diff options
author | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2004-03-14 10:32:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Christophe Merlet <redfox@src.gnome.org> | 2004-03-14 10:32:35 +0000 |
commit | 007e28a3a5b8e020a013ac2de3c772a6ff33e13b (patch) | |
tree | a4227a72f0bf6d58babae17958376f5b0bb3b2ab /po/fr.po | |
parent | 8e563a4be6b749d387cc1325ddf9074a399abf5f (diff) | |
download | gnome-control-center-007e28a3a5b8e020a013ac2de3c772a6ff33e13b.tar.gz |
Updated French translation.
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 189 |
1 files changed, 55 insertions, 134 deletions
@@ -13,10 +13,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: control-center 2.5.4\n" +"Project-Id-Version: control-center 2.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-10 17:20-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-07 15:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-14 11:22+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-14 10:24+0100\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Personnalisez les raccourcis clavier pour vos fenêtres" #: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2 msgid "Shortcuts" -msgstr "Raccourcis" +msgstr "Raccourcis clavier" #: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure how to give focus to windows" @@ -1587,25 +1587,25 @@ msgstr[1] "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 msgid "Accelerator key" -msgstr "Touche d'accélération" +msgstr "Touche du raccourci clavier" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificateurs d'accélération" +msgstr "Modificateurs du raccourci clavier" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Code de la touche d'accélération" +msgstr "Code de la touche du raccourci clavier" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "Accel Mode" -msgstr "Mode d'accélération" +msgstr "Mode du raccourci clavier" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Le type de l'accélération." +msgstr "Le type du raccourci clavier." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:240 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:235 @@ -1616,13 +1616,11 @@ msgstr "Désactivé" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:359 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:599 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "" -"Saisissez un nouvel accélérateur, ou appuyez sur le bouton d'effacement pour " -"libérer le champ" +msgstr "Saisissez un nouveau raccourci, ou « Backspace » pour l'effacer" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:602 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Saisissez un nouvel accélérateur" +msgstr "Saisissez un nouveau raccourci" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:202 msgid "GNOME Default" @@ -1646,21 +1644,21 @@ msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" msgstr "" -"Le raccourci « %s » est déjà utilisé pour :\n" +"Le raccourci clavier « %s » est déjà utilisé pour :\n" " « %s »\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:766 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Erreur lors de la définition du nouvel accélérateur dans la base de données " -"de configuration : %s\n" +"Erreur lors de la définition du nouveau raccourci clavier dans la base de " +"données de configuration : %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Erreur lors de la suppression de l'accélérateur dans la base de données de " +"Erreur lors de la suppression du raccourci clavier de la base de données de " "configuration : %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960 @@ -1677,7 +1675,7 @@ msgstr "Action" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1006 msgid "Shortcut" -msgstr "Raccourci" +msgstr "Raccourci clavier" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." @@ -1690,15 +1688,15 @@ msgstr "Raccourcis clavier" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "Raccourcis du _bureau :" +msgstr "Raccourcis clavier du _bureau :" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Text editing shortcuts:" -msgstr "Raccourcis d'édition de _texte :" +msgstr "Raccourcis clavier d'édition de _texte :" #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Affecte des raccourcis claviers aux commandes" +msgstr "Affecte des raccourcis clavier aux commandes" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format @@ -2344,7 +2342,7 @@ msgstr "Bordure de fenêtre" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Va au dossier de thème" +msgstr "A_ller au dossier de thèmes" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." @@ -2614,8 +2612,8 @@ msgid "" "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Vous venez de pressez la touche Shift pendant 8 secondes. C'est le raccourci " -"pour activer la fonctionnalité des touches lentes, qui affecte la manière " -"dont votre clavier fonctionne." +"clavier pour activer la fonctionnalité des touches lentes, qui affecte la " +"manière dont votre clavier fonctionne." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" @@ -2635,8 +2633,8 @@ msgid "" "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" "Vous venez de pressez la touche Shift 5 fois de suite. C'est le raccourci " -"pour activer la fonctionnalité des touches collantes, qui affecte la manière " -"dont votre clavier fonctionne." +"clavier pour activer la fonctionnalité des touches collantes, qui affecte " +"la manière dont votre clavier fonctionne." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" @@ -2645,8 +2643,8 @@ msgid "" "keyboard works." msgstr "" "Vous venez de pressez 2 touches à la fois ou de pressez la touche Shift 5 " -"fois de suite. C'est le raccourci pour désactiver la fonctionnalité des " -"touches collantes, qui affecte la manière dont votre clavier fonctionne." +"fois de suite. C'est le raccourci clavier pour désactiver la fonctionnalité " +"des touches collantes, qui affecte la manière dont votre clavier fonctionne." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" @@ -2678,12 +2676,12 @@ msgstr "Le raccourci clavier (%s) a son raccourci défini plusieurs fois\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Le raccourci clavier (%s) est incomplet\n" +msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas complet\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Le raccourci clavier (%s) est invalide\n" +msgstr "Le raccourci clavier (%s) n'est pas valide\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245 #, c-format @@ -2890,17 +2888,17 @@ msgstr "Replier" msgid "" "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" -"Si vrai, le gestionnaire de type MIME pour text/plain et text/* sera gardé " +"Si vrai, le gestionnaire de types MIME pour text/plain et text/* sera gardé " "synchronisé" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Synchroniser les gestionnaires text/plain et text/*" +msgstr "Synchronise les gestionnaires text/plain et text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "" -"Afficher une boite de dialogue lorsqu'il y a des erreurs à l'exécution de " +"Afficher une boîte de