diff options
author | Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com> | 2011-02-13 20:17:56 +0330 |
---|---|---|
committer | Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com> | 2011-02-13 20:17:56 +0330 |
commit | 2eedc4fd3e03348b836f2981f069fd94689d16cf (patch) | |
tree | c4ab5f7f8d7c39d7d9bc69779b44617b29b3309e /po/fa.po | |
parent | a34ed1057c80ca73f63ea01ad24912ac18053b0a (diff) | |
download | gnome-control-center-2eedc4fd3e03348b836f2981f069fd94689d16cf.tar.gz |
Updating Persian Translation
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r-- | po/fa.po | 7611 |
1 files changed, 4742 insertions, 2869 deletions
@@ -1,951 +1,134 @@ # Persian translation of gnome-control-center. # Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. +# Copyright (C) 2010 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team # This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003. # Masoud Ahmadzadeh <masoud@bamdad.org>, 2005. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005. # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006. # Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006. +# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010. +# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-14 08:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-15 15:49+0330\n" -"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n" -"Language-Team: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-12 03:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-13 19:44+0330\n" +"Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n" +"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-Language: Persian\n" +"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 -msgid "Image/label border" -msgstr "کنارهی تصویر/برچسب" +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Current network location" +msgstr "مکان فعلی شبکه" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "عرض کنارهی دور برچسب و تصویر در محاورهی هشدار" +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2 +msgid "More backgrounds URL" +msgstr "آدرسوبی پسزمینههای بیشتر" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -msgid "Alert Type" -msgstr "نوع هشدار" +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3 +msgid "More themes URL" +msgstr "آدرسوبی تمهای بیشتر" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -msgid "The type of alert" -msgstr "نوع هشدار" +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration." +msgstr "نام محل کنونی خود را تنظیم کنید. این برای تشخیص پیکربندی شبکه پروکسی مناسب استفاده میشود." -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "دکمههای هشدار" +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5 +msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear." +msgstr "آدرسوبی برای دریافت پسزمینههای بیشتر. اگر با یک رشته خالی تنظیم شود آدرس نشان داده نمیشود." -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "دکمههایی که در محاورهی هشدار نشان داده میشوند" +#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6 +msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear." +msgstr "آدرس برای دریافت تمهای رومیزی بیشتر. اگر با یک رشته خالی تنظیم گردد، آدرس نشان داده نمیشود." -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -msgid "Show more _details" -msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -msgid "About Me" -msgstr "دربارهی من" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "اطلاعات شخصی خود را تنظیم کنید" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 -msgid "Select Image" -msgstr "انتخاب تصویر" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 -msgid "No Image" -msgstr "بدون تصویر" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"در حین تلاش برای گرفتن اطلاعات دفترچهی نشانی خطایی پیش آمد\n" -"Evolution Data Server نمیتواند با قرارداد کار کند" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "باز کردن دفترچهی نشانی امکان نداشت" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "" -"شناسهی ورود به سیستم ناشناخته، ممکن است پایگاهدادهی کاربر مخدوش شده باشد" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "دربارهی %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" -msgstr "گذرواژهی قدیمی نادرست است، لطفاً آن را دوباره وارد کنید" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 -msgid "System error has occurred" -msgstr "خطای سیستمی پیش آمده است" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -msgstr "اجرای /usr/bin/passwd ممکن نبود" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "راهاندازی پسانه امکان نداشت" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132 -msgid "Unexpected error has occurred" -msgstr "خطای غیرمنتظرهای پیش آمده است" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331 -msgid "Password is too short" -msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337 -msgid "Password is too simple" -msgstr "گذرواژه خیلی ساده است" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340 -msgid "Old and new passwords are too similar" -msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343 -msgid "Must contain numeric or special character(s)" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348 -msgid "Old and new password are the same" -msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید عین هم هستند" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634 -msgid "Please type the passwords." -msgstr "لطفاً گذرواژهها را وارد کنید." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642 -msgid "Please type the password again, it is wrong." -msgstr "لطفاً دوباره گذرواژه را وارد کنید، غلط است." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645 -msgid "Click on Change Password to change the password." -msgstr "برای عوض کردن گذرواژه روی تغییر گذرواژه کلیک کنید." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<b>پست الکترونیکی</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>آغازه</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>پیغام فوری</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>شغل</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "<b>Please type the passwords.</b>" -msgstr "<b>لطفاً گذرواژهها را وارد کنید.</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>تلفن</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>وب</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>کار</b>" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_نشانی:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -msgid "Address" -msgstr "نشانی" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -msgid "C_ity:" -msgstr "_شهر:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "C_ompany:" -msgstr "ش_رکت:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "ت_قویم" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "تغییر _گذرواژه..." - -# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -msgid "Change Password" -msgstr "تغییر گذرواژه" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "ش_هر:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -msgid "Co_untry:" -msgstr "_کشور:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -msgid "Contact" -msgstr "اطلاعات تماس" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "کش_ور:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Full Name" -msgstr "نام و نام خانوادگی" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -msgid "Hom_e:" -msgstr "من_زل:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "IC_Q:" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "M_SN:" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "_گذرواژهی قدیمی:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "_صندوق پستی:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "P._O. box:" -msgstr "صن_دوق پستی:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -msgid "Personal Info" -msgstr "اطلاعات شخصی" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "استان/نا_حیه:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -msgid "User name:" -msgstr "نام کاربر:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "Web _log:" -msgstr "وب_لاگ:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "Wor_k:" -msgstr "محل _کار:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "_نمابر محل کار:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "کد _پستی:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "_نشانی:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "_بخش:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "صفحهی آ_غازه:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "_Home:" -msgstr "آ_غازه:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "_Jabber:" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -msgid "_Manager:" -msgstr "_مدیر" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -msgid "_Mobile:" -msgstr "تلفن _همراه:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -msgid "_New password:" -msgstr "گذرواژهی _جدید:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -msgid "_Profession:" -msgstr "_حرفه:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "گذرواژهی جدید را _دوباره وارد کنید:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 -msgid "_State/Province:" -msgstr "ا_ستان/ناحیه:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -msgid "_Title:" -msgstr "_عنوان:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -msgid "_Work:" -msgstr "_کار:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 -msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "کد _پستی:" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>برنامهها</b>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>پشتیبانی</b>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>تذکر:</b>تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود " -"بعدی شما به سیستم لحاظ نخواهند شد.</i></small>" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "ترجیحات فنآوری کمکی" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "بستن و _خروج از سیستم" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "آغاز این فنآوریهای کمکی هر بار که وارد سیستم میشوید :" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_به کار انداختن فنآوریهای کمکی" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_ذرهبین" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "صفحهکلید _روی صفحهنمایش" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "_صفحهنمایشخوان" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "پشتیبانی فنآوری کمکی" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "به کار انداختن پشتیبانی فنآوریهای کمکی گنوم هنگام ورود به سیستم" - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"هیچ فنآوری کمکیای در سیستم شما موجود نیست. برای پشتیبانی صفحهکلید روی " -"صفحهنمایش باید بستهی «gok» نصب شود، و برای خواندن صفحهنمایش و داشتن " -"قابلیتهای ذرهبین نیز باید بستهی«gnopernicus» نصب شود." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"همهی فنآوریهای کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشدهاند. برای پشتیبانی " -"صفحهنمایش-روشن میبایست بستهی «gok» نصب شود." - -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"همهی فنآوریهای کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشدهاند. برای خواندن صفحه نمایش " -"و داشتن قابلیتهای ذرهبین باید بستهی «gnopernicus» نصب شود." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 -#, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "در راهاندازی محاورهی ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 -#, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "وارد کردن تنظیمات AccessX از پروندهی «%s» مقدور نیست" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "وارد کردن پروندهی تنظیمات امکانات" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 -msgid "_Import" -msgstr "_وارد کردن" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "صفحهکلید" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "ترجیحات دسترسیپذیری صفحهکلیدتان را تنظیم کنید" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"به نظر نمیرسد که این سیستم دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسیپذیری " -"صفحهکلید بدون این پسوند کار نمیکند." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای جهش_ی </b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای آهس_ته</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای _موشی</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای _تکرار</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای _چسبان</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>امکانات</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>کلیدهای ضامنی</b>" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "ابتدایی" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "اگر کلید پذ_یرفته نشد بوق زده شود" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "هنگام روشن یا خاموش شدن امکانات صفحهکلید بوق زده شود" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "هنگام فشار داده شدن _تغییردهنده بوق زده شود" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "وقتی یک LED روشن شد یک بوق و وقتی خاموش شد دوبار بوق زده شود" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "بوق زدن هنگام فشار دادن کلید:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "تأ_خیر:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "تأخیر بین فشار دادن کلید و حرکت اشارهگر" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "ا_ز کار افتادن در صورت فشار داده شدن همزمان دو کلید" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "به _کار انداختن کلیدهای ضامنی" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "صافیها" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "نا_دیده گرفتن دوبار فشار داده شدن یک کلید در زمانی کمتر از:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"نادیده گرفتن همهی فشار داده شدنهای بعدی <b>یک</b> کلید اگر در محدودهی زمانی " -"قابل انتخاب برای کاربر رخ دهند." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "ترجیحات دسترسیپذیری صفحه کلید (AccessX)" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "حداک_ثر سرعت اشارهگر:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "کلیدهای موشی" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "_ترجیحات موشی..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"قبول کلیدها فقط در صورتی که پس از فشار داده شدن به مدت زمان تنظیمی کاربر نگه " -"داشته شوند." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور همزمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده به " -"ترتیب." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "S_peed:" -msgstr "سر_عت:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "زمان افزایش _سرعت به حداکثر:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "تبدیل صفحهکلید عددی به صفحهی کنترل موشی." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "ا_ز کار انداختن در صورت عدم استفاده به مدت:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_به کار انداختن امکانات دسترسیپذیری صفحهکلید" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "_وارد کردن تنظیمات امکانات..." - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_قبول کلیدها فقط در صورت نگه داشته شدن به مدت:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "برای آزمایش تنظیمات _تایپ کنید:" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "_پذیرفته شد" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "_فشار داده شد" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "_رد شد" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "نویسه/ثانیه" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "میلیثانیه" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "نقطه/ثانیه" - -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "ثانیه" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "تنظیمات پسزمینهی رومیزیتان را تغییر دهید" - -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -msgid "Desktop Background" -msgstr "پسزمینهی رومیزی" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>_کاغذدیواری رومیزی</b>" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "<b>_رنگهای رومیزی</b>" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "ترجیحات پسزمینه رومیزی" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "باز کردن محاوره برای مشخص کردن رنگ" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_اضافه کردن کاغذدیواری" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -msgid "_Finish" -msgstr "" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Remove" -msgstr "_حذف" - -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 -msgid "_Style:" -msgstr "_سبک:" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 -msgid "Centered" -msgstr "وسط" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 -msgid "Fill Screen" -msgstr "پر کردن صفحه" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 -msgid "Scaled" -msgstr "با حفظ مقیاس" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 -msgid "Zoom" -msgstr "" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 -msgid "Tiled" -msgstr "کاشی" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 -msgid "Solid Color" -msgstr "رنگ یکدست" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "سایهی افقی" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "سایهی عمودی" - -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "اضافه کردن کاغذدیواری" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 -msgid "Images" -msgstr "تصویرها" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 -msgid "All Files" -msgstr "همهی پروندهها" - -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "کاغذدیواری" - -# ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289: -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "نقطه" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"آغاز مدیر تنظیمات «gnome-setting-daemon» مقدور نیست.\n" -"بدون اجرای مدیر تنظیمات گنوم، ممکن است بعضی از ترجیحات اثرگذار نباشند. این " -"میتواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر گنومی " -"(به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم مغایرت " -"داشته باشد." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "بازیابی و ذخیرهسازی تنظیمات منسوخ شده" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Iu از %Iu" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "در حال نسخه برداری از «%s»" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "از نشانی اینترنتی" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی از" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "به نشانی اینترنتی" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی به" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "کسر کامل شد" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "کسر انتقال هماکنون کامل شد" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "نمایهی فعلی نشانی اینترنتی" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "نمایهی فعلی نشانی اینترنتی - از ۱ آغاز میشود" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "کل نشانیهای جهانی" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "تعداد کل نشانیهای جهانی" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 -msgid "Copying files" -msgstr "در حال نسخهبرداری از پروندهها" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -msgid "From:" -msgstr "از:" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -msgid "To:" -msgstr "به:" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "Connecting..." -msgstr "در حال اتصال..." - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "کلید" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "کلید GConf که این ویرایشگر ویژگی به آن پیوست شده است" +msgstr "کلید GConf که این ویرایشگر ویژگیها به آن پیوست شده است" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" -msgstr "" +msgstr "پاسخ" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" # ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" -msgstr "عوض کردن تنظیم" +msgstr "عوض کردن دسته" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "مجموعهی تغییرات GConf که در صورت اِعمال به کارگیر gconf ارجاع میشود" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "مجموعهی تغییرات GConf شامل دادهها، که در صورت اِعمال به کارگیر gconf ارجاع میشود" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" -# ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201http://persianblog.com/?date=13820103&blog=zirshalvari -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +# ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "کنترل واسط کاربر" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "شیء کنترل کنندهی ویژگی(معمولاً یک ویجت)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "دادهی شیء ویرایشگر ویژگی" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "دادهی سفارشی، لازم برای ویرایشگر ویژگیهای خاص" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "پروندهی «%s» پیدا نشد.\n" "\n" "لطفاً از وجود آن اطمینان حاصل کنید، یا تصویر پسزمینهی دیگری انتخاب کنید." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -953,2626 +136,5316 @@ msgid "" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" -"معلوم نیست پروندهی «%s» را چطور باید باز کرد.\n" +"معلوم نیست پروندهی «%s» را چهطور باید باز کرد.\n" "شاید این نوعی تصویر است که هنوز پشتیبانی نمیشود.\n" "\n" "لطفاً به جای آن تصویر دیگری انتخاب کنید." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "لطفاً یک تصویر انتخاب کنید." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 +#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "_انتخاب" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "برنامههای ترجیح داده شده" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "پسزمینه" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "برنامهی پیشفرض خود را انتخاب کنید" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the background" +msgstr "تعویض تصویر پسزمینه" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56 -msgid "Could not display help" -msgstr "" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:683 -msgid "Please make sure that the applet is properly installed" -msgstr "" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Wallpaper;Screen;" +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "پسزمینه;صفحهنمایش;رومیزی;" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:523 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:544 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error saving configuration: %s" -msgstr "خطا در از کار انداختن شتابدهنده در پایگاه دادهی پیکربندی: %s\n" +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +msgid "Center" +msgstr "مرکز" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:660 -msgid "Custom" -msgstr "سفارشی" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681 -msgid "Could not load the main interface" +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 -msgid "Balsa" -msgstr "بالسا" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "مرورگر Sensible از Debian" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "مقلّد پایانهی Debian" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 -msgid "Encompass" -msgstr "اینکامپس" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "مرورگر وب اِپیفانی" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "نامهخوان اوولوشن" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 -msgid "Evolution Mail Reader 1.4" -msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 -msgid "Evolution Mail Reader 1.5" -msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.5" +#: ../panels/background/background.ui.h:4 +msgid "Fill" +msgstr "پرکردن" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 -msgid "Evolution Mail Reader 1.6" -msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.6" +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Scale" +msgstr "مقیاس کردن" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 -msgid "Evolution Mail Reader 2.0" -msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.0" +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgid "Span" +msgstr "Span" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 - -msgid "Evolution Mail Reader 2.2" -msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.2" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 -msgid "Evolution Mail Reader 2.4" -msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.4" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 -msgid "Firebird" -msgstr "فایربرد" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 -msgid "Firefox" -msgstr "فایرفاکس" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "پایانهی گنوم" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 -msgid "Galeon" -msgstr "گالیون" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 -msgid "Konqueror" -msgstr "کنکورر" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "مرورگر متنی Links" +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgid "Tile" +msgstr "کاشی" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "مرورگر متنی Lynx" +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgid "Zoom" +msgstr "بزرگنمایی" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 -msgid "Mozilla" -msgstr "موزیلا" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45 +#| msgid "Horizontal gradient" +msgid "Horizontal Gradient" +msgstr "شیب افقی" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 -msgid "Mozilla 1.6" -msgstr "موزیلا 1.6" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 +#| msgid "Vertical gradient" +msgid "Vertical Gradient" +msgstr "شیب عمودی" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "نامهی موزیلا" +#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 +#| msgid "Solid color" +msgid "Solid Color" +msgstr "رنگ یکدست" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 -msgid "Mozilla Thunderbird" -msgstr "تاندربرد موزیلا" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:707 +msgid "Wallpapers" +msgstr "کاغذدیواریها" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:714 +msgid "Pictures Folder" +msgstr "پوشه تصویرها" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:721 +msgid "Colors & Gradients" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Communicator نتاسکیپ" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:729 +msgid "Flickr" +msgstr "فلیکر" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 -msgid "Opera" -msgstr "اُپرا" +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:792 +#| msgid "Change the background" +msgid "Current background" +msgstr "تصویر پسزمینه کنونی" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" +#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 +msgid "multiple sizes" +msgstr "اندازههای چندگانه" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "XTerminal استاندارد" +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 +#, c-format +#| msgid "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%Id x %Id" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 -msgid "Sylpheed-Claws" -msgstr "Sylpheed-Claws" +#: ../panels/background/cc-background-item.c:255 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "بدون تصویر پسزمینه" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 -msgid "Thunderbird" -msgstr "تاندربرد" +#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +msgid "Unspecified" +msgstr "نامشخص" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "مرورگر متنی W3M" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "16" +msgstr "۱۶" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 -msgid "aterm" -msgstr "aterm" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "2010" +msgstr "۲۰۱۰" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Audio Player</b>" -msgstr "<b>پخشکنندهی صدا</b>" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +msgid "22" +msgstr "۲۲" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Image Viewer</b>" -msgstr "<b>نمایشدهندهی تصویر</b>" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "24-Hour Time" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Instant Messenger</b>" -msgstr "<b>پیغامرسان اینترنتی</b>" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "45" +msgstr "۴۵" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Mail Reader</b>" -msgstr "<b>نامهخوان</b>" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid ":" +msgstr ":" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Terminal Emulator</b>" -msgstr "<b>مقلّد پایانه</b>" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "AM" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Text Editor</b>" -msgstr "<b>ویرایشگر متن</b>" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "April" +msgstr "آوریل" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "August" +msgstr "اوت" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "City:" +msgstr "شهر:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "December" +msgstr "دسامبر" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "February" +msgstr "فوریه" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +msgid "January" +msgstr "ژانویه" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "July" +msgstr "ژوئیه" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +msgid "June" +msgstr "ژوئن" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "March" +msgstr "مارس" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +msgid "May" +msgstr "می" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#| msgid "Network Servers" +msgid "Network Time" +msgstr "زمان شبکه" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "November" +msgstr "نوامبر" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "October" +msgstr "اکتبر" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Region:" +msgstr "منطقه:" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "September" +msgstr "سپتامبر" + +#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347 +#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347 +msgid "Lock" +msgstr "قفل" + +#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356 +#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356 +#: ../panels/network/network.ui.h:23 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356 +msgid "Unlock" +msgstr "باز کردن قفل" + +#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365 +#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365 +msgid "Locked" +msgstr "قفل شد" + +#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374 +#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"قفل محاوره باز شد.