summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-11-18 14:32:48 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2005-11-18 14:32:48 +0000
commitc2ba66ac016e0a670a45dd5e57842fa754eecf82 (patch)
tree420638f9d782c01652e700a395884097f080da63 /po/gl.po
parent8446c3bb492ff9d0a36107b4c914334e9c94acc7 (diff)
downloadgnome-control-center-c2ba66ac016e0a670a45dd5e57842fa754eecf82.tar.gz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po370
1 files changed, 209 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 31c117e66..35dacbcd1 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-28 12:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-28 12:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-18 15:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-18 05:27+0100\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -80,7 +80,8 @@ msgstr "Imposible abrir a libreta de enderezos"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr "ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta"
+msgstr ""
+"ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
@@ -407,7 +408,8 @@ msgstr "Soporte para tecnoloxía de asistencia"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio"
+msgstr ""
+"Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
@@ -439,27 +441,27 @@ msgstr ""
"paquete 'gnopernicus' debe estar instalado para ter as capacidades de "
"aumento e lectura de pantalla."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Ocorreu un erro ao executar o diálogo de preferencias do rato: %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Imposible importa-las configuracións de AccessX do ficheiro '%s'"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Importar ficheiro de configuración de características"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Importar"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
@@ -522,7 +524,8 @@ msgstr "Pitar se se _rechaza a tecla"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado"
+msgstr ""
+"Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@@ -530,7 +533,8 @@ msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se prema un _modificador"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague."
+msgstr ""
+"Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -601,7 +605,7 @@ msgstr ""
"modificadoras."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocidade:"
@@ -630,7 +634,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Só aceptar premas de teclas durante:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Teclee para probar a configuración:"
@@ -661,7 +665,7 @@ msgstr "píxels/segundo"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
@@ -701,48 +705,48 @@ msgstr "_Estilo:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
msgid "Fill Screen"
msgstr "Rechear a pantalla"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
msgid "Scaled"
msgstr "Escalado"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
msgid "Solid Color"
msgstr "Cor sólida"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente horizontal"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente vertical"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Engadir papel tapiz"
@@ -750,8 +754,8 @@ msgstr "Engadir papel tapiz"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Sen papel tapiz"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "píxel"
@@ -771,7 +775,7 @@ msgstr ""
"alleo a GNOME (ex. KDE) poida estar activo e faga conflicto co xestor\n"
"de configuracións de GNOME."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Non se puido cargar a icona de fábrica do capplet '%s'\n"
@@ -782,16 +786,16 @@ msgstr "Aplica-la configuración e saír"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Obter e almacenar opcións heredadas"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
-msgid "Copying file: %i of %i"
-msgstr "Copiando ficheiro: %i de %i"
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Copiando ficheiro: %u de %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
@@ -876,23 +880,28 @@ msgid "Change set"
msgstr "Conxunto de cambios"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Callback de conversión a widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Callback de conversión dende widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback que debe emitirse cando os datos se convertan para GConf dende o "
"widget"
@@ -1050,6 +1059,10 @@ msgstr "Mozilla Mail"
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulador de terminal de Debian"
@@ -1488,24 +1501,24 @@ msgstr "O tipo de acelerador."
