summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fa.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>2011-02-13 20:17:56 +0330
committerMahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>2011-02-13 20:17:56 +0330
commit2eedc4fd3e03348b836f2981f069fd94689d16cf (patch)
treec4ab5f7f8d7c39d7d9bc69779b44617b29b3309e /po/fa.po
parenta34ed1057c80ca73f63ea01ad24912ac18053b0a (diff)
downloadgnome-control-center-2eedc4fd3e03348b836f2981f069fd94689d16cf.tar.gz
Updating Persian Translation
Diffstat (limited to 'po/fa.po')
-rw-r--r--po/fa.po7611
1 files changed, 4742 insertions, 2869 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index ec0e9dd56..954d33e6c 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,951 +1,134 @@
# Persian translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 2003, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
+# Copyright (C) 2010 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org) translation team
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003.
# Masoud Ahmadzadeh <masoud@bamdad.org>, 2005.
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005.
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2005, 2006.
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
+# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010.
+# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-14 08:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-15 15:49+0330\n"
-"Last-Translator: Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-12 03:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-13 19:44+0330\n"
+"Last-Translator: Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-Language: Persian\n"
+"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
-msgid "Image/label border"
-msgstr "کناره‌ی تصویر/برچسب"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Current network location"
+msgstr "مکان فعلی شبکه"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "عرض کناره‌ی دور برچسب و تصویر در محاوره‌ی هشدار"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "آدرس‌وبی پس‌زمینه‌های بیشتر"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-msgid "Alert Type"
-msgstr "نوع هشدار"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "آدرس‌وبی تم‌های بیشتر"
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-msgid "The type of alert"
-msgstr "نوع هشدار"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
+msgstr "نام محل کنونی خود را تنظیم کنید. این برای تشخیص پیکربندی شبکه پروکسی مناسب استفاده می‌شود."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "دکمه‌های هشدار"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "آدرس‌وبی برای دریافت پس‌زمینه‌های بیشتر. اگر با یک رشته خالی تنظیم شود آدرس نشان داده نمی‌شود."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "دکمه‌هایی که در محاوره‌ی هشدار نشان داده می‌شوند"
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "آدرس برای دریافت تم‌های رومیزی بیشتر. اگر با یک رشته خالی تنظیم گردد، آدرس نشان داده نمی‌شود."
-#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-msgid "Show more _details"
-msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-msgid "About Me"
-msgstr "‌درباره‌ی من"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "اطلاعات شخصی خود را تنظیم کنید"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
-msgid "Select Image"
-msgstr "انتخاب تصویر"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
-msgid "No Image"
-msgstr "بدون تصویر"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
-msgid ""
-"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
-"Evolution Data Server can't handle the protocol"
-msgstr ""
-"در حین تلاش برای گرفتن اطلاعات دفترچه‌ی نشانی خطایی پیش آمد\n"
-"‏Evolution Data Server نمی‌تواند با قرارداد کار کند"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
-msgid "Unable to open address book"
-msgstr "باز کردن دفترچه‌ی نشانی امکان نداشت"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
-msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr ""
-"شناسه‌ی ورود به سیستم ناشناخته، ممکن است پایگاه‌داده‌ی کاربر مخدوش شده باشد"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "درباره‌ی %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
-msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-msgstr "گذرواژه‌ی قدیمی نادرست است، لطفاً آن را دوباره وارد کنید"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
-msgid "System error has occurred"
-msgstr "خطای سیستمی پیش آمده است"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
-msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-msgstr "اجرای ‎/usr/bin/passwd ممکن نبود"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "راه‌اندازی پسانه امکان نداشت"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
-msgid "Unexpected error has occurred"
-msgstr "خطای غیرمنتظره‌ای پیش آمده است"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
-msgid "Password is too short"
-msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
-msgid "Password is too simple"
-msgstr "گذرواژه خیلی ساده است"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
-msgid "Old and new passwords are too similar"
-msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
-msgid "Must contain numeric or special character(s)"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
-msgid "Old and new password are the same"
-msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید عین هم هستند"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
-msgid "Please type the passwords."
-msgstr "لطفاً گذرواژه‌ها را وارد کنید."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
-msgid "Please type the password again, it is wrong."
-msgstr "لطفاً دوباره گذرواژه را وارد کنید، غلط است."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
-msgid "Click on Change Password to change the password."
-msgstr "برای عوض کردن گذرواژه روی تغییر گذرواژه کلیک کنید."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>پست الکترونیکی</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>آغازه</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>پیغام فوری</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>شغل</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
-msgstr "<b>لطفاً گذرواژه‌ها را وارد کنید.</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>تلفن</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>وب</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>کار</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "_نشانی:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-msgid "Address"
-msgstr "نشانی"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-msgid "C_ity:"
-msgstr "_شهر:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "ش_رکت:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "ت_قویم"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "تغییر _گذرواژه..."
-
-# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-msgid "Change Password"
-msgstr "تغییر گذرواژه"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "Ci_ty:"
-msgstr "ش_هر:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "_کشور:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-msgid "Contact"
-msgstr "اطلاعات تماس"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "کش_ور:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Full Name"
-msgstr "نام و نام خانوادگی"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-msgid "Hom_e:"
-msgstr "من_زل:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-msgid "M_SN:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "Old pa_ssword:"
-msgstr "_گذرواژه‌ی قدیمی:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "P.O. _box:"
-msgstr "_صندوق پستی:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-msgid "P._O. box:"
-msgstr "صن_دوق پستی:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-msgid "Personal Info"
-msgstr "اطلاعات شخصی"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr "استان/نا_حیه:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-msgid "User name:"
-msgstr "نام کاربر:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-msgid "Web _log:"
-msgstr "وب‌_لاگ:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-msgid "Wor_k:"
-msgstr "محل _کار:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid "Work _fax:"
-msgstr "_نمابر محل کار:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr "کد _پستی:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-msgid "_Address:"
-msgstr "_نشانی:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-msgid "_Department:"
-msgstr "_بخش:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "_Home page:"
-msgstr "صفحه‌ی آ_غازه:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "_Home:"
-msgstr "آ_غازه:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Manager:"
-msgstr "_مدیر"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "تلفن _همراه:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-msgid "_New password:"
-msgstr "گذرواژه‌ی _جدید:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
-msgid "_Profession:"
-msgstr "_حرفه:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "گذرواژه‌ی جدید را _دوباره وارد کنید:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
-msgid "_State/Province:"
-msgstr "ا_ستان/ناحیه:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-msgid "_Title:"
-msgstr "_عنوان:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
-msgid "_Work:"
-msgstr "_کار:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
-msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "کد _پستی:"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>برنامه‌ها</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>پشتیبانی</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>تذکر:</b>تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود "
-"بعدی شما به سیستم لحاظ نخواهند شد.</i></small>"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "ترجیحات فن‌آوری کمکی"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "بستن و _خروج از سیستم"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "آغاز این فن‌آوری‌های کمکی هر بار که وارد سیستم می‌شوید :"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_به کار انداختن فن‌آوری‌های کمکی"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_ذره‌بین"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "صفحه‌کلید _روی صفحه‌نمایش"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "_صفحه‌نمایش‌خوان"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "پشتیبانی فن‌آوری کمکی"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "به کار انداختن پشتیبانی فن‌آوری‌های کمکی گنوم هنگام ورود به سیستم"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"هیچ فن‌آوری کمکی‌ای در سیستم شما موجود نیست. برای پشتیبانی صفحه‌کلید روی "
-"صفحه‌نمایش باید بسته‌ی «gok» نصب شود، و برای خواندن صفحه‌نمایش و داشتن "
-"قابلیت‌های ذره‌بین نیز باید بسته‌ی«gnopernicus» نصب شود."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"همه‌ی فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشده‌اند. برای پشتیبانی "
-"صفحه‌نمایش-روشن می‌بایست بسته‌ی «gok» نصب شود."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"همه‌ی فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشده‌اند. برای خواندن صفحه نمایش "
-"و داشتن قابلیت‌های ذره‌بین باید بسته‌ی «gnopernicus» نصب شود."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "در راه‌اندازی محاوره‌ی ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "وارد کردن تنظیمات AccessX از پرونده‌ی «%s» مقدور نیست"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "وارد کردن پرونده‌ی تنظیمات امکانات"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
-msgid "_Import"
-msgstr "_وارد کردن"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "صفحه‌کلید"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "ترجیحات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلیدتان را تنظیم کنید"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"به نظر نمی‌رسد که این سیستم دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسی‌پذیری "
-"صفحه‌کلید بدون این پسوند کار نمی‌کند."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای جهش_ی </b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای آهس_ته</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای _موشی</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای _تکرار</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای _چسبان</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>امکانات</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>کلیدهای ضامنی</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "ابتدایی"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "اگر کلید پذ_یرفته نشد بوق زده‌ شود"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "هنگام روشن یا خاموش شدن امکانات صفحه‌کلید بوق زده شود"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "هنگام فشار داده شدن _تغییر‌دهنده بوق زده شود"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "وقتی یک LED روشن شد یک بوق و وقتی خاموش شد دوبار بوق زده شود"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "بوق زدن هنگام فشار دادن کلید:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "تأ_خیر:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "تأخیر بین فشار دادن کلید و حرکت اشاره‌گر"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "ا_ز کار افتادن در صورت فشار داده شدن همزمان دو کلید"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "به _کار انداختن کلیدهای ضامنی"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "صافی‌ها"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "نا_دیده گرفتن دوبار فشار داده شدن یک کلید در زمانی کمتر از:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"نادیده گرفتن همه‌ی فشار داده شدن‌های بعدی <b>یک</b> کلید اگر در محدوده‌ی زمانی "
-"قابل انتخاب برای کاربر رخ دهند."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "ترجیحات دسترسی‌پذیری صفحه کلید (AccessX)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "حداک_ثر سرعت اشاره‌گر:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "کلید‌های موشی"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_ترجیحات موشی..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"قبول کلید‌ها فقط در صورتی که پس از فشار داده شدن به مدت زمان تنظیمی کاربر نگه "
-"داشته شوند."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور هم‌زمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده به "
-"ترتیب."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "S_peed:"
-msgstr "سر‌_عت:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "زمان افزایش _سرعت به حداکثر:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "تبدیل صفحه‌کلید عددی به صفحه‌ی کنترل موشی."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "ا_ز کار انداختن در صورت عدم استفاده به مدت:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_به کار انداختن امکانات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_وارد کردن تنظیمات امکانات..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_قبول کلید‌ها فقط در صورت نگه داشته شدن به مدت:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "برای آزمایش تنظیمات _تایپ کنید:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr "_پذیرفته شد"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr "_فشار داده شد"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr "_رد شد"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr "نویسه/ثانیه"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr "میلی‌ثانیه"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "نقطه/ثانیه"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "ثانیه"
-
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "تنظیمات پس‌زمینه‌ی رومیزی‌تان را تغییر دهید"
-
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "پس‌زمینه‌ی رومیزی"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>_کاغذدیواری رومیزی</b>"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>_رنگ‌های رومیزی</b>"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "ترجیحات پس‌زمینه رومیزی"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
-msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr "باز کردن محاوره برای مشخص کردن رنگ"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_اضافه کردن کاغذ‌دیواری"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-msgid "_Finish"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Remove"
-msgstr "_حذف"
-
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
-msgid "_Style:"
-msgstr "_سبک:"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
-msgid "Centered"
-msgstr "وسط"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "پر کردن صفحه"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
-msgid "Scaled"
-msgstr "با حفظ مقیاس"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
-msgid "Zoom"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
-msgid "Tiled"
-msgstr "کاشی"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
-msgid "Solid Color"
-msgstr "رنگ یکدست"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "سایه‌ی افقی"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "سایه‌ی عمودی"
-
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "اضافه کردن کاغذدیواری"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
-msgid "Images"
-msgstr "تصویرها"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
-msgid "All Files"
-msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "کاغذدیواری"
-
-# ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289:
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "نقطه"
-
-#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-"آغاز مدیر تنظیمات «gnome-setting-daemon» مقدور نیست.\n"
-"بدون اجرای مدیر تنظیمات گنوم، ممکن است بعضی از ترجیحات اثرگذار نباشند. این "
-"می‌تواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر گنومی "
-"(به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم مغایرت "
-"داشته باشد."
-
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
-#, c-format
-msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک"
-
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1016
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr "بازیابی و ذخیره‌سازی تنظیمات منسوخ شده"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
-#, c-format
-msgid "Copying file: %u of %u"
-msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Iu از %Iu"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
-#, c-format
-msgid "Copying '%s'"
-msgstr "در حال نسخه برداری از «%s»"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "From URI"
-msgstr "از نشانی اینترنتی"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی از"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "To URI"
-msgstr "به نشانی اینترنتی"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی به"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Fraction completed"
-msgstr "کسر کامل شد"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "کسر انتقال هم‌اکنون کامل شد"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Current URI index"
-msgstr "نمایه‌ی فعلی نشانی اینترنتی"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr "نمایه‌ی فعلی نشانی اینترنتی - از ۱ آغاز می‌شود"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
-msgid "Total URIs"
-msgstr "کل نشانی‌های جهانی"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr "تعداد کل نشانی‌های جهانی"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
-msgid "Copying files"
-msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
-msgid "From:"
-msgstr "از:"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
-msgid "To:"
-msgstr "به:"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
-msgid "Connecting..."