\n" +"برای جلوگیری از تغییرات بیشتر کلیک کنید" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Video Player</b>" -msgstr "<b>پخشکنندهی ویدیو</b>" +#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383 +#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"محاوره قفل شد.\n" +"برای ایجاد تغییر کلیک کنید" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Web Browser</b>" -msgstr "<b>مرورگر وب</b>" +#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392 +#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392 +#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"سیاست سیستم از تغییرات جلوگیری میکند.\n" +"لطفا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید" + +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "سایت;منطقهی زمانی;مکان;" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Date And Time" +msgid "Date and Time" +msgstr "تاریخ و زمان" + +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Date and Time preferences panel" +msgstr "ترجیحات تاریخ و زمان تابلو" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 +msgid "Left" +msgstr "چپ" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497 +msgid "Monitor" +msgstr "صفحهنمایش" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -#, no-c-format -msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333 +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +msgid "Normal" +msgstr "عادی" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#| msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>" +msgid "Note: may limit resolution options" +msgstr "نکته: ممکن است گزینههای تفکیکپذیری را محدود کند" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +msgid "R_otation:" +msgstr "_چرخش:" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 +msgid "Right" +msgstr "راست" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 +msgid "Upside-down" +msgstr "برعکس" + +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#| msgid "Displays" +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_نمایشگرها" + +#. Note that mirror is a verb in this string +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +msgid "_Mirror displays" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "_فرمان:" +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +msgid "_Resolution:" +msgstr "_تفکیکپذیری:" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "E_xecute flag:" -msgstr "پر_چم اجرا:" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" +msgstr "تغییر تفکیکپذیری و مکان صفحهنمایشها و پروژکتورها" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Internet" -msgstr "اینترنت" +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Displays" +msgstr "نمایشگرها" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Multimedia" -msgstr "" +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" +msgstr "تابلو;پروژکتور;xrandr;نمایشگر;تفکیکپذیری;نوسازی;" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "Open link in new _tab" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334 +msgid "Anti-Clockwise" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Open link in new _window" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335 +msgid "Clockwise" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Open link with web browser _default" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336 +msgid "180 Degrees" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -msgid "Run in t_erminal" -msgstr "در پا_یانه اجرا شود" +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473 +#| msgid "Displays" +msgid "Mirror Displays" +msgstr "نمایشگرهای آیینهای" + +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603 +#, c-format +msgid "%d x %d (%s)" +msgstr "%Id x %Id (%s)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "System" -msgstr "سیستم" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%Id x %Id" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "تفکیکپذیری صفحهنمایش عوض شود" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518 +msgid "Drag to change primary display." +msgstr "بکشید تا نمایشگر اصلی را تغییر دهید." -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "تفکیکپذیری صفحهنمایش" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576 +msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." +msgstr "یک صفحهنمایش را برای تغییر ترجیحات آن انتخاب کنید؛ آن را بکشید تا محل آن را تغییر دهید." -#: ../capplets/display/main.c:345 -#, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%Id هرتز" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" -#: ../capplets/display/main.c:448 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_تفکیکپذیری" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" -#: ../capplets/display/main.c:467 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "آهنگ نو_سازی" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214 +msgid "Could not save the monitor configuration" +msgstr "نمیتوان پیکربندی صفحهنمایش را ذخیره کرد" -#: ../capplets/display/main.c:488 -msgid "Default Settings" -msgstr "تنظیمات پیشفرض" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239 +msgid "Could not get session bus while applying display configuration" +msgstr "هنگام اعمال پیکربندی نمایشگر، امکان دریافت گذرگاه نشست نبود" -#: ../capplets/display/main.c:490 -#, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "تنظیمات صفحهنمایش %Id\n" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284 +msgid "Could not detect displays" +msgstr "نميتوان نمایشگرها را شناسایی کرد" -#: ../capplets/display/main.c:516 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "ترجیحات تفکیکپذیری صفحهنمایش" +#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479 +msgid "Could not get screen information" +msgstr "نمیتوان اطلاعات صفحهنمایش را دریافت کرد" -#: ../capplets/display/main.c:553 +#. translators: This is the type of architecture, for example: +#. * "64-bit" or "32-bit" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417 #, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "_فقط برای این رایانه (%s) پیشفرض شود" - -#: ../capplets/display/main.c:571 -msgid "Options" -msgstr "گزینهها" +msgid "%d-bit" +msgstr "" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:431 #, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "" -"آزمایش تنظیمات جدید. اگر در مدت %Id ثانیه پاسخی ندهیدتنظیمات قبلی بازگردانده " -"خواهد شد." - -#: ../capplets/display/main.c:638 -msgid "Keep Resolution" -msgstr "تفکیکپذیری حفظ شود" - -#: ../capplets/display/main.c:642 -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "آیا میخواهید این تفکیکپذیری حفظ شود؟" -#: ../capplets/display/main.c:667 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "تفکیکپذیری قبلی _استفاده شود" - -#: ../capplets/display/main.c:667 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_تفکیکپذیری حفظ شود" - -#: ../capplets/display/main.c:818 -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439 +#, c-format +msgid "%.1f KB" msgstr "" -"کارگزار X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمیکند. تغییرات تفکیکپذیری در اندازهی " -"نمایش در زمان اجرا موجود نیستند." -#: ../capplets/display/main.c:826 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:444 +#, c-format +msgid "%.1f MB" msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "قلم" - -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>کشیدن قلم</b>" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "<b>راهنمایی</b>:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "<b>هموار کردن</b>" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "<b>ترتیب نقطهی زیر</b>" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -msgid "Best _shapes" -msgstr "بهترین _شکل" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "بهترین _کنتراست" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "D_etails..." -msgstr "ج_زئیات..." - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "قلم _رومیزی:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "ترجیحات قلم" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:449 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "جزئیات کشیدن قلم" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:454 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "رفتن _به پوشهی قلم" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "سایهی_خاکستری" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:464 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "هی_چکدام" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:574 +#| msgid "Unknown time" +msgid "Unknown model" +msgstr "مدل نامعلوم" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "تف_کیکپذیری:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637 +#, c-format +msgid "Version %s" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "نقطهی _زیر (LCD ها)" +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "System" +msgid "System Info" +msgstr "اطلاعات سیستم" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "هموارسازی زیر_نقطهای (برای LCD)" +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Account Information" +msgid "System Information" +msgstr "اطلاعات حساب" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "VB_GR" +#. Translators: those are keywords for the System Information panel +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "device;system;information;memory;processor;version;" msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "_Application font:" -msgstr "_قلم برنامه:" +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +#| msgid "Device" +msgid "Device name:" +msgstr "نام دستگاه" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "_BGR" +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "Disk:" msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Document font:" -msgstr "قلم _نوشتار:" +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +#| msgid "_GroupWise:" +msgid "Graphics:" +msgstr "گرافیک:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "_قلم عنوان پنجره:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_Full" -msgstr "-پُر" +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +msgid "Memory:" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Medium" -msgstr "_متوسط" +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "More Info" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_تکرنگ" +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#| msgid "Style:" +msgid "OS type:" +msgstr "نوع سیستمعامل:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -msgid "_None" -msgstr "_هیچکدام" +#: ../panels/info/info.ui.h:7 +#| msgid "_Profession:" +msgid "Processor:" +msgstr "پردازنده:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_RGB" +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Update Available" msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Slight" -msgstr "_باریک" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_VRGB" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Window title font:" -msgstr "_قلم عنوان پنجره:" - -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "dots per inch" -msgstr "نقطه بر اینچ" - -#: ../capplets/font/main.c:489 -msgid "Font may be too large" -msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است" - -#: ../capplets/font/main.c:493 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهی موثر از رایانه را مشکل " -"کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر از %Id انتخاب کنید." +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +#| msgid "Launch web browser" +msgid "Launchers" +msgstr "راهاندازها" -#: ../capplets/font/main.c:506 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهی موثر از رایانه را مشکل " -"کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر انتخاب کنید" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +msgid "System" +msgstr "سیستم" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New accelerator..." -msgstr "شتابده جدید..." +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "میانبر جدید..." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 msgid "Accelerator key" msgstr "کلید شتابده" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "تغییردهندههای شتابده" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 msgid "Accelerator keycode" msgstr "رمز کلیدی شتابده" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "Accel Mode" msgstr "حالت شتابده" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 msgid "The type of accelerator." msgstr "نوع شتابده." -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1268 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" msgstr "از کار افتاده" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<کنش نامعلوم>" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change keyboard settings" +msgstr "تغییر تنظیمات صفحهکلید" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 -msgid "Desktop" -msgstr "رومیزی" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Keyboard" +msgstr "صفحهکلید" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "صدا" +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "میانبر;تکرار;چشمک;" + +# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:775 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1040 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1674 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "میانبرهای سفارشی" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:887 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<کنش ناشناخته>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 -msgid "Window Management" -msgstr "مدیریت پنجره" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1294 +msgid "Error saving the new shortcut" +msgstr "خطا در هنگام ذخیرهی میانبر جدید" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1404 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " -"using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" +"از میانبر «%s» به دلیل اینکه امکان تایپ به وسیله این کلید را غیرممکن می کند، امکانپذیر نیست.\n" +"لطفا از یکی از کلیدهای مهار، دگرساز و یا تبدیل، به طور همزمان استفاده کنید." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1434 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" msgstr "" -"میانبر «%s» قبلاً استفاده شده است:\n" -" «%s»\n" +"میانبر «%s» قبلاً استفاده شده است برای:\n" +" «%s»" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440 #, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "خطا در کار گذاشتن شتابدهندهی جدید در پایگاهدادهی پیکربندی: %s\n" +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "اگر میانبر را با «%s» جایگذاری کنید، میانبر «%s» غیرفعال خواهد شد." -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1448 +msgid "_Reassign" +msgstr "_جایگذاری مجدد" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568 #, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "خطا در از کار انداختن شتابدهنده در پایگاه دادهی پیکربندی: %s\n" +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "خطا در از کار انداختن شتابده در پایگاه دادهی پیکربندی: %s" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1626 +msgid "Too many custom shortcuts" +msgstr "تعداد زیادی میانبر سفارشی" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1907 +#| msgid "Action" +msgid "Section" +msgstr "بخش" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1956 msgid "Action" msgstr "کنش" # ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1979 msgid "Shortcut" msgstr "میانبر" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "میانبرهای صفحهکلید" - -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "" -"برای ویرایش یک کلید میانبر، روی سطر مربوط به آن کلیک کرده و یک شتابده " -"جدیدتایپ کنید، و یا برای پاک کردن پسبر را فشار دهید." - -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "انتساب کلید میانبر به فرمانها" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +msgid "C_ommand:" +msgstr "_فرمان:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 -msgid "Unknown" -msgstr "نامعلوم" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "چشمکزدن مکاننما" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 -msgid "Layout" -msgstr "چیدمان" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "مکاننما در جعبههای متنی _چشمک میزند" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 -msgid "Default" -msgstr "پیشفرض" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "سرعت چشمکزدن مکاننما" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -msgid "Models" -msgstr "مدلها" +# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "میانبر سفارشی" + +#. fast acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +msgid "Fast" +msgstr "سریع" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "کلیات" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "ت_کرار کلید وقتی کلید پایین نگه داشته شود " -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" -msgstr "در راهاندازی ابزار صفحهکلید خطایی وجود داشت : %s" +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +msgid "Long" +msgstr "بلند" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_دسترسیپذیری" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "تکرار کلیدها" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل میشود)" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "سرعت تکرار کلیدها" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +msgid "S_peed:" +msgstr "سر_عت:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "..." -msgstr "..." +# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error +#. short delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 +msgid "Short" +msgstr "کوتاه" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>چشمک زدن مکاننما</b>" +# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +msgid "Shortcuts" +msgstr "میانبرها" + +#. slow acceleration +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26 +msgid "Slow" +msgstr "آهسته" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +#| msgid "" +#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +#| "combination, or press backspace to clear." +msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "برای ویرایش یک کلید میانبر، روی ردیف مربوط به آن کلیک کرده و یک ترکیب جدید تایپ کنید، و یا برای پاککردن پسبر را فشار دهید." + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +msgid "_Delay:" +msgstr "_تأخیر:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>تکرار کلیدها</b>" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +msgid "_Name:" +msgstr "_نام:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>_قفل کردن صفحه برای تحمیل استراحت تایپ</b>" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +msgid "_Speed:" +msgstr "_سرعت:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>تند</i></small>" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>طولانی</i></small>" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326 +#: ../panels/power/power.ui.h:6 +#| msgid "Smoothing" +msgid "Do nothing" +msgstr "کاری نکن" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330 +#| msgid "Home folder" +msgid "Open folder" +msgstr "پوشه را باز کن" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441 +#| msgid "Select your default applications" +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "یک برنامه برای پخش سیدیهای صوتی انتخاب کن" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442 +#| msgid "Select your default applications" +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "یک برنامه برای پخش دیویدیهای ویدیویی انتخاب کن" + +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>کوتاه</i></small>" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>کند</i></small>" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445 +#| msgid "Set as Application Font" +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "یک برنامه برای سیدیهای نرمافزار انتخاب کن" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 +msgid "audio DVD" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "چیدمانهای مو_جود:" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "امکان به تعویق انداختن استراحتها" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 +msgid "blank CD disc" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "بررسی این که میتوان استراحتها را به تعویق انداخت یا نه" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Choose a Keyboard Model" -msgstr "یک مدل صفحهکلید انتخاب کنید" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "یک چیدمان انتخاب کنید" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "مکاننما در جعبههای متنی و فیلدها چشمک میزند" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463 +msgid "e-book reader" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Cursor blinks speed" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464 +msgid "HD DVD video disc" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "مدتزمان استراحت که در آن تایپ کردن مجاز نیست" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465 +#| msgid "Pictures Folder" +msgid "Picture CD" +msgstr "سیدی تصویر" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "مدت زمان کار کردن، پیش تحمیل استراحت" +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466 +msgid "Super Video CD" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "ت_کرار کلید وقتی کلید پایین نگه داشته شود " +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467 +#| msgid "Video Mouse" +msgid "Video CD" +msgstr "سیدی ویدیویی" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "ترجیحات صفحهکلید" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 +#| msgid "_Action:" +msgid "Acti_on:" +msgstr "_کنش:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "_مدل صفحهکلید" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Layout Options" -msgstr "گزینههای چیدمان" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 +msgid "Media and Autorun" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Layouts" -msgstr "چیدمانها" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 +msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" -"قفل کردن صفحهنمایش پس از مدتزمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیبهای ناشی از " -"استفاده مکرّر از صفحهکلید" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "صفحهکلید طبیعی میکروسافت" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 +msgid "_DVD video:" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Preview:" -msgstr "پیشنمایش:" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 +#| msgid "Muine Music Player" +msgid "_Music player:" +msgstr "پخشکنندهی موسیقی:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "Repeat keys speed" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "تنظیم مجدد به پیش _فرضها" - -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "Separate _group for each window" -msgstr "_گروههای جداگانه برای هر پنجره" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 +#| msgid "Other..." +msgid "_Other Media..." +msgstr "رسانههای دیگر..