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitado"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acción descoñecida>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Son"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Administración das fiestras"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1514,21 +1527,23 @@ msgstr ""
"A combinación \"%s\" xa se usa para:\n"
" \"%s\"\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
+msgstr ""
+"Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n"
+msgstr ""
+"Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action"
msgstr "Acción"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut"
msgstr "Combinación de teclas"
@@ -1575,20 +1590,21 @@ msgstr "Modelos"
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Ocorreu un erro ao lanzar o capplet do teclado: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilidade"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplica-la configuración e saír (só compatibilidade; agora se xestiona polo "
"daemon)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Iniciar a páxina mostrando a configuración do descanso de escritura"
@@ -1649,34 +1665,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "O cursor _palpabrexa nas caixas de texto e nos campos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocidade de palpabrexo do cursor"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Duración do descanso cando a escritura non está permitida"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Duración do traballo antes de forzar un descanso"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "As pulsacións de teclas _repítense cando a tecla mantense pulsada"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencias do teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modelo do teclado:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "Opcións de distribución"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "Distribucións"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -1684,59 +1704,63 @@ msgstr ""
"Bloquea a pantalla despois dun certo intervalo para axudar a prever as "
"lesións polo uso repetitivo do teclado"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Teclado Microsoft Natural"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "Vista previa:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocidade de repetición de teclas"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Restablecer valores _predeterminados"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "Separar un _grupo para cada fiestra"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Descanso de escritura"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Accesibilidade..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Engadir..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "D_uración do intervalo de descanso:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Destribución:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "_Modelos:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Destribucións _seleccionadas:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocidade:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "D_uración do intervalo de traballo:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
@@ -1748,55 +1772,55 @@ msgstr "Establece as súas preferencias do teclado"
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Cursor descoñecido"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
msgstr "O cursor por defecto"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Cursor predeterminado - Actual"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "O punteiro por defecto que incorporan as X"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
msgstr "Cursor branco"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Cursor branco - Actual"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "O punteiro por defecto invertido"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
msgstr "Cursor grande"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Cursor grande - Actual"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Versión de gran tamaño do cursor normal"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Cursor branco grande - Actual"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Cursor branco grande"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Versión grande do punteiro branco"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema do Punteiro"
@@ -2037,7 +2061,7 @@ msgstr "_Sons para eventos"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "Aviso _visual:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2051,11 +2075,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Este tema non está nun formato soportado."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@@ -2063,13 +2087,13 @@ msgstr ""
"Non se puido instalar o tema.\n"
"A utilidade bzip2 non está instalada."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "Fallou a instalación"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@@ -2077,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"Non se puido instalar o tema. \n"
"A utilidade gzip non está instalada."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2086,12 +2110,12 @@ msgstr ""
"O tema de iconas %s instalouse correctamente.\n"
"Pode seleccionalo nos detalles do tema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2100,7 +2124,7 @@ msgstr ""
"O tema de borde de fiestras %s instalouse correctamente.\n"
"Pode seleccionalo nos detalles do tema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2109,23 +2133,24 @@ msgstr ""
"O tema de controis %s instalouse correctamente.\n"
"Pode seleccionalo nos detalles do tema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "O tema é un motor. Necesita compilar este tema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "O formato do ficheiro é inválido"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar"
+msgstr ""
+"Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "A ubicación do ficheiro do tema para instalar é inválida"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2134,11 +2159,11 @@ msgstr ""
"Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n"
"%s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "O formato do ficheiro é inválido."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2147,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"%s é a ruta onde se van a instalar os ficheiros do tema. Isto non pode "
"seleccionarse como ubicación de orixe"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -2163,7 +2188,7 @@ msgstr "Tema personalizado"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Pode gardar este tema premendo o botón 'Gardar Tema'."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1479
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2300,7 +2325,8 @@ msgstr "Árbore de selección de temas"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións"
+msgstr ""
+"Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
@@ -2402,7 +2428,7 @@ msgstr "_Saír"
msgid "_Save"
msgstr "_Gardar"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2414,23 +2440,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (ou \"Logo de windows\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -2480,7 +2506,7 @@ msgstr "Estableza as propiedades das fiestras"
msgid "Windows"
msgstr "Fiestras"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:257
+#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Outros"
@@ -2501,15 +2527,15 @@ msgstr "A ferramenta de configuración de GNOME"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Non se puido iniciar Bonobo"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Alerta de teclas lentas"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2518,19 +2544,19 @@ msgstr ""
"combinación de teclas para a característica \"Teclas lentas\" que afecta a "
"forma en que funciona o teclado."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Desexa activar as Teclas lentas?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Desexa desactivar as Teclas lentas?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Alerta de teclas persistentes"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2539,7 +2565,7 @@ msgstr ""
"característica Teclas persistentes, que afecta á maneira en que funciona o "
"teclado."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2549,11 +2575,11 @@ msgstr ""
"seguidas. Isto desactiva a característica de Teclas persistentes, o cal "
"afecta á forma en que funciona o seu teclado."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Quere activar as Teclas persistentes?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Quere desactivar as teclas persistentes?"
