summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2002-12-05 15:40:18 +0000
committerChristophe Merlet <redfox@src.gnome.org>2002-12-05 15:40:18 +0000
commit88128b9d38694e2cb6315f7cfe9ed3a24a9f01ad (patch)
tree4c6da34274b09f4984c7cca58663dc946553e2e3 /po/fr.po
parentd46f05cc6c475c9f631989e29870eb0ede6d8bcc (diff)
downloadgnome-control-center-88128b9d38694e2cb6315f7cfe9ed3a24a9f01ad.tar.gz
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po994
1 files changed, 523 insertions, 471 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 5ade5bf1b..e3671b575 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,33 +1,37 @@
-# control-center fr.po
+# French translation of control-center.
# Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-1999.
# Fabrice Bellet <Fabrice.Bellet@imag.fr>, 1999.
# Thibaut Cousin <Thibaut.Cousin@clermont.in2p3.fr>, 1999.
# Joaquim Fellmann <joaquim@hrnet.fr>, 2000.
-# maintainer : Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>, 2000-2002.
+# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
+# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
# Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>, 2002.
+# Sebastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-21 15:15+0200\n"
-"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
+"Project-Id-Version: control-center 2.1.3.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-12-05 16:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-05 16:35+0100\n"
+"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s"
+msgstr ""
+"Il y a eu une erreur lors du lancement de la boîte de dialogue de "
+"préférences de la souris : %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »"
+msgstr "Incapable d'importer les paramètres AccessX à partir du fichier « %s »"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:462
msgid "Select CDE AccessX file"
@@ -41,117 +45,109 @@ msgstr "Clavier"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Défini vos préférences d'accessibilité du clavier"
+msgstr "Règle les paramètres d'accessibilité de votre clavier"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate with it."
msgstr ""
+"Ce système ne semble pas avoir l'extension XKB. Les fonctionnalités "
+"d'accessibilité du clavier ne fonctionneront pas."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "Basic"
-msgstr ""
+msgstr "Basique"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Bip quand la touche est re_jetée"
+msgstr "Bip si la touche est re_jetée"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Bip lorsque les fonctionnalités sont (dés)activées depuis le clavier"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Émettre un _bip lorsque la touche de modification est appuyée"
+msgstr "Bip lorsque la touche de _modification est appuyée"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Émettre un bip quand une LED s'allume et deux bips quand une LED s'éteint."
+msgstr "Bip lorsqu'une LED s'allume et deux bips lorsqu'une LED s'éteint."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Bip quand la touche est re_jetée"
+msgstr "Bip lorsque la touche est :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Del_ay:"
-msgstr "_Délai :"
+msgstr "Dél_ai :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
+msgstr "Délai entre l'action sur la touche et le mou_vement de la souris :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
+msgstr "Désactiver si deu_x touches sont enfoncées simultanément"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Activer _Toggle Keys"
+msgstr "Activer les touches de _basculement"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Enable Bo_unce Keys"
-msgstr "Activer _Bounce Keys"
+msgstr "Activer les touches _bondissantes"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Enable Slo_w Keys"
-msgstr "Activer Slo_w Keys"
+msgstr "Activer les touches _lentes"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Enable _Mouse Keys"
-msgstr "Activer _Mouse Keys"
+msgstr "Activer les touches de _souris"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Enable _Sticky Keys"
-msgstr "Activer _Sticky Keys"
+msgstr "Activer les touches _collantes"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "Fonctionnalités"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "_Fichier"
+msgstr "Filtres"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ignorer l'enfoncement des touches survenues entre : "
+msgstr "_Ignorer les touches dupliquées saisies en moins de :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
-"Ignorer toutes les pressions succesives de la MÊME touche si elles arrivent "
+"Ignorer toutes les pressions successives de la MÊME touche si elles arrivent "
"dans une période de temps sélectionnable par l'utilisateur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Configuration de l'accessibilité du clavier (AccessX)"
+msgstr "Préférences d'accessibilité du clavier (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Vitesse ma_ximale du pointeur: "
+msgstr "Vitesse ma_ximale du pointeur :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
@@ -159,9 +155,8 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Préférences de la souris"
+msgstr "_Préférences de la souris..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
@@ -177,7 +172,7 @@ msgid ""
"in sequence."
msgstr ""
"Effectue des opérations de pressage de touches simultanées en pressant un "
-"modificateur de touche en séquance."
+"modificateur de touche en séquence."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@@ -185,77 +180,67 @@ msgid "S_peed:"
msgstr "_Vitesse :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Temps qu'il faut pour accélerer jusqu'à la vitesse maximale: "
+msgstr "Temps qu'il faut pour accé_lerer jusqu'à la vitesse maximale :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Toggle Keys"
-msgstr "Activer _Toggle Keys"
+msgstr "Touches de basculement"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Bascule le clavier numérique en un clavier de contrôle de la souris."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Désactiver si non-utilisé pour"
+msgstr "_Désactiver si non-utilisé pendant :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Activer l'accessibilité au clavier"
+msgstr "_Activer les fonctionnalités d'accessibilité du clavier"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "_Importer les réglages de fonctionnalités..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "N'accepter les touches enfoncés qu'après : "
+msgstr "_N'accepter que les touches enfoncées pendant au moins :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Repeat Keys"
-msgstr "Touches de répétition"
+msgstr "Touches de _répétition"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
+msgstr "_Taper pour tester les réglages :"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_accepted"
-msgstr "la touche est _acceptée"
+msgstr "_acceptée"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_pressed"
-msgstr "la touche est _enfoncée"
+msgstr "_enfoncée"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "_rejected"
-msgstr "la touche est _rejetée"
+msgstr "_rejetée"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
-msgstr ""
+msgstr "caractères/seconde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "milliseconds"
-msgstr "secondes"
+msgstr "millisecondes"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "pixels/second"
-msgstr "pixels/sec"
+msgstr "pixels/seconde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
@@ -304,7 +289,7 @@ msgstr "_Aucune image"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "Select _picture:"
-msgstr "_Sélectionnez une image :"
+msgstr "_Sélectionnez une image :"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
@@ -313,7 +298,7 @@ msgstr "_Sélectionnez une image :"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:751
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "Recupérer et enregistrer une configuration antérieure"
+msgstr "Récupérer et enregistrer une configuration antérieure"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:593
#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
@@ -322,11 +307,11 @@ msgstr "Préférences de l'arrière-plan"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
msgid "A preview of the background picture."