dialogue lorsqu'il y a des erreurs à l'exécution de " "XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 @@ -3245,7 +3243,7 @@ msgstr "Thèmes" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168 msgid "Control theme" -msgstr "Contrôle thème" +msgstr "Thème des contrôles" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 msgid "Window border theme" @@ -3338,7 +3336,7 @@ msgstr "Baisser la luminosité" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "Raccourci pour baisser la luminosité." +msgstr "Raccourci clavier pour « Baisser la luminosité »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" @@ -3346,7 +3344,7 @@ msgstr "Augmenter la luminosité" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "Raccourci pour augmenter la luminosité." +msgstr "Raccourci clavier pour « Augmenter la luminosité »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" @@ -3354,15 +3352,15 @@ msgstr "Courrier électronique" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "Raccourci pour le courrier électronique." +msgstr "Raccourci clavier pour le « Courrier électronique »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" -msgstr "Ejection" +msgstr "Éjection" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Raccourci de l'ejection." +msgstr "Raccourci clavier de l'« Éjection »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home Folder" @@ -3374,7 +3372,7 @@ msgstr "Lancer le navigateur d'aide" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch Help Browser's shortcut." -msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur d'aide." +msgstr "Raccourci clavier pour « Lancer le navigateur d'aide »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch Web Browser" @@ -3382,7 +3380,7 @@ msgstr "Lancer le navigateur Web" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch Web Browser's shortcut." -msgstr "Raccourci pour lancer le navigateur Web." +msgstr "Raccourci clavier pour « Lancer le navigateur Web »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Lock Screen" @@ -3390,7 +3388,7 @@ msgstr "Verrouiller l'écran" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock Screen's shortcut." -msgstr "Raccourci pour cerrouiller l'écran." +msgstr "Raccourci clavier pour « Verrouiller l'écran »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Log Out" @@ -3398,15 +3396,15 @@ msgstr "Déconnexion" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log Out's shortcut." -msgstr "Raccourci de déconnexion." +msgstr "Raccourci clavier de « Déconnexion »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "My Home Folder's shortcut." -msgstr "Raccourci pour le dossier personnel." +msgstr "Raccourci clavier pour le « Dossier personnel »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "Raccourci pour la touche Piste suivante." +msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Piste suivante »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" @@ -3414,7 +3412,7 @@ msgstr "Pause" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Raccourci pour la touche Pause." +msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Pause »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or Play/Pause)" @@ -3422,11 +3420,11 @@ msgstr "Lecture (ou Lecture/Pause)" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." -msgstr "Raccourci pour la touche Lecture (ou Lecture/Pause)" +msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Lecture (ou Lecture/Pause) »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Raccourci pour la touche Piste précédente." +msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Piste précédente »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" @@ -3434,7 +3432,7 @@ msgstr "Rechercher" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." -msgstr "Raccourci pour rechercher." +msgstr "Raccourci clavier pour « Rechercher »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to Next track" @@ -3450,15 +3448,15 @@ msgstr "Veille" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Raccourci de veille." +msgstr "Raccourci clavier de « Veille »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" -msgstr "Stopper la lecture" +msgstr "Arrêter la lecture" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "Raccourci pour la touche Stopper la lecture." +msgstr "Raccourci clavier pour la touche « Arrêter la lecture »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" @@ -3466,7 +3464,7 @@ msgstr "Baisser le volume" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "Raccourci pour baisser le volume." +msgstr "Raccourci clavier pour « Baisser le volume »." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" @@ -3474,15 +3472,15 @@ msgstr "Sourdine" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Raccourci pour la sourdine" +msgstr "Raccourci clavier pour la « Sourdine »" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" -msgstr "Pas de volume" +msgstr "Pas du volume" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "Pas de volume comme pourcentage du volume." +msgstr "Pas du volume en tant que pourcentage du volume." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" @@ -3490,81 +3488,4 @@ msgstr "Augmenter le volume" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "Raccourci pour augmenter le volume." - -#~ msgid "Co_lor:" -#~ msgstr "C_ouleur :" - -#~ msgid "_Left color:" -#~ msgstr "Couleur de _gauche :" - -#~ msgid "_Right color:" -#~ msgstr "Couleur de _droite :" - -#~ msgid "Top co_lor:" -#~ msgstr "Couleur du _haut :" - -#~ msgid "_Bottom color:" -#~ msgstr "Couleur du _bas :" - -#~ msgid "_Tile" -#~ msgstr "_Mosaïque" - -#~ msgid "C_enter" -#~ msgstr "_Centré" - -#~ msgid "Sc_ale" -#~ msgstr "_Redimensionné" - -#~ msgid "_Stretch" -#~ msgstr "_Étiré" - -#~ msgid "_No Picture" -#~ msgstr "_Aucune image" - -#~ msgid "Background Preferences" -#~ msgstr "Préférences de l'arrière-plan" - -#~ msgid "Bac_kground style:" -#~ msgstr "_Style d'arrière-plan :" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "Addresse électronique" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Dégradé horizontal" - -#~ msgid "Picture _options:" -#~ msgstr "_Options de l'image :" - -#~ msgid "Primary Color" -#~ msgstr "Couleur primaire" - -#~ msgid "Secondary Color" -#~ msgstr "Couleur secondaire" - -#~ msgid "Select _picture:" -#~ msgstr "_Sélectionnez une image :" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Couleur unie" - -#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -#~ msgstr "" -#~ "Pour définir l'image d'arrière-plan, faites glisser une image ou cliquez " -#~ "sur Parcourir." - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Dégradé vertical" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez glisser des images sur la fenêtre pour définir l'arrière-plan." - -#~ msgid "" -#~ "The gnome-theme-manager does not know how to change the themes on the " -#~ "current window manager." -#~ msgstr "" -#~ "Le gnome-theme-manager ne sais pas comment changer le thème du " -#~ "gestionnaire de fenêtres actuel." +msgstr "Raccourci clavier pour « Augmenter le volume »." |