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "Typing Break" -msgstr "استراحت تایپ" +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 +#| msgid "_Yahoo:" +msgid "_Photos:" +msgstr "_عکسها:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_دسترسیپذیری..." +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 +msgid "_Software:" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Add..." -msgstr "_اضافه کردن..." +#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 +#| msgid "Type:" +msgid "_Type:" +msgstr "_نوع:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "مدت زمان ا_ستراحت:" +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgid "Configure media and autorun preferences" +msgstr "تنظیم ترجیحات رسانه و راهاندازی خودکار" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_Delay:" -msgstr "_تأخیر:" +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Removable Media" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Models:" -msgstr "_مدلها:" +#. Translators: those are keywords for the media control-center panel +#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_چیدمانهای انتخاب شده:" +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224 +#| msgid "Locate Pointer" +msgid "Low on toner" +msgstr "جوهر کم است" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Speed:" -msgstr "_سرعت:" +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226 +msgid "Out of toner" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "مدت زمان _کار:" +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229 +msgid "Low on developer" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 -msgid "minutes" -msgstr "دقیقه" +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232 +msgid "Out of developer" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "ترجیحات صفحهکلید خود را تنظیم کنید" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "" -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "microseconds" -msgstr "میکروثانیه" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560 -msgid "Unknown Pointer" -msgstr "مکاننمای نامعلوم" +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238 +msgid "Open cover" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -msgid "Default Pointer" -msgstr "مکاننمای پیشفرض" +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240 +#| msgid "Vendors" +msgid "Open door" +msgstr "در را باز کن" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "مکاننمای پیشفرض - فعلی" +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242 +msgid "Low on paper" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 -msgid "The default pointer that ships with X" -msgstr "مکاننمای پیشفرضی که با X میآید" +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244 +msgid "Out of paper" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -msgid "White Pointer" -msgstr "مکاننمای سفید" +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246 +#| msgid "Off" +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "برونخط" + +#. Translators: Someone has paused the Printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248 +#| msgid "Pause" +msgctxt "printer state" +msgid "Paused" +msgstr "درنگ کرده" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "مکاننمای سفید - فعلی" +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 -msgid "The default pointer inverted" -msgstr "مکاننمای پیشفرض وارونه شد" +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:254 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -msgid "Large Pointer" -msgstr "مکاننمای بزرگ" +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "مکاننمای بزرگ - فعلی" +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348 +#| msgid "Red" +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "آماده" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352 +#| msgid "_Profession:" +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "در حال پردازش" + +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:356 +#| msgid "Stop" +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "توقف کرده" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:454 +msgid "Toner Level" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 -msgid "Large version of normal pointer" -msgstr "نسخهی بزرگ مکاننمای عادی" +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:457 +#| msgid "Input level:" +msgid "Ink Level" +msgstr "سطح جوهر:" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "مکاننمای سفید بزرگ - فعلی" +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:460 +msgid "Supply Level" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "مکاننمای سفید بزرگ" +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 -msgid "Large version of white pointer" -msgstr "نسخهی بزرگ مکاننمای سفید" +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:910 +#| msgid "Seeing" +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "معلق" + +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:914 +#| msgid "Help" +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "نگهداشته شده" + +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:918 +#| msgid "_Profession:" +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "در حال پردازش:" + +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 +#| msgid "Stop" +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "متوقف شده" + +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926 +#| msgid "Cancel" +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "لغو شده" + +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930 +#| msgid "About Me" +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "بینتیجهمانده" + +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:934 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970 -msgid "Pointer Theme" -msgstr "تم مکاننما" +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1029 +#| msgid "_Title:" +msgid "Job Title" +msgstr "عنوان کار" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>انقضای مدت دوبار کلیک </b>" +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1037 +msgid "Job State" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>کشیدن و رها کردن</b>" +#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043 +#| msgid "Dasher" +msgid "User" +msgstr "کاربر" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>پیدا کردن محل نشانگر</b>" +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049 +#| msgid "Tile" +msgid "Time" +msgstr "زمان" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>جهت موشی</b>" +#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239 +#, c-format +#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" +msgid "Could not connect to system bus: %s" +msgstr "نمیتوان به گذرگاه سیستم متصل شد: %s" + +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949 +#| msgid "Test Speakers" +msgid "Test page" +msgstr "صفحهی آزمایشی" + +#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1957 +msgid "Clean print heads" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>سرعت</b>" +#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1962 +msgid "An error has occured during a maintenance command." +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>سریع</i>" +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2088 +#, c-format +#| msgid "Could not open %s: %s\n" +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "ناتوان در باز کردن واسط کاربری: %s" + +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Change keyboard settings" +msgid "Change printer settings" +msgstr "تغییر تنظیمات چاپگر" + +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>زیاد</i>" +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Pointer" +msgid "Printers" +msgstr "چاپگرها" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>بزرگ</i>" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "---" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>کم</i>" +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:3 +msgid "Active Print Jobs" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>کند</i>" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Allowed users" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>کوچک</i>" +#. Translators: Switch back to printer's info tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#| msgid "Black" +msgid "Back" +msgstr "برگشت" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Buttons" -msgstr "دکمهها" +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581 +msgid "Default" +msgstr "پیشفرض" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "وقتی مهار را فشار دادید _نشانگر پررنگ شود" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +#| msgid "Address" +msgid "IP Address" +msgstr "آیپی" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Large" -msgstr "بزرگ" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 +msgid "Info" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Medium" -msgstr "متوسط" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +#| msgid "Job" +msgid "Jobs" +msgstr "کارها" + +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#| msgid "Location:" +msgid "Location" +msgstr "مکان" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +#| msgid "Models" +msgid "Model" +msgstr "مدل" + +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +#| msgid "Options..." +msgid "Options" +msgstr "گزینهها" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "حرکت" +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "Print Test Page" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "ترجیحات موشی" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:19 +#| msgid "Pointer" +msgid "Printer" +msgstr "چاپگر" + +#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 +#| msgid "Login Options" +msgid "Printer Options" +msgstr "گزینههای چاپگر" + +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#| msgid "Connecting..." +msgid "Printing..." +msgstr "در حال چاپ..." + +#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +#| msgid "Slow" +msgid "Show" +msgstr "نمایش" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +#| msgid "July" +msgid "Supply" +msgstr "فراهمآوریها" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 +#| msgid "_Separate layout for each window" +msgid "Allow different layouts for each window" +msgstr "چیدمانهای مختلف را برای هر پنجره، بپذیر" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 +#| msgid "_Install Theme..." +msgid "Install languages..." +msgstr "نصب زبانها..." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 +#| msgid "Language:" +msgid "Language" +msgstr "زبان" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 +msgid "Layouts" +msgstr "چیدمانها" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Pointer Size:" -msgstr "اندازهی مکاننما:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Region and Language" +msgstr "ناحیه و زبان" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Pointers" -msgstr "مکاننماها" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "" +"Replace the current keyboard layout settings with the\n" +"default settings" +msgstr "" +"بازنشانی تنظیمات فعلی آرایش صفحهکلید با\n" +"تنظیمات پیشفرض" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Small" -msgstr "کوچک" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "بازنشاندن _پیشفرضها" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_شتابدهی" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +msgid "Select a display language" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "موشی _چپدست" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#| msgid "_Separate layout for each window" +msgid "Use default layout in new windows" +msgstr "از چیدمان پیشفرض در پنجرههای جدید استفاده کن" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_حسّاسیت" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 +msgid "Use previous window's layout in new windows" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "آ_ستانه:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 +#| msgid "_Separate layout for each window" +msgid "Use same layout in all windows" +msgstr "از یک چیدمان در همهی پنجرههای استفاده کن" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "انق_ضای مدت:" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +msgid "View and edit keyboard layout options" +msgstr "نمایش و ویرایش ترجیحات آرایش صفحهکلید" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "موشی" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 +msgid "_Options..." +msgstr "_ترجیحات..." -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "ترجیحات موشیتان را تنظیم کنید" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "یک چیدمان انتخاب کنید" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "پیشکار شبکه" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +#| msgid "Preview:" +msgid "Preview" +msgstr "پیشنمایش" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "ترجیحات پیشکار شبکهتان تنظیم کنید" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "گزینههای چیدمان صفحهکلید" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" -msgstr "<b>اتصال م_ستقیم اینترنت</b>" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220 +msgid "Layout" +msgstr "چیدمان" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore Host List</b>" -msgstr "<b>نادیده گرفتن فهرست میزبان</b>" +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change your region and language settings" +msgstr "تغییر تنظیمات ناحیه و زیان شما" + +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 +#| msgid "Language;Layout;" +msgid "Language;Layout;Keyboard;" +msgstr "زیان;چیدمان;صفحهکلید؛" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +msgid "Disable _touchpad while typing" +msgstr "غیرفعال کردن _صفحهلمسی در هنگام تایپ" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +msgid "Double-Click Timeout" +msgstr "زمانبین دوبار کلیک " + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 +msgid "Drag and Drop" +msgstr "کشیدن و رها کردن" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" +msgstr "فعالکردن _کلیک موشی از طریق صفحهی لمسی" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Enable h_orizontal scrolling" +msgstr "فعالکردن لغزش _افقی" + +#. high sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "High" +msgstr "زیاد" + +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Large" +msgstr "بزرگ" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>پیکربندی _خودکار پیشکار</b>" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +msgid "Locate Pointer" +msgstr "مشخصکردن مکان اشارهگر" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>پیکربندی _دستی پیشکار</b>" +#. low sensitivity +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Low" +msgstr "کم" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "</i>است_فاده از تأیید هویت</i>" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Mouse" +msgstr "موشی" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "پیکربندی پیشرفته" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 +msgid "Mouse Orientation" +msgstr "جهت موشی" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "_نشانی اینترنتی پیکربندی خودکار:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "ترجیحات موشی" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "جزئیات پیشکار HTTP" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 +msgid "Pointer Speed" +msgstr "سرعت اشارهگر" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "پیشکار H_TTP:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 +msgid "Scrolling" +msgstr "لغزش" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "_نمایش محل نشانگر موشی در هنگام فشرده شدن کلید مهار" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Port:" -msgstr "درگاه:" +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 +msgid "Small" +msgstr "کوچک" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "پیکربندی پیشکار" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "آ_ستانه:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "_میزبان Socks:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 +msgid "To test your settings, try to double-click on the face." +msgstr "برای آزمایش تنظیمات، سعی کنید بر روی نما دوبار-کلیک کنید." -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -msgid "U_sername:" -msgstr "نا_م کاربر:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +msgid "Touchpad" +msgstr "صفحهی لمسی" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "_Details" -msgstr "_جزئیات" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "لغزش دو _انگشتی" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_پیشکار FTP:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_شتابدهی:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_Password:" -msgstr "_گذرواژه:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 +msgid "_Disabled" +msgstr "_غیرفعال کردن" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "پیشکار HTTP ا_من:" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "لغرش در _گوشهها" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "به کار انداختن صدا و مربوط کردن صداها به رویدادها" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_چپ دست" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "ترجیحات صدا" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_راست دست" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" -msgstr "" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_حساسیت:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "خاموش و روشن کردن همهی صفحهنمایش برای یک لحظه" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39 +msgid "_Timeout:" +msgstr "زمان:" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "خاموش و روشن شدن نوار عنوان پنجره برای یک لحظه" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse and Touchpad" +msgstr "موشی و صفحهلمسی" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sounds" -msgstr "صداها" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse and touchpad preferences" +msgstr "تنظیم ترجیحات موشی و صفحهلمسی" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "System Beep" -msgstr "بوق سیستم" +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;" +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" +msgstr "صفحهجهتده;نشانگر;کلیک;ضربه;دوبار;دکمه;توپجهت" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "_Enable system beep" -msgstr "_به کار انداختن بوق سیستم" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:819 +#| msgid "Network Proxy" +msgid "Network proxy" +msgstr "پیشکار شبکه" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Play system sounds" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:828 +#| msgid "System Settings" +msgid "Set the system proxy settings" +msgstr "تنظیمات پیشکار سیستم را تنظیم کن" + +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#. TRANSLATORS: device type +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/nm-device.c:117 +#: ../panels/network/nm-access-point.c:65 +#: ../panels/network/panel-common.c:65 +#: ../panels/network/panel-common.c:138 +msgid "Unknown" +msgstr "ناشناخته" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/nm-device.c:121 +#: ../panels/network/panel-common.c:69 +#| msgid "Firebird" +msgid "Wired" +msgstr "Wired" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/nm-device.c:125 +#: ../panels/network/panel-common.c:73 +msgid "Wireless" msgstr "" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Visual system beep" +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/nm-device.c:130 +#: ../panels/network/panel-common.c:78 +msgid "Mobile broadband" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 -msgid "Would you like to remove this theme?" -msgstr "آیا میخواهید این تم حذف شود؟" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 -msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/nm-device.c:134 +#: ../panels/network/panel-common.c:82 +#| msgid "Blue" +msgid "Bluetooth" +msgstr "بلوتوس" + +#. TRANSLATORS: device type +#: ../panels/network/nm-device.c:138 +#: ../panels/network/panel-common.c:86 +#| msgid "Models" +msgid "Mesh" +msgstr "Mesh" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/nm-device.c:190 +#: ../panels/network/panel-common.c:164 +msgid "Status unknown" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 -#, fuzzy -msgid "Theme can not be deleted" -msgstr "نام تم باید باشد" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/nm-device.c:194 +#: ../panels/network/panel-common.c:168 +msgid "Unmanaged" msgstr "" -"هیچ تمی روی سیستم شما پیدا نمیشود. احتمالاً این بدین معناست که محاورهی " -"«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابستهی «gnome-themes» " -"را نصب نکردهاید." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "ایجاد شاخهی موقت شکست خورد" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 -msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/nm-device.c:198 +#: ../panels/network/panel-common.c:172 +msgid "Unavailable" msgstr "" -"نمیتوان تم را نصب کرد. \n" -"برنامهی bzip2 نصب نشده است." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 -msgid "Installation Failed" -msgstr "نصب کردن شکست خورد" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/nm-device.c:202 +#: ../panels/network/panel-common.c:176 +msgid "Disconnected" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 -msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/nm-device.c:206 +#: ../panels/network/panel-common.c:180 +msgid "Preparing connection" msgstr "" -"نمیتوان تم را نصب کرد. \n" -"برنامهی gzip نصب نشده است." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 -#, c-format -msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/nm-device.c:210 +#: ../panels/network/panel-common.c:184 +msgid "Configuring connection" msgstr "" -"تم شمایل %s به درستی نصب شد.\n" -"شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد" +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/nm-device.c:214 +#: ../panels/network/panel-common.c:188 +#| msgid "_Authenticate" +msgid "Authenticating" +msgstr "در حال تایید هویت" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/nm-device.c:218 +#: ../panels/network/panel-common.c:192 +msgid "Getting network address" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/nm-device.c:222 +#: ../panels/network/panel-common.c:196 +#| msgid "Co_nnector:" +msgid "Connected" +msgstr "متصل شده" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/nm-device.c:226 +#: ../panels/network/panel-common.c:200 +#| msgid "Failed to create user" +msgid "Failed to connect" +msgstr "اتصال شکست خورد" + +#: ../panels/network/nm-device.c:837 #, c-format -msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." +msgid "%i kb/s" msgstr "" -"تم کنارهی پنجرههای %s به درستی نصب شد. \n" -"شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 +#: ../panels/network/nm-device.c:839 +#: ../panels/network/nm-device.c:856 #, c-format -msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." +msgid "%i Mb/s" msgstr "" -"تم کنترلهای %s به درستی نصب شد. \n" -"شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "تم یک موتور است. لازم است تم را ترجمه کنید." - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 -msgid "The file format is invalid" -msgstr "قالب پرونده نامعتبر است" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "مکان پروندهی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "مکان مشخص شدهی پرونده تم برای نصب نامعتبر است" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 +#: ../panels/network/nm-device.c:858 #, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" +msgid "%i Gb/s" msgstr "" -"اجازههای ناکافی برای نصب تم در:\n" -"%s" - -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 -msgid "The file format is invalid." -msgstr "قالب پرونده نامعتبر است." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 -#, c-format -msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/nm-access-point.c:69 +#: ../panels/network/panel-common.c:142 +msgid "Ad-hoc" msgstr "" -"%s مسیری است که پروندههای تم آنجا نصب خواهند شد. نمیتوان اینجا را به عنوان " -"مکان مبداء انتخاب کرد" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 -msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/nm-access-point.c:73 +#: ../panels/network/panel-common.c:146 +msgid "Infrastructure" msgstr "" -"نمیتوان تم را نصب کرد.\n" -"برنامهی tar روی سیستم شما نصب نشده است." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 -msgid "Custom theme" -msgstr "تم سفارشی" +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Network Proxy" +msgid "Network" +msgstr "شبکه" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "شما میتوانید با فشار دادن دکمهی ذخیرهی تم این تم را ذخیره کنید." +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Network Servers" +msgid "Network settings" +msgstr "تنظیمات شبکه" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" msgstr "" -"شماهای تم پیشفرض روی سیستم شما پیدا نشد. این بدی معناست کهشما احتمالاً " -"metacity را نصب نکردهاید، و یا gconf شما به درستیپیکربندی نشده است." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "نام تم باید باشد" +#: ../panels/network/network.ui.h:1 +#| msgid "Accel Mode" +msgid "Airplane Mode" +msgstr "حالت هواپیما" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا میخواهید آن را جایگزین کنید؟" +#: ../panels/network/network.ui.h:2 +#| msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgid "Configuration URL:" +msgstr "پیکربندی آدرس وبی:" -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "انتخاب تم برای قسمتهای مختلف رومیزی" +#: ../panels/network/network.ui.h:3 +msgid "DNS:" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "تم" +#: ../panels/network/network.ui.h:4 +#| msgid "Default Pointer" +msgid "Default Route:" +msgstr "مسیر پیشفرض:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">نصب یک تم</span>" +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#| msgid "_FTP proxy:" +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "پیشکار FTP:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "نصب تم" +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +msgid "Gateway:" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "_نصب" +#: ../panels/network/network.ui.h:7 +#| msgid "_GroupWise:" +msgid "Group Name:" +msgstr "نام گروه:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "_مکان:" +#: ../panels/network/network.ui.h:8 +#| msgid "Password:" +msgid "Group Password:" +msgstr "گذرواژهی گروه:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیرهی تم در دیسک</span>" +#: ../panels/network/network.ui.h:9 +#| msgid "H_TTP proxy:" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "پیشکار HTTP:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "Apply _Background" -msgstr "اِعمال _پسزمینه" +#: ../panels/network/network.ui.h:10 +#| msgid "Hardware" +msgid "Hardware Address:" +msgstr "نشانی سختافزار:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Font" -msgstr "اِعمال _قلم" +#: ../panels/network/network.ui.h:11 +msgid "IMEI:" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Controls" -msgstr "کنترلها" +#: ../panels/network/network.ui.h:12 +#| msgid "A_ddress:" +msgid "IP Address:" +msgstr "نشانی آیپی:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:13 +#| msgid "A_ddress:" +msgid "IPv4 Address:" +msgstr "نشانی آیپی ن۴:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:14 +#| msgid "A_ddress:" +msgid "IPv6 Address:" +msgstr "نشانی آیپی ن۶:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:15 +#| msgid "Month:" +msgid "Method:" +msgstr "روش:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:16 +#| msgid "Network Servers" +msgid "Network Name:" +msgstr "نام شبکه:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:17 +#| msgid "Preview:" +msgid "Provider:" +msgstr "فراهمکننده:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:18 +#| msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgid "Secure HTTP Proxy:" +msgstr "پیشکار HTTP امن:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:19 +msgid "Security:" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Icons" -msgstr "شمایلها" +#: ../panels/network/network.ui.h:20 +#| msgid "S_ocks host:" +msgid "Socks Host:" +msgstr "میزبان Socks:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "همچنین میتوان تمهای جدید را با کشیدن آنها به درون پنجره نصب کرد." +#: ../panels/network/network.ui.h:21 +#| msgid "S_peed:" +msgid "Speed:" +msgstr "سرعت:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "Save Theme" -msgstr "ذخیرهی تم" +#: ../panels/network/network.ui.h:22 +msgid "Subnet Mask:" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "انتخاب تم برای رومیزی" +#: ../panels/network/network.ui.h:24 +#| msgid "U_sername:" +msgid "Username:" +msgstr "نام کاربری:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:25 +#| msgid "Automatic Login:" +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "خودکار:" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#| msgid "January" +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "دستی" + +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#| msgid "None" +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "انرژی" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Power management settings" +msgstr "ترجیحات مدیریت انرژی" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 +#| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" +msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" +msgstr "انرژی؛خوابیدن؛تعلیق؛خواب زمستانی؛باتری؛" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151 +msgid "Unknown time" +msgstr "زمان نامعلوم" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157 +#, c-format +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "%Ii دقیقه" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -msgid "Short _description:" -msgstr "_شرح کوتاه:" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" +msgstr[0] "%Ii ساعت" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Theme Details" -msgstr "جزئیات تم" +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177 +#, c-format +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%Ii %s %Ii %s" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "ترجیحات تم" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ساعت" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme _Details" -msgstr "_جزئیات تم" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "دقیقه" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "این تم قلم یا پسزمینهی خاصی پیشنهاد نمیکند." +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 +msgid "Battery charging" +msgstr "باتری درحال پرشدن" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "این تم یک پس زمینه پیشنهاد میکند:" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254 +msgid "Battery discharging" +msgstr "باتری درحال خالی شدن" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "این تم یک قلم و یک پسزمینه پیشنهاد میکند:" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 +msgid "UPS charging" +msgstr "برق اضطراری درحال پرشدن" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "این تم یک قلم پیشنهاد میکند:" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 +msgid "UPS discharging" +msgstr "برق اضطراری درحال تخلیه" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "Window Border" -msgstr "کنارهی پنجره" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286 +#, c-format +msgid "%s until charged (%.0lf%%)" +msgstr "%s تا پرشدن (٪%I.0lf)" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "_نصب تم..." +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292 +#, c-format +msgid "%s until empty (%.0lf%%)" +msgstr "%s تا خالی شدن (٪%I.0lf)" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Revert" -msgstr "_بازگشت" +#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only +#. * used when we don't have a time value +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 +#, c-format +msgid "%.0lf%% charged" +msgstr "٪%I.0lf پرشد" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 +#| msgid "hour" +#| msgid_plural "hours" +msgid "1 hour" +msgstr "۱ ساعت" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 +#| msgid "minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid "10 minutes" +msgstr "۱۰ دقیقه" + +#: ../panels/power/power.ui.h:3 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:6 +#| msgid "minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid "30 minutes" +msgstr "۳۰ دقیقه" + +#: ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 +#| msgid "minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid "5 minutes" +msgstr "۵ دقیقه" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +msgid "Ask me" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_ذخیرهی تم..." +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +msgid "Hibernate" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_نام تم:" +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +msgid "On AC power:" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "theme selection tree" -msgstr "درخت انتخاب تم" +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +msgid "On battery power:" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "سفارشیسازی جلوهی ظاهری نوار ابزارها و نوار منوها در برنامهها" +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "منوها و نوار ابزارها" +#: ../panels/power/power.ui.h:11 +msgid "Shutdown" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>رفتار و ظاهر</b>" +#: ../panels/power/power.ui.h:12 +#| msgid "Sound" +msgid "Suspend" +msgstr "تعلیق" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>پیشنمایش</b>" +#: ../panels/power/power.ui.h:13 +msgid "When power is critically low:" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "بر_ش" +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +msgid "When the power button is pressed:" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "فقط شمایلها" +#: ../panels/power/power.ui.h:15 +msgid "When the sleep button is pressed:" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "ترجیحات منو و نوار ابزار" +#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;" +msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" +msgstr "روشنایی;قفل;تار;خالی;نمایشگر؛" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "پروندهی جدید" +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Screen" +msgstr "صفحهنمایش" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "باز کردن پرونده" +#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Screen brightness and lock settings" +msgstr "تنظیمات روشنایی و قفل صفحهی نمایش" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 +#| msgid "minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid "1 minute" +msgstr "۱ دقیقه" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 +#| msgid "minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid "2 minutes" +msgstr "۲ دقیقه" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 +#| msgid "minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid "3 minutes" +msgstr "۳ دقیقه" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 +#| msgid "Brightness up" +msgid "Brightness" +msgstr "روشنایی" + +#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 +msgid "Dim screen to save power" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "ذخیرهی پرونده" +#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) +#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 +msgid "Don't lock when at home" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "نمایش _شمایل در منوها" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 +#| msgid "New Location..." +msgid "Locations..." +msgstr "مکانها..." -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "متن زیر شمایلها" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 +#| msgid "Lock screen" +msgid "Lock screen after:" +msgstr "قفلکردن صفحهنمایش پس از:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "متن کنار شمایلها" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 +msgid "Screen turns off" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "فقط متن" +#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 +#| msgid "Turn on or off:" +msgid "Turn off after:" +msgstr "خاموشکردن پس از:" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:49 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "فعالکردن اشکالزدایی کد" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:50 +msgid "Version of this application" +msgstr "نسخهی این برنامه" + +#: ../panels/sound/applet-main.c:62 +msgid " — GNOME Volume Control Applet" +msgstr " — برنامک تنظیم بلندی صدای گنوم" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923 +msgid "Output" +msgstr "خروجی" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +msgid "Sound Output Volume" +msgstr "بلندیصدای خروجی صدا" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840 +msgid "Input" +msgstr "ورودی" + +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +msgid "Microphone Volume" +msgstr "بلندی صدای میکرفون" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "چپ" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "راست" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "پشت" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "پیش رو" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "کمینه" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "بیشینه" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Balance:" +msgstr "_بالانس:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 +msgid "_Fade:" +msgstr "محو شدن:" + +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "برچسب _دکمههای نوار ابزار: " +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "۱۰۰٪" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_نسخهبرداری" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "نوار ابزارهای _جداشدنی" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900 +msgid "Mute" +msgstr "بیصدا" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "_ویرایش" +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 +msgid "_Profile:" +msgstr "_مجموعه تنظیمات:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "شتابدهندههای منوی _قابل ویرایش" +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%Iu خروجی" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_پرونده" +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%Iu ورودی" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406 +msgid "System Sounds" +msgstr "صداهای سیستم" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618 +msgid "Co_nnector:" +msgstr "اتصال _دهنده:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531 +msgid "Peak detect" +msgstr "یافتن اوج" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591 +msgid "Name" +msgstr "نام" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525 +msgid "Device" +msgstr "دستگاه" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "آزمایش بلندگو برای %s" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_جدید" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632 +msgid "Test Speakers" +msgstr "آزمایش بلندگوها" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_باز کردن" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763 +msgid "_Output volume: " +msgstr "بلندی صدا _خروجی:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "_چسباندن" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 +msgid "Sound Effects" +msgstr "جلوههای صوتی" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_چاپ" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784 +msgid "_Alert volume: " +msgstr "بلندی صدای _هشدار:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_خروج" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797 +msgid "Hardware" +msgstr "سختافزار" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_ذخیره" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "یک دستگاه را برای _پیکربندی انتخاب کنید:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 -#, c-format -msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"<i>نمیتوان برای مدیر پنجرهی شما برنامهی ترجیحات را آغاز کرد</i>\n" -"\n" -"%s" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "تنظیمات برای دستگاه انتخاب شده:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 -msgid "C_ontrol" -msgstr "م_هار" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847 +msgid "_Input volume: " +msgstr "بلتدی صدای _ورودی:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 -msgid "_Alt" -msgstr "_دگرساز" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870 +msgid "Input level:" +msgstr "سطح ورودی:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 -msgid "H_yper" -msgstr "Hyper" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "یک _دستگاه را برای ورودی صدا انتخاب کنید:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 -msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (یا «نشان _ویندوز»)" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "یک _دستگاه را برای خروجی صدا انتخاب کنید:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 -msgid "_Meta" -msgstr "Meta" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963 +msgid "Applications" +msgstr "برنامهها" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>کلید حرکت</b>" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "هیچ برنامهای در حال حاضر در حال پخش یا ضبط صدا نیست." -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>کنش نوار عنوان</b>" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +msgid "Stop" +msgstr "توقف" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "<b>انتخاب پنجره</b>" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 +msgid "Test" +msgstr "آزمایش" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 +msgid "Subwoofer" msgstr "" -"برای حرکت دادن پنجرهها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را " -"بگیرید:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "ترجیحات پنجره" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" +msgstr "راهاندازی ترجیحات صدا شکست خورد: %s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "برای انجام این کنش روی نوار عنوان _دوبارکلیک کنید:" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262 +msgid "_Mute" +msgstr "_بیصدا" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "وقفهی قبل از بالا آوردن_" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271 +msgid "_Sound Preferences" +msgstr "ترجیحات _صدا" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "بالا آوردن پنجرههای انتخاب شده پس از یک وقفه_" +#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455 +msgid "Muted" +msgstr "بیصدا شد" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "ا_نتخاب پنجرهها وقتی موشی روی آنها حرکت میکند" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 +msgid "Built-in" +msgstr "توکار" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Set your window properties" -msgstr "ویژگیهای پنجرهی خود را تنظیم کنید" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "ترجیحات صدا" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "پنجرهها" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477 +msgid "Testing event sound" +msgstr "درحال آزمایش صدای رویداد" -#: ../control-center/control-center-categories.c:287 -msgid "Others" -msgstr "بقیه" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582 +msgid "From theme" +msgstr "از تم" -#: ../control-center/control-center.c:93 -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "ترجیحات رومیزی" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "ا_نتخاب یک صوت هشداری:" -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "مرکز کنترل گنوم" +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 +msgid "Custom" +msgstr "سفارشی" -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "ابزار پیکربندی گنوم" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 +msgid "Show desktop volume control" +msgstr "نمایش تنظیمات بلندی صدای رومیزی" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 -msgid "No '/dev/pmu' device found" -msgstr "" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 +msgid "Volume Control" +msgstr "تنظیم بلندی صدا" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 -msgid "Not a powerbook" -msgstr "" +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" +msgstr "کارت;میکروفون;بلندی صدا;محو شدن;بالانس;بلوتوث;گوشی;" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 -msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" -msgstr "" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Change sound volume and sound events" +msgstr "تغییر بلندی صدا و رویدادهای صوتی" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "بلندی" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Sound" +msgstr "صدا" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "نمیتوان Bonobo را راهاندازی کرد" +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "پارس سگ" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "چکه آب" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" +msgstr "شیشه" + +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "سونار" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +msgstr "صفحهکلید;موشی;a11y;دسترسیپذیری;" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Universal Access" +msgstr "دسترسی همگانی" + +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Universal Access Preferences" +msgstr "ترجیحات دسترسی همگانی" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "۱۰۰٪" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 -msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "هشدار کلیدهای آهسته" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +#, no-c-format +msgid "125%" +msgstr "۱۲۵٪" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای " -"آهسته است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +#, no-c-format +msgid "150%" +msgstr "۱۵۰٪" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "آیا میخواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">بلند/معکوس</span>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "آیا میخواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">بالا</span>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "_Activate" -msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">پایین</span>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "_Deactivate" -msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">عادی</span>" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do_n't activate" -msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +msgid "Acceptance delay:" +msgstr "تاخیر پذیرش:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -msgid "Do_n't deactivate" -msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" +msgstr "هنگام مورد استفاده قرار گرفتن قفل تبدیل و قفل اعداد بوق زده شود" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "هشدار کلیدهای چسبان" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "Beep when a key is" +msgstr "بوق زدن هنگامی که یک کلید" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" -"شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات کلیدهای " -"چسبان است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "هنگام نپذیرفتن یک کلید بوق بزن" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" -"شما کافیست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف فشار " -"دهید. با اینکار امکانات کلیدهای چسبان از کار میافتد ، که در کارکرد صفحهکلید " -"شما موثر است." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +msgid "Beep when a modifer key is pressed" +msgstr "هنگام فشرده شدن کلید تغییردهنده بوق زده شود" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "آیا میخواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "کلیدهای پرشی" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "آیا میخواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +msgid "Caribou" +msgstr "Caribou" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." -msgstr "" -"نمیتوان شاخهی «%s» را ایجاد کرد.\n" -"این کار برای امکان تغییر تم مکاننما لازم است." +# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#| msgid "Change constrast:" +msgid "Change contrast:" +msgstr "تغییر سایه روشن تصویر:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 -#, c-format -msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "Closed Captioning" msgstr "" -"نمیتوان شاخهی «%s» را ایجاد کرد.\n" -"این کار برای امکان تغییر مکاننما لازم است." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "کلید مقید (%s) چند بار کنشش را تعریف کرده است\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Contrast:" +msgstr "سایه روشن:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "کلید مقید (%s) چند بار مقیدسازیاش را تعریف کرده است\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Control the pointer using the keypad" +msgstr "کنترل اشارهگر از طریق صفحهی شمارهها" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "کلید مقید (%s) ناتمام است\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Control the pointer using the video camera." +msgstr "کنترل اشارهگر از طریق دوربین ویدئویی." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "کلید مقید (%s) نامعتبر است\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "Ctrl+Alt+-" +msgstr "مهار+دگرساز+-" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 -#, fuzzy, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." -msgstr "به نظر میرسد برنامهی دیگری از قبل به کلید «%Iu» دست یافته باشد." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Ctrl+Alt+0" +msgstr "مهار+دگرساز+۰" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 -#, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "کلید مقید (%s) از قبل مورد استفاده است\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +msgid "Ctrl+Alt+4" +msgstr "مهار+دگرساز+۴" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 -#, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" -msgstr "" -"خطا در حین تلاش برای اجرای(%s)\n" -"که به کلید (%s) پیوند شده است" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +msgid "Ctrl+Alt+8" +msgstr "مهار+دگرساز+۸" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 -#, c-format -msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>%s</b>\n" -"- The result of <b>%s</b>" -msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Ctrl+Alt+=" +msgstr "مهار+دگرساز+=" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 -msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." -msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "D_elay:" +msgstr "تأ_خیر:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "این اخطار را دوباره نشان داده _نشود" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" -"تنظیمات صفحهکلید سیستم X با تنظیمات فعلی صفحهکلید گنوم شما فرق دارد. " -"میخواهید کدام مجموعه را به کار ببرید؟" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Decrease size:" +msgstr "کاهش اندازه:" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 -msgid "Use X settings" -msgstr "استفاده از تنظیمات X" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Disable if two keys are pressed together" +msgstr "ازکار افتادن در صورت فشردن همزمان دو کلید با هم" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 -msgid "Use GNOME settings" -msgstr "استفاده از تنظیمات گنوم" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Display" +msgstr "نمایش" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 -#, c-format -msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." -msgstr "" -"نمیتوان فرمان: %s را را اجرا کرد\n" -"تایید کنید اینکه این فرمان وجود دارد." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Display a textual description of speech and sounds" +msgstr "نمایش یک توضیح متنی از گفتارها و صداها" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 -msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." -msgstr "" -"نمیتوان ماشین را خواباند.\n" -"تایید کنید که ماشین درست پیکربندی شده است." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Flash the entire screen" +msgstr "خاموش و روشن کردن صفحهنمایش برای یک لحظه" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." -msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Flash the window title" +msgstr "چشمک زدن عنوان پنجره" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 -#, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." -msgstr "" -"در راهاندازی محافظ صفحه نمایش خطایی وجود داشت:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"محافظ صفحه نمایش در این نشست کار نمیکند." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "GOK" +msgstr "GOK" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_این پیغام دوباره نشان داده نشود" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Hearing" +msgstr "شنوایی" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155 -#, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "بار کردن پروندهی صدای %s به عنوان نمونهی %s ممکن نبود" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +msgid "High/Inverse" +msgstr "بلند/معکوس" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "نمیتوان شاخهی آغاز کاربر را معین کرد" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +msgid "HighContrast" +msgstr "سایه روشن بالا" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 -#, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +msgid "HighContrastInverse" msgstr "" -"کلید GConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -msgid "A_vailable files:" -msgstr "پروندههای م_وجود:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +msgid "Hover Click" +msgstr "کلیک شناور" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "این اخطار دوباره نشان داده_ نشود." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "نادیده گرفتن دوبار فشرده شدن یک کلید، در زمان کوتاه" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Load modmap files" -msgstr "بار کردن پروندههای modmap" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +msgid "Increase size:" +msgstr "افزایش اندازه:" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "میخواهید پرونده(های) modmap بار شود؟" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "Keyboard Settings..." +msgstr "تنظیمات صفحهکلید..." -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" -msgstr "_بارکردن" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "Larger" +msgstr "بزرگتر" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -msgid "_Loaded files:" -msgstr "_فایلهای بار شده:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgid "LowContrast" +msgstr "سایهروشن پایین" -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "خطا در ایجاد لولهی سیگنال." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "کلیدهای موشی" -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "نوع" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Mouse Settings..." +msgstr "تنظیمات موشی..." -#: ../libbackground/applier.c:256 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +msgid "Nomon" +msgstr "Nomon" -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "عرض پیشنمایش" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "عرض، اگر اِعمالگر یک پیشنمایش باشد: پیشفرض ۶۴ است." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +msgid "Off" +msgstr "خاموش" -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "ارتفاع پیشنمایش" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgid "On" +msgstr "روشن" -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "ارتفاع، اگر اِعمالگر یک پیشنمایش باشد: پیشفرض ۴۸ است." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgid "On screen keyboard" +msgstr "صفحهکلید مجازی" -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "صفحهنمایش" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +msgid "OnBoard" +msgstr "OnBoard" -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +msgid "Options..." +msgstr "گزینهها..." -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 -#, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "هنگام بار کردن تصویر خطایی رخ داد: %s" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +msgid "Pointing and Clicking" +msgstr "نشانه و کلیک" -#: ../libsounds/sound-view.c:115 -#, fuzzy -msgid "Sound not set for this event." -msgstr "_صداهای رویدادها" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "یک تاخیر بین زمان فشردن کلید تا زمان پذیرفتن آن قرار میدهد" -#: ../libsounds/sound-view.c:124 -msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." -msgstr "" -"پروندهی صوتی این رویداد وجود ندارد.\n" -"شاید مایل باشید بستهی gnome-audio را نصب کنید تا مجموعهای از صداهای پیشفرض داشته باشید." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +msgid "Screen Reader" +msgstr "صفحهنمایشخوان" -#: ../libsounds/sound-view.c:135 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "پروندهی صدایی برای این رویداد وجود ندارد." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +msgid "Seeing" +msgstr "Seeing" -#: ../libsounds/sound-view.c:166 -msgid "Select Sound File" -msgstr "انتخاب پروندهی صدا" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" +msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+-" -#: ../libsounds/sound-view.c:186 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "پروندهی %s یک پروندهی wav معتبر نیست." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" +msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+=" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "مدیر پنجرهی «%s» ابزار پیکربندیای ثبت نکرده است\n" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 +msgid "Simulated Secondary Click" +msgstr "کلیک دومین شبیهسازی شده" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "حداکثر کردن" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 +msgid "Slow Keys" +msgstr "کلیدهای آهسته" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "جمع کردن" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 +msgid "Sound Settings..." +msgstr "تنظیمات صدا..." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "کلیدهای چسبان" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Test flash" msgstr "" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "همگامسازی متصدیهای متنی/ساده و متنی/*" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +msgid "Text size:" +msgstr "اندازهی متن:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "پایین آوردن روشنی" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "تلقی کردن رشتهای از کلیدهای تغییردهنده به عنوان یک کلید ترکیبی" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "میانبر پایین آوردن روشنی." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "راهانداختن یک کلیک در زمان شناور شدن نشانگر" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "بالا بردن روشنی" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "راهانداختن کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "میانبر بالا بردن روشنی." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 +msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" +msgstr "روشن کردن امکانات دسترسیپذیری از طریق صفحهکلید" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "پست الکترونیکی" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 +msgid "Turn on or off:" +msgstr "خاموش یا روشن کردن:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "میانبر پست الکترونیکی." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 +msgid "Type here to test settings" +msgstr "برای آزمایش تنظیمات اینجا تایپ کنید" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -msgid "Eject" -msgstr "بیرون دادن" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +msgid "Typing" +msgstr "درحال تایپ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "میانبر بیرون دادن." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +msgid "Typing Assistant" +msgstr "همکار تایپ" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home folder" -msgstr "پوشهی آغازه" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" +msgstr "نمایش یک نشانهی تصویری، هنگامی که یک هشدار صوتی رخ میدهد" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "میانبر پوشهی آغازه." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89 +msgid "Use an alternative form of text input" +msgstr "استفاده از یک حالت ورودی متن دیگر" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch help browser" -msgstr "راهاندازی مرورگر راهنما" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +msgid "Video Mouse" +msgstr "موشی تصویری" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "میانبر راهاندازی مرورگر راهنما." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "خطاهای دیداری" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch web browser" -msgstr "راهاندازی مرورگر وب" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgid "Zoom in:" +msgstr "بزرگنمایی:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "میانبر راهاندازی مرورگر وب." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgid "Zoom out:" +msgstr "کوچکنمایی:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock screen" -msgstr "قفل کردن صفحهنمایش" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "آ_ستانهی حرکت:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "میانبر قفل کردن صفحهنمایش." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 +msgid "accepted" +msgstr "پذیرفته شد" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log out" -msgstr "خروج از سیستم" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97 +msgid "pressed" +msgstr "فشار داده شد" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "میانبر خروج از سیستم." +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98 +msgid "rejected" +msgstr "رد شد" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "میانبر رفتن به شیار بعدی." +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 +msgid "Authentication failed" +msgstr "تصدیق شکست خورد" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -msgid "Pause" -msgstr "مکث" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 +#, c-format +msgid "The new password is too short" +msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "میانبر کلید مکث." +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 +#, c-format +msgid "The new password is too simple" +msgstr "گذرواژه خیلی ساده است" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "پخش (یا پخش/مکث)" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "میانبر پخش (یا پخش/مکث)." +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 +#, c-format +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "گذرواژهی جدید تازگی مورد استفاده قرار گرفته است." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "میانبر رفتن به شیار قبلی." +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 +#, c-format +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "گذرواژهی جدید باید شامل اعداد و نویسههای خاص باشد" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "جستجو" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 +#, c-format +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "گذرواژههای قدیمی و جدید همانند هستند" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -msgid "Search's shortcut." -msgstr "میانبر جستجو." +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 +#, c-format +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" +msgstr "گذرواژه شما از زمانی تایید هویت شدهاید، تغییر کرده است!" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "پرش به شیار بعدی" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "گذرواژهی جدید به اندازه کافی شامل نویسههای متفاوت نیست" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "پرش به شیار قبلی" +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 +#, c-format +msgid "Unknown error" +msgstr "خطای ناشناخته" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "خفتن" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78 +msgid "Failed to create user" +msgstr "ایجاد کاربر شکست خورد" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "میانبر خفتن" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists" +msgstr "یک کاربر با نام «%s» پیشاپیش وجود دارد" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "کلید توقف پخش" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189 +#, c-format +msgid "The username is too long" +msgstr "نام کاربری خیلی بلند است" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "میانبر کلید توقف پخش" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192 +msgid "The username cannot start with a '-'" +msgstr "نام کاربری نمیتواند با یک «-» شروع شود" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "کم کردن بلندی صدا" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195 +msgid "" +"The username must consist of:\n" +" ➣ letters from the English alphabet\n" +" ➣ digits\n" +" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" +msgstr "" +"نام کاربری باید شامل:\n" +" ➣حروف از الفبای انگلیسی\n" +" ➣اعداد\n" +" ➣هرکدام از نویسههای «.»، «-» و «_»" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "استاندارد" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" +msgstr "مدیر" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgctxt "Account type" +msgid "Supervised" +msgstr "رسیدگی شد" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 +msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgstr "شما اجازهی دسترسی به این دستگاه را ندارید. با مدیر سیستم تماس بگیرید." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 +msgid "The device is already in use." +msgstr "دستگاه پیشاپیش درحال استفاده است." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 +msgid "An internal error occurred." +msgstr "یک خطای داخلی رخ داد." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 +msgid "Enabled" +msgstr "بهکارافتاده" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "اثرانگشتهای ثبت شده پاک شوند؟" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_حذف اثرانگشتها" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 +msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgstr "آیا مایلید که تمام اثرانگشتهای ثبت شده را حذف کنید تا در نتیجه امکان ورود به سیستم از طریق اثرانگشت غیرفعال شود؟" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 +msgid "Done!" +msgstr "انجام شد!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "نمیتوان به دستگاه «%s» دسترسی داشت" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "میانبر کم کردن بلندی صدا." +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "نمیتوان شروع به انگشتنگاری با استفاده از دستگاه «%s» کرد" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "نمیتوان به هیچ دستگاه انگشتنگاری متصل شد" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "لطفا جهت دریافت کمک به مدیر سیستم خود مراجعه کنید." + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "بهکارانداختن امکان ورود به سیستم از طریق اثرانگشت" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621 +#, c-format +msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgstr "برای بهکارانداختن امکان ورود با استفاده از اثرانگشت، شما باید یکی از اثرانگشتهای خود را با استفاده از دستگاه «%s» ذخیره کنید." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "ساکت کردن صدا" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629 +#, c-format +msgid "" +"Enrolling fingerprints for\n" +"<b><big>%s</big></b>" +msgstr "" +"درحال ثبت اثر انگشت برای\n" +"<b><big>%s</big></b>" + +#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 +msgid "Other..." +msgstr "دیگر..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 +msgid "More choices..." +msgstr "انتخابهای بیشتر..." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 +msgid "Please choose another password." +msgstr "لطفاً گذرواژهی دیگری انتخاب کنید." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "لطفاً گذرواژهی فعلی خود را دوباره وارد کنید." + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "گذرواژه قابل تغییر نبود" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 +msgid "You need to enter a new password" +msgstr "شما باید گذرواژهی جدیدی وارد کنید" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 +msgid "You need to confirm the password" +msgstr "شما باید گذرواژه را تایید کنید" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 +msgid "The passwords do not match" +msgstr "گذرواژهها برابر نیستند" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 +msgid "You need to enter your current password" +msgstr "شما باید گذرواژه فعلی خود را وارد کنید" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 +msgid "The current password is not correct" +msgstr "گذرواژه فعلی صحیح نیست" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683 +msgctxt "Password strength" +msgid "Too short" +msgstr "خیلی کوتاه" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684 +msgctxt "Password strength" +msgid "Weak" +msgstr "ضعیف" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685 +msgctxt "Password strength" +msgid "Fair" +msgstr "نسبتا خوب" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686 +msgctxt "Password strength" +msgid "Good" +msgstr "خوب" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strong" +msgstr "قوی" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 +msgid "Passwords do not match" +msgstr "گذرواژهها برابر نیستند" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "میانبر ساکت کردن صدا" +# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 +msgid "Wrong password" +msgstr "گذرواژه اشتباه" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 +msgid "Select" +msgstr "انتخاب" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "مرور برای عکسهای بیشتر" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429 +msgid "Disable image" +msgstr "غیرفعال کردن عکس" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447 +msgid "Take a photo..." +msgstr "یک عکس بگیرید..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465 +msgid "Browse for more pictures..." +msgstr "مرور برای عکسهای بیشتر..." + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690 +#, c-format +msgid "Used by %s" +msgstr "استفاده شده توسط %s" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "پلهی بلندی صدا" +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430 +#, c-format +msgid "A user with name '%s' already exists." +msgstr "یک کاربر با نام «%s» پیشاپیش وجود دارد." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "پلهی بلندی صدا در قالب درصدِ بلندی." +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525 +msgid "This user does not exist." +msgstr "این کاربر وجود ندارد." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "زیاد کردن بلندی صدا" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "پاککردن کاربر شکست خورد" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "میانبر زیاد کردن بلندی صدا." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +msgid "You cannot delete your own account." +msgstr "شما نمیتوانید حساب خودتان را حذف کنید." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "" -"وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحهنمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" +msgstr "کاربر %s هنوز وارد سیستم است" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -msgid "Run screensaver at login" -msgstr "اجرای محافظ صفحهنمایش هنگام ورود به سیستم" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 +msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." +msgstr "حذف یک کاربر در حالی که وارد سیستم هستند ممکن است سیستم را در حالتی ناجور قرار دهد." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "نشان دان خطاهای راهاندازی" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "آیا میخواهید پروندههای «%s» را نگاه دارید؟" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -msgid "Start screensaver" -msgstr "آغاز محافظ صفحهنمایش" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." +msgstr " در زمان پاک کردن یک کاربر، نگهداری از شاخه آغازه، پستالکترونیکی و پروندههای موقت او امکانپذیر است." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"مجموعهای از کدنوشتهها که هر بار وضعیت صفحهکلید مجدداً بار میشود اجرا شوند. " -"برای اِعمال دوبارهی تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 +msgid "_Delete Files" +msgstr "_حذف پروندهها" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "فهرستی از پروندههای modmap که در شاخهی $HOME موجود است." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 +msgid "_Keep Files" +msgstr "_نگهداری پروندهها" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "گروه پیشفرض، به ایجاد پنجره اختصاص داده شده است." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "_لغو" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "نگهداری و مدیریت گروههای جداگانه برای هر پنجره" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "حساب غیرفعال شد" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "متصدیهای به هنگامسازی صفحهکلید" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "در ورود بعدی تنظیم میشود" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "چیدمان صفحهکلید" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484 +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "هیچکدام" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "مدل صفحهکلید" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "ارتباط با سرویس حساب شکست خورد" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "گزینههای صفحهکلید" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "لطفا مطمئن شوید که AccountService نصب و فعال است." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841 msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" msgstr "" -"تنظیمات صفحهکلید در gcong در اولین فرصت توسط سیستم بیاثر خواهد شد (منسوخ شده)" +"برای ایجاد تغییرات،\n" +"ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "ذخیره/برگرداندن شاخصها همراه گروههای چیدمان" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879 +msgid "Create a user" +msgstr "ایجاد یک کاربر" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "نشان دادن نام چیدمانها بهجای نام گروهها" - -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189 msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" +"To create a user,\n" +"click the * icon first" msgstr "" -"نشان دادن نام چیدمان بهجای نام گروهها (فقط برای نسخههای Xfree که از " -"چیدمانهای چندگانه پشتیبانی میکنند)" +"برای ساختن یک کاربر،\n" +"ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "سرکوب پیغام خطای «پیکربندی سیستم X تغییر کرد»" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899 +msgid "Delete the selected user" +msgstr "حذف کاربر انتخاب شده" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194 msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." +"To delete the selected user,\n" +"click the * icon first" msgstr "" +"برای حذف کاربر انتخاب شده،\n" +"ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -msgid "keyboard layout" -msgstr "چیدمان صفحهکلید" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089 +msgid "My Account" +msgstr "حساب من" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -msgid "keyboard model" -msgstr "مدل صفحهکلید" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099 +msgid "Other Accounts" +msgstr "حسابهای دیگر" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "فهرست پروندههای modmap" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Add or remove users" +msgstr "افزودن و یا حذف کاربرها" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 -msgid "_Postpone break" -msgstr "_تعویق استراحت" +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "نام ورود;نام;اثرانگشت;آواتار;نشان;تصویرصورت;گذرواژه;" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 -msgid "Take a break!" -msgstr "کمی استراحت کنید!" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "User Accounts" +msgstr "حسابهای کاربر" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:135 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_ترجیحات" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +msgid "Cr_eate" +msgstr "ا_یجاد" -#: ../typing-break/drwright.c:136 -msgid "/_About" -msgstr "/_درباره" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +msgid "Create new account" +msgstr "ساخت حساب جدید" -#: ../typing-break/drwright.c:138 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_کمی استراحت کنید" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "_Account Type:" +msgstr "نوع _حساب:" -#: ../typing-break/drwright.c:489 -#, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%Id دقیقه تا استراحت بعدی" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +msgid "_Full name:" +msgstr "_نام و نام خانوادگی:" -#: ../typing-break/drwright.c:493 -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +msgid "_Username:" +msgstr "نا_م کاربری:" -#: ../typing-break/drwright.c:581 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"بالا آوردن محاورهی ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s" +#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "لغو" -#: ../typing-break/drwright.c:629 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "دربارهی پایشگر تایپ گنوم" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a strong password</a>" +msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">چگونه یک گذرواژهی قوی انتخاب کنیم</a>" -#: ../typing-break/drwright.c:653 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "یک یادآور استراحت رایانه." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>" +msgstr "<small>این راهنما میتواند در صفحهی ورود به سیستم نمایش داده شود. این برای تمام کاربران سیستم قابل نمایش خواهد بود. گذرواژه را اینجا <b>ننویسید</b>.</small>" -#: ../typing-break/drwright.c:654 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "نوشتهی ریچارد هالت <richard@imendio.com>" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +msgid "C_onfirm password:" +msgstr "_تایید گذرواژه:" -#: ../typing-break/drwright.c:655 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "تزئینات توسط آندره کارلسون اضافه شده است" +# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "Ch_ange" +msgstr "تع_ویض" -#: ../typing-break/drwright.c:831 -msgid "Break reminder" -msgstr "يادآور استراحت" +# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "Changing password for:" +msgstr "تغییر گذر واژه برای:" -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 -msgid "Orientation" -msgstr "جهت" +# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Choose a generated password" +msgstr "انتخاب یک گذرواژهی تولید شده" -#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 -msgid "The orientation of the tray." -msgstr "" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Choose password at next login" +msgstr "انتخاب گذرواژه در زمان ورود بعدی" -#: ../typing-break/main.c:100 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"دستگاه کنترل تایپ کردن از ناحیهی اطلاع رسانی برای نمایش اطلاعات استفاده " -"میکند. به نظر نمیرسد که شما در تابلوتان ناحیهی اطلاع رسانی داشته باشید. برای " -"اضافه کردن ناحیهی اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه کردن به " -"تابلو» را انتخاب کنید، «ناحیهی اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی «اضافه " -"کردن» کلیک کنید." - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "این یک متن آزمایشی است. ۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "نام:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "سبک:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "نوع:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "اندازه:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "نسخه:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "حق نسخهبرداری:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "شرح:" - -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "طرز کاربرد:%s پروندهی قلم\n" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Current _password:" +msgstr "گذرواژهی _فعلی:" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "تنظیم بهعنوان قلم برنامه" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +msgid "Disable this account" +msgstr "غیرفعال کردن این حساب" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -msgid "Sets the default application font" -msgstr "تنظیم قلم پیشفرض برنامه" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable this account" +msgstr "فعال کردن این حساب" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "اگر درست باشد، قلمهای OpenType، مسطوره میشوند." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +msgid "Fair" +msgstr "نسبتا خوب" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "اگر درست باشد، قلمهای PCF، مسطوره میشوند." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +msgid "Log in without a password" +msgstr "ورود به سیستم بدون گذرواژه" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "اگر درست باشد، قلمهای TrueType، مسطوره میشوند." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "Set a password now" +msgstr "هماکنون یک گذرواژه تنظیم کنید" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "اگر درست باشد، قلمهای Type1، مسطوره میشوند." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 +msgid "_Action:" +msgstr "_کنش:" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای OpenType استفاده میشود " -"تنظیم شود." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 +msgid "_Hint:" +msgstr "_راهنمایی:" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای PCF استفاده میشود تنظیم " -"شود." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 +msgid "_New password:" +msgstr "گذرواژهی _جدید:" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای TrueType استفاده میشود " -"تنظیم شود." +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 +msgid "_Show password" +msgstr "_نمایش گذرواژه:" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای Type1 استفاده میشود " -"تنظیم شود." +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 +msgid "Browse" +msgstr "مرور" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای OpenType" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 +msgid "Changing photo for:" +msgstr "درحال تغییر عکس برای:" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای PCF" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 +msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "عکسی انتخاب کنید تا برای این کاربر، در صفحه نمایش ورود به سیستم نمایش داده شود." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای TrueType" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 +msgid "Gallery" +msgstr "گالری" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای Type1" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 +msgid "Photograph" +msgstr "عکسبرداری" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "این که قلمهای OpenType مسطوره بشوند یا نه" +#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 +msgid "Take a photograph" +msgstr "یک عکس بگیرید" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "این که قلمهای PCF مسطوره بشوند یا نه" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Account Information" +msgstr "اطلاعات حساب" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "این که قلمهای TrueType مسطوره بشوند یا نه" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Account type:" +msgstr "نوع حساب:" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "این که قلمهای Type1 مسطوره بشوند یا نه" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Automatic Login:" +msgstr "ورود خودکار:" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "نمایشدهندهی قلم گنوم" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Fingerprint Login:" +msgstr "ورود به سیستم از طریق اثرانگشت:" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">قلم جدید اِعمال شود؟</span>" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "Language:" +msgstr "زبان:" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "قلم اِعمال _نشود" +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "Login Options" +msgstr "گزینههای ورود به سیستم" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"تمی که انتخاب کردهاید قلم جدیدی پیشنهاد میکند. پیشنمایشی از این قلم در زیر " -"نشان داده شده است." +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "گذرواژه:" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "_اِعمال قلم" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left index finger" +msgstr "انگشت اشاره چپ" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 -msgid "Themes" -msgstr "تمها" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left little finger" +msgstr "انگشت کوچک چپ" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "شرح" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left middle finger" +msgstr "انگشت وسط چپ" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "تم کنترلی" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Left ring finger" +msgstr "انگشت حلقه چپ" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "تم حاشیهی پنجره" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Left thumb" +msgstr "شصت چپ" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "تم شمایلی" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Other finger: " +msgstr "انگشتهای دیگر:" -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ابجدهوز" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right index finger" +msgstr "انگشت اشاره راست" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -msgid "Apply theme" -msgstr "اِعمال تم" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +msgid "Right little finger" +msgstr "انگشت کوچک راست" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sets the default theme" -msgstr "تم پیشفرض را تنظیم میکند" +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "Right middle finger" +msgstr "انگشت وسط راست" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "اگر درست باشد، تمهای نصب شده مسطوره خواهند شد." +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "Right ring finger" +msgstr "انگشت حلقه راست" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "اگر درست باشد، تمها مسطوره خواهند شد." +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "Right thumb" +msgstr "شصت راست" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "این کلید به فرمانی که برای تمهای نصب شده مسطوره ایجاد میکند تنظیم شود." +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 +msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgstr "اثرانگشت شما با موفقیت ذخیره شد. شما هماکنون باید بتوانید از طریق انگشتنگار خود به سیستم وارد شوید." -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "این کلید به فرمانی که برای تمها مسطوره ایجاد میکند تنظیم شود." +#: ../shell/control-center.c:47 +msgid "Show the overview" +msgstr "" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "فرمان مسطورهسازی برای تمهای نصب شده" +#: ../shell/control-center.c:48 +msgid "Panel to display" +msgstr "" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "فرمان مسطورهسازی برای تمها" +#: ../shell/control-center.c:65 +#| msgid "System Settings" +msgid "- System Settings" +msgstr "- تنظیمات سیستم" + +#: ../shell/control-center.c:72 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "این که تمهای نصب شده مسطوره بشوند یا نه" +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/shell.ui.h:1 +msgid "System Settings" +msgstr "تنظیمات سیستم" + +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "مرکز کنترل" + +#: ../shell/shell.ui.h:2 +msgid "_All Settings" +msgstr "_همهی تنظیمات" + +#~ msgid "Butter" +#~ msgstr "کره" +#~ msgid "Orange" +#~ msgstr "نارنجی" +#~ msgid "Chocolate" +#~ msgstr "شکلاتی" +#~ msgid "Chameleon" +#~ msgstr "مارمولک" +#~ msgid "Plum" +#~ msgstr "Plum" +#~ msgid "Aluminium" +#~ msgstr "آلومینیومی" +#~ msgid "Gray" +#~ msgstr "خاکستری" +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "رنگها" +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "نمایش اسلایدی" +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "تصویر" +#~ msgid "%d %s by %d %s" +#~ msgstr "%Id %s در %Id %s" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "این که تمها مسطوره بشوند یا نه" +# ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289: +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "نقطه" +#~ msgid "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "پوشه: %s" +#~ msgid "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s\n" +#~ "پوشه: %s" +#~ msgid "Image missing" +#~ msgstr "تصویر گم شده است" +#~ msgid "12 hour format" +#~ msgstr "قالب ۱۲ ساعته" +#~ msgid "24 hour format" +#~ msgstr "قالب ۲۴ ساعته" +#~ msgid "Day:" +#~ msgstr "روز:" +#~ msgid "Set time automatically" +#~ msgstr "تنظیم خودکار ساعت" +#~ msgid "Year:" +#~ msgstr "سال:" +#~ msgid "Preferred Applications" +#~ msgstr "برنامههای ترجیح داده شده" +#~ msgid "Visual Assistance" +#~ msgstr "کمک تصویری" +#~ msgid "Error setting default browser: %s" +#~ msgstr "خطا در تنظیم مرورگر پیشفرض: %s" +#~ msgid "Error setting default mailer: %s" +#~ msgstr "خطا در هنگام تنظیم کارگیر پیشفرض پستالکترونیکی: %s" +#~ msgid "Could not load the main interface" +#~ msgstr "نمیتوان واسط مرکزی را بارگیری کرد" +#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +#~ msgstr "لطفا مطمئن شوید که برنامک به طور صحیح نصب شده است" +#~ msgid "Accessibility" +#~ msgstr "دسترسیپذیری" +#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +#~ msgstr "تمام پیشامدهای %s با آدرس حقیقی جایگزین میشوند" +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "_فرمان:" +#~ msgid "E_xecute flag:" +#~ msgstr "پر_چم اجرا:" +#~ msgid "Instant Messenger" +#~ msgstr "پیغامرسان اینترنتی" +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "اینترنت" +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "نامهخوان" +#~ msgid "Mobility" +#~ msgstr "قابلبت حمل" +#~ msgid "Run at st_art" +#~ msgstr "اجرا در زمان شروع" +#~ msgid "Run in t_erminal" +#~ msgstr "در پا_یانه اجرا شود" +#~ msgid "Terminal Emulator" +#~ msgstr "شبیهساز پایانه" +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "ویرایشگر متن" +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "جلوههای تصویری" +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "مرورگر وب" +#~ msgid "_Run at start" +#~ msgstr "_اجرا در زمان شروع" +#~ msgid "Banshee Music Player" +#~ msgstr "پخشکننده موسیقی بنشی" +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "مقلّد پایانهی دبیان" +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" +#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "ذرهبین گنوم بدون" +#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +#~ msgstr "صفحهکلید مجازی گنوم" +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "پایانهی گنوم" +#~ msgid "Gnopernicus" +#~ msgstr "Gnopernicus" +#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" +#~ msgstr "Gnopernicus با ذرهبین" +#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +#~ msgstr "ذرهبین KDE بدون صفحهنمایشخوان" +#~ msgid "Konsole" +#~ msgstr "کنسول" +#~ msgid "Linux Screen Reader" +#~ msgstr "صفحهنمایشخوان لینوکس" +#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +#~ msgstr "صفحهنمایشخوان لینوکس همراه با ذرهبین" +#~ msgid "Listen" +#~ msgstr "پخشکننده موسیقی Listen" +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" +#~ msgid "Orca" +#~ msgstr "اُرکا" +#~ msgid "Orca with Magnifier" +#~ msgstr "اُرکا و ذرهبین" +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" +#~ msgid "Rhythmbox Music Player" +#~ msgstr "پخشکننده موسیقی ریتمباکس" +#~ msgid "Standard XTerminal" +#~ msgstr "XTerminal استاندارد" +#~ msgid "Terminator" +#~ msgstr "ترمیناتور" +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "پخشکننده فیلم توتم" +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "aterm" +#~ msgid "_Detect monitors" +#~ msgstr "آشکار کردن صفحهنمایشها" +#~ msgid "_Mirror Screens" +#~ msgstr "_صفحاتنمایش آینهای" +#~ msgid "Upside Down" +#~ msgstr "برعکس" +#~ msgid "Mirror Screens" +#~ msgstr "صفحاتنمایش آینهای" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "رومیزی" +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "_مدل صفحهکلید:" +#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage" +#~ msgstr "فهرست چیدمانهای صفحهکلید انتخاب شده برای استفاده" +#~ msgid "Move _Down" +#~ msgstr "جابهجایی به _پایین" +#~ msgid "Move _Up" +#~ msgstr "جابهجایی به _بالا" +#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" +#~ msgstr "انتقال چیدمان صفحهکلید انتخاب شده در فهرست به پایین" +#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" +#~ msgstr "انتقال چیدمان صفحهکلید انتخاب شده در فهرست به بالا" +#~ msgid "New windows u_se active window's layout" +#~ msgstr "پنجره جدید از چیدمان پنجر فعال ا_ستفاده میکند" +#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" +#~ msgstr "چاپ یک طرح از آریش صفحهکلید انتخاب شده" +#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" +#~ msgstr "حذفکردن آرایش صفحهکلید انتخاب شده از فهرست" +#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" +#~ msgstr "یک آرایش صفحهکلید را برای اضافهشدن به فهرست انتخاب کنید" +#~ msgid "_Add..." +#~ msgstr "_اضافه کردن..." +#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +#~ msgstr "_اشارهگر میتواند از طریق صفحهکلید کنترل شود" +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "برای آزمایش تنظیمات _تایپ کنید:" +#~ msgid "By _country" +#~ msgstr "بر اساس _کشور" +#~ msgid "By _language" +#~ msgstr "بر اساس _زبان" +#~ msgid "_Country:" +#~ msgstr "_کشور:" +#~ msgid "_Language:" +#~ msgstr "_زبان:" +#~ msgid "_Variants:" +#~ msgstr "_انواع:" +#~ msgid "Choose a Keyboard Model" +#~ msgstr "یک مدل صفحهکلید انتخاب کنید" +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "_مدلها:" +#~ msgid "_Vendors:" +#~ msgstr "_سازندگان:" +#~ msgid "Choose type of click _beforehand" +#~ msgstr "_پیشاپیش نوع کلیک را انتخاب کن" +#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +#~ msgstr "انتخاب نوع کلیک با حالات مو_شی" +#~ msgid "D_ouble click:" +#~ msgstr "د_وبار کلیک:" +#~ msgid "D_rag click:" +#~ msgstr "_کشیدن:" +#~ msgid "Dwell Click" +#~ msgstr "دوول کلیک" +#~ msgid "Seco_ndary click:" +#~ msgstr "د_ومین کلیک:" +#~ msgid "Show click type _window" +#~ msgstr "نمایش _پنجره نوع کلیک" +#~ msgid "" +#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." +#~ msgstr "" +#~ "شما همچنین میتوانید از برنامک دوول کلیک بر روی تابلو برای انتخال نوع کلیک " +#~ "استفاده کنید." +#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +#~ msgstr "_راهاندازی کلیک زمانی که نشانگر از حرکت متوقف شد" +#~ msgid "_Single click:" +#~ msgstr "_تک کلیک:" +#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +#~ msgstr "_راهانداختن کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی." +#~ msgid "Location already exists" +#~ msgstr "محل از قبل وجود دارد" +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکهتان تنظیم کنید" +#~ msgid "Web;Location;" +#~ msgstr "وب;مکان;" +#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +#~ msgstr "<b>اتصال م_ستقیم اینترنت</b>" +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>پیکربندی _خودکار پیشکار</b>" +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>پیکربندی _دستی پیشکار</b>" +#~ msgid "<b>_Use authentication</b>" +#~ msgstr "</i>است_فاده از تأیید هویت</i>" +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "_ایجاد" +#~ msgid "Create New Location" +#~ msgstr "ساخت مکان جدید" +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "جزئیات پیشکار HTTP" +#~ msgid "Ignore Host List" +#~ msgstr "نادیده گرفتن فهرست میزبان" +#~ msgid "Ignored Hosts" +#~ msgstr "میزبان های نادیده گرفته شده" +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه" +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "درگاه:" +#~ msgid "Proxy Configuration" +#~ msgstr "پیکربندی پیشکار" +#~ msgid "The location already exists." +#~ msgstr "محل از قبل وجود دارد." +#~ msgid "_Delete Location" +#~ msgstr "_پاککردن مکان:" +#~ msgid "_Details" +#~ msgstr "_جزئیات" +#~ msgid "_Location name:" +#~ msgstr "_نام مکان:" +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_گذرواژه:" +#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols" +#~ msgstr "_استفاده از پروکسی مشابه برای تمام پروتکلها" +#~ msgid "No sounds" +#~ msgstr "بدون صدا" +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "نوع" +#~ msgid "Sound _theme:" +#~ msgstr "تم _صوتی:" +#~ msgid "Enable _window and button sounds" +#~ msgstr "فعال کردن صدای _پنجرهها و دکمهها" +#~ msgid "I need assistance with:" +#~ msgstr "من احتیاج به کمک دارم با:" +#~ msgid "Show Universal Access status" +#~ msgstr "نمایش وضعیت دسترسی فراگیر" +#~ msgid "" +#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " +#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " +#~ "allowed.\n" +#~ "\n" +#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the " +#~ "account will be deleted.</b>" +#~ msgstr "" +#~ "یک حساب مهمان اجازه خواهد داشت تا به صورت موقت بدون داشتن گذرواژه وارد " +#~ "رایانه بشود. به دلایل امنیتی، ورود به صورت دوردست به این حساب امکانپذیر " +#~ "نیست.\n" +#~ "\n" +#~ "<b>وقتی که کاربر مهمان از سیستم خارج شد، تمام پروندهها و اطلاعات مربوط به " +#~ "این کاربر حذف خواهند شد.</b>" +#~ msgid "Accounts" +#~ msgstr "حسابها" +#~ msgid "Address Book Card:" +#~ msgstr "کارت دفترچه تلفن:" +#~ msgid "Allow guests to log in to this computer" +#~ msgstr "اجازه ورود مهمان را به این رایانه بده" +#~ msgid "E-mail address:" +#~ msgstr "آدرس پست الکترونیکی:" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "باز کردن" +#~ msgid "Restrictions:" +#~ msgstr "محدودیتها:" +#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" +#~ msgstr "نمایش کنشهای خاموش کردن، تعلیق و راهاندازی مجدد" +#~ msgid "Show list of users" +#~ msgstr "نمایش فهرست کاربران" +#~ msgid "Show password hints" +#~ msgstr "نمایش راهنماهای گذرواژه" +#~ msgid "Example Panel" +#~ msgstr "تابلو نمونه" +#~ msgid "Example preferences panel" +#~ msgstr "نمونه ترجیجات تابلو" +#~ msgid "Foo;Bar;Baz;" +#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;" +#~ msgid "Error saving configuration: %s" +#~ msgstr "خطا در دخیرهسازی پیکربندی: %s" +#~ msgid "Image Viewer" +#~ msgstr "نمایشدهندهی تصویر" +#~ msgid "Multimedia" +#~ msgstr "صوتی و تصویری" +#~ msgid "Multimedia Player" +#~ msgstr "پخشکننده صوتی تصویری" +#~ msgid "Open link in new _tab" +#~ msgstr "بازکردن آدرس در _زبانهی جدید" +#~ msgid "Open link in new _window" +#~ msgstr "بازکردن آدرس در _پنجره جدید" +#~ msgid "Open link with web browser _default" +#~ msgstr "بازکردن آدرس در مرورگر _وب پیشفرض" +#~ msgid "Video Player" +#~ msgstr "پخشکنندهی ویدیو" +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "بالسا" +#~ msgid "Claws Mail" +#~ msgstr "پستالکترونیکی Claws" +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "مرورگر سنسیبل دبیان" +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "اینکامپس" +#~ msgid "Epiphany Web Browser" +#~ msgstr "مرورگر وب اِپیفانی" +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن" +#~ msgid "Firefox" +#~ msgstr "فایرفاکس" +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "گالیون" +#~ msgid "Iceape" +#~ msgstr "Iceape" +#~ msgid "Iceape Mail" +#~ msgstr "پستالکترونیکی Iceape" +#~ msgid "Icedove" +#~ msgstr "آیسداو" +#~ msgid "Iceweasel" +#~ msgstr "آیسویزل" +#~ msgid "KMail" +#~ msgstr "KMail" +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "کنکورر" +#~ msgid "Midori" +#~ msgstr "میدوری" +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "موزیلا" +#~ msgid "Mozilla 1.6" +#~ msgstr "موزیلا 1.6" +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "نامهی موزیلا" +#~ msgid "Mozilla Thunderbird" +#~ msgstr "تاندربرد موزیلا" +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Communicator نتاسکیپ" +#~ msgid "SeaMonkey" +#~ msgstr "SeaMonkey" +#~ msgid "SeaMonkey Mail" +#~ msgstr "پست الکترونیکی SeaMonkey" +#~ msgid "Sylpheed" +#~ msgstr "Sylpheed" +#~ msgid "Sylpheed-Claws" +#~ msgstr "Sylpheed-Claws" +#~ msgid "Thunderbird" +#~ msgstr "تاندربرد" +#~ msgid "Include _panel" +#~ msgstr "اضافه کردن _تابلو" +#~ msgid "Make Default" +#~ msgstr "پیشفرض" +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "آهنگ نو_سازی:" +#~ msgid "_Show monitors in panel" +#~ msgstr "نمایش _صفحهنمایشها در تابلو" +#~ msgid "Monitors" +#~ msgstr "صفحهنمایشها" +#~ msgid "This program can only be used by the root user" +#~ msgstr "این برنامه فقط از طریق کاربرد ریشه میتواند اجرا شود" +#~ msgid "The source filename must be absolute" +#~ msgstr "نام پرونده منبع یکتا باشد" +#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n" +#~ msgstr "ناتوان در دریافت اطلاعات برای %s: %s\n" +#~ msgid "%s must be a regular file\n" +#~ msgstr "%s باید یک پرونده معین باشد\n" +#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)" +#~ msgstr "این برنامه باید فقط از طریق pkexec اجرا شود" +#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" +#~ msgstr "PKEXEC_UID باید با یک مقدار عددی تنظیم شود" +#~ msgid "%s must be owned by you\n" +#~ msgstr "مالک %s باید شما باشید\n" +#~ msgid "%s must not have any directory components\n" +#~ msgstr "%s نباید شامل هیچ شاخهای باشد\n" +#~ msgid "%s must be a directory\n" +#~ msgstr "%s باید یک شاخه باشد\n" +#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n" +#~ msgstr "نمیتوان %s/%s را باز کرد: %s\n" +#~ msgid "" +#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" +#~ msgstr "" +#~ "برای نصب تنظیمات صفحهنمایش-چندگانه برای تمام کاربران احتیاج به تایید هویت " +#~ "است" +#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" +#~ msgstr "نصب صفحهنمایش-چندگانه برای تمام سیستم" +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%Id هرتز" +#~ msgid "Monitor: %s" +#~ msgstr "صفحهنمایش: %s" +#~ msgid "The monitor configuration has been saved" +#~ msgstr "پیکربندی صفحهنمایش ذخیره شده است" +#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." +#~ msgstr "این پیکربندی در زمان بعدی که مجددا وارد سیستم شوید استفاده میشود." +#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors" +#~ msgstr "نمیتوان پیکربندی صفحهنمایشها را تنظیم کرد" +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "میانبرهای صفحهکلید" +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "انتساب کلید میانبر به فرمانها" +#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +#~ msgstr "هنگام فشرده شدن کلید _تغییردهنده بوق زده شود" +#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +#~ msgstr "هنگام فشرده شدن کلید _دو حالته بوق زده شود" +#~ msgid "Beep when a key is pr_essed" +#~ msgstr "هنگام _فشرده شدن یک کلید بوق بزن" +#~ msgid "Beep when a key is reje_cted" +#~ msgstr "هنگام _نپذیرفتن یک کلید بوق بزن" +#~ msgid "Beep when key is _accepted" +#~ msgstr "هنگام _پذیرفتن کلید بوق بزن" +#~ msgid "Beep when key is _rejected" +#~ msgstr "هنگام نپذ_یرفتن کلید بوق بزن" +#~ msgid "Flash _window titlebar" +#~ msgstr "خاموش و روشن شدن نوار عنوان پنجره برای یک لحظه" +#~ msgid "Flash entire _screen" +#~ msgstr "خاموش و روشن کردن تمام _صفحه" +#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +#~ msgstr "بازخورد صوتی دسترسیپذیری صفحهکلید" +#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +#~ msgstr "نمایش بازخورد _دیداری برای صداهای اخطاری" +#~ msgid "Visual cues for sounds" +#~ msgstr "راهنماهای دیداری برای صداها" +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "امکان به تعویق انداختن استراحتها" +#~ msgid "Audio _Feedback..." +#~ msgstr "_بازخورد صوتی..." +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "بررسی این که میتوان استراحتها را به تعویق انداخت یا نه" +#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +#~ msgstr "ا_ز کار افتادن کلیدهای چسبان در صورت فشرده شدن همزمان دو کلید" +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "مدتزمان استراحت که در آن تایپ کردن مجاز نیست" +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "مدت زمان کار کردن، پیش تحمیل استراحت" +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات صفحهکلید" +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "قفل کردن صفحهنمایش پس از مدتزمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیبهای ناشی از " +#~ "استفاده مکرّر از صفحهکلید" +#~ msgid "Typing Break" +#~ msgstr "استراحت تایپ" +#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "امکانات _دسترسیپذیری میتواند از طریق میانبرهای صفحهکلید تغییر وضعیت دهد" +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "مدت زمان ا_ستراحت:" +#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +#~ msgstr "نا_دیده گرفتن دوبار فشرده شدن سریع کلیدها" +#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break" +#~ msgstr "_قفل کردن صفحه برای تحمیل استراحت تایپ" +#~ msgid "_Only accept long keypresses" +#~ msgstr "_تنها فشار طولانی کلیدها را بپذیر" +#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +#~ msgstr "_شبیهسازی فشردهشدن همزمان کلیدها" +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "مدت زمان _کار:" +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "ترجیحات صفحهکلید خود را تنظیم کنید" +#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "عدم امکان در بارگیری شمایل «%s»\n" +#~ msgid "gesture|Move left" +#~ msgstr "حرکت به چپ" +#~ msgid "gesture|Move right" +#~ msgstr "حرکت به راست" +#~ msgid "gesture|Move up" +#~ msgstr "حرکت به بالا" +#~ msgid "gesture|Move down" +#~ msgstr "حرکت به پایین" +#~ msgid "gesture|Disabled" +#~ msgstr "غیرفعال شد" +#~ msgid "" +#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts" +#~ msgstr "" +#~ "امکانات دسترسیپذیری را میتوانند توسط میانبرهای صفحهکلید خاموش یا روش شود" +#~ msgid "_Postpone Break" +#~ msgstr "_تعویق استراحت" +#~ msgid "_Take a Break" +#~ msgstr "_کمی استراحت کنید" +#~ msgid "Take a break now (next in %dm)" +#~ msgstr "کمی استراحت کنید (استراحت بعدی در %Id دقیقه)" +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "%Id دقیقه تا استراحت بعدی" +#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)" +#~ msgstr "کمی استراحت کنید (استراحت بعدی در کمتر از یک دقیقه)" +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی" +#~ msgid "" +#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +#~ "error: %s" +#~ msgstr "" +#~ "بالا آوردن محاورهی ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s" +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "نوشتهی Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "تزئینات توسط آندره کارلسون اضافه شده است" +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "یک یادآور استراحت رایانه." +#~ msgid "translator-credits" +#~ msgstr "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>" +#~ msgid "Don't check whether the notification area exists" +#~ msgstr "اینکه آیا ناحیه اخطار وجود دارد یا خیر را بررسی نکن" +#~ msgid "Typing Monitor" +#~ msgstr "پایشگر تایپ" +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "دستگاه کنترل تایپ کردن از ناحیهی اطلاع رسانی برای نمایش اطلاعات استفاده " +#~ "میکند. به نظر نمیرسد که شما در تابلوتان ناحیهی اطلاع رسانی داشته باشید. " +#~ "برای اضافه کردن ناحیهی اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه " +#~ "کردن به تابلو» را انتخاب کنید، «ناحیهی اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی " +#~ "«اضافه کردن» کلیک کنید." +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "کنارهی تصویر/برچسب" +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "عرض کنارهی دور برچسب و تصویر در محاورهی هشدار" +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "نوع هشدار" +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "نوع هشدار" +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "دکمههای هشدار" +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "دکمههایی که در محاورهی هشدار نشان داده میشوند" +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر" +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "انتخاب تصویر" +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "بدون تصویر" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "تصویرها" +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "همهی پروندهها" +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "در حین تلاش