-msgstr "Aperçu du l'image d'arrière-plan"
+msgstr "Aperçu de l'image d'arrière-plan."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "Background Preview"
-msgstr "Aperçu du papier peint"
+msgstr "Aperçu de l'arrière-plan"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Background _Style:"
@@ -342,7 +327,7 @@ msgstr "Choisissez une couleur"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Picture Options:"
-msgstr "Options de l'image :"
+msgstr "Options de l'image :"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
#: libbackground/preview-file-selection.c:212
@@ -391,7 +376,7 @@ msgstr "Arrière-plan"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
msgid "Customize your desktop background"
-msgstr "Personnalise votre arrière-plan de bureau"
+msgstr "Personnalise l'arrière-plan de votre bureau"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -415,7 +400,7 @@ msgstr "Appliquer et quitter"
#: capplets/common/capplet-util.c:340
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s"
+msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
@@ -425,17 +410,17 @@ msgstr "%i sur %i"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
-msgstr "Transfert : %s"
+msgstr "Transfert : %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
-msgstr "De : %s"
+msgstr "De : %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
-msgstr "Vers : %s"
+msgstr "Vers : %s"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
@@ -471,11 +456,11 @@ msgstr "Index d'URI en cours - démarre depuis 1"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
-msgstr "Totals d'URIs"
+msgstr "Total d'URIs"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
-msgstr "Nombre totals d'URIs"
+msgstr "Nombre total d'URIs"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
@@ -514,7 +499,7 @@ msgid ""
"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Ensemble de changements GConf à être transmit au client gconf en appuyant "
-"sur « Appliquer »"
+"sur « Appliquer »"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
@@ -572,10 +557,10 @@ msgid ""
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier « %s ».\n"
+"Impossible de trouver le fichier « %s ».\n"
"\n"
-"Svp, veuillez vous assurer que le fichier existe et réessayez de nouveau ou "
-"alors choisisser une autre image d'arrière-plan."
+"Veuillez vous assurer que le fichier existe et essayez de nouveau ou alors "
+"choisissez une autre image d'arrière-plan."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1492
#, c-format
@@ -585,10 +570,10 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
-"Le fichier « %s » ne peut être ouvert.\n"
+"Le fichier « %s » ne peut être ouvert.\n"
"Peut-être s'agit-il d'un format de fichier n'étant pas encore supporté.\n"
"\n"
-"Veuillez selectionner une autre image."
+"Veuillez sélectionner une autre image."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1583
msgid "Please select an image."
@@ -617,23 +602,23 @@ msgstr "Ajouter..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Éditeur _personnalisé"
+msgstr "Éditeur _personnalisé :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Help Browser:"
-msgstr "Navigateur Web _personnalisé :"
+msgstr "Navigateur d'aide _personnalisé :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Terminal _personnalisé :"
+msgstr "Terminal _personnalisé :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr "Navigateur Web _personnalisé :"
+msgstr "Navigateur Web _personnalisé :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Co_mmande :"
+msgstr "_Commande :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Custom Editor Properties"
@@ -665,7 +650,7 @@ msgstr "Supprimer"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "E_xec Flag:"
+msgstr "Indicateur d'e_xec :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Edit..."
@@ -680,12 +665,12 @@ msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
-"Selectionner le gestionnaire de fenêtres que vous désirer. Vous devrez "
-"cliquez Appliquez pour le mettre en marche."
+"Sélectionner le gestionnaire de fenêtres que vous désirez. Vous devrez "
+"cliquez « Appliquer » pour le mettre en marche."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Exécuter dans un _terminal"
+msgstr "Lancer dans un _terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
@@ -709,12 +694,12 @@ msgstr "Cette application doit être lancée en _ligne de commande"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Répond au contrôle à distance de Netscape"
+msgstr "Répond au contrôle à distance de _Netscape"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
msgstr ""
-"Utiliser cet é_diteur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de "
+"_Utiliser cet éditeur pour ouvrir les fichiers texte dans le gestionnaire de "
"fichier"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
@@ -728,7 +713,7 @@ msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name:"
-msgstr "_Nom :"
+msgstr "_Nom :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
msgid "_Properties..."
@@ -736,19 +721,19 @@ msgstr "_Propriétés..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Help Browser:"
-msgstr "_Sélectionnez un navigateur d'aide :"
+msgstr "_Sélectionnez un navigateur d'aide :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Sélectionnez un terminal :"
+msgstr "_Sélectionnez un terminal :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "_Sélectionnez un navigateur Web :"
+msgstr "_Sélectionnez un navigateur Web :"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:36
msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "_Sélectionnez un éditeur :"
+msgstr "_Sélectionnez un éditeur :"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
@@ -760,7 +745,7 @@ msgstr "Paramètres d'accessibilité"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
-msgstr "Avancée"
+msgstr "Préférences avancées"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
msgid "Advanced Settings"
@@ -810,15 +795,14 @@ msgstr "Groupe de fenêtres"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-"Configurer la manière de minimiser, maximisation et restorer les fenêtres"
+msgstr "Configurer la manière de minimiser, maximiser et restorer les fenêtres"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
msgstr "Maximisation et minimisation"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -836,7 +820,7 @@ msgstr "Sélectionnez les diverses options de fenêtres"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Configure comment déplacer et redimensionner les fenêtres"
+msgstr "Configurer la manière de déplacer et redimensionner les fenêtres"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
msgid "Moving and Resizing"
@@ -900,34 +884,28 @@ msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Ajouter un type de _fichier..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Ajouter un _service..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Choisir..."