@@ -2566,37 +2592,39 @@ msgstr ""
"Non se puido crea-lo directorio \"%s\".\n"
"Isto é preciso para atura-los cambios de punteiros."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n"
+msgstr ""
+"A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n"
+msgstr ""
+"A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "A combinación de teclas (%s) está incompleta\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "A combinación de teclas (%s) é inválida\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Parece ser que outra aplicación xa posee acceso á tecla '%d'."
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Parece ser que outra aplicación xa posúe acceso á tecla '%u'."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "A combinación de teclas (%s) xa está empregada\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2648,11 +2676,11 @@ msgstr ""
"Tente usar unha configuración máis simple ou usar unha versión máis recente "
"de XFree."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Non amosar esta advertencia outra vez"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2660,11 +2688,11 @@ msgstr ""
"A configuración do teclado de X difire da súa configuración de teclado de "
"Gnome. Cal quere usar?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "Usar a configuración de X"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Usar a configuración de Gnome"
@@ -2698,7 +2726,7 @@ msgstr ""
"Non se puido cargar o ficheiro de Glade.\n"
"Asegúrese de que este demonio está instalado apropiadamente."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2713,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A funcionalidade do protector do pantalla non funcionará nesta sesión."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez"
@@ -2722,15 +2750,16 @@ msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Non se pode determinar o directorio persoal do usuario"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n"
+msgstr ""
+"A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
@@ -2851,7 +2880,8 @@ msgstr "_Borrar"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n"
+msgstr ""
+"O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@@ -2862,7 +2892,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Enrolar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Se é verdadeiro, os manexadores mime para text/plain e text/* manteranse "
"sincronizados"
@@ -3109,14 +3140,19 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr "Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\""
+msgstr ""
+"Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
-msgstr "Moi pronto, os axustes de teclado en gconf non serán tidos en conta (da configuración do sistema) Esta clave é obsoleta dende Gnome 2.12, por favor, restableza o modelo, distribucións e teclas de opcións para obter a configuración predeterminada do sistema."
+msgstr ""
+"Moi pronto, os axustes de teclado en gconf non serán tidos en conta (da "
+"configuración do sistema) Esta clave é obsoleta dende Gnome 2.12, por favor, "
+"restableza o modelo, distribucións e teclas de opcións para obter a "
+"configuración predeterminada do sistema."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
@@ -3191,6 +3227,14 @@ msgstr "Vistosidade agregada por Anders Carlsson"
msgid "Break reminder"
msgstr "Recordatorio de descanso"
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A orientación da bandexa."
+
#: ../typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "O monitor de escritura xa está executándose."
@@ -3282,7 +3326,8 @@ msgstr ""
"miniaturizadas."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes "
"OpenType."
@@ -3294,7 +3339,8 @@ msgstr ""
"PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes "
"TrueType."
@@ -3343,7 +3389,8 @@ msgstr "Visor de fontes de Gnome"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa aplicar a fonte nova?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa aplicar a fonte nova?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@@ -3361,7 +3408,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_Aplicar fonte"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
@@ -3405,14 +3452,16 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Se se establece como verdadeiro, entón os temas serán miniaturizados."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas "
"instalados."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas."
+msgstr ""
+"Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -3429,4 +3478,3 @@ msgstr "Indica se se deben miniaturizar os temas instalados"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Indica se hai que miniaturizar os temas"
-