-msgstr "در حال اتصال..."
-
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
msgid "Key"
msgstr "کلید"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "کلید GConf که این ویرایشگر ویژگی به آن پیوست شده است"
+msgstr "کلید GConf که این ویرایشگر ویژگی‌ها به آن پیوست شده است"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
msgid "Callback"
-msgstr ""
+msgstr "پاسخ"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
msgid "Change set"
-msgstr "عوض کردن تنظیم"
+msgstr "عوض کردن دسته"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "مجموعه‌ی تغییرات GConf که در صورت اِعمال به کارگیر gconf ارجاع می‌شود"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "مجموعه‌ی تغییرات GConf شامل داده‌ها، که در صورت اِعمال به کارگیر gconf ارجاع می‌شود"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
-# ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201http://persianblog.com/?date=13820103&blog=zirshalvari
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
msgid "UI Control"
msgstr "کنترل واسط کاربر"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "شیء کنترل کننده‌ی ویژگی(معمولاً یک ویجت)"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
msgid "Property editor object data"
msgstr "داده‌ی شیء ویرایشگر ویژگی"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "داده‌ی سفارشی، لازم برای ویرایشگر ویژگی‌های خاص"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"پرونده‌ی «%s» پیدا نشد.\n"
"\n"
"لطفاً از وجود آن اطمینان حاصل کنید، یا تصویر پس‌زمینه‌ی دیگری انتخاب کنید."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -953,2626 +136,5316 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
-"معلوم نیست پرونده‌ی «%s» را چطور باید باز کرد.\n"
+"معلوم نیست پرونده‌ی «%s» را چه‌طور باید باز کرد.\n"
"شاید این نوعی تصویر است که هنوز پشتیبانی نمی‌شود.\n"
"\n"
"لطفاً به جای آن تصویر دیگری انتخاب کنید."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536
msgid "Please select an image."
msgstr "لطفاً یک تصویر انتخاب کنید."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
+#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541
msgid "_Select"
msgstr "_انتخاب"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr "برنامه‌های ترجیح داده شده"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "پس‌زمینه"
-#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr "برنامه‌ی پیش‌فرض خود را انتخاب کنید"
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the background"
+msgstr "تعویض تصویر پس‌زمینه"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:56
-msgid "Could not display help"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:58
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:683
-msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
-msgstr ""
+#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "Wallpaper;Screen;"
+msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
+msgstr "پس‌زمینه;صفحه‌نمایش;رومیزی;"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:93
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:126
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:185
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:230
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:284
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:333
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:523
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:544
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error saving configuration: %s"
-msgstr "خطا در از کار انداختن شتاب‌دهنده در پایگاه داده‌ی پیکربندی: %s\n"
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Center"
+msgstr "مرکز"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:660
-msgid "Custom"
-msgstr "سفارشی"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681
-msgid "Could not load the main interface"
+#. This refers to a slideshow background
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
+msgid "Changes throughout the day"
msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
-msgid "Balsa"
-msgstr "بالسا"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
-msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "مرورگر Sensible از Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "مقلّد پایانه‌ی Debian"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
-msgid "Encompass"
-msgstr "اینکامپس"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "مرورگر وب اِپیفانی"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "نامه‌خوان اوولوشن"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
-msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.4"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
-msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.5"
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Fill"
+msgstr "پرکردن"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
-msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.6"
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
+msgid "Scale"
+msgstr "مقیاس کردن"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
-msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.0"
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Span"
+msgstr "Span"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
-
-msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.2"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
-msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.4"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
-msgid "Firebird"
-msgstr "فایر‌برد"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
-msgid "Firefox"
-msgstr "فایر‌فاکس"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "پایانه‌ی گنوم"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
-msgid "Galeon"
-msgstr "گالیون"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
-msgid "Konqueror"
-msgstr "کنکورر"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "مرورگر متنی Links"
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
+msgid "Tile"
+msgstr "کاشی"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "مرورگر متنی Lynx"
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgid "Zoom"
+msgstr "بزرگ‌نمایی"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
-msgid "Mozilla"
-msgstr "موزیلا"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:45
+#| msgid "Horizontal gradient"
+msgid "Horizontal Gradient"
+msgstr "شیب افقی"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
-msgid "Mozilla 1.6"
-msgstr "موزیلا 1.6"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
+#| msgid "Vertical gradient"
+msgid "Vertical Gradient"
+msgstr "شیب عمودی"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "نامه‌ی موزیلا"
+#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
+#| msgid "Solid color"
+msgid "Solid Color"
+msgstr "رنگ یکدست"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
-msgid "Mozilla Thunderbird"
-msgstr "تاندربرد موزیلا"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:707
+msgid "Wallpapers"
+msgstr "کاغذدیواری‌ها"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:714
+msgid "Pictures Folder"
+msgstr "پوشه تصویرها"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:721
+msgid "Colors & Gradients"
+msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "‏Communicator نت‌اسکیپ"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:729
+msgid "Flickr"
+msgstr "فلیکر"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
-msgid "Opera"
-msgstr "اُپرا"
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:792
+#| msgid "Change the background"
+msgid "Current background"
+msgstr "تصویر پس‌زمینه کنونی"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "اندازه‌های چندگانه"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "‏XTerminal استاندارد"
+#. translators: 100 × 100px
+#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
+#, c-format
+#| msgid "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%Id x %Id"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
-msgid "Sylpheed-Claws"
-msgstr "Sylpheed-Claws"
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:255
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "بدون تصویر پس‌زمینه"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
-msgid "Thunderbird"
-msgstr "تاندربرد"
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+msgid "Unspecified"
+msgstr "نامشخص"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "مرورگر متنی W3M"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
+msgid "16"
+msgstr "۱۶"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
-msgid "aterm"
-msgstr "aterm"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
+msgid "2010"
+msgstr "۲۰۱۰"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Audio Player</b>"
-msgstr "<b>پخش‌کننده‌ی صدا</b>"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
+msgid "22"
+msgstr "۲۲"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>نمایش‌دهنده‌ی تصویر</b>"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "24-Hour Time"
+msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>پیغام‌رسان اینترنتی</b>"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+msgid "45"
+msgstr "۴۵"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>نامه‌خوان</b>"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+msgid ":"
+msgstr ":"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>مقلّد پایانه</b>"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "AM"
+msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>ویرایشگر متن</b>"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+msgid "April"
+msgstr "آوریل"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+msgid "August"
+msgstr "اوت"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+msgid "City:"
+msgstr "شهر:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+msgid "December"
+msgstr "دسامبر"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+msgid "February"
+msgstr "فوریه"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+msgid "January"
+msgstr "ژانویه"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+msgid "July"
+msgstr "ژوئیه"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "June"
+msgstr "ژوئن"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+msgid "March"
+msgstr "مارس"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+msgid "May"
+msgstr "می"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network Time"
+msgstr "زمان شبکه"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "November"
+msgstr "نوامبر"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "October"
+msgstr "اکتبر"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Region:"
+msgstr "منطقه:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "September"
+msgstr "سپتامبر"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:347
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:347
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:347
+msgid "Lock"
+msgstr "قفل"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:356
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:356
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:356
+msgid "Unlock"
+msgstr "باز کردن قفل"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:365
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:365
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:365
+msgid "Locked"
+msgstr "قفل شد"
+
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:374
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:374
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:374
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"قفل محاوره باز شد.\n"
+"برای جلوگیری از تغییرات بیشتر کلیک کنید"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>پخش‌کننده‌ی ویدیو</b>"
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:383
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:383
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:383
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"محاوره قفل شد.\n"
+"برای ایجاد تغییر کلیک کنید"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>مرورگر وب</b>"
+#: ../panels/datetime/dt-lockbutton.c:392
+#: ../panels/printers/pp-lockbutton.c:392
+#: ../panels/user-accounts/um-lockbutton.c:392
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"سیاست سیستم از تغییرات جلوگیری میکند.\n"
+"لطفا با مدیر سیستم خود تماس بگیرید"
+
+#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clock;Timezone;Location;"
+msgstr "سایت;منطقه‌ی زمانی;مکان;"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
+#| msgid "Date And Time"
+msgid "Date and Time"
+msgstr "تاریخ و زمان"
+
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Date and Time preferences panel"
+msgstr "ترجیحات تاریخ و زمان تابلو"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
+msgid "Left"
+msgstr "چپ"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:497
+msgid "Monitor"
+msgstr "صفحه‌نمایش"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:333
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:372
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgid "Normal"
+msgstr "عادی"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#| msgid "<i>Note: may limit resolution options</i>"
+msgid "Note: may limit resolution options"
+msgstr "نکته: ممکن است گزینه‌های تفکیک‌پذیری را محدود کند"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+msgid "R_otation:"
+msgstr "_چرخش:"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
+msgid "Right"
+msgstr "راست"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
+msgid "Upside-down"
+msgstr "برعکس"
+
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#| msgid "Displays"
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_نمایش‌گرها"
+
+#. Note that mirror is a verb in this string
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+msgid "_Mirror displays"
msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "_فرمان:"
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "_تفکیک‌پذیری:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "پر_چم اجرا:"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
+msgstr "تغییر تفکیک‌پذیری و مکان صفحه‌نمایش‌ها و پروژکتورها"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Internet"
-msgstr "اینترنت"
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Displays"
+msgstr "نمایشگرها"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
+#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
+msgstr "تابلو;پروژکتور;xrandr;نمایشگر;تفکیک‌پذیری;نوسازی;"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "Open link in new _tab"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:334
+msgid "Anti-Clockwise"
msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Open link in new _window"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:335
+msgid "Clockwise"
msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Open link with web browser _default"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:336
+msgid "180 Degrees"
msgstr ""
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "در پا_یانه اجرا شود"
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:473
+#| msgid "Displays"
+msgid "Mirror Displays"
+msgstr "نمایشگرهای آیینه‌ای"
+
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:603
+#, c-format
+msgid "%d x %d (%s)"
+msgstr "%Id x %Id (%s)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "System"
-msgstr "سیستم"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:605
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%Id x %Id"
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr "تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش عوض شود"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1518
+msgid "Drag to change primary display."
+msgstr "بکشید تا نمایشگر اصلی را تغییر دهید."
-#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1576
+msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
+msgstr "یک صفحه‌نمایش را برای تغییر ترجیحات آن انتخاب کنید؛ آن را بکشید تا محل آن را تغییر دهید."
-#: ../capplets/display/main.c:345
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%Id هرتز"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1966
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a %R"
-#: ../capplets/display/main.c:448
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_تفکیک‌پذیری"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1968
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
-#: ../capplets/display/main.c:467
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "آهنگ نو_سازی"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2214
+msgid "Could not save the monitor configuration"
+msgstr "نمی‌توان پیکربندی صفحه‌نمایش را ذخیره کرد"
-#: ../capplets/display/main.c:488
-msgid "Default Settings"
-msgstr "تنظیمات پیش‌فرض"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2239
+msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+msgstr "هنگام اعمال پیکربندی نمایش‌گر، امکان دریافت گذرگاه نشست نبود"
-#: ../capplets/display/main.c:490
-#, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "تنظیمات صفحه‌نمایش %Id\n"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2284
+msgid "Could not detect displays"
+msgstr "نمي‌توان نمایشگرها را شناسایی کرد"
-#: ../capplets/display/main.c:516
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "ترجیحات تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش"
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2479
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "نمی‌توان اطلاعات صفحه‌نمایش را دریافت کرد"
-#: ../capplets/display/main.c:553
+#. translators: This is the type of architecture, for example:
+#. * "64-bit" or "32-bit"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:417
#, c-format
-msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "_فقط برای این رایانه (%s) پیش‌فرض شود"
-
-#: ../capplets/display/main.c:571
-msgid "Options"
-msgstr "گزینه‌ها"
+msgid "%d-bit"
+msgstr ""
-#: ../capplets/display/main.c:592
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:431
#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
-"آزمایش تنظیمات جدید. اگر در مدت %Id ثانیه پاسخی ندهیدتنظیمات قبلی بازگردانده "
-"خواهد شد."
-
-#: ../capplets/display/main.c:638
-msgid "Keep Resolution"
-msgstr "تفکیک‌پذیری حفظ شود"
-
-#: ../capplets/display/main.c:642
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr "آیا می‌خواهید این تفکیک‌پذیری حفظ شود؟"
-#: ../capplets/display/main.c:667
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr "تفکیک‌پذیری قبلی _استفاده شود"
-
-#: ../capplets/display/main.c:667
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr "_تفکیک‌پذیری حفظ شود"
-
-#: ../capplets/display/main.c:818
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "%.1f KB"
msgstr ""
-"کارگزار X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمی‌کند. تغییرات تفکیک‌پذیری در اندازه‌ی "
-"نمایش در زمان اجرا موجود نیستند."
-#: ../capplets/display/main.c:826
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:444
+#, c-format
+msgid "%.1f MB"
msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "قلم"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>کشیدن قلم</b>"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>راهنمایی</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>هموار کردن</b>"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>ترتیب نقطه‌ی زیر</b>"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "بهترین _شکل"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "بهترین _کنتراست"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "D_etails..."
-msgstr "ج_زئیات..."