+msgstr "C_hoisir..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Catégorie"
+msgstr "Caté_gorie :"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "D_efault action:"
-msgstr "Action par défaut"
+msgstr "Action par _défaut :"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Default _action:"
-msgstr "Action par défaut"
+msgstr "_Action par défaut :"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
@@ -935,18 +913,16 @@ msgid "Edit file type"
msgstr "Éditer le type de fichier"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Extensions de fichier"
+msgstr "Extensions de fichier :"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr "Voir le contenu"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Programme"
+msgstr "_Programme :"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Program to Run"
@@ -958,57 +934,49 @@ msgstr "Lancer un programme"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Lancer dans un _terminal"
+msgstr "_Lancer dans un terminal"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie parentes"
+msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie parente"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Add:"
-msgstr "_Ajouter"
+msgstr "_Ajouter :"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "_Description"
+msgstr "_Description :"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Éditer..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_MIME type:"
-msgstr "Type _MIME"
+msgstr "_Type MIME :"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Programme à lancer"
+msgstr "_Programme à lancer :"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protocole"
+msgstr "_Protocole :"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Composant de visualisation"
+msgstr "Composant de _visualisation :"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "File types and programs"
msgstr "Types de fichiers et programmes"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr ""
"Spécifie quels programmes sont utilisés pour ouvrir ou visionner chaque type "
@@ -1051,7 +1019,7 @@ msgstr "Extension"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Model sous-jacent qui signal que le bouton Ok est cliqué"
+msgstr "Modèle sous-jacent qui signale que le bouton Ok est cliqué"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
@@ -1088,12 +1056,12 @@ msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
-"Veuillez saisir un type mIME valide. Il doit être de la forme class/type et "
+"Veuillez saisir un type MIME valide. Il doit être de la forme class/type et "
"ne doit pas contenir d'espace."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr "Un type MIME avec ce nom existe déjà, l'écraser ?."
+msgstr "Un type MIME avec ce nom existe déjà, l'écraser ?"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Category"
@@ -1101,7 +1069,7 @@ msgstr "Catégorie"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Choose a file category"
-msgstr "Choisisser une catégorie de fichier"
+msgstr "Choisissez une catégorie de fichiers"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:667
msgid "Images"
@@ -1150,14 +1118,14 @@ msgstr "Ajouter un service"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Veullez entrer un nom de protocole."
+msgstr "Veuillez saisir un nom de protocole."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
-"Nom de protocole invalide. Veuillez entrer un nom de protocole sans espace "
+"Nom de protocole invalide. Veuillez saisir un nom de protocole sans espace "
"ni ponctuation."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
@@ -1194,54 +1162,51 @@ msgstr "Documentation GNOME"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
msgid "Font"
-msgstr "Police"
+msgstr "Polices"
#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Sélectionne les polices pour le bureau"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Best _shapes"
-msgstr "Netscape"
+msgstr "Meilleur _rendu"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "Best co_ntrast"
-msgstr ""
+msgstr "Meilleur _contraste"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
-msgstr ""
+msgstr "_Détails..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Propriétés des polices"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
-msgstr "Propriétés des polices"
+msgstr "Rendu des polices"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
+msgstr "Détails des rendus des polices"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
+msgstr "_Niveaux de gris"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Hinting:"
-msgstr ""
+msgstr "Hinting :"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "N_one"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "_Aucun"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
-msgstr ""
+msgstr "Résolution (_points par pouce) :"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
@@ -1252,82 +1217,78 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Modifie la police des icônes du bureau"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Choix de la police pour les applications"
+msgstr ""
+"Définie la police à pas fixe pour les terminaux et les applications "
+"similaires"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
-msgstr ""
+msgstr "Lissage :"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
+msgstr "_Souspixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
+msgstr "Lissage _souspixel (LCDs)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
-msgstr ""
+msgstr "Ordre souspixel :"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
-msgstr ""
+msgstr "vB_VR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
-msgstr "Police d'_application :"
+msgstr "Police des _applications :"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
-msgstr ""
+msgstr "_BVR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Police du _bureau :"
+msgstr "Police du _bureau :"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Full"
-msgstr "_Fichier"
+msgstr "_Important"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "Moyen"
+msgstr "_Moyen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
+msgstr "_Monochrome"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_None"
-msgstr "Aucun"
+msgstr "_Aucun"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
-msgstr ""
+msgstr "_RVB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Slight"
-msgstr "Droite"
+msgstr "_Léger"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "Police de _terminal :"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
-msgstr ""
+msgstr "_vRVB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
-msgstr ""
+msgstr "Police du titre des _fenêtres :"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
@@ -1337,19 +1298,18 @@ msgstr "Touche d'accélération"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Accélération"
+msgstr "Modificateurs d'accélération"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'accélération"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-#, fuzzy
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Saisissez un nouveau raccourci"
+msgstr "Le type de l'accélération."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
@@ -1358,57 +1318,60 @@ msgstr "Désactivé"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
-"Entrer un nouvel accélérateur, ou appuyer sur la barre d'espacement pour "
+"Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement pour "
"libérer le champ"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator"
-msgstr "Saisissez un nouveau raccourci"
+msgstr "Saisissez un nouvel accélérateur"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:448
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538
msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Action Inconnu>"
+msgstr "<Action inconnue>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:467
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:471
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:561
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:696
#, c-format
-msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+" \"%s\"\n"
msgstr ""
+"Le raccourci « %s » est déjà utilisé pour :\n"
+" « %s »\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:727
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données "
-"de configuration : %s\n"
+"de configuration : %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:771
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:878
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
"Impossible de trouver un seul thème de clavier. Cela veut dire que votre "
-"installation de GT+ est vraisemblablement incomplète."