برای گرفتن اطلاعات دفترچهی نشانی خطایی پیش آمد\n" +#~ "Evolution Data Server نمیتواند با قرارداد کار کند" +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "باز کردن دفترچهی نشانی امکان نداشت" +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "دربارهی %s" +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr ":A_IM/iChat" +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "ش_رکت:" +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "ت_قویم" +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "تغییر _گذرواژه..." +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "ش_هر:" +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_کشور:" +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "کش_ور:" +#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "غیرفعال کردن ورود به سیستم به وسیله _اثر انگشت..." +#~| msgid "E-mail" +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "پست الکترونیکی" +#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "فعال کردن ورود به سیستم به وسیله _اثر انگشت..." +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "من_زل:" +#~| msgid "Hom_e:" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "منزل" +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr ":IC_Q" +#~| msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "پیغامرسانی فوری" +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr ":M_SN" +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "_صندوق پستی:" +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "صن_دوق پستی:" +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "اطلاعات شخصی" +#~| msgid "_Selected layouts:" +#~ msgid "Select your photo" +#~ msgstr "عکس خود را انتخاب کنید" +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "استان/نا_حیه:" +#~| msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "تلفن" +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "نام کاربر:" +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "وب" +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "وب_لاگ:" +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "محل _کار:" +#~| msgid "Wor_k:" +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "محل کار" +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "_نمابر محل کار:" +#~| msgid "Zip/_Postal code:" +#~ msgid "ZIP/_Postal code:" +#~ msgstr "کد پستی:" +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_نشانی:" +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_بخش:" +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "صفحهی آ_غازه:" +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_منزل:" +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_مدیر" +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "ا_ستان/ناحیه:" +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_کار:" +#~ msgid "_XMPP:" +#~ msgstr ":_XMPP" +#~| msgid "_Zip/Postal code:" +#~ msgid "_ZIP/Postal code:" +#~ msgstr "کد _پستی:" +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "اطلاعات شخصی خود را تنظیم کنید" +#~ msgid "Swipe finger on reader" +#~ msgstr "انگشت خود را انگشتنگار بکشید" +#~ msgid "Place finger on reader" +#~ msgstr "انگشت خود را بر روی انگشتنگار قرار دهید" +#~| msgid "Select Image" +#~ msgid "Select finger" +#~ msgstr "یک انگشت انتخاب کنید" +#~ msgid "Child exited unexpectedly" +#~ msgstr "فرزند به طور غیرمنتظرهای خارج شد" +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +#~ msgstr "ناتوان در خاموشکردن کانال backend_stdin IO: %s" +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +#~ msgstr "ناتوان در خاموشکردن کانال backend_stdout: %s" +#~| msgid "System error has occurred" +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "خطای سیستمی: %s." +#~| msgid "Unable to launch backend" +#~ msgid "Unable to launch %s: %s" +#~ msgstr "ناتوان در راهاندازی: %s: %s" +#~ msgid "Unable to launch backend" +#~ msgstr "راهاندازی پسانه امکان نداشت" +#~| msgid "System error has occurred" +#~ msgid "A system error has occurred" +#~ msgstr "خطای سیستمی پیش آمده است" +#~| msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgid "Checking password..." +#~ msgstr "بررسی گذرواژه..." +#~| msgid "Click on Change Password to change the password." +#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +#~ msgstr "برای عوض کردن گذرواژه روی <b>تغییر گذرواژه</b> کلیک کنید." +#~| msgid "<b>Please type the passwords.</b>" +#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +#~ msgstr "<b>لطفاً گذرواژهها را وارد کنید.</b>" +#~| msgid "Please type the password again, it is wrong." +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +#~ msgstr "لطفاً دوباره گذرواژه را وارد کنید، غلط است." +#~ msgid "The two passwords are not equal." +#~ msgstr "دو گذرواژه با هم برابر نیستند." +# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 +#~| msgid "Change Password" +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "تغییر _گذرواژه" +# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183 +#~| msgid "Change Password" +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "گذرواژهی خود را تغییر دهید" +#~ msgid "" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click <b>Change password</b>." +#~ msgstr "" +#~ "برای تغییر گذرواژه خود، گذرواژه کنونی خود را فیلد زیرین وارد نمایید و بر " +#~ "روی <b>تصدیق</b> کلیک کنید.\n" +#~ "بعد از اینکه تایید شدید، گذرواژه جدید خود را وارد نمایید، برای وارسی " +#~ "مجددا آن را وارد نمایید و بر روی <b>تغییر گذرواژه</b> کلیک کنید." +#~| msgid "_Accessibility" +#~ msgid "Accessible Lo_gin" +#~ msgstr "_دسترسیپذیری" +#~| msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgid "Assistive Technologies" +#~ msgstr "ترجیحات فنآوری کمکی" +#~| msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgid "Assistive Technologies Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات فنآوری کمکی" +#~| msgid "" +#~| "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect " +#~| "until you next log in.</i></small>" +#~ msgid "" +#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +#~ "next log in." +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>تذکر:</b>تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود " +#~ "بعدی شما به سیستم لحاظ نخواهند شد.</i></small>" +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "بستن و _خروج از سیستم" +#~| msgid "Preferred Applications" +#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +#~ msgstr "برنامههای ترجیح داده شده" +#~| msgid "_Enable keyboard accessibility features" +#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +#~ msgstr "_به کار انداختن امکانات دسترسیپذیری صفحهکلید" +#~| msgid "/_Preferences" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات" +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_به کار انداختن فنآوریهای کمکی" +#~| msgid "_Accessibility" +#~ msgid "_Mouse Accessibility" +#~ msgstr "امکانات _دسترسیپذیری موشی" +#~| msgid "Preferred Applications" +#~ msgid "_Preferred Applications" +#~ msgstr "برنامههای _مقدم" +#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +#~ msgstr "" +#~ "انتخاب کنید که کدام یک از امکانات دسترسیپذیری در زمان ورود به سیستم فعال " +#~ "شود" +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "اضافه کردن کاغذدیواری" +#~| msgid "All Files" +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "همهی پروندهها" +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است" +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهی موثر از رایانه را " +#~ "مشکل کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر از %Id انتخاب کنید." +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفادهی موثر از رایانه را " +#~ "مشکل کند. توصیه میشود قلمی کوچکتر انتخاب کنید" +#~| msgid "Use _previous resolution" +#~ msgid "Use previous font" +#~ msgstr "انتخاب قلم پیشین" +#~ msgid "Use selected font" +#~ msgstr "استفاده از قلم انتخاب شده" +#~| msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgid "Could not load user interface file: %s" +#~ msgstr "بار کردن پروندهی صدای %s به عنوان نمونهی %s ممکن نبود" +#~| msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "مکان پروندهی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است" +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "نام پرونده" +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#~ msgstr "نام صفحه را برای نمایش (theme|background|fonts|interface) مشخص کنید" +#~| msgid "Large" +#~ msgid "page" +#~ msgstr "صفحه" +#~ msgid "[WALLPAPER...]" +#~ msgstr "[کاغذ دیواری...]" +#~| msgid "_Install" +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "نصب" +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " +#~ "engine '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "این تم به شکلی که باید نشان داده نمیشود، چون موتور تم +GTK لازم «%s» نصب " +#~ "نشده است." +#~| msgid "Apply _Background" +#~ msgid "Apply Background" +#~ msgstr "اِعمال پسزمینه" +#~| msgid "Apply _Font" +#~ msgid "Apply Font" +#~ msgstr "اِعمال قلم" +#~| msgid "_Revert" +#~ msgid "Revert Font" +#~ msgstr "_بازگشت" +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " +#~ "applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "این تم پیشنهاد تصویر پسزمینه و قلم خاصی را دارد. همچنین قلم قبلی پیشنهاد " +#~ "داده شده قابل بازگشت است." +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +#~ "suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "تم فعلی پیشنهاد یک تصویر پسزمینه را دارد. همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده " +#~ "شده قابل بازگشت است." +#~| msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." +#~ msgstr "تم فعلی یک پسزمینه و قلم پیشنهاد میکند." +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +#~ "can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "تم فعلی یک قلم را پیشنهاد میکند. همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده شده قابل " +#~ "بازگشت است." +#~| msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgid "The current theme suggests a background." +#~ msgstr "تم فعلی یک پس زمینه پیشنهاد میکند." +#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده شده قابل بازگشت است." +#~| msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgid "The current theme suggests a font." +#~ msgstr "تم فعلی یک قلم پیشنهاد میکند." +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "بهترین _شکل" +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "بهترین _کنتراست" +#~| msgid "_Models:" +#~ msgid "C_olors:" +#~ msgstr "_رنگها:" +#~| msgid "C_ustom:" +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "سفا_رشیکردن..." +#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "کنترلها" +#~| msgid "Custom theme" +#~ msgid "Customize Theme" +#~ msgstr "تم سفارشی" +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "ج_زئیات..." +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "قلم _رومیزی:" +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "جزئیات کشیدن قلم" +#~| msgid "Font" +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "قلمها" +#~ msgid "Get more backgrounds online" +#~ msgstr "پسزمینههای بیشتری را برخط بگیرید" +#~ msgid "Get more themes online" +#~ msgstr "تمهای بیشتری را برخط دریافت کنید" +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "سایهی_خاکستری" +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "شمایلها" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "فقط شمایلها" +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "هی_چکدام" +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "باز کردن محاوره برای مشخص کردن رنگ" +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "تف_کیکپذیری:" +#~| msgid "_Save Theme..." +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "ذخیرهی به نام تم..." +#~| msgid "_Save Theme..." +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "ذخیره به نام..." +#~| msgid "Search" +#~ msgid "Stretch" +#~ msgstr "کشیدن" +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "نقطهی _زیر (LCD ها)" +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "هموارسازی زیر_نقطهای (برای LCD)" +#~| msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgid "Subpixel Order" +#~ msgstr "<b>ترتیب نقطهی زیر</b>" +#~| msgid "Text only" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "متن" +#~| msgid "Text below icons" +#~ msgid "Text below items" +#~ msgstr "متن زیر شمایلها" +#~| msgid "Text beside icons" +#~ msgid "Text beside items" +#~ msgstr "متن کنار شمایلها" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "فقط متن" +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "تم" +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "کنارهی پنجره" +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "_قلم برنامه:" +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" +#~| msgid "Description:" +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "شرح:" +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "قلم _نوشتار:" +#, fuzzy +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:" +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "-پُر" + +#~| msgid "_Install" +#~ msgid "_Install..." +#~ msgstr "_نصب..." +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_متوسط" +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_تکرنگ" +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_هیچکدام" +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" +#~| msgid "Reset To De_faults" +#~ msgid "_Reset to Defaults" +#~ msgstr "تنظیم مجدد به پیش _فرضها" +#~| msgid "_Selected layouts:" +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "_چیدمانهای انتخاب شده:" +#~| msgid "Size:" +#~ msgid "_Size:" +#~ msgstr "_اندازه:" +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "_باریک" +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "_سبک:" +#~ msgid "_Tooltips:" +#~ msgstr "_راهنماهای آنی:" +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:" +#~| msgid "Windows" +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "_پنجرهها:" +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "نقطه بر اینچ" +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "ظاهر" +#~| msgid "Select theme for the desktop" +#~ msgid "Customize the look of the desktop" +#~ msgstr "انتخاب تم برای رومیزی" +#~| msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "انتخاب تم برای قسمتهای مختلف رومیزی" +#~| msgid "Theme Installation" +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "نصب تم" +#~ msgid "Gnome Theme Package" +#~ msgstr "بستهی تم گنوم" +#~| msgid "Control theme" +#~ msgid "Cannot install theme" +#~ msgstr "تم کنترلی" +#~| msgid "" +#~| "Can not install theme. \n" +#~| "The bzip2 utility is not installed." +#~ msgid "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان تم را نصب کرد. \n" +#~ "برنامهی bzip2 نصب نشده است." +#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." +#~ msgstr "مشکلی در استخراج تم وجود دارد." +#~| msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgid "There was an error installing the selected file" +#~ msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت" +#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +#~ msgstr "به نظر نمیرسد تم «%s» معتبری باشد." +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " +#~ "which you need to compile." +#~ msgstr "" +#~ "به نظر نمیرسد تم «%s» معتبری باشد. ممکن است یک موتور تم باشد که باید آن را " +#~ "کامپایل کنید." +#~| msgid "Installation Failed" +#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +#~ msgstr "نصب کردن شکست خورد" +#~| msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد" +#~| msgid "Would you like to remove this theme?" +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "آیا میخواهید این تم حذف شود؟" +#~| msgid "Cursor Theme" +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "تم مکاننما" +#~| msgid "Apply theme" +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "اِعمال تم جدید" +#~| msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد" +#~ msgid "New themes have been successfully installed." +#~ msgstr "تم جدید با موفقیت نصب شد." +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "مکان پروندهی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است" +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "اجازههای ناکافی برای نصب تم در:\n" +#~ "%s" +#~| msgid "Select Image" +#~ msgid "Select Theme" +#~ msgstr "انتخاب تصویر" +#~| msgid "Theme Preferences" +#~ msgid "Theme Packages" +#~ msgstr "ترجیحات تم" +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "نام تم باید باشد" +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا میخواهید آن را جایگزین کنید؟" +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "_رونویسی" +#~| msgid "Would you like to remove this theme?" +#~ msgid "Would you like to delete this theme?" +#~ msgstr "آیا میخواهید این تم حذف شود؟" +#, fuzzy +#~ msgid "Theme cannot be deleted" +#~ msgstr "نام تم باید باشد" + +#~| msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgid "Could not install theme engine" +#~ msgstr "نمیتوان Bonobo را راهاندازی کرد" +#~| msgid "" +#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not " +#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME " +#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with " +#~| "the GNOME settings manager." +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "آغاز مدیر تنظیمات «gnome-setting-daemon» مقدور نیست.\n" +#~ "بدون اجرای مدیر تنظیمات گنوم، ممکن است بعضی از ترجیحات اثرگذار نباشند. " +#~ "این میتواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر " +#~ "گنومی (به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم " +#~ "مغایرت داشته باشد." +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت" +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Iu از %Iu" +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "در حال نسخه برداری از «%s»" +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "در حال نسخهبرداری از پروندهها" +#~| msgid "Windows" +#~ msgid "Parent Window" +#~ msgstr "پنجرهها" +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "از نشانی اینترنتی" +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی از" +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "به نشانی اینترنتی" +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی به" +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "کسر کامل شد" +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "کسر انتقال هماکنون کامل شد" +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "نمایهی فعلی نشانی اینترنتی" +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "نمایهی فعلی نشانی اینترنتی - از ۱ آغاز میشود" +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "کل نشانیهای جهانی" +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "تعداد کل نشانیهای جهانی" +#~| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا میخواهید آن را جایگزین کنید؟" +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_پرش" +#~ msgid "Overwrite _All" +#~ msgstr "رونویسی _همه" +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "مکاننمای پیشفرض - فعلی" +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "مکاننمای سفید" +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "مکاننمای سفید - فعلی" +#~ msgid "Large Pointer" +#~ msgstr "مکاننمای بزرگ" +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "مکاننمای بزرگ - فعلی" +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "مکاننمای سفید بزرگ - فعلی" +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "مکاننمای سفید بزرگ" +#~| msgid "Select your default applications" +#~ msgid "- GNOME Default Applications" +#~ msgstr "- برنامههای پیشفرض گنوم" +#~ msgid "Opera" +#~ msgstr "اُپرا" +#~| msgid "Font Preferences" +#~ msgid "Monitor Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات قلم" +#~ msgid "Panel icon" +#~ msgstr "شمایل تابلو" +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "" +#~ "فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل میشود)" +#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود" +#~| msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +#~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود" +#~| msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات صفحهکلید" +#~ msgid "_Show..." +#~ msgstr "_نمایش..." +#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +#~ msgstr "نام صفحه را برای نمایش مشخص کنید (general|accessibility)" +#~| msgid "Mouse Preferences" +#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات موشی" +#~| msgid "" +#~| "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" +#~| "\n" +#~| "%s" +#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +#~ msgstr "" +#~ "<i>نمیتوان برای مدیر پنجرهی شما برنامهی ترجیحات را آغاز کرد</i>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgid "_Alt" +#~ msgstr "_دگرساز" +#~ msgid "H_yper" +#~ msgstr "Hyper" +#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "Super (یا «نشان _ویندوز»)" +#~ msgid "_Meta" +#~ msgstr "Meta" +#~| msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgid "Movement Key" +#~ msgstr "<b>کلید حرکت</b>" +#~| msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgid "Titlebar Action" +#~ msgstr "<b>کنش نوار عنوان</b>" +#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "برای حرکت دادن پنجرهها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را " +#~ "بگیرید:" +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات پنجره" +#~| msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgid "Window Selection" +#~ msgstr "<b>انتخاب پنجره</b>" +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "برای انجام این کنش روی نوار عنوان _دوبارکلیک کنید:" +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "وقفهی قبل از بالا آوردن_" +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "بالا آوردن پنجرههای انتخاب شده پس از یک وقفه_" +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "ا_نتخاب پنجرهها وقتی موشی روی آنها حرکت میکند" +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "ثانیه" +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "ویژگیهای پنجرهی خود را تنظیم کنید" +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "پنجرهها" +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "مدیر پنجرهی «%s» ابزار پیکربندیای ثبت نکرده است\n" +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "جمع کردن" +#~| msgid "Filters" +#~ msgid "Filter" +#~ msgstr "صافیها" +#~ msgid "Groups" +#~ msgstr "گروهها" +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "ابزار پیکربندی گنوم" +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای OpenType، مسطوره میشوند." +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای PCF، مسطوره میشوند." +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای TrueType، مسطوره میشوند." +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، قلمهای Type1، مسطوره میشوند." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای OpenType استفاده " +#~ "میشود تنظیم شود." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای PCF استفاده میشود " +#~ "تنظیم شود." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای TrueType استفاده " +#~ "میشود تنظیم شود." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلمهای Type1 استفاده میشود " +#~ "تنظیم شود." +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای OpenType" +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای PCF" +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای TrueType" +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای قلمهای Type1" +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "این که قلمهای OpenType مسطوره بشوند یا نه" +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "این که قلمهای PCF مسطوره بشوند یا نه" +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "این که قلمهای TrueType مسطوره بشوند یا نه" +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "این که قلمهای Type1 مسطوره بشوند یا نه" +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "اندازه:" +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "حق نسخهبرداری:" +#~| msgid "_Install" +#~ msgid "Installed" +#~ msgstr "_نصب" +#~| msgid "Installation Failed" +#~ msgid "Install Failed" +#~ msgstr "نصب کردن شکست خورد" +#~ msgid "usage: %s fontfile\n" +#~ msgstr "طرز کاربرد:%s پروندهی قلم\n" +#~| msgid "_Install" +#~ msgid "I_nstall Font" +#~ msgstr "_نصب" +#~| msgid "GNOME Font Viewer" +#~ msgid "Font Viewer" +#~ msgstr "نمایشگر قلم" +#~| msgid "Preview Width" +#~ msgid "Preview fonts" +#~ msgstr "عرض پیشنمایش" +#~| msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" +#~ msgstr "این که قلمهای Type1 مسطوره بشوند یا نه" +#~ msgid "TEXT" +#~ msgstr "متن" +#~ msgid "Font size (default: 64)" +#~ msgstr "اندازه قلم (پیشفرض: ۶۴)" +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "اندازه" +#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" +#~ msgstr "پرونده-قلم پرونده-خروجی" +#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." +#~ msgstr "صافی شما «%s» با هیج موردی مطابقت ندارد." +#~ msgid "Start %s" +#~ msgstr "شروع %s" +#~| msgid "_Install" +#~ msgid "Uninstall" +#~ msgstr "_نصب" +#~| msgid "Show Startup Errors" +#~ msgid "Add to Startup Programs" +#~ msgstr "نشان دان خطاهای راهاندازی" +#~ msgid "New Spreadsheet" +#~ msgstr "صفحهگسترده جدید" +#~ msgid "New Document" +#~ msgstr "نوشتار جدید" +#~| msgid "Hom_e:" +#~ msgctxt "Home folder" +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "آغازه" +#~| msgid "_Document font:" +#~ msgid "Documents" +#~ msgstr "اسناد" +#~| msgid "System" +#~ msgid "File System" +#~ msgstr "سیستم پروندهها" +#~| msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgid "<b>Open</b>" +#~ msgstr "<b>بازکردن</b>" +#~ msgid "Rename..." +#~ msgstr "تغییرنام..." +#~ msgid "Send To..." +#~ msgstr "ارسال به..." +#~ msgid "Move to Trash" +#~ msgstr "انداختن در زبالهدان" +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "حذف" +#~ msgid "Open with \"%s\"" +#~ msgstr "بازکردن با «%s»" +#~| msgid "Open File" +#~ msgid "Open in File Manager" +#~ msgstr "باز کردن در مدیر پرونده" +#~ msgid "?" +#~ msgstr "؟" +#~ msgid "%l:%M %p" +#~ msgstr "%l:%M %p" +#~ msgid "Today %l:%M %p" +#~ msgstr "امروز %l:%M %p" +#~ msgid "Yesterday %l:%M %p" +#~ msgstr "دیروز %l:%M %p" +#~ msgid "%b %d %l:%M %p" +#~ msgstr "%b %d %l:%M %p" +#~ msgid "%b %d %Y" +#~ msgstr "%b %d %Y" +#~| msgid "Windows" +#~ msgid "Find Now" +#~ msgstr "اکنون جستجو کن" +#~| msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgid "<b>Open %s</b>" +#~ msgstr "<b>بازکردن %s</b>" +#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#~ msgstr "" +#~ "شناسهی ورود به سیستم ناشناخته، ممکن است پایگاهدادهی کاربر مخدوش شده باشد" +#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#~ msgstr "گذرواژهی قدیمی نادرست است، لطفاً آن را دوباره وارد کنید" +#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#~ msgstr "اجرای /usr/bin/passwd ممکن نبود" +#~ msgid "Unexpected error has occurred" +#~ msgstr "خطای غیرمنتظرهای پیش آمده است" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " +#~ msgid " " +#~ msgstr " " +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<b>پست الکترونیکی</b>" +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>آغازه</b>" +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>شغل</b>" +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>وب</b>" +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>کار</b>" +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_گذرواژهی قدیمی:" +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>پشتیبانی</b>" +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "آغاز این فنآوریهای کمکی هر بار که وارد سیستم میشوید :" +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "پشتیبانی فنآوری کمکی" +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی فنآوریهای کمکی گنوم هنگام ورود به سیستم" +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "هیچ فنآوری کمکیای در سیستم شما موجود نیست. برای پشتیبانی صفحهکلید روی " +#~ "صفحهنمایش باید بستهی «gok» نصب شود، و برای خواندن صفحهنمایش و داشتن " +#~ "قابلیتهای ذرهبین نیز باید بستهی«gnopernicus» نصب شود." +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "همهی فنآوریهای کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشدهاند. برای پشتیبانی " +#~ "صفحهنمایش-روشن میبایست بستهی «gok» نصب شود." +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " +#~ "magnifying capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "همهی فنآوریهای کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشدهاند. برای خواندن صفحه " +#~ "نمایش و داشتن قابلیتهای ذرهبین باید بستهی «gnopernicus» نصب شود." +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "در راهاندازی محاورهی ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت" +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "وارد کردن تنظیمات AccessX از پروندهی «%s» مقدور نیست" +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "وارد کردن پروندهی تنظیمات امکانات" +#~ msgid "_Import" +#~ msgstr "_وارد کردن" +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "ترجیحات دسترسیپذیری صفحهکلیدتان را تنظیم کنید" +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "به نظر نمیرسد که این سیستم دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسیپذیری " +#~ "صفحهکلید بدون این پسوند کار نمیکند." +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای جهش_ی </b>" +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای آهس_ته</b>" +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای _موشی</b>" +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای _تکرار</b>" +#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +#~ msgstr "<b>بهکار انداختن کلیدهای _چسبان</b>" +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>امکانات</b>" +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>کلیدهای ضامنی</b>" +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "ابتدایی" +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "وقتی یک LED روشن شد یک بوق و وقتی خاموش شد دوبار بوق زده شود" +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "تأخیر بین فشار دادن کلید و حرکت اشارهگر" +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "به _کار انداختن کلیدهای ضامنی" +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "نادیده گرفتن همهی فشار داده شدنهای بعدی <b>یک</b> کلید اگر در محدودهی " +#~ "زمانی قابل انتخاب برای کاربر رخ دهند." +#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:" +#~ msgstr "حداک_ثر سرعت اشارهگر:" +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "_ترجیحات موشی..." +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "قبول کلیدها فقط در صورتی که پس از فشار داده شدن به مدت زمان تنظیمی کاربر " +#~ "نگه داشته شوند." +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور همزمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده " +#~ "به ترتیب." +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "زمان افزایش _سرعت به حداکثر:" +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "تبدیل صفحهکلید عددی به صفحهی کنترل موشی." +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "ا_ز کار انداختن در صورت عدم استفاده به مدت:" +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "نویسه/ثانیه" +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "میلیثانیه" +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "نقطه/ثانیه" +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>_کاغذدیواری رومیزی</b>" +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "<b>_رنگهای رومیزی</b>" +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "_اضافه کردن کاغذدیواری" +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_حذف" +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک" +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "بازیابی و ذخیرهسازی تنظیمات منسوخ شده" +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "از:" +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "به:" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.4" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.5" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 1.6" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.0" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.2" +#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +#~ msgstr "نامهخوان اوولوشن 2.4" +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "مرورگر متنی Links" +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "مرورگر متنی Lynx" +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "مرورگر متنی W3M" +#~ msgid "<b>Audio Player</b>" +#~ msgstr "<b>پخشکنندهی صدا</b>" +#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +#~ msgstr "<b>مقلّد پایانه</b>" +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "تفکیکپذیری صفحهنمایش" +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات تفکیکپذیری صفحهنمایش" +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "_فقط برای این رایانه (%s) پیشفرض شود" +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "آزمایش تنظیمات جدید. اگر در مدت %Id ثانیه پاسخی ندهیدتنظیمات قبلی " +#~ "بازگردانده خواهد شد." +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "تفکیکپذیری حفظ شود" +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_تفکیکپذیری حفظ شود" +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "کارگزار X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمیکند. تغییرات تفکیکپذیری در " +#~ "اندازهی نمایش در زمان اجرا موجود نیستند." +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی" +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "رفتن _به پوشهی قلم" +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "مدیریت پنجره" +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "خطا در کار گذاشتن شتابدهندهی جدید در پایگاهدادهی پیکربندی: %s\n" +#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +#~ msgstr "در راهاندازی ابزار صفحهکلید خطایی وجود داشت : %s" +#~ msgid "..." +#~ msgstr "..." +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>تند</i></small>" +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>طولانی</i></small>" +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>کوتاه</i></small>" +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>کند</i></small>" +#~ msgid "A_vailable layouts:" +#~ msgstr "چیدمانهای مو_جود:" +#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#~ msgstr "صفحهکلید طبیعی میکروسافت" +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_دسترسیپذیری..." +#~ msgid "microseconds" +#~ msgstr "میکروثانیه" +#~ msgid "The default pointer that ships with X" +#~ msgstr "مکاننمای پیشفرضی که با X میآید" +#~ msgid "The default pointer inverted" +#~ msgstr "مکاننمای پیشفرض وارونه شد" +#~ msgid "Large version of normal pointer" +#~ msgstr "نسخهی بزرگ مکاننمای عادی" +#~ msgid "Large version of white pointer" +#~ msgstr "نسخهی بزرگ مکاننمای سفید" +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>پیدا کردن محل نشانگر</b>" +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>سریع</i>" +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>زیاد</i>" +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>بزرگ</i>" +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>کم</i>" +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>کند</i>" +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>کوچک</i>" +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "وقتی مهار را فشار دادید _نشانگر پررنگ شود" +#~ msgid "Medium" +#~ msgstr "متوسط" +#~ msgid "Pointer Size:" +#~ msgstr "اندازهی مکاننما:" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "پیکربندی پیشرفته" +#~ msgid "System Beep" +#~ msgstr "بوق سیستم" +#~ msgid "_Enable system beep" +#~ msgstr "_به کار انداختن بوق سیستم" +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "هیچ تمی روی سیستم شما پیدا نمیشود. احتمالاً این بدین معناست که محاورهی " +#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابستهی «gnome-themes» " +#~ "را نصب نکردهاید." +#~ msgid "This theme is not in a supported format." +#~ msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست." +#~ msgid "" +#~ "Can not install themes. \n" +#~ "The gzip utility is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان تم را نصب کرد. \n" +#~ "برنامهی gzip نصب نشده است." +#~ msgid "" +#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "تم شمایل %s به درستی نصب شد.\n" +#~ "شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." +#~ msgid "" +#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "تم کنارهی پنجرههای %s به درستی نصب شد. \n" +#~ "شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." +#~ msgid "" +#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n" +#~ "You can select it in the theme details." +#~ msgstr "" +#~ "تم کنترلهای %s به درستی نصب شد. \n" +#~ "شما میتوانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید." +#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +#~ msgstr "تم یک موتور است. لازم است تم را ترجمه کنید." +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است" +#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#~ msgstr "مکان مشخص شدهی پرونده تم برای نصب نامعتبر است" +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است." +#~ msgid "" +#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " +#~ "selected as the source location" +#~ msgstr "" +#~ "%s مسیری است که پروندههای تم آنجا نصب خواهند شد. نمیتوان اینجا را به " +#~ "عنوان مکان مبداء انتخاب کرد" +#~ msgid "" +#~ "Cannot install theme.\n" +#~ "The tar program is not installed on your system." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان تم را نصب کرد.\n" +#~ "برنامهی tar روی سیستم شما نصب نشده است." +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "شما میتوانید با فشار دادن دکمهی ذخیرهی تم این تم را ذخیره کنید." +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "شماهای تم پیشفرض روی سیستم شما پیدا نشد. این بدی معناست کهشما احتمالاً " +#~ "metacity را نصب نکردهاید، و یا gconf شما به درستیپیکربندی نشده است." +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیرهی تم در دیسک</span>" +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "همچنین میتوان تمهای جدید را با کشیدن آنها به درون پنجره نصب کرد." +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "ذخیرهی تم" +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "_شرح کوتاه:" +#~ msgid "Theme Details" +#~ msgstr "جزئیات تم" +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "_جزئیات تم" +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "این تم قلم یا پسزمینهی خاصی پیشنهاد نمیکند." +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "این تم یک قلم و یک پسزمینه پیشنهاد میکند:" +#~ msgid "_Theme name:" +#~ msgstr "_نام تم:" +#~ msgid "theme selection tree" +#~ msgstr "درخت انتخاب تم" +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "سفارشیسازی جلوهی ظاهری نوار ابزارها و نوار منوها در برنامهها" +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "منوها و نوار ابزارها" +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>رفتار و ظاهر</b>" +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>پیشنمایش</b>" +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "بر_ش" +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "ذخیرهی پرونده" +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "برچسب _دکمههای نوار ابزار: " +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_نسخهبرداری" +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "نوار ابزارهای _جداشدنی" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_ویرایش" +#~ msgid "_Editable menu accelerators" +#~ msgstr "شتابدهندههای منوی _قابل ویرایش" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_پرونده" +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_جدید" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_خروج" +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "_ذخیره" +#~ msgid "C_ontrol" +#~ msgstr "م_هار" +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "ترجیحات رومیزی" +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "بلندی" +#~ msgid "" +#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " +#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای " +#~ "آهسته است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "آیا میخواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟" +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "آیا میخواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟" +#~ msgid "" +#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut " +#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات " +#~ "کلیدهای چسبان است، که کارکرد صفحهکلید شما را تحت تأثیر قرار میدهد." +#~ msgid "" +#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " +#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " +#~ "keyboard works." +#~ msgstr "" +#~ "شما کافیست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف " +#~ "فشار دهید. با اینکار امکانات کلیدهای چسبان از کار میافتد ، که در کارکرد " +#~ "صفحهکلید شما موثر است." +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "آیا میخواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟" +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "آیا میخواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟" +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان شاخهی «%s» را ایجاد کرد.\n" +#~ "این کار برای امکان تغییر تم مکاننما لازم است." +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان شاخهی «%s» را ایجاد کرد.\n" +#~ "این کار برای امکان تغییر مکاننما لازم است." +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار کنشش را تعریف کرده است\n" +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار مقیدسازیاش را تعریف کرده است\n" +#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +#~ msgstr "کلید مقید (%s) ناتمام است\n" +#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +#~ msgstr "کلید مقید (%s) نامعتبر است\n" +#, fuzzy +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +#~ msgstr "به نظر میرسد برنامهی دیگری از قبل به کلید «%Iu» دست یافته باشد." +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "خطا در حین تلاش برای اجرای(%s)\n" +#~ "که به کلید (%s) پیوند شده است" +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "این اخطار را دوباره نشان داده _نشود" +#~ msgid "" +#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +#~ "settings. Which set would you like to use?" +#~ msgstr "" +#~ "تنظیمات صفحهکلید سیستم X با تنظیمات فعلی صفحهکلید گنوم شما فرق دارد. " +#~ "میخواهید کدام مجموعه را به کار ببرید؟" +#~ msgid "Use GNOME settings" +#~ msgstr "استفاده از تنظیمات گنوم" +#~ msgid "" +#~ "Couldn't execute command: %s\n" +#~ "Verify that this command exists." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان فرمان: %s را را اجرا کرد\n" +#~ "تایید کنید اینکه این فرمان وجود دارد." +#~ msgid "" +#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" +#~ "Verify that the machine is correctly configured." +#~ msgstr "" +#~ "نمیتوان ماشین را خواباند.\n" +#~ "تایید کنید که ماشین درست پیکربندی شده است." +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "در راهاندازی محافظ صفحه نمایش خطایی وجود داشت:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "محافظ صفحه نمایش در این نشست کار نمیکند." +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "_این پیغام دوباره نشان داده نشود" +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "نمیتوان شاخهی آغاز کاربر را معین کرد" +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "کلید GConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n" +#~ msgid "A_vailable files:" +#~ msgstr "پروندههای م_وجود:" +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "این اخطار دوباره نشان داده_ نشود." +#~ msgid "Load modmap files" +#~ msgstr "بار کردن پروندههای modmap" +#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +#~ msgstr "میخواهید پرونده(های) modmap بار شود؟" +#~ msgid "_Load" +#~ msgstr "_بارکردن" +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "_فایلهای بار شده:" +#~ msgid "Error creating signal pipe." +#~ msgstr "خطا در ایجاد لولهی سیگنال." +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "عرض، اگر اِعمالگر یک پیشنمایش باشد: پیشفرض ۶۴ است." +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "ارتفاع پیشنمایش" +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "ارتفاع، اگر اِعمالگر یک پیشنمایش باشد: پیشفرض ۴۸ است." +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "هنگام بار کردن تصویر خطایی رخ داد: %s" +#, fuzzy +#~ msgid "Sound not set for this event." +#~ msgstr "_صداهای رویدادها" +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default " +#~ "sounds." +#~ msgstr "" +#~ "پروندهی صوتی این رویداد وجود ندارد.\n" +#~ "شاید مایل باشید بستهی gnome-audio را نصب کنید تا مجموعهای از صداهای " +#~ "پیشفرض داشته باشید." +#~ msgid "Select Sound File" +#~ msgstr "انتخاب پروندهی صدا" +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "پروندهی %s یک پروندهی wav معتبر نیست." +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "همگامسازی متصدیهای متنی/ساده و متنی/*" +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "پایین آوردن روشنی" +#~ msgid "Brightness down's shortcut." +#~ msgstr "میانبر پایین آوردن روشنی." +#~ msgid "Brightness up's shortcut." +#~ msgstr "میانبر بالا بردن روشنی." +#~ msgid "E-mail's shortcut." +#~ msgstr "میانبر پست الکترونیکی." +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "میانبر پوشهی آغازه." +#~ msgid "Launch help browser" +#~ msgstr "راهاندازی مرورگر راهنما" +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "میانبر راهاندازی مرورگر راهنما." +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "میانبر راهاندازی مرورگر وب." +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "میانبر قفل کردن صفحهنمایش." +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "میانبر خروج از سیستم." +#~ msgid "Next track key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر رفتن به شیار بعدی." +#~ msgid "Pause key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر کلید مکث." +#~ msgid "Play (or play/pause)" +#~ msgstr "پخش (یا پخش/مکث)" +#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر پخش (یا پخش/مکث)." +#~ msgid "Previous track key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر رفتن به شیار قبلی." +#~ msgid "Search's shortcut." +#~ msgstr "میانبر جستجو." +#~ msgid "Skip to next track" +#~ msgstr "پرش به شیار بعدی" +#~ msgid "Skip to previous track" +#~ msgstr "پرش به شیار قبلی" +#~ msgid "Sleep" +#~ msgstr "خفتن" +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "میانبر خفتن" +#~ msgid "Stop playback key" +#~ msgstr "کلید توقف پخش" +#~ msgid "Stop playback key's shortcut." +#~ msgstr "میانبر کلید توقف پخش" +#~ msgid "Volume down's shortcut." +#~ msgstr "میانبر کم کردن بلندی صدا." +#~ msgid "Volume mute" +#~ msgstr "ساکت کردن صدا" +#~ msgid "Volume mute's shortcut" +#~ msgstr "میانبر ساکت کردن صدا" +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "پلهی بلندی صدا" +#~ msgid "Volume step as percentage of volume." +#~ msgstr "پلهی بلندی صدا در قالب درصدِ بلندی." +#~ msgid "Volume up" +#~ msgstr "زیاد کردن بلندی صدا" +#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +#~ msgstr "" +#~ "وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحهنمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود" +#~ msgid "Run screensaver at login" +#~ msgstr "اجرای محافظ صفحهنمایش هنگام ورود به سیستم" +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "آغاز محافظ صفحهنمایش" +#~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "مجموعهای از کدنوشتهها که هر بار وضعیت صفحهکلید مجدداً بار میشود اجرا " +#~ "شوند. برای اِعمال دوبارهی تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد" +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "فهرستی از پروندههای modmap که در شاخهی $HOME موجود است." +#~ msgid "Default group, assigned on window creation" +#~ msgstr "گروه پیشفرض، به ایجاد پنجره اختصاص داده شده است." +#~ msgid "Keep and manage separate group per window" +#~ msgstr "نگهداری و مدیریت گروههای جداگانه برای هر پنجره" +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "متصدیهای به هنگامسازی صفحهکلید" +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "چیدمان صفحهکلید" +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "مدل صفحهکلید" +#~ msgid "" +#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " +#~ "(deprecated)" +#~ msgstr "" +#~ "تنظیمات صفحهکلید در gcong در اولین فرصت توسط سیستم بیاثر خواهد شد (منسوخ " +#~ "شده)" +#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups" +#~ msgstr "ذخیره/برگرداندن شاخصها همراه گروههای چیدمان" +#~ msgid "Show layout names instead of group names" +#~ msgstr "نشان دادن نام چیدمانها بهجای نام گروهها" +#~ msgid "" +#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " +#~ "supporting multiple layouts)" +#~ msgstr "" +#~ "نشان دادن نام چیدمان بهجای نام گروهها (فقط برای نسخههای Xfree که از " +#~ "چیدمانهای چندگانه پشتیبانی میکنند)" +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "سرکوب پیغام خطای «پیکربندی سیستم X تغییر کرد»" +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "چیدمان صفحهکلید" +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "مدل صفحهکلید" +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "فهرست پروندههای modmap" +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_درباره" +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "يادآور استراحت" +#~ msgid "Orientation" +#~ msgstr "جهت" +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "این یک متن آزمایشی است. ۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹" +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "قلم اِعمال _نشود" +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "تمی که انتخاب کردهاید قلم جدیدی پیشنهاد میکند. پیشنمایشی از این قلم در " +#~ "زیر نشان داده شده است." +#~ msgid "_Apply font" +#~ msgstr "_اِعمال قلم" +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "تمها" +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "شرح" +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "تم حاشیهی پنجره" +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ابجدهوز" +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "تم پیشفرض را تنظیم میکند" +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، تمهای نصب شده مسطوره خواهند شد." +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "اگر درست باشد، تمها مسطوره خواهند شد." +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "این کلید به فرمانی که برای تمهای نصب شده مسطوره ایجاد میکند تنظیم شود." +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "این کلید به فرمانی که برای تمها مسطوره ایجاد میکند تنظیم شود." +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای تمهای نصب شده" +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "فرمان مسطورهسازی برای تمها" +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "این که تمهای نصب شده مسطوره بشوند یا نه" +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "این که تمها مسطوره بشوند یا نه" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "اپیفانی" - #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "لطفاً برای این ویرایشگر نام و فرمانی مشخص کنید." - #~ msgid "Add..." #~ msgstr "اضافه کردن..." - -#~ msgid "C_ustom:" -#~ msgstr "سفا_رشی:" - #~ msgid "Can open _URIs" #~ msgstr "میتوان _نشانیهای اینترنتی را بازکرد" - -#~ msgid "Can open multiple _files" -#~ msgstr "میتوان _پروندههای چندگانه را باز کرد" - #~ msgid "Custom Editor Properties" #~ msgstr "ویژگیهای ویرایشگر سفارشی" - #~ msgid "Default Mail Reader" #~ msgstr "نامهخوان پیشفرض" - #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "پایانهی پیشفرض" - #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "ویرایشگر متنی پیشفرض" - #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "مرورگر وب پیشفرض" - -#~ msgid "Default Window Manager" -#~ msgstr "مدیر پنجرهی پیشفرض" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "حذف" - #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "ویرایش..." - #~ msgid "Run in a _terminal" #~ msgstr "اجرا در یک _پایانه" - #~ msgid "" #~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." #~ msgstr "" #~ "مدیر پنجرهی دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو " #~ "را تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد." - -#~ msgid "Terminal" -#~ msgstr "پایانه" - #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "کنترل از دوردست _نتاسکیپ را میفهمد" - #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" #~ msgstr "" #~ "برای باز کردن پروندههای متنی در مدیر پرونده از این _ویرایشگر استفاده شود" - #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "مدیر پنجرهها" - #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_فرمان:" - -#~ msgid "_Name:" -#~ msgstr "_نام:" - #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_ویژگیها..." - #~ msgid "_Select:" #~ msgstr "_انتخاب" - #~ msgid "_Terminal font:" #~ msgstr "_قلم پایانه:" - #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "مکاننمای بزرگ" - -#~ msgid "Cursor Theme" -#~ msgstr "تم مکاننما" - -#~ msgid "Cursors" -#~ msgstr "مکاننماها" - #~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgstr "_به کار انداختن راهانداز کارگزار صدا" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "کلیات" - -#~ msgid "Sound Events" -#~ msgstr "رویدادهای صوتی" - #~ msgid "_Sound an audible bell" #~ msgstr "_به صدا در آوردن یک زنگ قابل شنیدن" - #~ msgid "_Visual feedback:" #~ msgstr "_بازخورد بصری:" - #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "_رفتن به پوشهی تم" - #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" #~ msgstr "اجازههای پروندهی %s خراب شدهاند\n" - #~ msgid "Event" #~ msgstr "رویداد" - #~ msgid "Sound File" #~ msgstr "پروندهی صدا" - #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "_صداها:" - -#~ msgid "Sound _file:" -#~ msgstr "_پروندهی صدا:" - #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_پخش" - #~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgstr "دستگاه پایشگر تایپ از قبل در حال اجراست." + |