summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-04-16 21:43:24 +0000
committerIgnacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org>2006-04-16 21:43:24 +0000
commit7c1b3e32495579bafa754f82405e5d0d56a4e067 (patch)
treee332f0558690b357a43ed666669c91fd9966d6a2 /po/gl.po
parent82a34b34573d814ada949c989db491ba9b2d819d (diff)
downloadgnome-control-center-7c1b3e32495579bafa754f82405e5d0d56a4e067.tar.gz
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po167
1 files changed, 74 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 062c37190..408d935f4 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,14 +10,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-05 09:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-05 01:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-16 23:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -78,8 +79,7 @@ msgstr "Imposible abrir a libreta de enderezos"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr ""
-"ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta"
+msgstr "ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
@@ -409,8 +409,7 @@ msgstr "Soporte para tecnoloxía de asistencia"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-"Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio"
+msgstr "Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
@@ -523,8 +522,7 @@ msgstr "Pitar se se _rechaza a tecla"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-"Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado"
+msgstr "Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@@ -532,8 +530,7 @@ msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se prema un _modificador"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague."
+msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -889,28 +886,23 @@ msgid "Change set"
msgstr "Conxunto de cambios"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Callback de conversión a widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Callback de conversión dende widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback que debe emitirse cando os datos se convertan para GConf dende o "
"widget"
@@ -989,27 +981,27 @@ msgid "Could not display help"
msgstr "Non se puido amosar a axuda"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Asegúrese de que o applet está instalado correctamente"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:116
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:161
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:206
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:260
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:309
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:591
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:612
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Erro ao gardar a configuración: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:734
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:754
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Non se puido cargar a interface principal"
@@ -1138,18 +1130,22 @@ msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Terminal X estándar"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "Navegador en modo texto W3M"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
@@ -1462,8 +1458,8 @@ msgstr[0] ""
"A fonte seleccionada é %d punto de grande, e pode facer difícil usar o "
"equipo. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d."
msgstr[1] ""
-"A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o equipo. "
-"Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d."
+"A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o "
+"equipo. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d."
#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
@@ -1479,8 +1475,8 @@ msgstr[0] ""
"A fonte seleccionada é %d punto de grande, e pode facer difícil usar o "
"equipo. Recoméndase que seleccione unha fonte de tamaño menor."
msgstr[1] ""
-"A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o equipo. "
-"Recoméndase que seleccione unha fonte de tamaño menor."
+"A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o "
+"equipo. Recoméndase que seleccione unha fonte de tamaño menor."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
@@ -1555,14 +1551,12 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
+msgstr "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n"
+msgstr "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action"
@@ -1593,7 +1587,7 @@ msgstr "Asigna combinacións de teclas a comandos"
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279
msgid "Layout"
msgstr "Deseño"
@@ -1601,7 +1595,7 @@ msgstr "Deseño"
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
@@ -1623,8 +1617,7 @@ msgstr "_Accesibilidade"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplica-la configuración e saír (só compatibilidade; agora se xestiona polo "
"daemon)"
@@ -2113,15 +2106,15 @@ msgstr ""
"o seu diálogo de \"Preferencias do tema\" instalouse incorrectamente, ou non "
"se instalou o paquete \"gnome-themes\"."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:253
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Este tema non está nun formato soportado."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:271
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:292
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@@ -2129,13 +2122,13 @@ msgstr ""
"Non se puido instalar o tema.\n"
"A utilidade bzip2 non está instalada."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:311
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:350
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:433
msgid "Installation Failed"
msgstr "Fallou a instalación"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:332
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@@ -2143,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"Non se puido instalar o tema. \n"
"A utilidade gzip non está instalada."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2152,12 +2145,12 @@ msgstr ""
"O tema de iconas %s instalouse correctamente.\n"
"Pode seleccionalo nos detalles do tema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:377
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:380
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2166,7 +2159,7 @@ msgstr ""
"O tema de bordo de fiestras %s instalouse correctamente.\n"
"Pode seleccionalo nos detalles do tema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2175,24 +2168,23 @@ msgstr ""
"O tema de controles %s instalouse correctamente.\n"
"Pode seleccionalo nos detalles do tema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "O tema é un motor. Necesita compilar este tema."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407
msgid "The file format is invalid"
msgstr "O formato do ficheiro é inválido"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:509
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
-"Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar"
+msgstr "Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "A ubicación do ficheiro do tema para instalar é inválida"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:548
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2201,11 +2193,11 @@ msgstr ""
"Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n"
"%s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
msgid "The file format is invalid."
msgstr "O formato do ficheiro é inválido."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:596
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2214,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"%s é a ruta onde se van a instalar os ficheiros do tema. Isto non pode "
"seleccionarse como ubicación de orixe"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:650
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -2230,7 +2222,7 @@ msgstr "Tema personalizado"
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Pode gardar este tema premendo o botón 'Gardar Tema'."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2363,8 +2355,7 @@ msgstr "Árbore de selección de temas"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-"Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións"
+msgstr "Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
@@ -2577,7 +2568,7 @@ msgstr "Permisos erróneos para o dispositivo '/dev/pmu'"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Non se puido iniciar Bonobo"
@@ -2674,14 +2665,12 @@ msgstr ""
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n"
+msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-"A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n"
+msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
@@ -2832,8 +2821,7 @@ msgstr "Non se pode determinar o directorio persoal do usuario"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n"
+msgstr "A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
@@ -2965,8 +2953,7 @@ msgstr "Sons do sistema"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n"
+msgstr "O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@@ -2977,8 +2964,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Enrolar"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Se é verdadeiro, os manexadores mime para text/plain e text/* manteranse "
"sincronizados"
@@ -3225,8 +3211,7 @@ msgstr ""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr ""
-"Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\""
+msgstr "Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\""
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -3407,8 +3392,7 @@ msgstr ""
"miniaturizadas."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes "
"OpenType."
@@ -3420,8 +3404,7 @@ msgstr ""
"PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes "
"TrueType."
@@ -3470,8 +3453,7 @@ msgstr "Visor de fontes de Gnome"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa aplicar a fonte nova?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa aplicar a fonte nova?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@@ -3533,16 +3515,14 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Se se establece como verdadeiro, entón os temas serán miniaturizados."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas "
"instalados."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas."
+msgstr "Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -3559,3 +3539,4 @@ msgstr "Indica se se deben miniaturizar os temas instalados"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Indica se hai que miniaturizar os temas"
+