+"installation de GTK+ est vraisemblablement incomplète."
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:793
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:900
msgid "Action"
msgstr "Action"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:811
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:919
msgid "Shortcut"
msgstr "Raccourci"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr "Cliquez pour une liste de schémas de navigation de clavier."
+msgstr "Cliquer pour une liste de schémas de navigation de clavier."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
@@ -1417,7 +1380,7 @@ msgstr "Raccourcis clavier"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Raccourcis du _bureau"
+msgstr "Raccourcis du _bureau :"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "_Text editing shortcuts:"
@@ -1425,16 +1388,16 @@ msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :"
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "Assigner les touches de raccourcis aux commandes"
+msgstr "Affecte des raccourcis claviers aux commandes"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:160
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s"
+msgstr "Il y a eu une erreur lors du lancement de la capplet clavier : %s"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Accessibilité"
+msgstr "A_ccessibilité"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
@@ -1448,19 +1411,19 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Rapide</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Long</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Court</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Lent</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
@@ -1472,7 +1435,7 @@ msgstr "_Personnalisé :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "Clic_k on keypress"
-msgstr "_Clique au pressage de touche"
+msgstr "_Clic au pressage de touche"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Cursor Blinks"
@@ -1480,7 +1443,7 @@ msgstr "Curseurs clignotants"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Keyboard Bell"
-msgstr "Clique du clavier"
+msgstr "Clic du clavier"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -1488,11 +1451,11 @@ msgstr "Propriétés du clavier"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
-msgstr "Répétition lorsque une touche est maintenu enfoncée"
+msgstr "_Répétition lorsqu'une touche est maintenue enfoncée"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keypress Click"
-msgstr "Clique au pressage de touche"
+msgstr "Clic au pressage de touche"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Repeat Keys"
@@ -1504,7 +1467,7 @@ msgstr "_Accessibilité..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Le _curseur clignote dans les champs et boîte de texte"
+msgstr "_Clignotement dans les champs et boîtes de texte"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "_Delay:"
@@ -1520,11 +1483,11 @@ msgstr "_Vitesse :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Volume:"
-msgstr "_Volume :"
+msgstr "_Volume :"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "loud"
-msgstr "faible"
+msgstr "fort"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "quiet"
@@ -1532,7 +1495,7 @@ msgstr "silence"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Défini vos préférences du clavier"
+msgstr "Règle les paramètres de votre clavier"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:476
#, c-format
@@ -1549,7 +1512,7 @@ msgid ""
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Curseur par défaut - Courant</b>\n"
-"Le curseur par défaut distribuer avec X Window"
+"Le curseur par défaut livré avec X Window"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:580
msgid ""
@@ -1557,14 +1520,14 @@ msgid ""
"The default cursor that ships with X"
msgstr ""
"<b>Curseur par défaut</b>\n"
-"Le curseur par défaut distribué avec X Window"
+"Le curseur par défaut livré avec X Window"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:598
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
msgstr ""
-"<b>Curseur blanc - Courrant</b>\n"
+"<b>Curseur blanc - Courant</b>\n"
"Le curseur par défaut inversé"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:601
@@ -1581,7 +1544,7 @@ msgid ""
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Grand curseur - Courant</b>\n"
-"Version agrandi du curseur par défaut"
+"Version agrandie du curseur par défaut"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:622
msgid ""
@@ -1589,7 +1552,7 @@ msgid ""
"Large version of normal cursor"
msgstr ""
"<b>Grand curseur</b>\n"
-"Version agrandi du curseur par défaut"
+"Version agrandie du curseur par défaut"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:640
msgid ""
@@ -1597,7 +1560,7 @@ msgid ""
"Large version of white cursor"
msgstr ""
"<b>Grand curseur blanc - Courant</b>\n"
-"Version agrandi du curseur blanc"
+"Version agrandie du curseur blanc"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:643
msgid ""
@@ -1612,7 +1575,7 @@ msgid ""
"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
"take effect."
msgstr ""
-"<b>Remarque : </b> Il faut que vous fermiez la session et que vous vous "
+"<b>Remarque :</b> Il faut que vous fermiez la session et que vous vous "
"reconnectiez pour que ce réglage soit pris en compte."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
@@ -1621,23 +1584,23 @@ msgstr "<i>Rapide</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Haut</i>"
+msgstr "<i>Haute</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Grand</i>"
+msgstr "<i>Grande</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Bas</i>"
+msgstr "<i>Basse</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lent</i>"
+msgstr "<i>Lente</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Petit</i>"
+msgstr "<i>Faible</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
@@ -1674,7 +1637,7 @@ msgstr "Le mode gaucher inverse les boutons droits et gauches de la souris."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localiser le pointeur"
+msgstr "Localisation du pointeur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
@@ -1699,12 +1662,12 @@ msgstr "Préférences de la souris"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr ""
-"Régler la distance requise pour bouger le curseur avant de commencer à "
-"glisser un objet."
+"Défini la distance à partir de laquelle le curseur commencer à glisser un "
+"objet."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Régler la vitesse de votre pointeur."
