diff options
author | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2006-04-16 21:43:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Ignacio Casal Quinteiro <icq@src.gnome.org> | 2006-04-16 21:43:24 +0000 |
commit | 7c1b3e32495579bafa754f82405e5d0d56a4e067 (patch) | |
tree | e332f0558690b357a43ed666669c91fd9966d6a2 /po/gl.po | |
parent | 82a34b34573d814ada949c989db491ba9b2d819d (diff) | |
download | gnome-control-center-7c1b3e32495579bafa754f82405e5d0d56a4e067.tar.gz |
*** empty log message ***
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 167 |
1 files changed, 74 insertions, 93 deletions
@@ -10,14 +10,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-05 09:49+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-05 01:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-16 23:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-16 23:43+0200\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" -"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" +"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" @@ -78,8 +79,7 @@ msgstr "Imposible abrir a libreta de enderezos" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "" -"ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta" +msgstr "ID de inicio descoñecido, a base de datos de usuarios quizais esté corrupta" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 @@ -409,8 +409,7 @@ msgstr "Soporte para tecnoloxía de asistencia" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "" -"Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio" +msgstr "Activa o soporte para as tecnoloxías de asistencia de Gnome durante o inicio" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" @@ -523,8 +522,7 @@ msgstr "Pitar se se _rechaza a tecla" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" -"Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado" +msgstr "Pitar cando se activen ou desactiven as _características desde o teclado" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" @@ -532,8 +530,7 @@ msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se prema un _modificador" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague." +msgstr "Emitir un sinal sonoro cando se acenda un LED e dous sinais cando se apague." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -889,28 +886,23 @@ msgid "Change set" msgstr "Conxunto de cambios" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "Conxunto de datos de GConf que se remitirán ó cliente GConf cando se apliquen" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Callback de conversión a widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Callback que debe emitirse cando os datos sexan convertidos de GConf ó widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback de conversión dende widget" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback que debe emitirse cando os datos se convertan para GConf dende o " "widget" @@ -989,27 +981,27 @@ msgid "Could not display help" msgstr "Non se puido amosar a axuda" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:57 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:765 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:756 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Asegúrese de que o applet está instalado correctamente" #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:92 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:125 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:170 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:215 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:269 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:318 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:600 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:621 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:116 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:161 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:206 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:260 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:309 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:591 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:612 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Erro ao gardar a configuración: %s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:734 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:763 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:754 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Non se puido cargar a interface principal" @@ -1138,18 +1130,22 @@ msgid "Standard XTerminal" msgstr "Terminal X estándar" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 msgid "W3M Text Browser" msgstr "Navegador en modo texto W3M" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 msgid "aterm" msgstr "aterm" @@ -1462,8 +1458,8 @@ msgstr[0] "" "A fonte seleccionada é %d punto de grande, e pode facer difícil usar o " "equipo. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d." msgstr[1] "" -"A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o equipo. " -"Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d." +"A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o " +"equipo. Recoméndase que seleccione un tamaño menor de %d." #: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format @@ -1479,8 +1475,8 @@ msgstr[0] "" "A fonte seleccionada é %d punto de grande, e pode facer difícil usar o " "equipo. Recoméndase que seleccione unha fonte de tamaño menor." msgstr[1] "" -"A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o equipo. " -"Recoméndase que seleccione unha fonte de tamaño menor." +"A fonte seleccionada é %d puntos de grande, e pode facer difícil usar o " +"equipo. Recoméndase que seleccione unha fonte de tamaño menor." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." @@ -1555,14 +1551,12 @@ msgstr "" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" +msgstr "Erro na posta dun novo acelerador na base de datos da configuración: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n" +msgstr "Erro ao borrar unha aceleración na base de datos de configuración: %s\n" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 msgid "Action" @@ -1593,7 +1587,7 @@ msgstr "Asigna combinacións de teclas a comandos" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279 msgid "Layout" msgstr "Deseño" @@ -1601,7 +1595,7 @@ msgstr "Deseño" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 msgid "Default" msgstr "Por defecto" @@ -1623,8 +1617,7 @@ msgstr "_Accesibilidade" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplica-la configuración e saír (só compatibilidade; agora se xestiona polo " "daemon)" @@ -2113,15 +2106,15 @@ msgstr "" "o seu diálogo de \"Preferencias do tema\" instalouse incorrectamente, ou non " "se instalou o paquete \"gnome-themes\"." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:253 msgid "This theme is not in a supported format." msgstr "Este tema non está nun formato soportado." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:271 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Fallou ao crear o directorio temporal" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:292 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." @@ -2129,13 +2122,13 @@ msgstr "" "Non se puido instalar o tema.\n" "A utilidade bzip2 non está instalada." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:311 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:350 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:433 msgid "Installation Failed" msgstr "Fallou a instalación" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:332 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." @@ -2143,7 +2136,7 @@ msgstr "" "Non se puido instalar o tema. \n" "A utilidade gzip non está instalada." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" @@ -2152,12 +2145,12 @@ msgstr "" "O tema de iconas %s instalouse correctamente.\n" "Pode seleccionalo nos detalles do tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:377 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" msgstr "O tema de Gnome %s instalouse correctamente" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:380 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" @@ -2166,7 +2159,7 @@ msgstr "" "O tema de bordo de fiestras %s instalouse correctamente.\n" "Pode seleccionalo nos detalles do tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" @@ -2175,24 +2168,23 @@ msgstr "" "O tema de controles %s instalouse correctamente.\n" "Pode seleccionalo nos detalles do tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." msgstr "O tema é un motor. Necesita compilar este tema." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:407 msgid "The file format is invalid" msgstr "O formato do ficheiro é inválido" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:509 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" -"Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar" +msgstr "Non se especificou ningunha ubicación do ficheiro do tema para instalar" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "A ubicación do ficheiro do tema para instalar é inválida" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:548 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2201,11 +2193,11 @@ msgstr "" "Permisos insuficientes para instalar o tema en:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569 msgid "The file format is invalid." msgstr "O formato do ficheiro é inválido." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:596 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2214,7 +2206,7 @@ msgstr "" "%s é a ruta onde se van a instalar os ficheiros do tema. Isto non pode " "seleccionarse como ubicación de orixe" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:650 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2230,7 +2222,7 @@ msgstr "Tema personalizado" msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Pode gardar este tema premendo o botón 'Gardar Tema'." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2363,8 +2355,7 @@ msgstr "Árbore de selección de temas" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "" -"Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións" +msgstr "Personaliza a aparencia das barras de ferramentas e de menús nas aplicacións" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" @@ -2577,7 +2568,7 @@ msgstr "Permisos erróneos para o dispositivo '/dev/pmu'" msgid "Volume" msgstr "Volume" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Non se puido iniciar Bonobo" @@ -2674,14 +2665,12 @@ msgstr "" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" -"A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n" +msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa acción definida múltiples veces\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" -"A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "A combinación de teclas (%s) ten a súa combinación definida múltiples veces\n" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format @@ -2832,8 +2821,7 @@ msgstr "Non se pode determinar o directorio persoal do usuario" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n" +msgstr "A clave %s de GConf definiuse como tipo %s pero se agardaba que fora %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable files:" @@ -2965,8 +2953,7 @@ msgstr "Sons do sistema" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" +msgstr "O xestor de fiestras \"%s\" non rexistrou unha ferramenta de configuración\n" #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2977,8 +2964,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrolar" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Se é verdadeiro, os manexadores mime para text/plain e text/* manteranse " "sincronizados" @@ -3225,8 +3211,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "" -"Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\"" +msgstr "Suprime a mensaxe de advertencia \"A configuración de sistema X cambiou\"" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -3407,8 +3392,7 @@ msgstr "" "miniaturizadas." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " "OpenType." @@ -3420,8 +3404,7 @@ msgstr "" "PCF." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Estableza nesta clave o comando usado para crear miniaturas para as fontes " "TrueType." @@ -3470,8 +3453,7 @@ msgstr "Visor de fontes de Gnome" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa aplicar a fonte nova?</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Desexa aplicar a fonte nova?</span>" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" @@ -3533,16 +3515,14 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Se se establece como verdadeiro, entón os temas serán miniaturizados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas " "instalados." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas." +msgstr "Estableza esta clave co comando utilizado para crear as miniaturas dos temas." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3559,3 +3539,4 @@ msgstr "Indica se se deben miniaturizar os temas instalados" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Indica se hai que miniaturizar os temas" + |