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "قلم _رومیزی:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "ترجیحات قلم"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:449
+#, c-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "جزئیات کشیدن قلم"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:454
+#, c-format
+msgid "%.1f TB"
+msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "رفتن _به پوشه‌ی قلم"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:459
+#, c-format
+msgid "%.1f PB"
+msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "سایه‌ی_خاکستری"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:464
+#, c-format
+msgid "%.1f EB"
+msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "هی_چ‌کدام"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:574
+#| msgid "Unknown time"
+msgid "Unknown model"
+msgstr "مدل نامعلوم"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "تف_کیک‌پذیری:"
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:637
+#, c-format
+msgid "Version %s"
+msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "نقطه‌ی _زیر (LCD ها)"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "System"
+msgid "System Info"
+msgstr "اطلاعات سیستم"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "هموارسازی زیر_نقطه‌ای‌ (برای LCD)"
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Account Information"
+msgid "System Information"
+msgstr "اطلاعات حساب"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "VB_GR"
+#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "device;system;information;memory;processor;version;"
msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_قلم برنامه:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:1
+#| msgid "Device"
+msgid "Device name:"
+msgstr "نام دستگاه"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "_BGR"
+#: ../panels/info/info.ui.h:2
+msgid "Disk:"
msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "_Document font:"
-msgstr "قلم _نوشتار:"
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
+#| msgid "_GroupWise:"
+msgid "Graphics:"
+msgstr "گرافیک:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "_قلم عنوان پنجره:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_Full"
-msgstr "-پُر"
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
+msgid "Memory:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Medium"
-msgstr "_متوسط"
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
+msgid "More Info"
+msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_تک‌رنگ"
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
+#| msgid "Style:"
+msgid "OS type:"
+msgstr "نوع سیستم‌عامل:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
-msgid "_None"
-msgstr "_هیچ‌کدام"
+#: ../panels/info/info.ui.h:7
+#| msgid "_Profession:"
+msgid "Processor:"
+msgstr "پردازنده:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_RGB"
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Update Available"
msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_Slight"
-msgstr "_باریک"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_VRGB"
+#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
+msgid "Sound and Media"
msgstr ""
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_قلم عنوان پنجره:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "dots per inch"
-msgstr "نقطه بر اینچ"
-
-#: ../capplets/font/main.c:489
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است"
-
-#: ../capplets/font/main.c:493
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفاده‌ی موثر از رایانه را مشکل "
-"کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر از %Id انتخاب کنید."
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
+#| msgid "Launch web browser"
+msgid "Launchers"
+msgstr "راه‌اندازها"
-#: ../capplets/font/main.c:506
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفاده‌ی موثر از رایانه را مشکل "
-"کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر انتخاب کنید"
+#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "سیستم"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "شتاب‌ده جدید..."
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "میان‌بر جدید..."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
msgid "Accelerator key"
msgstr "کلید شتاب‌ده"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "تغییر‌دهنده‌های شتاب‌ده"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "رمز کلیدی شتاب‌ده"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "Accel Mode"
msgstr "حالت شتاب‌ده"
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
msgid "The type of accelerator."
msgstr "نوع شتاب‌ده."
-#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1268
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
msgid "Disabled"
msgstr "از کار افتاده"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<کنش نامعلوم>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change keyboard settings"
+msgstr "تغییر تنظیمات صفحه‌کلید"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
-msgid "Desktop"
-msgstr "رومیزی"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Keyboard"
+msgstr "صفحه‌کلید"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "صدا"
+#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
+msgstr "میان‌بر;تکرار;چشمک;"
+
+# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:775
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1040
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1674
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1678
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "میان‌برهای سفارشی"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:887
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<کنش ناشناخته>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
-msgid "Window Management"
-msgstr "مدیریت پنجره"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1294
+msgid "Error saving the new shortcut"
+msgstr "خطا در هنگام ذخیره‌ی میان‌بر جدید"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1404
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
-"using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
+"از میانبر «%s» به دلیل اینکه امکان تایپ به وسیله این کلید را غیرممکن می کند، امکان‌پذیر نیست.\n"
+"لطفا از یکی از کلیدهای مهار، دگرساز و یا تبدیل، به طور همزمان استفاده کنید."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1434
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
msgstr ""
-"میان‌بر «%s» قبلاً استفاده شده است:\n"
-"‏ «%s»\n"
+"میان‌بر «%s» قبلاً استفاده شده است برای:\n"
+"‏ «%s»"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "خطا در کار گذاشتن شتاب‌دهنده‌ی جدید در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی: %s\n"
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "اگر میانبر را با «%s» جای‌گذاری کنید، میانبر «%s» غیرفعال خواهد شد."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1448
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_جای‌گذاری مجدد"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1568
#, c-format
-msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "خطا در از کار انداختن شتاب‌دهنده در پایگاه داده‌ی پیکربندی: %s\n"
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr "خطا در از کار انداختن شتاب‌ده در پایگاه داده‌ی پیکربندی: %s"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1626
+msgid "Too many custom shortcuts"
+msgstr "تعداد زیادی میان‌بر سفارشی"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1907
+#| msgid "Action"
+msgid "Section"
+msgstr "بخش"
+
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1956
msgid "Action"
msgstr "کنش"
# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1979
msgid "Shortcut"
msgstr "میان‌بر"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"برای ویرایش یک کلید میان‌بر، روی سطر مربوط به آن کلیک کرده و یک شتاب‌ده "
-"جدیدتایپ کنید، و یا برای پاک کردن پس‌بر را فشار دهید."
-
-#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr "انتساب کلید میان‌بر به فرمان‌ها"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "_فرمان:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
-msgid "Unknown"
-msgstr "نامعلوم"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "چشمک‌زدن مکان‌نما"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
-msgid "Layout"
-msgstr "چیدمان"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "مکان‌نما در جعبه‌های متنی _چشمک می‌زند"
-#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
-#. the below options are to be included in the selected list.
-#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
-#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
-msgid "Default"
-msgstr "پیش‌فرض"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "سرعت چشمک‌زدن مکان‌نما"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
-msgid "Models"
-msgstr "مدل‌ها"
+# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+msgid "Custom Shortcut"
+msgstr "میان‌بر سفارشی"
+
+#. fast acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Fast"
+msgstr "سریع"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "کلیات"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr "ت_کرار کلید وقتی کلید پایین نگه داشته شود "
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-msgstr "در راه‌اندازی ابزار صفحه‌کلید خطایی وجود داشت : %s"
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgid "Long"
+msgstr "بلند"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "_دسترسی‌پذیری"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "تکرار کلیدها"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل می‌شود)"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "سرعت تکرار کلیدها"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+msgid "S_peed:"
+msgstr "سر‌_عت:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "..."
-msgstr "..."
+# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error
+#. short delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "Short"
+msgstr "کوتاه"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>چشمک زدن مکان‌نما</b>"
+# ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873gnome-control-center.gnome-2-10.fa.po:609:2: parse error
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "میان‌برها"
+
+#. slow acceleration
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Slow"
+msgstr "آهسته"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#| msgid ""
+#| "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+#| "combination, or press backspace to clear."
+msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr "برای ویرایش یک کلید میان‌بر، روی ردیف مربوط به آن کلیک کرده و یک ترکیب جدید تایپ کنید، و یا برای پاک‌کردن پس‌بر را فشار دهید."
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_تأخیر:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>تکرار کلیدها</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+msgid "_Name:"
+msgstr "_نام:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>_قفل کردن صفحه برای تحمیل استراحت تایپ</b>"
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_سرعت:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>تند</i></small>"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:322
+msgid "Ask what to do"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>طولانی</i></small>"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:326
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
+#| msgid "Smoothing"
+msgid "Do nothing"
+msgstr "کاری نکن"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:330
+#| msgid "Home folder"
+msgid "Open folder"
+msgstr "پوشه‌ را باز کن"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:441
+#| msgid "Select your default applications"
+msgid "Select an application for audio CDs"
+msgstr "یک برنامه‌ برای پخش سی‌دی‌های صوتی انتخاب کن"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:442
+#| msgid "Select your default applications"
+msgid "Select an application for video DVDs"
+msgstr "یک برنامه‌ برای پخش دی‌وی‌دی‌های ویدیویی انتخاب کن"
+
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:443
+msgid "Select an application to run when a music player is connected"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>کوتاه</i></small>"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:444
+msgid "Select an application to run when a camera is connected"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>کند</i></small>"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:445
+#| msgid "Set as Application Font"
+msgid "Select an application for software CDs"
+msgstr "یک برنامه‌ برای سی‌دی‌های نرم‌افزار انتخاب کن"
+
+#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
+#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
+#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
+#. * simply leave these untranslated.
+#.
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
+msgid "audio DVD"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "چیدمان‌های مو_جود:"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
+msgid "blank Blu-ray disc"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "امکان به تعویق انداختن استراحت‌ها"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
+msgid "blank CD disc"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr "بررسی این که می‌توان استراحت‌ها را به تعویق انداخت یا نه"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
+msgid "blank DVD disc"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "یک مدل صفحه‌کلید انتخاب کنید"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:461
+msgid "blank HD DVD disc"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "یک چیدمان انتخاب کنید"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:462
+msgid "Blu-ray video disc"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "مکان‌نما در جعبه‌های متنی و فیلدها چشمک می‌زند"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:463
+msgid "e-book reader"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Cursor blinks speed"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:464
+msgid "HD DVD video disc"
msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr "مدت‌زمان استراحت که در آن تایپ کردن مجاز نیست"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:465
+#| msgid "Pictures Folder"
+msgid "Picture CD"
+msgstr "سی‌دی تصویر"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr "مدت زمان کار کردن، پیش تحمیل استراحت"
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:466
+msgid "Super Video CD"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "ت_کرار کلید وقتی کلید پایین نگه داشته شود "
+#: ../panels/media/cc-media-panel.c:467
+#| msgid "Video Mouse"
+msgid "Video CD"
+msgstr "سی‌دی ویدیویی"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
+#| msgid "_Action:"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "_کنش:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "_مدل صفحه‌کلید"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
+msgid "CD _audio:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Layout Options"
-msgstr "گزینه‌های چیدمان"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
+msgid "Media and Autorun"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Layouts"
-msgstr "چیدمان‌ها"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
+msgid "Select how media should be handled"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
+msgid "Select how other media should be handled"
msgstr ""
-"قفل کردن صفحه‌نمایش پس از مدت‌زمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیب‌های ناشی از "
-"استفاده مکرّر از صفحه‌کلید"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr "صفحه‌کلید طبیعی میکروسافت"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
+msgid "_DVD video:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Preview:"
-msgstr "پیش‌نمایش:"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
+#| msgid "Muine Music Player"
+msgid "_Music player:"
+msgstr "پخش‌کننده‌ی موسیقی:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "Repeat keys speed"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "تنظیم مجدد به پیش _فرض‌ها"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr "_گروه‌های جداگانه برای هر پنجره"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
+#| msgid "Other..."
+msgid "_Other Media..."
+msgstr "رسانه‌های دیگر..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "Typing Break"
-msgstr "استراحت تایپ"
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
+#| msgid "_Yahoo:"
+msgid "_Photos:"
+msgstr "_عکس‌ها:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_دسترسی‌پذیری..."
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
+msgid "_Software:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Add..."
-msgstr "_اضافه کردن..."