+msgstr "Défini la vitesse de votre pointeur."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
@@ -1712,11 +1675,11 @@ msgstr "Vitesse"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Accélération :"
+msgstr "_Accélération :"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Délai (sec) :"
+msgstr "_Délai (sec) :"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
@@ -1724,103 +1687,93 @@ msgstr "Souris pour _gaucher"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Sensibilité :"
+msgstr "_Sensibilité :"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
msgstr ""
-"Montrer la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est appuyée"
+"_Afficher la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est "
+"appuyée"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Réactivité :"
+msgstr "_Réactivité :"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Défini vos préférences de souris"
+msgstr "Règle les paramètres de votre souris"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Network proxy"
msgstr "Proxy réseau"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Network proxy preferences"
msgstr "Préférences du proxy réseau"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Configuration _automatique du proxy</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Connexion _direct à Internet</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Configuration _manuelle du proxy</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Utiliser l'authentication</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Commande de configuration :"
+msgstr "URL d'autoconfiguration :"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "Réglages du proxy HTTP"
+msgstr "Détails du proxy HTTP"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Préférences du proxy réseau"
+msgstr "Configuration du proxy réseau"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Port:"
-msgstr "P_ort :"
+msgstr "Port :"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
+msgstr "Hôte S_ocks :"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "_Details"
-msgstr ""
+msgstr "_Détails"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_Utiliser un proxy HTTP"
+msgstr "Proxy _FTP :"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "_HTTP proxy:"
-msgstr "_Utiliser un proxy HTTP"
+msgstr "Proxy _HTTP :"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "Mot de _passe :"
+msgstr "_Mot de passe :"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Utiliser un proxy HTTP"
+msgstr "Proxy HTTP _sécurisé :"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "_Identifiant :"
+msgstr "_Identifiant :"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
@@ -1835,9 +1788,8 @@ msgid "General"
msgstr "Général"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Sound Events"
-msgstr "_Événements sonores"
+msgstr "Événements sonores"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
@@ -1849,7 +1801,7 @@ msgstr "_Sons pour les événements"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "Active le son et les sons associés avec les événements"
+msgstr "Active le son et permet d'associer des sons à certains événements"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
@@ -1905,82 +1857,95 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Sélectionne les thèmes pour les diverses parties du bureau"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Enregistrer le thème sur disque</span>"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+msgid "Apply _Background"
+msgstr "Appliquer l'_arrière-plan"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+msgid "Apply _Font"
+msgstr "Appliquer la _police"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
-msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur"
+msgstr "Contrôles"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
-msgstr "Icônes seulement"
+msgstr "Icônes"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi installer des nouveaux thèmes en les faisant glisser dans "
-"cette fenêtre"
+"cette fenêtre."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+msgid "Short _Description:"
+msgstr "_Description courte :"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+msgid "Theme Details"
+msgstr "Détails du thème"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Préférences du thème"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid ""
-"This theme suggests a matching\n"
+"This theme suggests a\n"
"background:"
msgstr ""
+"Ce thème suggère un\n"
+"arrière-plan :"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid ""
-"This theme suggests a matching\n"
+"This theme suggests a\n"
"font and background"
msgstr ""
+"Ce thème suggère une\n"
+"police et un arrière-plan"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "This theme suggests a matching font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Use _Background"
-msgstr "Arrière-plan"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Use _Font"
-msgstr "Police"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Use _Font "
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+msgid ""
+"This theme suggests a\n"
+"font:"
msgstr ""
+"Ce thème suggère une\n"
+"police :"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Use _background"
-msgstr "Arrière-plan"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
-msgstr "Apparence des bordures de fenêtres"
+msgstr "Bordure de fenêtre"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+msgid "_Details..."
+msgstr "_Détails..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go to theme folder"
-msgstr "_Va au répertoire de théme"
+msgstr "_Va au répertoire de thème"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "_Install New Theme..."
-msgstr "_Installer un nouveau thème..."
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+msgid "_Install theme..."
+msgstr "_Installer un thème..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme"
-msgstr "Thème"
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+msgid "_Save theme"
+msgstr "_Enregistrer le thème"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+msgid "_Theme name:"
+msgstr "Nom du _thème :"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
@@ -1992,27 +1957,37 @@ msgstr "_Installer"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Emplacement du nouveau thème :"
+msgstr "_Emplacement du nouveau thème :"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615
-#, fuzzy
-msgid "Current modified"
-msgstr "Index d'URI en cours"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:467
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
+"Aucun thème ne peut être trouvé sur votre système. Cela signifie "
+"probablement que votre boîte de dialogue « Préférences du thème » a été mal "
+"installé, ou que vous n'avez pas installé le paquet « gnome-thèmes »."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Thème personnalisé"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:517
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+"Vous pouvez enregistrer ce thème en cliquant sur le bouton « Enregistrer le "
+"thème »"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
-"Personnalise l'apparence des barres d'outils et de menu dans les applications"
+"Personnalise l'apparence des barres d'outils et des menus dans les "
+"applications"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menus & barre d'outils"
+msgstr "Menus & barres d'outils"
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
msgid "Behavior"
@@ -2024,11 +1999,11 @@ msgstr "Règle le comportement des applications GNOME"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-msgstr "Aperçu de l'aspect d'une barre de menu avec ces réglages"
+msgstr "Apparence d'une barre de menu avec ces réglages."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-msgstr "Aperçu de l'apparence d'une barre d'outils avec ces réglages."
+msgstr "Apparence d'une barre d'outils avec ces réglages."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
@@ -2056,11 +2031,11 @@ msgstr "Ouvrir un fichier"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Sample menubar:"
-msgstr "Exemple de barre de menu :"
+msgstr "Exemple de barre de menu :"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Sample toolbar:"
-msgstr "Exemple d'une barre d'outils :"
+msgstr "Exemple de barre d'outils :"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Save File"
@@ -2071,7 +2046,6 @@ msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Sélectionnez un style pour les barres d'outils."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "_Afficher les icônes dans les menus"
@@ -2080,9 +2054,8 @@ msgid "Text Below Icons"
msgstr "Texte sous les icônes"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Text Beside Icons"
-msgstr "Priorité au texte sous les icônes"
+msgstr "Texte à coté des icônes"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
@@ -2098,16 +2071,15 @@ msgstr "Les barres d'outils sont détachables"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_Button Labels: "
-msgstr "_Étiquettes de boutons : "
+msgstr "_Étiquette des boutons : "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
msgstr "_Copier"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "_Éditer..."
