :" +msgstr "शैली:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:265 msgid "Type:" @@ -2900,117 +2925,122 @@ msgstr "प्रकार:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:272 msgid "Size:" -msgstr "आकार :" +msgstr "आकार:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:316 vfs-methods/fontilus/font-view.c:329 msgid "Version:" -msgstr "संसकरण :" +msgstr "संस्करण:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:320 vfs-methods/fontilus/font-view.c:331 msgid "Copyright:" -msgstr "कॉपीराइट :" +msgstr "सर्वाधिकार:" #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:324 msgid "Description:" -msgstr "विवरण :" +msgstr "विवरण:" + +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "उपयोग: %s फ़ॉन्ट-फ़ाइल\n" #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" -msgstr "" +msgstr "फ़ॉन्ट कॉन्टेक्स्ट मेनू आइटम्स" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ओपन-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, ट्रू-टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "यदि सही पर नियत किया जाता है, टाइप1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवियाँ बनाई जाएंगी." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" +msgstr "इस कुंजी को ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" +msgstr "इस कुंजी को पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" +msgstr "इस कुंजी को ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" +msgstr "इस कुंजी को टाइप1 फ़ॉन्ट्स के लघु छवि बनाने के कमांड हेतु नियत करें." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "" +msgstr "ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "" +msgstr "पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "" +msgstr "ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि बनाने के कमांड" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "" +msgstr "टाइप1 फ़ॉन्ट्स हेतु लघु छवि कमांड्स" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "" +msgstr "क्या ओपन टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "" +msgstr "क्या पीसीएफ़ फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "" +msgstr "क्या ट्रू टाइप फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "" +msgstr "क्या टाइप 1 फ़ॉन्ट्स की लघु छवि बनाएँ" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" -msgstr "" +msgstr "फ़ॉन्टिलस कॉन्टेक्स्ट मेनू हेतु फैक्ट्री" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2 msgid "Fontilus context menu" -msgstr "" +msgstr "फ़ॉन्टिलस कॉन्टेक्स्ट मेनू" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3 msgid "Fontilus context menu factory" -msgstr "" +msgstr "फ़ॉन्टिलस कॉन्टेक्स्ट मेनू फैक्ट्री" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "" +msgstr "फ़ॉन्ट्स हेतु नॉटिलस कॉन्टेक्स्ट मेनू प्रविष्टि" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 msgid "Set as Application Font" -msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट की तरह मेस (_A)" +msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट के रूप में नियत करें" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 msgid "Theme Properties content view component" -msgstr "" +msgstr "प्रसंग गुण निर्देशिका दृश्य अवयव" #: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 msgid "Themus Theme Properties view" -msgstr "" +msgstr "थेम्स प्रसंग गुण दृश्य" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " @@ -3018,84 +3048,86 @@ msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नया फोंट उपयोग करें?</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नया फ़ॉन्ट उपयोग करें?</span>" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" -msgstr "" +msgstr "फ़ॉन्ट लागू नहीं करें" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" +"आपने जो थीम चुना है एक नए फ़ॉन्ट हेतु सुझाव देता है. फ़ॉन्ट का पूर्वावलोकन नीचे दिया गया है." #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" -msgstr "फोंट लागू करें (_A)" +msgstr "फ़ॉन्ट लागू करें (_A)" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" -msgstr "थीमें" +msgstr "प्रसंग" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168 msgid "Control theme" -msgstr "कंट्रोल थीम" +msgstr "नियंत्रण प्रसंग" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 msgid "Window border theme" -msgstr "खिड़की किनारा थीम" +msgstr "विंडो किनारा प्रसंग" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 msgid "Icon theme" -msgstr "आइकन थीम" +msgstr "चिह्न प्रसंग" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215 msgid "URI currently displayed" -msgstr "यूआरआई (URI) वर्तमान में दर्शित" +msgstr "यूआरआई वर्तमान में दर्शित" +# translators: you may want to include non-western chars here #. translators: you may want to include non-western chars here #: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83 msgid "ABCDEFG" -msgstr "अइउएओकगतदचजटडरसह" +msgstr "अबसदइफ़ग" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, तो संस्थापित प्रसंगों की लघु छवि बनाई जाएगी." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, तो प्रसंगों की लघु छवि बनाई जाएगी." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" +"संस्थापित प्रसंगों हेतु लघु छवि सृजित करने में उपयोग हेतु कमांड के लिए इस कुंजी को नियत करें." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" +msgstr "प्रसंगों हेतु लघु छवि सृजित करने में उपयोग हेतु कमांड के लिए इस कुंजी को नियत करें." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "" +msgstr "संस्थापित प्रसंगों हेतु लघु छवि कमांड" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "" +msgstr "प्रसंगों के लिए लघु छवि कमांड्स" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "" +msgstr "क्या संस्थापित प्रसंगों की लघु छवि बनाएँ" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "" +msgstr "क्या प्रसंग की लघु छवि बनाएँ" #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "आवाजः (_V)" +msgstr "आवाज निर्धारक" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:114 #, c-format @@ -3103,373 +3135,188 @@ msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" +"कमांड नही चला सके %s\n" +"जांच करे कि यह कमांड अस्तित्व में है" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:130 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" +"मशीन को सुप्त अवस्था में नहीं ला सकता.\n" +"सत्यापित करें कि मशीन उचित प्रकार कॉन्फ़िगर्ड है." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:140 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल %s पर अनुमतियाँ टूटी हुई हैं\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:185 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" +"ग्लेड फाइल नही लोड कर पाए.\n" +"सुनिश्चित करें कि यह डिमोन ठीक से स्थापित है" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" -msgstr "" +msgstr "चमकीलापन कम" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "चमकीलापन कम शॉर्टकट कुंजी." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" -msgstr "" +msgstr "चमकीलापन ज्यादा" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "चमकीलापन बढ़ाने का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "E-mail" -msgstr "इ मेल" +msgstr "ई-मेल" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "" +msgstr "ई-मेल का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Eject" -msgstr "घटना:" +msgstr "ट्रे बाहर करें" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Eject's shortcut." -msgstr "डेस्कटॉप शार्टकट (_D)" +msgstr "ट्रे बाहर करने का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy -msgid "Home Folder" -msgstr "थीम फोल्डर में जाएं (_G)" +msgid "Home folder" +msgstr "घर फ़ोल्डर" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Launch Help Browser" -msgstr "सहायता ब्राउजर" +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "घर फ़ोल्डर का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch Help Browser's shortcut." -msgstr "" +msgid "Launch help browser" +msgstr "मदद ब्राउज़र चलाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy -msgid "Launch Web Browser" -msgstr "वेब ब्राउजर" +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "वेब ब्राउज़र मदद का शॉर्टकट चलाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch Web Browser's shortcut." -msgstr "" +msgid "Launch web browser" +msgstr "वेब ब्राउज़र चलाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy -msgid "Lock Screen" -msgstr "स्क्रीन" +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "वेब ब्राउज़र का शॉर्टकट चलाएँ." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock Screen's shortcut." -msgstr "" +msgid "Lock screen" +msgstr "स्क्रीन पर ताला" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Log Out" -msgstr "लगाने का तरीका (लेआउट)" +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "स्क्रीन को ताला लगाने का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log Out's shortcut." -msgstr "" +msgid "Log out" +msgstr "लॉग आउट" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "My Home Folder's shortcut." -msgstr "" +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "लॉगआउट का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "अगले ट्रैक पर जाने हेतु शॉर्टकट." # #-#-#-#-# libgnomeui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeui HEAD) #-#-#-#-# # libgnomeui/gnome-app-helper.c:166 #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "चिपकाएं (_P)" +msgstr "ठहरें" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "ठहरें कुंजी का शॉर्टकट " #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or Play/Pause)" -msgstr "" +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें)" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." -msgstr "" +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +msgstr "बजाएँ (या बजाएँ/ठहरें) कुंजी का शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "पिछले ट्रैक पर जाने हेतु शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "ढूंढें" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Search's shortcut." -msgstr "छोटा रास्ता (शार्टकट)" +msgstr "ढूंढने हेतु शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to Next track" -msgstr "" +msgid "Skip to next track" +msgstr "अगले ट्रैक पर जाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to Previous track" -msgstr "" +msgid "Skip to previous track" +msgstr "पिछले ट्रैक पर जाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Sleep" -msgstr "गति" +msgstr "सुप्त" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "छोटा रास्ता (शार्टकट)" +msgstr "सुप्त हेतु शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" -msgstr "" +msgstr "बजाना रोकें कुंजी" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "बजाना बन्द करने हेतु शॉर्टकट." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Volume down" -msgstr "आवाजः (_V)" +msgstr "आवाज कम करें" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "आवाज नीचे शॉर्टकट कुंजी." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Volume mute" -msgstr "आवाजः (_V)" +msgstr "आवाज मौन" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "" +msgstr "आवाज मौन करने हेतु शॉर्टकट" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "Volume step" -msgstr "आवाजः (_V)" +msgstr "आवाज निर्धारक चरण" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" +msgstr "आवाज निर्धारक चरण आवाज निर्धारक के प्रतिशत में." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Volume up" -msgstr "आवाजः (_V)" +msgstr "आवाज बढ़ाएँ" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "" - -#~ msgid "Control Center Menu" -#~ msgstr "कंट्रोल सेंटर मेनू" - -#~ msgid "Sawfish window manager" -#~ msgstr "सा-फिश खिड़की प्रबंधक" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "रूप" - -#~ msgid "Select themes and fonts for your windows" -#~ msgstr "अपनी खिड़की के लिए विषय (थीम) और फोंट चुनें" - -#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" -#~ msgstr "अपनी खिड़की के लिए शार्टकट कुंजी विशिष्ट करें" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "छोटा मार्ग" - -#~ msgid "Configure how to give focus to windows" -#~ msgstr "स्वरूप दें कि आपकी खिड़की कैसे केंद्र में लाई जाए" - -#~ msgid "Focus behavior" -#~ msgstr "केंद्र आचरण" - -#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -#~ msgstr "एक समान खिड़कियों में विशेष गुण हेतु स्वरूप दें" - -#~ msgid "Matched Windows" -#~ msgstr "एक समान खिड़कियों" - -#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -#~ msgstr "स्वरूप दें कि किस तरह खिड़कियों को छोटा, बड़ा या पूर्व आकार का बनाया जाए" - -#~ msgid "Minimizing and Maximizing" -#~ msgstr "छोटा और बड़ा" - -#~ msgid "Select your Sawfish user level" -#~ msgstr "अपने सा-फिश उपयोग कर्ता समभूमि चुनें" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "विभिन्न" - -#~ msgid "Select miscellaneous window options" -#~ msgstr "भिन्न खिड़की विकल्प चुनें " - -#~ msgid "Configure how windows move and resize" -#~ msgstr "स्वरूप दें कि खिड़की किस तरह खिसकती और आकार बटलती है" - -#~ msgid "Moving and Resizing" -#~ msgstr "खिसकाना आर आकार देना" - -#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -#~ msgstr "डेस्कटॉप में खिड़की की स्थिति को स्वरूप दें" - -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "प्लेसमेंट" - -#~ msgid "Associate sounds with window manager events" -#~ msgstr "खिड़की प्रबंधक के साथ ध्वनि सम्बद्ध करें" - -#~ msgid "Configure your workspaces and viewports" -#~ msgstr "अपने वर्कस्पेस और व्यूपोर्ट को स्वरूप दें" - -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "कार्यक्षेत्र" - -#~ msgid "Legacy Applications" -#~ msgstr "लीजेसी अनुप्रयोग" - -#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" -#~ msgstr "लीजेसी अनुप्रयोग सेटिंग्स (grdb)" - -#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -#~ msgstr "ईनी मीनी मेनी मो शेर को उसके पूंछ से पकड़ो" - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "ऊपर से चुने गए थीम यहां पूर्व दर्शन से जांचे जा सकेंगे" - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "नमूना बटन" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "नमूना चेक बटन" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "नमूना पाठ्य भरने की जगह" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "सब मेनू" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "वस्तु1" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "अन्य वस्तु" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "रेडियो बटन 1" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "रेडियो बटन 2" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "एक" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "दो" - -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "रंग (_o):" - -#~ msgid "_Left color:" -#~ msgstr "बांया रंग (_L):" - -#~ msgid "_Right color:" -#~ msgstr "दांया रंग (_R):" - -#~ msgid "Top co_lor:" -#~ msgstr "शिखर रंग (_T):" - -#~ msgid "_Bottom color:" -#~ msgstr "तला रंग (_B):" - -#~ msgid "_Tile" -#~ msgstr "खपरैल (_T)" - -#~ msgid "C_enter" -#~ msgstr "बीचोंबीच (_e)" - -#~ msgid "Sc_ale" -#~ msgstr "माप अनुसार छोटा-बड़ा (_S)" - -#~ msgid "_Stretch" -#~ msgstr "खींचा हुआ (_S)" - -#~ msgid "_No Picture" -#~ msgstr "कोई चित्र नहीं (_N)" - -#~ msgid "Background Preferences" -#~ msgstr "पार्श्व वरीयताएं" - -#~ msgid "Bac_kground style:" -#~ msgstr "पार्श्व शैली (_k):" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "इ मेल" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "क्षैतिज ग्रेडिएंट" - -#~ msgid "Picture _options:" -#~ msgstr "चित्र विकल्प (_o):" - -#~ msgid "Primary Color" -#~ msgstr "प्राथमिक रंग" - -#~ msgid "Secondary Color" -#~ msgstr "द्वैतियक रंग" - -#~ msgid "Select _picture:" -#~ msgstr "चित्र चुनें (_p)" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "ठोस रंग" - -#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -#~ msgstr "पार्श्व चित्र तय करने हेतु कोई चित्र लाएं या ब्राउज में क्लिक करें." - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "लंबवत ग्रेडिएंट" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." -#~ msgstr "पार्श्व चित्र तय करने हेतु आप चित्र फाइल को घसीट कर खिड़की पर छोड़ सकते हैं" +msgstr "आवाज़ बढ़ाने का शॉर्टकट." |