+#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
+#| msgid "Type:"
+msgid "_Type:"
+msgstr "_نوع:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr "مدت زمان ا_ستراحت:"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgid "Configure media and autorun preferences"
+msgstr "تنظیم ترجیحات رسانه و راه‌اندازی خودکار"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_Delay:"
-msgstr "_تأخیر:"
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Removable Media"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_Models:"
-msgstr "_مدل‌ها:"
+#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
+#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_چیدمان‌های انتخاب شده:"
+#. Translators: The printer is low on toner
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:224
+#| msgid "Locate Pointer"
+msgid "Low on toner"
+msgstr "جوهر کم است"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "_Speed:"
-msgstr "_سرعت:"
+#. Translators: The printer has no toner left
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:226
+msgid "Out of toner"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "مدت زمان _کار:"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:229
+msgid "Low on developer"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
-msgid "minutes"
-msgstr "دقیقه"
+#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:232
+msgid "Out of developer"
+msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید خود را تنظیم کنید"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:234
+msgid "Low on a marker supply"
+msgstr ""
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:880
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "microseconds"
-msgstr "میکروثانیه"
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:236
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:560
-msgid "Unknown Pointer"
-msgstr "مکان‌نمای نامعلوم"
+#. Translators: One or more covers on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:238
+msgid "Open cover"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض"
+#. Translators: One or more doors on the printer are open
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:240
+#| msgid "Vendors"
+msgid "Open door"
+msgstr "در را باز کن"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض - فعلی"
+#. Translators: At least one input tray is low on media
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:242
+msgid "Low on paper"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
-msgid "The default pointer that ships with X"
-msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرضی که با X می‌آید"
+#. Translators: At least one input tray is empty
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:244
+msgid "Out of paper"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
-msgid "White Pointer"
-msgstr "مکان‌نما‌ی سفید"
+#. Translators: The printer is offline
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:246
+#| msgid "Off"
+msgctxt "printer state"
+msgid "Offline"
+msgstr "برون‌خط"
+
+#. Translators: Someone has paused the Printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:248
+#| msgid "Pause"
+msgctxt "printer state"
+msgid "Paused"
+msgstr "درنگ کرده"
+
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:250
+msgid "Waste receptacle almost full"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "مکان‌نمای سفید - فعلی"
+#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:252
+msgid "Waste receptacle full"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
-msgid "The default pointer inverted"
-msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض وارونه شد"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:254
+msgid "The optical photo conductor is near end of life"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "مکان‌نمای بزرگ"
+#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:256
+msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "مکان‌نمای بزرگ - فعلی"
+#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:348
+#| msgid "Red"
+msgctxt "printer state"
+msgid "Ready"
+msgstr "آماده"
+
+#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:352
+#| msgid "_Profession:"
+msgctxt "printer state"
+msgid "Processing"
+msgstr "در حال پردازش"
+
+#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:356
+#| msgid "Stop"
+msgctxt "printer state"
+msgid "Stopped"
+msgstr "توقف کرده"
+
+#. Translators: Toner supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:454
+msgid "Toner Level"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
-msgid "Large version of normal pointer"
-msgstr "نسخه‌ی بزرگ مکان‌نمای عادی"
+#. Translators: Ink supply
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:457
+#| msgid "Input level:"
+msgid "Ink Level"
+msgstr "سطح جوهر:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ - فعلی"
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:460
+msgid "Supply Level"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ"
+#. Translators: there is n active print jobs on this printer
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
+#, c-format
+msgid "%u active"
+msgid_plural "%u active"
+msgstr[0] ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
-msgid "Large version of white pointer"
-msgstr "نسخه‌ی بزرگ مکان‌نمای سفید"
+#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:910
+#| msgid "Seeing"
+msgctxt "print job"
+msgid "Pending"
+msgstr "معلق"
+
+#. Translators: Job's state (job is held for printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:914
+#| msgid "Help"
+msgctxt "print job"
+msgid "Held"
+msgstr "نگه‌داشته شده"
+
+#. Translators: Job's state (job is currently printing)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:918
+#| msgid "_Profession:"
+msgctxt "print job"
+msgid "Processing"
+msgstr "در حال پردازش:"
+
+#. Translators: Job's state (job has been stopped)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+#| msgid "Stop"
+msgctxt "print job"
+msgid "Stopped"
+msgstr "متوقف شده"
+
+#. Translators: Job's state (job has been canceled)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:926
+#| msgid "Cancel"
+msgctxt "print job"
+msgid "Canceled"
+msgstr "لغو شده"
+
+#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:930
+#| msgid "About Me"
+msgctxt "print job"
+msgid "Aborted"
+msgstr "بی‌نتیجه‌مانده"
+
+#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:934
+msgctxt "print job"
+msgid "Completed"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:970
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "تم مکان‌نما"
+#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1029
+#| msgid "_Title:"
+msgid "Job Title"
+msgstr "عنوان کار"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr "<b>انقضای مدت دوبار کلیک </b>"
+#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1037
+msgid "Job State"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>کشیدن و رها کردن</b>"
+#. Translators: Name of column showing names of creators of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1043
+#| msgid "Dasher"
+msgid "User"
+msgstr "کاربر"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>پیدا کردن محل نشانگر</b>"
+#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1049
+#| msgid "Tile"
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>جهت موشی</b>"
+#. Translators: Program cannot connect to DBus' system bus
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1239
+#, c-format
+#| msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
+msgid "Could not connect to system bus: %s"
+msgstr "نمی‌توان به گذرگاه سیستم متصل شد: %s"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
+#| msgid "Test Speakers"
+msgid "Test page"
+msgstr "صفحه‌ی آزمایشی"
+
+#. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1957
+msgid "Clean print heads"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "<b>سرعت</b>"
+#. Translators: An error has occured during execution of a CUPS maintenance command
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1962
+msgid "An error has occured during a maintenance command."
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>سریع</i>"
+#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2088
+#, c-format
+#| msgid "Could not open %s: %s\n"
+msgid "Could not load ui: %s"
+msgstr "ناتوان در باز کردن واسط کاربری: %s"
+
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Change keyboard settings"
+msgid "Change printer settings"
+msgstr "تغییر تنظیمات چاپ‌گر"
+
+#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>زیاد</i>"
+#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "Pointer"
+msgid "Printers"
+msgstr "چاپ‌گرها"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>بزرگ</i>"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
+msgid "---"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>کم</i>"
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+msgid "Active Print Jobs"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>کند</i>"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
+msgid "Allowed users"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>کوچک</i>"
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#| msgid "Black"
+msgid "Back"
+msgstr "برگشت"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Buttons"
-msgstr "دکمه‌ها"
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:581
+msgid "Default"
+msgstr "پیش‌فرض"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "وقتی مهار را فشار دادید _نشان‌گر پررنگ شود"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
+#| msgid "Address"
+msgid "IP Address"
+msgstr "آی‌پی"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Large"
-msgstr "بزرگ"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
+msgid "Info"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Medium"
-msgstr "متوسط"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
+#| msgid "Job"
+msgid "Jobs"
+msgstr "کارها"
+
+#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
+#| msgid "Location:"
+msgid "Location"
+msgstr "مکان"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#| msgid "Models"
+msgid "Model"
+msgstr "مدل"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
+#| msgid "Options..."
+msgid "Options"
+msgstr "گزینه‌ها"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "حرکت"
+#. Translators: This button executes command which prints test page.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+msgid "Print Test Page"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "ترجیحات موشی"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
+#| msgid "Pointer"
+msgid "Printer"
+msgstr "چاپ‌گر"
+
+#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+#| msgid "Login Options"
+msgid "Printer Options"
+msgstr "گزینه‌های چاپ‌گر"
+
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#| msgid "Connecting..."
+msgid "Printing..."
+msgstr "در حال چاپ..."
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:24
+#| msgid "Slow"
+msgid "Show"
+msgstr "نمایش"
+
+#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
+#| msgid "July"
+msgid "Supply"
+msgstr "فراهم‌آوری‌ها"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
+#| msgid "_Separate layout for each window"
+msgid "Allow different layouts for each window"
+msgstr "چیدمان‌های مختلف را برای هر پنجره، بپذیر"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#| msgid "_Install Theme..."
+msgid "Install languages..."
+msgstr "نصب زبان‌ها..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+#| msgid "Language:"
+msgid "Language"
+msgstr "زبان"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Layouts"
+msgstr "چیدمان‌ها"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Pointer Size:"
-msgstr "اندازه‌ی مکان‌نما:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Region and Language"
+msgstr "ناحیه و زبان"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Pointers"
-msgstr "مکان‌نماها"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid ""
+"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
+"default settings"
+msgstr ""
+"بازنشانی تنظیمات فعلی آرایش صفحه‌کلید با\n"
+"تنظیمات پیش‌فرض"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Small"
-msgstr "کوچک"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "بازنشاندن _پیش‌فرض‌ها"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_شتاب‌دهی"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Select a display language"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "موشی _چپ‌دست"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#| msgid "_Separate layout for each window"
+msgid "Use default layout in new windows"
+msgstr "از چیدمان پیش‌فرض در پنجره‌های جدید استفاده کن"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_حسّاسیت"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+msgid "Use previous window's layout in new windows"
+msgstr ""
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "آ_ستانه:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#| msgid "_Separate layout for each window"
+msgid "Use same layout in all windows"
+msgstr "از یک چیدمان در همه‌ی پنجره‌های استفاده کن"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "انق_ضای مدت:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+msgid "View and edit keyboard layout options"
+msgstr "نمایش و ویرایش ترجیحات آرایش صفحه‌کلید"
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "موشی"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "_Options..."
+msgstr "_ترجیحات..."
-#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "ترجیحات موشی‌تان را تنظیم کنید"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "یک چیدمان انتخاب کنید"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "پیشکار شبکه"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+#| msgid "Preview:"
+msgid "Preview"
+msgstr "پیش‌نمایش"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه‌تان تنظیم کنید"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr ""
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "گزینه‌های چیدمان صفحه‌کلید"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>اتصال م_ستقیم اینترنت</b>"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:220
+msgid "Layout"
+msgstr "چیدمان"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>نادیده گرفتن فهرست میزبان</b>"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change your region and language settings"
+msgstr "تغییر تنظیمات ناحیه و زیان شما"
+
+#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
+#| msgid "Language;Layout;"
+msgid "Language;Layout;Keyboard;"
+msgstr "زیان;چیدمان;صفحه‌کلید؛"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgid "Disable _touchpad while typing"
+msgstr "غیرفعال کردن _صفحه‌لمسی در هنگام تایپ"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "زمان‌بین دوبار کلیک "
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "کشیدن و رها کردن"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
+msgstr "فعال‌کردن _کلیک موشی از طریق صفحه‌ی لمسی"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+msgid "Enable h_orizontal scrolling"
+msgstr "فعال‌کردن لغزش _افقی"
+
+#. high sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "High"
+msgstr "زیاد"
+
+#. large threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Large"
+msgstr "بزرگ"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>پیکربندی _خودکار پیشکار</b>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "مشخص‌کردن مکان اشاره‌گر"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>پیکربندی _دستی پیشکار</b>"
+#. low sensitivity
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+msgid "Low"
+msgstr "کم"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "</i>است_فاده از تأیید هویت</i>"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#| msgid "Mouse Keys"
+msgid "Mouse"
+msgstr "موشی"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "پیکر‌بندی پیش‌رفته"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "جهت موشی"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "_نشانی اینترنتی پیکربندی خودکار:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "ترجیحات موشی"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "جزئیات پیشکار HTTP"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "سرعت اشاره‌گر"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "پیشکار H_TTP:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Scrolling"
+msgstr "لغزش"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "_نمایش محل نشانگر موشی در هنگام فشرده شدن کلید مهار"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "Port:"
-msgstr "درگاه:"
+#. small threshold
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "Small"
+msgstr "کوچک"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "پیکربندی پیشکار"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "آ_ستانه:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "_میزبان Socks:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
+msgstr "برای آزمایش تنظیمات، سعی کنید بر روی نما دوبار-کلیک کنید."
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "U_sername:"
-msgstr "نا_م کاربر:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+msgid "Touchpad"
+msgstr "صفحه‌ی ‌لمسی"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Details"
-msgstr "_جزئیات"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "لغزش دو _انگشتی"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_پیشکار FTP:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_شتاب‌دهی:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
-msgid "_Password:"
-msgstr "_گذرواژه:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_غیرفعال کردن"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "پیشکار HTTP ا_من:"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "لغرش در _گوشه‌ها"
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr "به کار انداختن صدا و مربوط کردن صداها به رویدادها"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_چپ دست"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "ترجیحات صدا"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_راست دست"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-msgstr ""
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_حساسیت:"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr "خاموش و روشن کردن همه‌ی صفحه‌نمایش برای یک لحظه"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "زمان:"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "خاموش و روشن شدن نوار عنوان پنجره برای یک لحظه"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse and Touchpad"
+msgstr "موشی و صفحه‌لمسی"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sounds"
-msgstr "صداها"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
+msgstr "تنظیم ترجیحات موشی و صفحه‌لمسی"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-msgid "System Beep"
-msgstr "بوق سیستم"
+#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;"
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
+msgstr "صفحه‌جهت‌ده;نشانگر;کلیک;ضربه;دوبار;دکمه;توپ‌جهت"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "_Enable system beep"
-msgstr "_به کار انداختن بوق سیستم"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:819
+#| msgid "Network Proxy"
+msgid "Network proxy"
+msgstr "پیشکار شبکه"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Play system sounds"
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:828
+#| msgid "System Settings"
+msgid "Set the system proxy settings"
+msgstr "تنظیمات پیشکار سیستم را تنظیم کن"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#. TRANSLATORS: device type
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/nm-device.c:117
+#: ../panels/network/nm-access-point.c:65
+#: ../panels/network/panel-common.c:65
+#: ../panels/network/panel-common.c:138
+msgid "Unknown"
+msgstr "ناشناخته"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:121
+#: ../panels/network/panel-common.c:69
+#| msgid "Firebird"
+msgid "Wired"
+msgstr "Wired"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:125
+#: ../panels/network/panel-common.c:73
+msgid "Wireless"
msgstr ""
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Visual system beep"
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:130
+#: ../panels/network/panel-common.c:78
+msgid "Mobile broadband"
msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
-msgid "Would you like to remove this theme?"
-msgstr "آیا می‌خواهید این تم حذف شود؟"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
-msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:134
+#: ../panels/network/panel-common.c:82
+#| msgid "Blue"
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "بلوتوس"
+
+#. TRANSLATORS: device type
+#: ../panels/network/nm-device.c:138
+#: ../panels/network/panel-common.c:86
+#| msgid "Models"
+msgid "Mesh"
+msgstr "Mesh"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:190
+#: ../panels/network/panel-common.c:164
+msgid "Status unknown"
msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
-#, fuzzy
-msgid "Theme can not be deleted"
-msgstr "نام تم باید باشد"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:194
+#: ../panels/network/panel-common.c:168
+msgid "Unmanaged"
msgstr ""
-"هیچ تمی روی سیستم شما پیدا نمی‌شود. احتمالاً این بدین معناست که محاوره‌ی "
-"«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابسته‌ی «gnome-themes» "
-"را نصب نکرده‌اید."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "ایجاد شاخه‌ی موقت شکست خورد"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The bzip2 utility is not installed."
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:198
+#: ../panels/network/panel-common.c:172
+msgid "Unavailable"
msgstr ""
-"نمی‌توان تم را نصب کرد. \n"
-"برنامه‌ی bzip2 نصب نشده است."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "نصب کردن شکست خورد"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:202
+#: ../panels/network/panel-common.c:176
+msgid "Disconnected"
+msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
-msgid ""
-"Can not install themes. \n"
-"The gzip utility is not installed."