+msgstr "_Édition"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
@@ -2124,7 +2096,7 @@ msgstr "_Ouvrir"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Paste"
-msgstr "_Coller"
+msgstr "C_oller"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
@@ -2138,57 +2110,59 @@ msgstr "_Quitter"
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrer"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"<b>Ne peut démarrer l'application de préférences pour votre gestionnaire de "
+"fenêtres</b>\n"
+"\n"
+"%s"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575
-#, fuzzy
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "Control"
-msgstr "Contrôle de l'interface utilisateur"
+msgstr "Contrôle"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:629
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586
-#, fuzzy
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:635
msgid "Hyper"
-msgstr "Type"
+msgstr "Hyper"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593
-#, fuzzy
-msgid "Super"
-msgstr "Vitesse"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+msgstr "Super (ou « logo fenêtre »)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move windows, click while holding down:"
+msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
+"Pour _déplacer une fenêtre, gardez pressé cette touche et cliquer la "
+"fenêtre :"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
msgstr "Paramètres des fenêtres"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click window titles to:"
-msgstr ""
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Double-cliquer la barre de titre pour effectuer cette action :"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Raise selected windows after a short time"
-msgstr ""
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Intervalle avant mise en avant :"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Sélectionne les fenêtres quand la souris est au dessus d'elles"
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "_Mettre en avant la fenêtre sélectionnée aprés un intervalle"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
-msgstr ""
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Sélectionner la fenêtre lorsque la souris est au dessus"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
@@ -2201,7 +2175,7 @@ msgstr "Fenêtres"
#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
#, c-format
msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s"
+msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s"
#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
@@ -2221,7 +2195,14 @@ msgstr "Répertoire de capplets que cette vue présente"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
-msgstr "Christophe Fergeau"
+msgstr ""
+"Mainteneur :\n"
+"Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
+"\n"
+"Contributeurs :\n"
+"Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>\n"
+"Mathieu Gauthier-Pilote <mathieu.g.p@videotron.ca>\n"
+"Sébastien Oustric <sebastien.oustric@laposte.net>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
@@ -2234,7 +2215,7 @@ msgstr "Gestionnaire des propriétés du bureau."
#: control-center/capplet-dir-view.c:498
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s"
+msgstr "Centre de contrôle GNOME : %s"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
msgid "About this application"
@@ -2245,14 +2226,12 @@ msgid "Overview of the control center"
msgstr "Aperçu du centre de contrôle"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "À _propos..."
+msgstr "À _propos"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
msgid "_Contents"
-msgstr "_Table des matières..."
+msgstr "_Contenu"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
@@ -2282,7 +2261,7 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son action défini plusieurs fois\n"
+msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son action définie plusieurs fois\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
@@ -2341,7 +2320,7 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier %s comme échantillon %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:184
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "La clé GConf %s est défini au type %s mais le type attendu est %s\n"
+msgstr "La clé GConf %s est définie au type %s mais le type attendu est %s\n"
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
@@ -2352,7 +2331,7 @@ msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr ""
-"Type de bg_applier : BG_APPLIER_ROOT pour la fenêtre racine ou "
+"Type de bg_applier : BG_APPLIER_ROOT pour la fenêtre racine ou "
"BG_APPLIER_PREVIEW pour l'aperçu"
#: libbackground/applier.c:262
@@ -2361,7 +2340,7 @@ msgstr "Largeur de la prévisualisation"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Largeur si l'applicant est un aperçu : 64 par défaut."
+msgstr "Largeur si l'applicant est un aperçu : 64 par défaut."
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
@@ -2373,11 +2352,11 @@ msgstr "Hauteur si l'applicateur est un aperçu: Valeur de 48 par défaut."
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Écran"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Écran sur lequel BGApplier doit dessiner"
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
@@ -2394,9 +2373,9 @@ msgid ""
"You may want to install the gnome-audio package\n"
"for a set of default sounds."
msgstr ""
-"Le fichier son défini pour cet évènement n'existe pas.\n"
-"Vous devriez installer le paquetage gnome-audio pour\n"
-"pouvoir disposer d'un jeu de sons par défaut."
+"Le fichier son défini pour cet événement n'existe pas.\n"
+"Vous devriez installer le paquet gnome-audio afin de\n"
+"disposer d'un jeu de sons par défaut."
#: libsounds/sound-view.c:216
msgid "Event"
@@ -2422,67 +2401,168 @@ msgstr "Sélectionnez le fichier son"
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
+"Le gestionnaire de fenêtres « %s » n'a pas enregistré d'outil de "
+"configuration\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
msgid "Maximize"
-msgstr ""
+msgstr "Agrandir"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Roll up"
+msgstr "Replier"
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
+"Si vrai, le gestionnaire de type MIME pour text/plain et text/* sera gardé "
+"synchronisé"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply _Background"
-#~ msgstr "Arrière-plan"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr "Synchroniser les gestionnaires text/plain et text/*"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "Appliquer tout de suite"
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
+msgstr ""
+"Afficher une boite de dialogue lorsqu'il y a des erreurs à l'exécution de "
+"XScreenSaver"
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Run XScreenSaver at login"
+msgstr "Lancer XScreenSaver à la connexion"
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+msgid "Show Startup Errors"
+msgstr "Afficher les erreurs de démarrage"
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Start XScreenSaver"
+msgstr "Démarrer XScreenSaver"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialising"
+msgstr "Anti-crénelage"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr "PPP"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA Order"
+msgstr "Ordre RVBA"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgstr ""
+"Résolution utilisée pour convertir des tailles de police en taille de "
+"pixels, en points par pouce"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The order of elements subpixel elements on an LCD screen; only used when "
+"antialising is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, "
+"most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"L'ordre des éléments du souspixel sur un écran LCD ; utilisé uniquement "
+"lorsque l'anti-crénelage est défini à « rgba ». Les valeurs possibles sont : "
+"« rgb » - rouge à gauche, le plus commun. « bgr » - bleu à gauche. « vrgb » "
+"- rouge en haut. « vbgr » - rouge en bas."
