diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-11-18 14:32:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2005-11-18 14:32:48 +0000 |
commit | c2ba66ac016e0a670a45dd5e57842fa754eecf82 (patch) | |
tree | 420638f9d782c01652e700a395884097f080da63 /po/gl.po | |
parent | 8446c3bb492ff9d0a36107b4c914334e9c94acc7 (diff) | |
download | gnome-control-center-c2ba66ac016e0a670a45dd5e57842fa754eecf82.tar.gz |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 370 |
1 files changed, 209 insertions, 161 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-28 12:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-28 12:59+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-18 15:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-18 05:27+0100\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Language-Team: Galego\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -80,7 +80,8 @@ msgstr "Imposible abrir a libreta de enderezos" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta" +msgstr "" +"ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 @@ -407,7 +408,8 @@ msgstr "Soporte para tecnoloxía de asistencia" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio" +msgstr "" +"Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" @@ -439,27 +441,27 @@ msgstr "" "paquete 'gnopernicus' debe estar instalado para ter as capacidades de " "aumento e lectura de pantalla." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Ocorreu un erro ao executar o diálogo de preferencias do rato: %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Imposible importa-las configuracións de AccessX do ficheiro '%s'" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "Importar ficheiro de configuración de características" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -522,7 +524,8 @@ msgstr "Pitar se se _rechaza a tecla" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado" +msgstr "" +"Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -530,7 +533,8 @@ msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se prema un _modificador" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague." +msgstr "" +"Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -601,7 +605,7 @@ msgstr "" "modificadoras." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocidade:" @@ -630,7 +634,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Só aceptar premas de teclas durante:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Teclee para probar a configuración:" @@ -661,7 +665,7 @@ msgstr "píxels/segundo" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -701,48 +705,48 @@ msgstr "_Estilo:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 msgid "Centered" msgstr "Centrado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102 msgid "Fill Screen" msgstr "Rechear a pantalla" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127 msgid "Scaled" msgstr "Escalado" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 msgid "Tiled" msgstr "Mosaico" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 msgid "Solid Color" msgstr "Cor sólida" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente horizontal" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente vertical" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Engadir papel tapiz" @@ -750,8 +754,8 @@ msgstr "Engadir papel tapiz" msgid "No Wallpaper" msgstr "Sen papel tapiz" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" @@ -771,7 +775,7 @@ msgstr "" "alleo a GNOME (ex. KDE) poida estar activo e faga conflicto co xestor\n" "de configuracións de GNOME." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "Non se puido cargar a icona de fábrica do capplet '%s'\n" @@ -782,16 +786,16 @@ msgstr "Aplica-la configuración e saír" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Obter e almacenar opcións heredadas" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "Copying file: %i of %i" -msgstr "Copiando ficheiro: %i de %i" +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Copiando ficheiro: %u de %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format @@ -876,23 +880,28 @@ msgid "Change set" msgstr "Conxunto de cambios" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Callback de conversión a widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback de conversión dende widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback que debe emitirse cando os datos se convertan para GConf dende o " "widget" @@ -1050,6 +1059,10 @@ msgstr "Mozilla Mail" msgid "Mutt" msgstr "Mutt" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulador de terminal de Debian" @@ -1488,24 +1501,24 @@ msgstr "O tipo de acelerador." msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitado" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Acción descoñecida>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Son" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 msgid "Window Management" msgstr "Administración das fiestras" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1514,21 +1527,23 @@ msgstr "" "A combinación \"%s\" xa se usa para:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" +msgstr "" +"Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n" +msgstr "" +"Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" @@ -1575,20 +1590,21 @@ msgstr "Modelos" msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" msgstr "Ocorreu un erro ao lanzar o capplet do teclado: %s" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199 msgid "_Accessibility" msgstr "_Accesibilidade" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplica-la configuración e saír (só compatibilidade; agora se xestiona polo " "daemon)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Iniciar a páxina mostrando a configuración do descanso de escritura" @@ -1649,34 +1665,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "O cursor _palpabrexa nas caixas de texto e nos campos" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Velocidade de palpabrexo do