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:206
+#: ../panels/network/panel-common.c:180
+msgid "Preparing connection"
msgstr ""
-"نمی‌توان تم را نصب کرد. \n"
-"برنامه‌ی gzip نصب نشده است."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
-#, c-format
-msgid ""
-"Icon Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:210
+#: ../panels/network/panel-common.c:184
+msgid "Configuring connection"
msgstr ""
-"تم شمایل %s به درستی نصب شد.\n"
-"شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
-#, c-format
-msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد"
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:214
+#: ../panels/network/panel-common.c:188
+#| msgid "_Authenticate"
+msgid "Authenticating"
+msgstr "در حال تایید هویت"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:218
+#: ../panels/network/panel-common.c:192
+msgid "Getting network address"
+msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:222
+#: ../panels/network/panel-common.c:196
+#| msgid "Co_nnector:"
+msgid "Connected"
+msgstr "متصل شده"
+
+#. TRANSLATORS: device status
+#: ../panels/network/nm-device.c:226
+#: ../panels/network/panel-common.c:200
+#| msgid "Failed to create user"
+msgid "Failed to connect"
+msgstr "اتصال شکست خورد"
+
+#: ../panels/network/nm-device.c:837
#, c-format
-msgid ""
-"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
+msgid "%i kb/s"
msgstr ""
-"تم کناره‌ی پنجره‌های %s به درستی نصب شد. \n"
-"شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
+#: ../panels/network/nm-device.c:839
+#: ../panels/network/nm-device.c:856
#, c-format
-msgid ""
-"Controls Theme %s correctly installed.\n"
-"You can select it in the theme details."
+msgid "%i Mb/s"
msgstr ""
-"تم کنترل‌های %s به درستی نصب شد. \n"
-"شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr "تم یک موتور است. لازم است تم را ترجمه کنید."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "قالب پرونده نامعتبر است"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "مکان پرونده‌ی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "مکان مشخص شده‌ی پرونده تم برای نصب نامعتبر است"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
+#: ../panels/network/nm-device.c:858
#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
+msgid "%i Gb/s"
msgstr ""
-"اجازه‌های ناکافی برای نصب تم در:\n"
-"‏%s"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "قالب پرونده نامعتبر است."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/nm-access-point.c:69
+#: ../panels/network/panel-common.c:142
+msgid "Ad-hoc"
msgstr ""
-"‏%s مسیری است که پرونده‌های تم آنجا نصب خواهند شد. نمی‌توان اینجا را به عنوان "
-"مکان مبداء انتخاب کرد"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
-msgid ""
-"Cannot install theme.\n"
-"The tar program is not installed on your system."
+#. TRANSLATORS: AP type
+#: ../panels/network/nm-access-point.c:73
+#: ../panels/network/panel-common.c:146
+msgid "Infrastructure"
msgstr ""
-"نمی‌توان تم را نصب کرد.\n"
-"برنامه‌ی tar روی سیستم شما نصب نشده است."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
-msgid "Custom theme"
-msgstr "تم سفارشی"
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Network Proxy"
+msgid "Network"
+msgstr "شبکه"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "شما می‌توانید با فشار دادن دکمه‌‌ی ذخیره‌ی تم این تم را ذخیره کنید."
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network settings"
+msgstr "تنظیمات شبکه"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
+#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
msgstr ""
-"شماهای تم پیش‌فرض روی سیستم شما پیدا نشد. این بدی معناست کهشما احتمالاً "
-"metacity را نصب نکرده‌اید، و یا gconf شما به درستیپیکربندی نشده است."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "نام تم باید باشد"
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
+#| msgid "Accel Mode"
+msgid "Airplane Mode"
+msgstr "حالت هواپیما"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
+#| msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgid "Configuration URL:"
+msgstr "پیکربندی آدرس وبی:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "انتخاب تم برای قسمت‌های مختلف رومیزی"
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
+msgid "DNS:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "تم"
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#| msgid "Default Pointer"
+msgid "Default Route:"
+msgstr "مسیر پیش‌فرض:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">نصب یک تم</span>"
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#| msgid "_FTP proxy:"
+msgid "FTP Proxy:"
+msgstr "پیشکار FTP:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr "نصب تم"
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
+msgid "Gateway:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr "_نصب"
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#| msgid "_GroupWise:"
+msgid "Group Name:"
+msgstr "نام گروه:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "_مکان:"
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#| msgid "Password:"
+msgid "Group Password:"
+msgstr "گذرواژه‌ی گروه:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیره‌ی تم در دیسک</span>"
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#| msgid "H_TTP proxy:"
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "پیشکار HTTP:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "اِعمال _پس‌زمینه"
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#| msgid "Hardware"
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "نشانی سخت‌افزار:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "اِعمال _قلم"
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
+msgid "IMEI:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Controls"
-msgstr "کنترل‌ها"
+#: ../panels/network/network.ui.h:12
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IP Address:"
+msgstr "نشانی آی‌پی:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:13
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IPv4 Address:"
+msgstr "نشانی آی‌پی ن۴:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#| msgid "A_ddress:"
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "نشانی آی‌پی ن۶:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
+#| msgid "Month:"
+msgid "Method:"
+msgstr "روش:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#| msgid "Network Servers"
+msgid "Network Name:"
+msgstr "نام شبکه:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#| msgid "Preview:"
+msgid "Provider:"
+msgstr "فراهم‌کننده:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#| msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgid "Secure HTTP Proxy:"
+msgstr "پیشکار HTTP امن:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
+msgid "Security:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Icons"
-msgstr "شمایل‌ها"
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#| msgid "S_ocks host:"
+msgid "Socks Host:"
+msgstr "میزبان Socks:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "همچنین می‌توان تم‌های جدید را با کشیدن آن‌ها به درون پنجره نصب کرد."
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#| msgid "S_peed:"
+msgid "Speed:"
+msgstr "سرعت:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "Save Theme"
-msgstr "ذخیره‌ی تم"
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Subnet Mask:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "انتخاب تم برای رومیزی"
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#| msgid "U_sername:"
+msgid "Username:"
+msgstr "نام کاربری:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#| msgid "Automatic Login:"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Automatic"
+msgstr "خودکار:"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#| msgid "January"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "Manual"
+msgstr "دستی"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#| msgid "None"
+msgctxt "proxy method"
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "انرژی"
+
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Power management settings"
+msgstr "ترجیحات مدیریت انرژی"
+
+#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
+#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
+#| msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;"
+msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
+msgstr "انرژی؛خوابیدن؛تعلیق؛خواب زمستانی؛باتری؛"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:151
+msgid "Unknown time"
+msgstr "زمان نامعلوم"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:157
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%Ii دقیقه"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Short _description:"
-msgstr "_شرح کوتاه:"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:169
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%Ii ساعت"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Details"
-msgstr "جزئیات تم"
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:177
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%Ii %s %Ii %s"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "ترجیحات تم"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ساعت"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "_جزئیات تم"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "دقیقه"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "این تم قلم یا پس‌زمینه‌ی خاصی پیشنهاد نمی‌کند."
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251
+msgid "Battery charging"
+msgstr "باتری درحال پرشدن"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "این تم یک پس زمینه پیشنهاد می‌کند:"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
+msgid "Battery discharging"
+msgstr "باتری درحال خالی شدن"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "این تم یک قلم و یک پس‌زمینه پیشنهاد می‌کند:"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
+msgid "UPS charging"
+msgstr "برق اضطراری درحال پرشدن"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "این تم یک قلم پیشنهاد می‌کند:"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
+msgid "UPS discharging"
+msgstr "برق اضطراری درحال تخلیه"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "Window Border"
-msgstr "کناره‌ی پنجره"
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:286
+#, c-format
+msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
+msgstr "%s تا پرشدن (٪%I.0lf)"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_نصب تم..."
+#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:292
+#, c-format
+msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
+msgstr "%s تا خالی شدن (٪%I.0lf)"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Revert"
-msgstr "_بازگشت"
+#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
+#. * used when we don't have a time value
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
+#, c-format
+msgid "%.0lf%% charged"
+msgstr "٪%I.0lf پرشد"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:1
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
+#| msgid "hour"
+#| msgid_plural "hours"
+msgid "1 hour"
+msgstr "۱ ساعت"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:2
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "10 minutes"
+msgstr "۱۰ دقیقه"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "30 minutes"
+msgstr "۳۰ دقیقه"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "5 minutes"
+msgstr "۵ دقیقه"
+
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
+msgid "Ask me"
+msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_ذخیره‌ی تم..."
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
+msgid "Hibernate"
+msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "_نام تم:"
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
+msgid "On AC power:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "theme selection tree"
-msgstr "درخت انتخاب تم"
+#: ../panels/power/power.ui.h:9
+msgid "On battery power:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "سفارشی‌سازی جلوه‌ی ظاهری نوار ابزارها و نوار منوها در برنامه‌ها"
+#: ../panels/power/power.ui.h:10
+msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "منوها و نوار ابزارها"
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
+msgid "Shutdown"
+msgstr ""
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>رفتار و ظاهر</b>"
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#| msgid "Sound"
+msgid "Suspend"
+msgstr "تعلیق"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>پیش‌نمایش</b>"
+#: ../panels/power/power.ui.h:13
+msgid "When power is critically low:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "بر_ش"
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
+msgid "When the power button is pressed:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "فقط شمایل‌ها"
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
+msgid "When the sleep button is pressed:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "ترجیحات منو و نوار ابزار"
+#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
+#| msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;"
+msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
+msgstr "روشنایی;قفل;تار;خالی;نمایشگر؛"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "پرونده‌ی جدید"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Screen"
+msgstr "صفحه‌نمایش"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "باز کردن پرونده"
+#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Screen brightness and lock settings"
+msgstr "تنظیمات روشنایی و قفل صفحه‌ی نمایش"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "1 minute"
+msgstr "۱ دقیقه"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "2 minutes"
+msgstr "۲ دقیقه"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
+#| msgid "minute"
+#| msgid_plural "minutes"
+msgid "3 minutes"
+msgstr "۳ دقیقه"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
+#| msgid "Brightness up"
+msgid "Brightness"
+msgstr "روشنایی"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
+msgid "Dim screen to save power"
+msgstr ""
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "ذخیره‌ی پرونده"
+#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
+msgid "Don't lock when at home"
+msgstr ""
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "نمایش _شمایل در منوها"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#| msgid "New Location..."
+msgid "Locations..."
+msgstr "مکان‌ها..."
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "متن زیر شمایل‌ها"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
+#| msgid "Lock screen"
+msgid "Lock screen after:"
+msgstr "قفل‌کردن صفحه‌نمایش پس از:"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "متن کنار شمایل‌ها"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "Screen turns off"
+msgstr ""
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "فقط متن"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#| msgid "Turn on or off:"
+msgid "Turn off after:"
+msgstr "خاموش‌کردن پس از:"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:49
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "فعال‌کردن اشکال‌زدایی کد"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:50
+msgid "Version of this application"
+msgstr "نسخه‌ی این برنامه"
+
+#: ../panels/sound/applet-main.c:62
+msgid " — GNOME Volume Control Applet"
+msgstr " — برنامک تنظیم بلندی صدای گنوم"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1923
+msgid "Output"
+msgstr "خروجی"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "بلندی‌صدای خروجی صدا"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1840
+msgid "Input"
+msgstr "ورودی"
+
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "بلندی صدای میکرفون"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
+msgctxt "balance"
+msgid "Left"
+msgstr "چپ"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
+msgctxt "balance"
+msgid "Right"
+msgstr "راست"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
+msgctxt "balance"
+msgid "Rear"
+msgstr "پشت"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
+msgctxt "balance"
+msgid "Front"
+msgstr "پیش‌ رو"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
+msgctxt "balance"
+msgid "Minimum"
+msgstr "کمینه"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
+msgctxt "balance"
+msgid "Maximum"
+msgstr "بیشینه"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
+msgid "_Balance:"
+msgstr "_بالانس:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
+msgid "_Fade:"
+msgstr "محو شدن:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
+msgid "_Subwoofer:"
+msgstr ""
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "برچسب _دکمه‌های نوار ابزار: "
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:602
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "۱۰۰٪"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_نسخه‌برداری"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:606
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr ""
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "نوار ابزارهای _جداشدنی"
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:900
+msgid "Mute"
+msgstr "بی‌صدا"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ویرایش"
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
+msgid "_Profile:"
+msgstr "_مجموعه تنظیمات:"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr "شتاب‌دهنده‌های منوی _قابل ویرایش"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%Iu خروجی"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "_پرونده"
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%Iu ورودی"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
+msgstr "صداهای سیستم"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:317
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:618
+msgid "Co_nnector:"
+msgstr "اتصال _دهنده:"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:531
+msgid "Peak detect"
+msgstr "یافتن اوج"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1507
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1719
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:591
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1525
+msgid "Device"
+msgstr "دستگاه"
+
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573
+#, c-format
+msgid "Speaker Testing for %s"
+msgstr "آزمایش بلندگو برای %s"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "_جدید"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1632
+msgid "Test Speakers"
+msgstr "آزمایش بلندگوها"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "_باز کردن"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1763
+msgid "_Output volume: "
+msgstr "بلندی صدا _خروجی:"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "_چسباندن"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
+msgid "Sound Effects"
+msgstr "جلوه‌های صوتی"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "_چاپ"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+msgid "_Alert volume: "
+msgstr "بلندی صدای _هشدار:"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "_خروج"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
+msgid "Hardware"
+msgstr "سخت‌افزار"
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "_ذخیره"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1802
+msgid "C_hoose a device to configure:"
+msgstr "یک دستگاه را برای _پیکربندی انتخاب کنید:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<i>نمی‌توان برای مدیر پنجره‌ی شما برنامه‌ی ترجیحات را آغاز کرد</i>\n"
-"\n"
-"‏%s"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1829
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1952
+msgid "Settings for the selected device:"
+msgstr "تنظیمات برای دستگاه انتخاب شده:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "م_هار"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1847
+msgid "_Input volume: "
+msgstr "بلتدی صدای _ورودی:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
-msgid "_Alt"
-msgstr "_دگرساز"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1870
+msgid "Input level:"
+msgstr "سطح ورودی:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
-msgid "H_yper"
-msgstr "Hyper"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1896
+msgid "C_hoose a device for sound input:"
+msgstr "یک _دستگاه را برای ورودی صدا انتخاب کنید:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
-msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (یا «نشان _ویندوز»‏)"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1928
+msgid "C_hoose a device for sound output:"
+msgstr "یک _دستگاه را برای خروجی صدا انتخاب کنید:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
-msgid "_Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1963
+msgid "Applications"
+msgstr "برنامه‌ها"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>کلید حرکت</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+msgid "No application is currently playing or recording audio."