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialising. "
+"\"rgba\" - subpixel antialising. (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Le type d'anti-crénelage à utiliser pour rendre les polices. Les valeurs "
+"possibles sont : « none » - pas d'anti-crénelage. « grayscale » - anti-"
+"crénelage standard en niveaux de gris. « rgba » - anti-crénelage souspixel. "
+"(seulement pour écrans LCD)."
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
+"possible; may cause distortion of letter forms."
+msgstr ""
+"Le type de hinting à utiliser pour rendre les polices. Les valeurs possibles "
+"sont : « none » - pas de hinting, « slight », « medium », et « full » - "
+"autant de hinting que possible ; peut causer des distorsions sur la forme "
+"des lettres."
-#, fuzzy
#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
#~ msgstr ""
-#~ "_Bip quand vous activez/désactivez les fonctionnalités d'accessibilité du "
-#~ "clavier"
+#~ "Bip quand vous activez/désactivez les fonctionnalités d'accessibilité du "
+#~ "_clavier"
#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Émettre un bip lorsque :"
+#~ msgstr "Bip lorsque :"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "Préférences de répétition des touches"
+#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
+#~ msgstr "Pré_férences de répétition des touches"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
-#~ msgstr "Commencer à bouger après ce lapse de temps : "
+#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
+#~ msgstr "_Commencer à bouger après ce lapse de temps :"
#~ msgid "Testing Area"
#~ msgstr "Aire de test"
#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Touches de bascule et de répétition"
+#~ msgstr "Touches de basculement et de répétition"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
+#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
#~ msgstr "_Importer le fichier CDE AccessX"
#~ msgid ""
#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
#~ "two keys pressed simultaneously"
#~ msgstr ""
-#~ "_Désactiver Sticky Keys lorsque deux touches sont enfoncées simultanément"
+#~ "_Désactiver Sticky Keys lorsque deux\n"
+#~ "touches sont enfoncées simultanément"
#~ msgid "msecs"
#~ msgstr "millisecondes"
+#~ msgid "_Category"
+#~ msgstr "_Catégorie"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Supprimer"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Nom"
+
+#~ msgid "Associate applications with file types"
+#~ msgstr "Applications associées avec les types de fichier"
+
+#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
+#~ msgstr "Cette touche d'accélération est déjà utilisée par : %s\n"
+
#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "Préférences du réseau"
#~ msgid "Pro_xy requires username and password"
-#~ msgstr "Le Pro_xy nécessite un identifiant et un mot de passe"
+#~ msgstr "Le pro_xy nécessite un identifiant et un mot de passe"
#~ msgid "_Location:"
-#~ msgstr "_Emplacement :"
+#~ msgstr "_Emplacement :"
+
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_Général"
+
+#~ msgid "Installed Themes"
+#~ msgstr "Thèmes installés"
+
+#~ msgid "List of available GTK+ themes"
+#~ msgstr "Liste des thèmes GTK+ disponibles"
#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Police de la barre de titre"
@@ -2491,7 +2571,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Apparence des bordures de fenêtres"
#~ msgid "Window Manager:"
-#~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres :"
+#~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres :"
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
@@ -2504,7 +2584,7 @@ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le\n"
+#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le\n"
#~ "gestionnaire de fenêtres.\n"
#~ "\tUn autre gestionnaire de fenêtres est déjà en cours d'exécution et ne "
#~ "peux pas être terminé\n"
@@ -2513,9 +2593,9 @@ msgstr ""
#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
#~ "\t'%s' didn't start\n"
#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le gestionnaire de "
+#~ "wm-properties-capplet : Impossible d'initialiser le gestionnaire de "
#~ "fenêtres.\n"
-#~ "\t« %s » a pas démarré\n"
+#~ "\t« %s » n'a pas démarré\n"
#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres précédent fonctionne toujours\n"
@@ -2524,8 +2604,8 @@ msgstr ""
#~ "Could not start '%s'.\n"
#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
#~ msgstr ""
-#~ "N'a pas pu démarrer « %s ».\n"
-#~ "Retourne au gestionnaire de fenêtres prédédent « %s »\n"
+#~ "N'a pas pu démarrer « %s ».\n"
+#~ "Retourne au gestionnaire de fenêtres précédent « %s »\n"
#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
@@ -2535,29 +2615,14 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "N'a pas pu démarrer le gestionnaire de fenêtres précédent.\n"
#~ "Démarrez un gestionnaire de fenêtres manuellement.\n"
-#~ "Vous pouvez le faire en sélectionnant « Exécuter... »\n"
+#~ "Vous pouvez le faire en sélectionnant « Exécuter... »\n"
#~ "dans le menu GNOME\n"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Ajouter :"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Catégorie"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Supprimer"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Nom"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Général"
-
#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Éditer le menu"
+#~ msgstr "Menu d'édition"
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "_Menu"
@@ -2616,18 +2681,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Code source"
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "Applications associées avec les types de fichier"
-
#~ msgid "faster"
#~ msgstr "plus rapide"
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Thèmes installés"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Liste des thèmes GTK+ disponibles"
-
#~ msgid "<b>Test</b>"
#~ msgstr "<b>Test</b>"
@@ -2641,7 +2697,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "_Image"
#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "_Entourer l'image avec :"
+#~ msgstr "_Entourer l'image avec :"
#~ msgid "Choose the applications used by default"
#~ msgstr "Choisisser les applications devant être utilisées par défaut"
@@ -2670,6 +2726,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Use category _defaults"
#~ msgstr "Utiliser les valeurs par défaut de la catégorie"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Ajouter"
+
#~ msgid "_Protocol name"
#~ msgstr "Nom du _protocole"
@@ -2677,7 +2736,7 @@ msgstr ""
#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
#~ "blank to have one generated for you."
#~ msgstr ""
-#~ "Type MIME invalide. Veuillez entrer un type de MIME valide, ou bien "
+#~ "Type MIME invalide. Veuillez saisir un type de MIME valide, ou bien "
#~ "laisser le champs vierge et un type sera généré pour vous."