cursor" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Duración do descanso cando a escritura non está permitida" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Duración do traballo antes de forzar un descanso" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla mantense pulsada" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferencias do teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modelo do teclado:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" msgstr "Opcións de distribución" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" msgstr "Distribucións" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1684,59 +1704,63 @@ msgstr "" "Bloquea a pantalla despois dun certo intervalo para axudar a prever as " "lesións polo uso repetitivo do teclado" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" msgstr "Teclado Microsoft Natural" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocidade de repetición de teclas" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Reset To De_faults" msgstr "Restablecer valores _predeterminados" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" msgstr "Separar un _grupo para cada fiestra" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" msgstr "Descanso de escritura" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Accesibilidade..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." msgstr "_Engadir..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "D_uración do intervalo de descanso:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "_Destribución:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" msgstr "_Modelos:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Destribucións _seleccionadas:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocidade:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "D_uración do intervalo de traballo:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" msgstr "minutos" @@ -1748,55 +1772,55 @@ msgstr "Establece as súas preferencias do teclado" msgid "Unknown Cursor" msgstr "Cursor descoñecido" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 msgid "Default Cursor" msgstr "O cursor por defecto" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Cursor predeterminado - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "O punteiro por defecto que incorporan as X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 msgid "White Cursor" msgstr "Cursor branco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Cursor branco - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 msgid "The default cursor inverted" msgstr "O punteiro por defecto invertido" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 msgid "Large Cursor" msgstr "Cursor grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Cursor grande - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Versión de gran tamaño do cursor normal" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Cursor branco grande - Actual" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 msgid "Large White Cursor" msgstr "Cursor branco grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Versión grande do punteiro branco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema do Punteiro" @@ -2037,7 +2061,7 @@ msgstr "_Sons para eventos" msgid "_Visual feedback:" msgstr "Aviso _visual:" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2051,11 +2075,11 @@ msgstr "" msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Este tema non está nun formato soportado." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." @@ -2063,13 +2087,13 @@ msgstr "" "Non se puido instalar o tema.\n" "A utilidade bzip2 non está instalada." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 msgid "Installation Failed" msgstr "Fallou a instalación" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." @@ -2077,7 +2101,7 @@ msgstr "" "Non se puido instalar o tema. \n" "A utilidade gzip non está instalada." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2086,12 +2110,12 @@ msgstr "" "O tema de iconas %s instalouse correctamente.\n" "Pode seleccionalo nos detalles do tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2100,7 +2124,7 @@ msgstr "" "O tema de borde de fiestras %s instalouse correctamente.\n" "Pode seleccionalo nos detalles do tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2109,23 +2133,24 @@ msgstr "" "O tema de controis %s instalouse correctamente.\n" "Pode seleccionalo nos detalles do tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "O tema é un motor. Necesita compilar este tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 msgid "The file format is invalid" msgstr "O formato do ficheiro é inválido" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar" +msgstr "" +"Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "A ubicación do ficheiro do tema para instalar é inválida" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2134,11 +2159,11 @@ msgstr "" "Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 msgid "The file format is invalid." msgstr "O formato do ficheiro é inválido." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2147,7 +2172,7 @@ msgstr "" "%s é a ruta onde se van a instalar os ficheiros do tema. Isto non pode " "seleccionarse como ubicación de orixe" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2163,7 +2188,7 @@ msgstr "Tema personalizado" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Pode gardar este tema premendo o botón 'Gardar Tema'." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2300,7 +2325,8 @@ msgstr "Árbore de selección de temas" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións" +msgstr "" +"Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" @@ -2402,7 +2428,7 @@ msgstr "_Saír" msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" @@ -2414,23 +2440,23 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "Control" msgstr "Control" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (ou \"Logo de windows\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 msgid "Meta" msgstr "Meta" @@ -2480,7 +2506,7 @@ msgstr "Estableza as propiedades das fiestras" msgid "Windows" msgstr "Fiestras" -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 +#: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" msgstr "Outros" @@ -2501,15 +2527,15 @@ msgstr "A ferramenta de configuración de GNOME" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Non se puido iniciar Bonobo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395 msgid "Slow Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas lentas" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2518,19 +2544,19 @@ msgstr "" "combinación de teclas para a característica \"Teclas lentas\" que afecta a " "forma en que funciona o teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" msgstr "Desexa activar as Teclas lentas?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" msgstr "Desexa desactivar as Teclas lentas?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408 msgid "Sticky Keys Alert" msgstr "Alerta de teclas persistentes" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." @@ -2539,7 +2565,7 @@ msgstr "" "característica Teclas persistentes, que afecta á maneira en que funciona o " "teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " @@ -2549,11 +2575,11 @@ msgstr "" "seguidas. Isto desactiva a característica de Teclas persistentes, o cal " "afecta á forma en que funciona o seu teclado." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" msgstr "Quere activar as Teclas persistentes?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" msgstr "Quere desactivar as teclas persistentes?" @@ -2566,37 +2592,39 @@ msgstr "" "Non se puido crea-lo directorio \"%s\".\n" "Isto é preciso para atura-los cambios de punteiros." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "A combinación de teclas (%s) é inválida\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "Parece ser que outra aplicación xa posee acceso á tecla '%d'." +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Parece ser que outra aplicación xa posúe acceso á tecla '%u'." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "A combinación de teclas (%s) xa está empregada\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2648,11 +2676,11 @@ msgstr "" "Tente usar unha configuración máis simple ou usar unha versión máis recente " "de XFree." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Non amosar esta advertencia outra vez" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" @@ -2660,11 +2688,11 @@ msgstr "" "A configuración do teclado de X difire da súa configuración de teclado de " "Gnome. Cal quere usar?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" msgstr "Usar a configuración de X" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" msgstr "Usar a configuración de Gnome" @@ -2698,7 +2726,7 @@ msgstr "" "Non se puido cargar o ficheiro de Glade.\n" "Asegúrese de que este demonio está instalado apropiadamente." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2713,7 +2741,7 @@ msgstr "" "\n" "A funcionalidade do protector do pantalla non funcionará nesta sesión." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez" @@ -2722,15 +2750,16 @@ msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Non se pode determinar o directorio persoal do usuario" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n" +msgstr "" +"A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" @@ -2851,7 +2880,8 @@ msgstr "_Borrar" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" +msgstr "" +"O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2862,7 +2892,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrolar" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Se é verdadeiro, os manexadores mime para text/plain e text/* manteranse " "sincronizados" @@ -3109,14 +3140,19 @@ msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\"" +msgstr "" +"Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\"" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." -msgstr "Moi pronto, os axustes de teclado en gconf non serán tidos en conta (da configuración do sistema) Esta clave é obsoleta dende Gnome 2.12, por favor, restableza o modelo, distribucións e teclas de opcións para obter a configuración predeterminada do sistema." +msgstr "" +"Moi pronto, os axustes de teclado en gconf non serán tidos en conta (da " +"configuración do sistema) Esta clave é obsoleta dende Gnome 2.12, por favor, " +"restableza o modelo, distribucións e teclas de opcións para obter a " +"configuración predeterminada do sistema." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" @@ -3191,6 +3227,14 @@ msgstr "Vistosidade agregada por Anders Carlsson" msgid "Break reminder" msgstr "Recordatorio de descanso" +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "A orientación da bandexa." + #: ../typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "O monitor de escritura xa está executándose." @@ -3282,7 +3326,8 @@ msgstr "" "miniaturizadas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " "OpenType." @@ -3294,7 +3339,8 @@ msgstr "" "PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " "TrueType." @@ -3343,7 +3389,8 @@ msgstr "Visor de fontes de Gnome" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa aplicar a fonte nova?</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa aplicar a fonte nova?</span>" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" @@ -3361,7 +3408,7 @@ msgstr "" msgid "_Apply font" msgstr "_Aplicar fonte" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "Temas" @@ -3405,14 +3452,16 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Se se establece como verdadeiro, entón os temas serán miniaturizados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas " "instalados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas." +msgstr "" +"Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3429,4 +3478,3 @@ msgstr "Indica se se deben miniaturizar os temas instalados" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Indica se hai que miniaturizar os temas" - |