+msgstr "هیچ برنامه‌ای در حال حاضر در حال پخش یا ضبط صدا نیست."
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>کنش نوار عنوان</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+msgid "Stop"
+msgstr "توقف"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>انتخاب پنجره</b>"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
+msgid "Test"
+msgstr "آزمایش"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
+msgid "Subwoofer"
msgstr ""
-"برای حرکت دادن پنجره‌ها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را "
-"بگیرید:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "ترجیحات پنجره"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "راه‌اندازی ترجیحات صدا شکست خورد: %s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr "برای انجام این کنش روی نوار عنوان _دوبارکلیک کنید:"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:262
+msgid "_Mute"
+msgstr "_بی‌صدا"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr "وقفه‌ی قبل از بالا آوردن_"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:271
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "ترجیحات _صدا"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr "بالا آوردن پنجره‌های انتخاب شده پس از یک وقفه_"
+#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:455
+msgid "Muted"
+msgstr "بی‌صدا شد"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "ا_نتخاب پنجره‌ها وقتی موشی روی آن‌ها حرکت می‌کند"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
+msgid "Built-in"
+msgstr "توکار"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Set your window properties"
-msgstr "ویژگی‌های پنجره‌ی خود را تنظیم کنید"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:451
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:463
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:475
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "ترجیحات صدا"
-#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "پنجره‌ها"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:465
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:477
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "درحال آزمایش صدای رویداد"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:287
-msgid "Others"
-msgstr "بقیه"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:582
+msgid "From theme"
+msgstr "از تم"
-#: ../control-center/control-center.c:93
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "ترجیحات رومیزی"
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:764
+msgid "C_hoose an alert sound:"
+msgstr "ا_نتخاب یک صوت هشداری:"
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "مرکز کنترل گنوم"
+#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
+msgid "Custom"
+msgstr "سفارشی"
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "ابزار پیکربندی گنوم"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
+msgid "Show desktop volume control"
+msgstr "نمایش تنظیمات بلندی صدای رومیزی"
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
-msgid "No '/dev/pmu' device found"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
+msgid "Volume Control"
+msgstr "تنظیم بلندی صدا"
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
-msgid "Not a powerbook"
-msgstr ""
+#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
+msgstr "کارت;میکروفون;بلندی صدا;محو شدن;بالانس;بلوتوث;گوشی;"
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
-msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-msgstr ""
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Change sound volume and sound events"
+msgstr "تغییر بلندی صدا و رویدادهای صوتی"
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "بلندی"
+#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Sound"
+msgstr "صدا"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "نمی‌توان Bonobo را راه‌اندازی کرد"
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
+msgid "Bark"
+msgstr "پارس سگ"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
+msgid "Drip"
+msgstr "چکه آب"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
+msgid "Glass"
+msgstr "شیشه"
+
+#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
+#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
+#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
+msgid "Sonar"
+msgstr "سونار"
+
+#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+msgstr "صفحه‌کلید;موشی;a11y;دسترسی‌پذیری;"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Universal Access"
+msgstr "دسترسی همگانی"
+
+#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Universal Access Preferences"
+msgstr "ترجیحات دسترسی همگانی"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "۱۰۰٪"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "هشدار کلیدهای آهسته"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "125%"
+msgstr "۱۲۵٪"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای "
-"آهسته است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "۱۵۰٪"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
+msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">بلند/معکوس</span>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">بالا</span>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-msgid "_Activate"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">پایین</span>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-msgid "_Deactivate"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">عادی</span>"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-msgid "Do_n't activate"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+msgid "Acceptance delay:"
+msgstr "تاخیر پذیرش:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-msgid "Do_n't deactivate"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
+msgstr "هنگام مورد استفاده قرار گرفتن قفل تبدیل و قفل اعداد بوق زده شود"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "هشدار کلیدهای چسبان"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+msgid "Beep when a key is"
+msgstr "بوق زدن هنگامی که یک کلید"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات کلیدهای "
-"چسبان است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+msgid "Beep when a key is rejected"
+msgstr "هنگام نپذیرفتن یک کلید بوق بزن"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"شما کافی‌ست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف فشار "
-"دهید. با این‌کار امکانات کلیدهای چسبان از کار می‌افتد ، که در کارکرد صفحه‌کلید "
-"شما موثر است."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a modifer key is pressed"
+msgstr "هنگام فشرده شدن کلید تغییر‌دهنده بوق زده شود"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "کلید‌های پرشی"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+msgid "Caribou"
+msgstr "Caribou"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-msgstr ""
-"نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد.\n"
-"این کار برای امکان تغییر تم مکان‌نما لازم است."
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#| msgid "Change constrast:"
+msgid "Change contrast:"
+msgstr "تغییر سایه روشن تصویر:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+msgid "Closed Captioning"
msgstr ""
-"نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد.\n"
-"این کار برای امکان تغییر مکان‌نما لازم است."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "کلید مقید (%s) چند بار کنشش را تعریف کرده است\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+msgid "Contrast:"
+msgstr "سایه روشن:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "کلید مقید (%s) چند بار مقیدسازی‌اش را تعریف کرده است\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+msgid "Control the pointer using the keypad"
+msgstr "کنترل اشاره‌گر از طریق صفحه‌ی شماره‌ها"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "کلید مقید (%s) ناتمام است\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+msgid "Control the pointer using the video camera."
+msgstr "کنترل اشاره‌گر از طریق دوربین ویدئویی."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "کلید مقید (%s) نامعتبر است\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Ctrl+Alt+-"
+msgstr "مهار+دگرساز+-"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
-#, fuzzy, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-msgstr "به نظر می‌رسد برنامه‌ی دیگری از قبل به کلید «%Iu» دست یافته باشد."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+msgid "Ctrl+Alt+0"
+msgstr "مهار+دگرساز+۰"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "کلید مقید (%s) از قبل مورد استفاده است\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+msgid "Ctrl+Alt+4"
+msgstr "مهار+دگرساز+۴"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"خطا در حین تلاش برای اجرای(%s)\n"
-"که به کلید (%s) پیوند شده است"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+msgid "Ctrl+Alt+8"
+msgstr "مهار+دگرساز+۸"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>%s</b>\n"
-"- The result of <b>%s</b>"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Ctrl+Alt+="
+msgstr "مهار+دگرساز+="
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+msgid "D_elay:"
+msgstr "تأ_خیر:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
-msgid "Do _not show this warning again"
-msgstr "این اخطار را دوباره نشان داده _نشود"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
-"تنظیمات صفحه‌کلید سیستم X با تنظیمات فعلی صفحه‌کلید گنوم شما فرق دارد. "
-"می‌خواهید کدام مجموعه را به کار ببرید؟"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+msgid "Decrease size:"
+msgstr "کاهش اندازه:"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
-msgid "Use X settings"
-msgstr "استفاده از تنظیمات X"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "ازکار افتادن در صورت فشردن همزمان دو کلید با هم"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
-msgid "Use GNOME settings"
-msgstr "استفاده از تنظیمات گنوم"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+msgid "Display"
+msgstr "نمایش"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
-msgstr ""
-"نمی‌توان فرمان: %s را را اجرا کرد\n"
-"تایید کنید این‌که این فرمان وجود دارد."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "Display a textual description of speech and sounds"
+msgstr "نمایش یک توضیح متنی از گفتارها و صداها"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"نمی‌توان ماشین را خواباند.\n"
-"تایید کنید که ماشین درست پیکربندی شده است."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgid "Flash the entire screen"
+msgstr "خاموش و روشن کردن صفحه‌نمایش برای یک لحظه"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+msgid "Flash the window title"
+msgstr "چشمک زدن عنوان پنجره"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"در راه‌اندازی محافظ صفحه نمایش خطایی وجود داشت:\n"
-"\n"
-"‏%s\n"
-"\n"
-"محافظ صفحه نمایش در این نشست کار نمی‌کند."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgid "GOK"
+msgstr "GOK"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_این پیغام دوباره نشان داده نشود"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Hearing"
+msgstr "شنوایی"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:155
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "بار کردن پرونده‌ی صدای %s به عنوان نمونه‌ی %s ممکن نبود"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "بلند/معکوس"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی آغاز کاربر را معین کرد"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "HighContrast"
+msgstr "سایه روشن بالا"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+msgid "HighContrastInverse"
msgstr ""
-"کلید GConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "پرونده‌های م_وجود:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgid "Hover Click"
+msgstr "کلیک شناور"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "این اخطار دوباره نشان داده_ نشود."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
+msgstr "نادیده گرفتن دوبار فشرده شدن یک کلید، در زمان کوتاه"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "بار کردن پرونده‌های modmap"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgid "Increase size:"
+msgstr "افزایش اندازه:"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "می‌خواهید پرونده(های)‏ modmap بار شود؟"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "Keyboard Settings..."
+msgstr "تنظیمات صفحه‌کلید..."
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "_بارکردن"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "Larger"
+msgstr "بزرگ‌تر"
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "_فایل‌های بار ‌شده:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgid "LowContrast"
+msgstr "سایه‌روشن پایین"
-#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "خطا در ایجاد لوله‌ی سیگنال."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "کلید‌های موشی"
-#: ../libbackground/applier.c:255
-msgid "Type"
-msgstr "نوع"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+msgid "Mouse Settings..."
+msgstr "تنظیمات موشی..."
-#: ../libbackground/applier.c:256
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+msgid "Nomon"
+msgstr "Nomon"
-#: ../libbackground/applier.c:263
-msgid "Preview Width"
-msgstr "عرض پیش‌نمایش"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
-#: ../libbackground/applier.c:264
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "عرض، اگر اِعمال‌گر یک پیش‌نمایش باشد: پیش‌فرض ۶۴ است."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+msgid "Off"
+msgstr "خاموش"
-#: ../libbackground/applier.c:271
-msgid "Preview Height"
-msgstr "ارتفاع پیش‌نمایش"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgid "On"
+msgstr "روشن"
-#: ../libbackground/applier.c:272
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "ارتفاع، اگر اِعمال‌گر یک پیش‌نمایش باشد: پیش‌فرض ۴۸ است."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgid "On screen keyboard"
+msgstr "صفحه‌کلید مجازی"
-#: ../libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "صفحه‌نمایش"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "OnBoard"
+msgstr "OnBoard"
-#: ../libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+msgid "Options..."
+msgstr "گزینه‌ها..."
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
-#, c-format
-msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "هنگام بار کردن تصویر خطایی رخ داد: %s"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "نشانه و کلیک"
-#: ../libsounds/sound-view.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Sound not set for this event."
-msgstr "_صداهای رویدادها"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
+msgstr "یک تاخیر بین زمان فشردن کلید تا زمان پذیرفتن آن قرار می‌دهد"
-#: ../libsounds/sound-view.c:124
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
-msgstr ""
-"پرونده‌ی صوتی این رویداد وجود ندارد.\n"
-"شاید مایل باشید بسته‌ی gnome-audio را نصب کنید تا مجموعه‌ای از صداهای پیش‌فرض داشته باشید."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "صفحه‌نمایش‌خوان"
-#: ../libsounds/sound-view.c:135
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "پرونده‌ی صدایی برای این رویداد وجود ندارد."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+msgid "Seeing"
+msgstr "Seeing"
-#: ../libsounds/sound-view.c:166
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "انتخاب پرونده‌ی صدا"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+-"
+msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+-"
-#: ../libsounds/sound-view.c:186
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr "پرونده‌ی %s یک پرونده‌ی wav معتبر نیست."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "Shift+Ctrl+Alt+="
+msgstr "تبدیل+مهار+دگرساز+="
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "مدیر پنجره‌ی «%s» ابزار پیکربندی‌ای ثبت نکرده است\n"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "کلیک دومین شبیه‌سازی شده"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr "حداکثر کردن"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "کلیدهای آهسته"
-#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr "جمع کردن"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+msgid "Sound Settings..."