#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
@@ -2734,7 +2793,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Longue"
#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Vitesse de _répétition :"
+#~ msgstr "Vitesse de _répétition :"
#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
#~ msgstr ""
@@ -2765,13 +2824,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Très courte"
#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "Vitesse de _clignotement :"
+#~ msgstr "Vitesse de _clignotement :"
#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "Cloche du clavier personnalisée : "
-
-#~ msgid "_Delay before repeating:"
-#~ msgstr "_Délai avant répétition :"
+#~ msgstr "Cloche du clavier personnalisée : "
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Configuration des propriétés du clavier"
@@ -2817,7 +2873,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Les éléments de menus peuvent avoir des _icônes"
#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "Les _barres d'outils ont : "
+#~ msgstr "Les _barres d'outils ont : "
#~ msgid "E-Mail"
#~ msgstr "Addresse électronique"
@@ -2849,29 +2905,26 @@ msgstr ""
#~ msgid "Panel"
#~ msgstr "Tableau de bord"
-#~ msgid "Startup Programs"
-#~ msgstr "Programmes au démarrage"
-
#~ msgid "Select an icon..."
#~ msgstr "Sélectionnez une icône..."
#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Type MIME : "
+#~ msgstr "Type MIME : "
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Enlever"
#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Première expression régulière : "
+#~ msgstr "Première expression régulière : "
#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Seconde expression régulière : "
+#~ msgstr "Seconde expression régulière : "
#~ msgid "Mime Type Actions"
#~ msgstr "Actions sur les types MIME"
#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Exemple : emacs %f"
+#~ msgstr "Exemple : emacs %f"
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Sélectionnez un fichier..."
@@ -2902,10 +2955,10 @@ msgstr ""
#~ "For Example:\n"
#~ "image/png"
#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez écrire votre type MIME sous la forme :\n"
+#~ "Veuillez écrire votre type MIME sous la forme :\n"
#~ "CATEGORIE/TYPE\n"
#~ "\n"
-#~ "Par exemple :\n"
+#~ "Par exemple :\n"
#~ "image/png"
#~ msgid "This mime-type already exists"
@@ -2966,17 +3019,17 @@ msgstr ""
#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgstr ""
#~ "Ajouter un nouveau type MIME\n"
-#~ "Par exemple : image/tiff; text/x-scheme"
+#~ "Par exemple : image/tiff; text/x-scheme"
#~ msgid ""
#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
#~ "For example: .html, .htm"
#~ msgstr ""
#~ "Tapez les extensions de fichier pour ce type MIME.\n"
-#~ "Par exemple : .html, .htm"
+#~ "Par exemple : .html, .htm"
#~ msgid "Extension:"
-#~ msgstr "Extension :"
+#~ msgstr "Extension :"
#~ msgid "Regular Expressions"
#~ msgstr "Expressions régulières"
@@ -2995,7 +3048,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Gestionnaires d'URL"
#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "gestionnaire :"
+#~ msgstr "gestionnaire :"
+
+#~ msgid "Netscape"
+#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Netscape (new window)"
#~ msgstr "Netscape (nouvelle fenêtre)"
@@ -3018,9 +3074,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Scwm"
#~ msgstr "Scwm"
-#~ msgid "Window Maker"
-#~ msgstr "Window Maker"
-
#~ msgid "twm"
#~ msgstr "twm"
@@ -3047,11 +3100,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Votre gestionnaire de fenêtres courant a changé. Pour que le\n"
#~ "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
-#~ "Cela peut être fait immédiatement en sélectionnant « Enregistrer la\n"
-#~ "session maintenant » ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n"
+#~ "Cela peut être fait immédiatement en sélectionnant « Enregistrer la\n"
+#~ "session maintenant » ci-dessous; vous pouvez aussi enregistrer votre\n"
#~ "session plus tard. Ceci peut être fait en sélectionnant\n"
-#~ "« Enregistrer la session actuelle » dans la rubrique du menu principal\n"
-#~ "ou alors en activant « Enregistrer la session actuelle » en vous\n"
+#~ "« Enregistrer la session actuelle » dans la rubrique du menu principal\n"
+#~ "ou alors en activant « Enregistrer la session actuelle » en vous\n"
#~ "deconnectant.\n"
#~ msgid "Save Session Later"
@@ -3069,9 +3122,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Votre gestionnaire de fenêtres a été changé. Pour que le\n"
#~ "changement soit enregistré, vous devez enregistrer la session actuelle.\n"
-#~ "Cela peut être fait en sélectionnant « Enregistrer la session courante »\n"
-#~ "sous l'entrée « Paramétres » du menu principal ou en activant\n"
-#~ "l'option « Enregistrer la configuration actuelle » à la fin de votre "
+#~ "Cela peut être fait en sélectionnant « Enregistrer la session courante »\n"
+#~ "sous l'entrée « Paramétres » du menu principal ou en activant\n"
+#~ "l'option « Enregistrer la configuration actuelle » à la fin de votre "
#~ "session.\n"
#~ msgid "Add New Window Manager"
@@ -3081,10 +3134,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Annuler"
#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom :"
+#~ msgstr "Nom :"
#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Commande :"
+#~ msgstr "Commande :"
#~ msgid "Window manager is session managed"
#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres est géré par la session"
@@ -3152,13 +3205,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Petit&lt;/i&gt;"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Theme Properties"
-#~ msgstr "Propriétés du CD"
-
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Icônes et texte"
+#~ msgid "Only Icons"
+#~ msgstr "Icônes seulement"
+
#~ msgid "Only Text"
#~ msgstr "Texte seulement"
@@ -3287,7 +3339,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Là où les place le gestionnaire de fenêtre"
#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "Ne peut charger le pixbuf « %s » ; désactivation du papier peint."
+#~ msgstr "Ne peut charger le pixbuf « %s » ; désactivation du papier peint."
#, fuzzy
#~ msgid "Themes"