+msgstr "تنظیمات صدا..."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "کلیدهای چسبان"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+msgid "Test flash"
msgstr ""
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "همگام‌سازی متصدی‌های متنی/ساده و متنی/*‏"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+msgid "Text size:"
+msgstr "اندازه‌ی متن:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "Brightness down"
-msgstr "پایین آوردن روشنی"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
+msgstr "تلقی کردن رشته‌ای از کلیدهای تغییردهنده به عنوان یک کلید ترکیبی"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr "میان‌بر پایین آوردن روشنی."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
+msgstr "راه‌انداختن یک کلیک در زمان شناور شدن نشانگر"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Brightness up"
-msgstr "بالا بردن روشنی"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "راه‌انداختن کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr "میان‌بر بالا بردن روشنی."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "روشن کردن امکانات دسترسی‌پذیری از طریق صفحه‌کلید"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "E-mail"
-msgstr "پست الکترونیکی"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+msgid "Turn on or off:"
+msgstr "خاموش یا روشن کردن:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "میان‌بر پست الکترونیکی."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+msgid "Type here to test settings"
+msgstr "برای آزمایش تنظیمات اینجا تایپ کنید"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Eject"
-msgstr "بیرون دادن"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+msgid "Typing"
+msgstr "درحال تایپ"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "میان‌بر بیرون دادن."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+msgid "Typing Assistant"
+msgstr "همکار تایپ"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Home folder"
-msgstr "پوشه‌ی آغازه"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
+msgstr "نمایش یک نشانه‌ی تصویری، هنگامی که یک هشدار صوتی رخ می‌دهد"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "میان‌بر پوشه‌ی آغازه."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+msgid "Use an alternative form of text input"
+msgstr "استفاده از یک حالت ورودی متن دیگر"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "راه‌اندازی مرورگر راهنما"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
+msgid "Video Mouse"
+msgstr "موشی تصویری"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "میان‌بر راه‌اندازی مرورگر راهنما."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "خطاهای دیداری"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "راه‌اندازی مرورگر وب"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgid "Zoom in:"
+msgstr "بزرگ‌نمایی:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "میان‌بر راه‌اندازی مرورگر وب."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgid "Zoom out:"
+msgstr "کوچک‌نمایی:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Lock screen"
-msgstr "قفل کردن صفحه‌نمایش"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "آ_ستانه‌ی حرکت:"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "میان‌بر قفل کردن صفحه‌نمایش."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
+msgid "accepted"
+msgstr "پذیرفته شد"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Log out"
-msgstr "خروج از سیستم"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
+msgid "pressed"
+msgstr "فشار داده شد"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "میان‌بر خروج از سیستم."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:98
+msgid "rejected"
+msgstr "رد شد"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "میان‌بر رفتن به شیار بعدی."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "تصدیق شکست خورد"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "مکث"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "گذرواژه خیلی کوتاه است"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "میان‌بر کلید مکث."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "گذرواژه خیلی ساده است"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "پخش (یا پخش/مکث)‏"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید خیلی شبیه هم هستند"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "میان‌بر پخش (یا پخش/مکث).‏"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
+#, c-format
+msgid "The new password has already been used recently."
+msgstr "گذرواژه‌ی جدید تازگی مورد استفاده قرار گرفته است."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "میان‌بر رفتن به شیار قبلی."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "گذرواژه‌ی جدید باید شامل اعداد و نویسه‌های خاص باشد"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
-msgid "Search"
-msgstr "جستجو"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "گذرواژه‌های قدیمی و جدید همانند هستند"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "میان‌بر جستجو."
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "گذرواژه شما از زمانی تایید هویت شده‌اید، تغییر کرده است!"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "پرش به شیار بعدی"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
+#, c-format
+msgid "The new password does not contain enough different characters"
+msgstr "گذرواژه‌ی جدید به اندازه کافی شامل نویسه‌های متفاوت نیست"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "پرش به شیار قبلی"
+#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "خطای ناشناخته"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "خفتن"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+msgid "Failed to create user"
+msgstr "ایجاد کاربر شکست خورد"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "میان‌بر خفتن"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "یک کاربر با نام «%s» پیشاپیش وجود دارد"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "کلید توقف پخش"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "نام کاربری خیلی بلند است"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "میان‌بر کلید توقف پخش"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "نام کاربری نمیتواند با یک «-» شروع شود"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "کم کردن بلندی صدا"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
+msgid ""
+"The username must consist of:\n"
+" ➣ letters from the English alphabet\n"
+" ➣ digits\n"
+" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"نام کاربری باید شامل:\n"
+" ➣حروف از الفبای انگلیسی\n"
+" ➣اعداد\n"
+" ➣هرکدام از نویسه‌های «.»، «-» و «_»"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgctxt "Account type"
+msgid "Standard"
+msgstr "استاندارد"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
+msgctxt "Account type"
+msgid "Administrator"
+msgstr "مدیر"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:39
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgctxt "Account type"
+msgid "Supervised"
+msgstr "رسیدگی شد"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "شما اجازه‌ی دسترسی به این دستگاه را ندارید. با مدیر سیستم تماس بگیرید."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "دستگاه پیشاپیش درحال استفاده است."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
+msgid "An internal error occurred."
+msgstr "یک خطای داخلی رخ داد."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
+msgid "Enabled"
+msgstr "به‌کارافتاده"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "اثرانگشت‌های ثبت شده پاک شوند؟"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "_حذف اثرانگشت‌ها"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "آیا مایلید که تمام اثرانگشت‌های ثبت شده را حذف کنید تا در نتیجه امکان ورود به سیستم از طریق اثرانگشت غیرفعال شود؟"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
+msgid "Done!"
+msgstr "انجام شد!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "نمی‌توان به دستگاه «%s» دسترسی داشت"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "میان‌بر کم کردن بلندی صدا."
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "نمی‌توان شروع به انگشت‌نگاری با استفاده از دستگاه «%s» کرد"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "نمی‌توان به هیچ دستگاه انگشت‌نگاری متصل شد"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "لطفا جهت دریافت کمک به مدیر سیستم خود مراجعه کنید."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "به‌کارانداختن امکان ورود به سیستم از طریق اثرانگشت"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#.
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#, c-format
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "برای به‌کارانداختن امکان ورود با استفاده از اثرانگشت، شما باید یکی از اثرانگشت‌های خود را با استفاده از دستگاه «%s» ذخیره کنید."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "ساکت کردن صدا"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Enrolling fingerprints for\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+msgstr ""
+"درحال ثبت اثر انگشت برای\n"
+"<b><big>%s</big></b>"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
+msgid "Other..."
+msgstr "دیگر..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
+msgid "More choices..."
+msgstr "انتخاب‌های بیشتر..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "لطفاً گذرواژه‌ی دیگری انتخاب کنید."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
+msgid "Please type your current password again."
+msgstr "لطفاً گذرواژه‌ی فعلی خود را دوباره وارد کنید."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "گذرواژه قابل تغییر نبود"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
+msgid "You need to enter a new password"
+msgstr "شما باید گذرواژه‌ی جدیدی وارد کنید"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
+msgid "You need to confirm the password"
+msgstr "شما باید گذرواژه را تایید کنید"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
+msgid "The passwords do not match"
+msgstr "گذرواژه‌ها برابر نیستند"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
+msgid "You need to enter your current password"
+msgstr "شما باید گذرواژه فعلی خود را وارد کنید"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
+msgid "The current password is not correct"
+msgstr "گذرواژه فعلی صحیح نیست"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:683
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Too short"
+msgstr "خیلی کوتاه"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:684
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Weak"
+msgstr "ضعیف"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:685
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Fair"
+msgstr "نسبتا خوب"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:686
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Good"
+msgstr "خوب"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:687
+msgctxt "Password strength"
+msgid "Strong"
+msgstr "قوی"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "گذرواژه‌ها برابر نیستند"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "میان‌بر ساکت کردن صدا"
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
+msgid "Wrong password"
+msgstr "گذرواژه اشتباه"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
+msgid "Select"
+msgstr "انتخاب"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:216
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:429
+msgid "Disable image"
+msgstr "غیرفعال کردن عکس"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:447
+msgid "Take a photo..."
+msgstr "یک عکس بگیرید..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:465
+msgid "Browse for more pictures..."
+msgstr "مرور برای عکس‌های بیشتر..."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:690
+#, c-format
+msgid "Used by %s"
+msgstr "استفاده شده توسط %s"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "پله‌ی بلندی صدا"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:430
+#, c-format
+msgid "A user with name '%s' already exists."
+msgstr "یک کاربر با نام «%s» پیشاپیش وجود دارد."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "پله‌ی بلندی صدا در قالب درصدِ بلندی."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:525
+msgid "This user does not exist."
+msgstr "این کاربر وجود ندارد."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "زیاد کردن بلندی صدا"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
+msgid "Failed to delete user"
+msgstr "پاک‌کردن کاربر شکست خورد"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "میان‌بر زیاد کردن بلندی صدا."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+msgid "You cannot delete your own account."
+msgstr "شما نمی‌توانید حساب خودتان را حذف کنید."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-msgstr ""
-"وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحه‌نمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
+#, c-format
+msgid "%s is still logged in"
+msgstr "کاربر %s هنوز وارد سیستم است"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run screensaver at login"
-msgstr "اجرای محافظ صفحه‌نمایش هنگام ورود به سیستم"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
+msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
+msgstr "حذف یک کاربر در حالی که وارد سیستم هستند ممکن است سیستم را در حالتی ناجور قرار دهد."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "نشان دان خطاهای راه‌اندازی"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
+#, c-format
+msgid "Do you want to keep %s's files?"
+msgstr "آیا می‌خواهید پرونده‌های «%s» را نگاه دارید؟"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "آغاز محافظ صفحه‌نمایش"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
+msgstr " در زمان پاک کردن یک کاربر، نگهداری از شاخه آغازه، پست‌الکترونیکی و پرونده‌های موقت او امکان‌پذیر است."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
-"مجموعه‌ای از کدنوشته‌ها که هر بار وضعیت صفحه‌کلید مجدداً بار می‌شود اجرا شوند. "
-"برای اِعمال دوباره‌ی تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
+msgid "_Delete Files"
+msgstr "_حذف پرونده‌ها"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr "فهرستی از پرونده‌های modmap که در شاخه‌ی $HOME موجود است."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
+msgid "_Keep Files"
+msgstr "_نگهداری پرونده‌ها"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr "گروه پیش‌فرض، به ایجاد پنجره اختصاص داده شده است."
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_لغو"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr "نگهداری و مدیریت گروه‌های جداگانه برای هر پنجره"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:472
+msgctxt "Password mode"
+msgid "Account disabled"
+msgstr "حساب غیرفعال شد"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "متصدی‌های به هنگام‌سازی صفحه‌کلید"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:481
+msgctxt "Password mode"
+msgid "To be set at next login"
+msgstr "در ورود بعدی تنظیم می‌شود"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "چیدمان صفحه‌کلید"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:484
+msgctxt "Password mode"
+msgid "None"
+msgstr "هیچ‌کدام"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "مدل صفحه‌کلید"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:806
+msgid "Failed to contact the accounts service"
+msgstr "ارتباط با سرویس حساب شکست خورد"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "گزینه‌های صفحه‌کلید"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:808
+msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
+msgstr "لطفا مطمئن شوید که AccountService نصب و فعال است."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:841
msgid ""
-"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-"(deprecated)"
+"To make changes,\n"
+"click the * icon first"
msgstr ""
-"تنظیمات صفحه‌کلید در gcong در اولین فرصت توسط سیستم بی‌اثر خواهد شد (منسوخ شده)"
+"برای ایجاد تغییرات،\n"
+"ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr "ذخیره/برگرداندن شاخص‌ها همراه گروه‌های چیدمان"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:879
+msgid "Create a user"
+msgstr "ایجاد یک کاربر"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr "نشان دادن نام چیدمان‌ها به‌جای نام گروه‌ها"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:890
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1189
msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
+"To create a user,\n"
+"click the * icon first"
msgstr ""
-"نشان دادن نام چیدمان به‌جای نام گروه‌ها (فقط برای نسخه‌های Xfree که از "
-"چیدمان‌های چندگانه پشتیبانی می‌کنند)"
+"برای ساختن یک کاربر،\n"
+"ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr "سرکوب پیغام خطای «پیکربندی سیستم X تغییر کرد»"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:899
+msgid "Delete the selected user"
+msgstr "حذف کاربر انتخاب شده"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:911
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1194
msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
-"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
+"To delete the selected user,\n"
+"click the * icon first"
msgstr ""
+"برای حذف کاربر انتخاب شده،\n"
+"ابتدا بر روی نقشک * کلیک کنید"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-msgid "keyboard layout"
-msgstr "چیدمان صفحه‌کلید"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1089
+msgid "My Account"
+msgstr "حساب من"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-msgid "keyboard model"
-msgstr "مدل صفحه‌کلید"
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1099
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "حساب‌های دیگر"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
-msgid "modmap file list"
-msgstr "فهرست پرونده‌های modmap"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Add or remove users"
+msgstr "افزودن و یا حذف کاربرها"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
-msgid "_Postpone break"
-msgstr "_تعویق استراحت"
+#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
+msgstr "نام ورود;نام;اثرانگشت;آواتار;نشان;تصویرصورت;گذرواژه;"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
-msgid "Take a break!"
-msgstr "کمی استراحت کنید!"
+#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "User Accounts"
+msgstr "حساب‌های کاربر"
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:135
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_ترجیحات"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+msgid "Cr_eate"
+msgstr "ا_یجاد"
-#: ../typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_درباره"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
+msgid "Create new account"
+msgstr "ساخت حساب جدید"
-#: ../typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_کمی استراحت کنید"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+msgid "_Account Type:"
+msgstr "نوع _حساب:"
-#: ../typing-break/drwright.c:489
-#, c-format
-msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%Id دقیقه تا استراحت بعدی"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
+msgid "_Full name:"
+msgstr "_نام و نام خانوادگی:"
-#: ../typing-break/drwright.c:493
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
+msgid "_Username:"
+msgstr "نا_م کاربری:"
-#: ../typing-break/drwright.c:581
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"بالا آوردن محاوره‌ی ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s"
+#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "لغو"
-#: ../typing-break/drwright.c:629
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr "درباره‌ی پایش‌گر تایپ گنوم"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
+msgid "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose a strong password</a>"
+msgstr "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">چگونه یک گذرواژه‌ی قوی انتخاب کنیم</a>"
-#: ../typing-break/drwright.c:653
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr "یک یادآور استراحت رایانه."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
+msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>"
+msgstr "<small>این راهنما می‌تواند در صفحه‌ی ورود به سیستم نمایش داده شود. این برای تمام کاربران سیستم قابل نمایش خواهد بود. گذرواژه را اینجا <b>ننویسید</b>.</small>"
-#: ../typing-break/drwright.c:654
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr "نوشته‌ی ریچارد هالت &lt;richard@imendio.com&gt;"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+msgid "C_onfirm password:"
+msgstr "_تایید گذرواژه:"
-#: ../typing-break/drwright.c:655
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr "تزئینات توسط آندره کارلسون اضافه شده است"
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Ch_ange"
+msgstr "تع_ویض"
-#: ../typing-break/drwright.c:831
-msgid "Break reminder"
-msgstr "يادآور استراحت"
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Changing password for:"
+msgstr "تغییر گذر واژه برای:"
-#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
-msgid "Orientation"
-msgstr "جهت"
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+msgid "Choose a generated password"
+msgstr "انتخاب یک گذرواژه‌ی تولید شده"
-#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
-msgid "The orientation of the tray."
-msgstr ""
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+msgid "Choose password at next login"
+msgstr "انتخاب گذرواژه در زمان ورود بعدی"
-#: ../typing-break/main.c:100
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"دستگاه کنترل تایپ کردن از ناحیه‌ی اطلاع رسانی برای نمایش اطلاعات استفاده "
-"می‌کند. به نظر نمی‌رسد که شما در تابلوتان ناحیه‌ی اطلاع رسانی داشته باشید. برای "
-"اضافه کردن ناحیه‌ی اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه کردن به "
-"تابلو» را انتخاب کنید، «ناحیه‌ی اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی «اضافه "
-"کردن» کلیک کنید."
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "این یک متن آزمایشی است. ۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
-msgid "Name:"
-msgstr "نام:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
-msgid "Style:"
-msgstr "سبک:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
-msgid "Type:"
-msgstr "نوع:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
-msgid "Size:"
-msgstr "اندازه:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-msgid "Version:"
-msgstr "نسخه:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
-msgid "Copyright:"
-msgstr "حق نسخه‌برداری:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "شرح:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "طرز کاربرد:%s پرونده‌ی قلم\n"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+msgid "Current _password:"
+msgstr "گذرواژه‌ی _فعلی:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr "تنظیم به‌عنوان قلم برنامه‌"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+msgid "Disable this account"
+msgstr "غیرفعال کردن این حساب"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-msgid "Sets the default application font"
-msgstr "تنظیم قلم پیش‌فرض برنامه"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+msgid "Enable this account"
+msgstr "فعال کردن این حساب"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های OpenType، مسطوره می‌شوند."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+msgid "Fair"
+msgstr "نسبتا خوب"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های PCF، مسطوره می‌شوند."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+msgid "Log in without a password"
+msgstr "ورود به سیستم بدون گذرواژه"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های TrueType، مسطوره می‌شوند."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid "Set a password now"
+msgstr "هم‌اکنون یک گذرواژه تنظیم کنید"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های Type1، مسطوره می‌شوند."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+msgid "_Action:"
+msgstr "_کنش:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های OpenType استفاده می‌شود "
-"تنظیم شود."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
+msgid "_Hint:"
+msgstr "_راهنمایی:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های PCF استفاده می‌شود تنظیم "
-"شود."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
+msgid "_New password:"
+msgstr "گذرواژه‌ی _جدید:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های TrueType استفاده می‌شود "
-"تنظیم شود."
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
+msgid "_Show password"
+msgstr "_نمایش گذرواژه:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های Type1 استفاده می‌شود "
-"تنظیم شود."
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
+msgid "Browse"
+msgstr "مرور"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های OpenType"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
+msgid "Changing photo for:"
+msgstr "درحال تغییر عکس برای:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های PCF"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
+msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
+msgstr "عکسی انتخاب کنید تا برای این کاربر، در صفحه نمایش ورود به سیستم نمایش داده شود."
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های TrueType"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
+msgid "Gallery"
+msgstr "گالری"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های Type1"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
+msgid "Photograph"
+msgstr "عکس‌برداری"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "این که قلم‌های OpenType مسطوره بشوند یا نه"
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
+msgid "Take a photograph"
+msgstr "یک عکس بگیرید"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "این که قلم‌های PCF مسطوره بشوند یا نه"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Account Information"
+msgstr "اطلاعات حساب"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "این که قلم‌های TrueType مسطوره بشوند یا نه"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Account type:"
+msgstr "نوع حساب:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "این که قلم‌های Type1 مسطوره بشوند یا نه"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Automatic Login:"
+msgstr "ورود خودکار:"
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "نمایش‌دهنده‌ی قلم گنوم"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Fingerprint Login:"
+msgstr "ورود به سیستم از طریق اثرانگشت:"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">قلم جدید اِعمال شود؟</span>"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "Language:"
+msgstr "زبان:"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr "قلم اِعمال _نشود"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+msgid "Login Options"
+msgstr "گزینه‌های ورود به سیستم"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"تمی که انتخاب کرده‌اید قلم جدیدی پیشنهاد می‌کند. پیش‌نمایشی از این قلم در زیر "
-"نشان داده شده است."
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+msgid "Password:"
+msgstr "گذرواژه:"
-#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-msgid "_Apply font"
-msgstr "_اِعمال قلم"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Left index finger"
+msgstr "انگشت اشاره چپ"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
-msgid "Themes"
-msgstr "تم‌ها"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left little finger"
+msgstr "انگشت کوچک چپ"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "شرح"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "انگشت وسط چپ"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
-msgid "Control theme"
-msgstr "تم کنترلی"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "انگشت حلقه چپ"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
-msgid "Window border theme"
-msgstr "تم حاشیه‌ی پنجره"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left thumb"
+msgstr "شصت چپ"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
-msgid "Icon theme"
-msgstr "تم شمایلی"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Other finger: "
+msgstr "انگشت‌های دیگر:"
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "اب‌ج‌د‌ه‍‌وز"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Right index finger"
+msgstr "انگشت اشاره راست"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "اِعمال تم"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right little finger"
+msgstr "انگشت کوچک راست"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "تم پیش‌فرض را تنظیم می‌کند"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "انگشت وسط راست"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "اگر درست باشد، تم‌های نصب شده مسطوره خواهند شد."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "انگشت حلقه راست"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "اگر درست باشد، تم‌ها مسطوره خواهند شد."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right thumb"
+msgstr "شصت راست"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "این کلید به فرمانی که برای تم‌های نصب شده مسطوره ایجاد می‌کند تنظیم شود."
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgstr "اثرانگشت شما با موفقیت ذخیره شد. شما هم‌اکنون باید بتوانید از طریق انگشت‌نگار خود به سیستم وارد شوید."
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "این کلید به فرمانی که برای تم‌ها مسطوره ایجاد می‌کند تنظیم شود."
+#: ../shell/control-center.c:47
+msgid "Show the overview"
+msgstr ""
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای تم‌های نصب شده"
+#: ../shell/control-center.c:48
+msgid "Panel to display"
+msgstr ""
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای تم‌ها"
+#: ../shell/control-center.c:65
+#| msgid "System Settings"
+msgid "- System Settings"
+msgstr "- تنظیمات سیستم"
+
+#: ../shell/control-center.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr "این که تم‌های نصب شده مسطوره بشوند یا نه"
+#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/shell.ui.h:1
+msgid "System Settings"
+msgstr "تنظیمات سیستم"
+
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "مرکز کنترل"
+
+#: ../shell/shell.ui.h:2
+msgid "_All Settings"
+msgstr "_همه‌ی تنظیمات"
+
+#~ msgid "Butter"
+#~ msgstr "کره"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "نارنجی"
+#~ msgid "Chocolate"
+#~ msgstr "شکلاتی"
+#~ msgid "Chameleon"
+#~ msgstr "مارمولک"
+#~ msgid "Plum"
+#~ msgstr "Plum"
+#~ msgid "Aluminium"
+#~ msgstr "آلومینیومی"
+#~ msgid "Gray"
+#~ msgstr "خاکستری"
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "رنگ‌ها"
+#~ msgid "Slide Show"
+#~ msgstr "نمایش اسلایدی"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "تصویر"
+#~ msgid "%d %s by %d %s"
+#~ msgstr "%Id %s در %Id %s"
-#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "این که تم‌ها مسطوره بشوند یا نه"
+# ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289:
+#~ msgid "pixel"
+#~ msgid_plural "pixels"
+#~ msgstr[0] "نقطه"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s, %s\n"
+#~ "پوشه: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Folder: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%s</b>\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "پوشه: %s"
+#~ msgid "Image missing"
+#~ msgstr "تصویر گم شده است"
+#~ msgid "12 hour format"
+#~ msgstr "قالب ۱۲ ساعته"
+#~ msgid "24 hour format"
+#~ msgstr "قالب ۲۴ ساعته"
+#~ msgid "Day:"
+#~ msgstr "روز:"
+#~ msgid "Set time automatically"
+#~ msgstr "تنظیم خودکار ساعت"
+#~ msgid "Year:"
+#~ msgstr "سال:"
+#~ msgid "Preferred Applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های ترجیح داده شده"
+#~ msgid "Visual Assistance"
+#~ msgstr "کمک تصویری"
+#~ msgid "Error setting default browser: %s"
+#~ msgstr "خطا در تنظیم مرورگر پیش‌فرض: %s"
+#~ msgid "Error setting default mailer: %s"
+#~ msgstr "خطا در هنگام تنظیم کارگیر پیش‌فرض پست‌الکترونیکی: %s"
+#~ msgid "Could not load the main interface"
+#~ msgstr "نمی‌توان واسط مرکزی را بارگیری کرد"
+#~ msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+#~ msgstr "لطفا مطمئن شوید که برنامک به طور صحیح نصب شده است"
+#~ msgid "Accessibility"
+#~ msgstr "دسترسی‌پذیری"
+#~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+#~ msgstr "تمام پیشامدهای %s با آدرس حقیقی جایگزین می‌شوند"
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "_فرمان:"
+#~ msgid "E_xecute flag:"
+#~ msgstr "پر_چم اجرا:"
+#~ msgid "Instant Messenger"
+#~ msgstr "پیغام‌رسان اینترنتی"
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "اینترنت"
+#~ msgid "Mail Reader"
+#~ msgstr "نامه‌خوان"
+#~ msgid "Mobility"
+#~ msgstr "قابلبت حمل"
+#~ msgid "Run at st_art"
+#~ msgstr "اجرا در زمان شروع"
+#~ msgid "Run in t_erminal"
+#~ msgstr "در پا_یانه اجرا شود"
+#~ msgid "Terminal Emulator"
+#~ msgstr "شبیه‌ساز پایانه"
+#~ msgid "Text Editor"
+#~ msgstr "ویرایشگر متن"
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "جلوه‌های تصویری"
+#~ msgid "Web Browser"
+#~ msgstr "مرورگر وب"
+#~ msgid "_Run at start"
+#~ msgstr "_اجرا در زمان شروع"
+#~ msgid "Banshee Music Player"
+#~ msgstr "پخش‌کننده موسیقی بنشی"
+#~ msgid "Debian Terminal Emulator"
+#~ msgstr "مقلّد پایانه‌ی دبیان"
+#~ msgid "ETerm"
+#~ msgstr "ETerm"
+#~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "ذره‌بین گنوم بدون"
+#~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+#~ msgstr "صفحه‌کلید مجازی گنوم"
+#~ msgid "GNOME Terminal"
+#~ msgstr "پایانه‌ی گنوم"
+#~ msgid "Gnopernicus"
+#~ msgstr "Gnopernicus"
+#~ msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+#~ msgstr "Gnopernicus با ذره‌بین"
+#~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+#~ msgstr "ذره‌بین KDE بدون صفحه‌نمایش‌خوان"
+#~ msgid "Konsole"
+#~ msgstr "کنسول"
+#~ msgid "Linux Screen Reader"
+#~ msgstr "صفحه‌نمایش‌خوان لینوکس"
+#~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+#~ msgstr "صفحه‌نمایش‌خوان لینوکس همراه با ذره‌بین"
+#~ msgid "Listen"
+#~ msgstr "پخش‌کننده موسیقی Listen"
+#~ msgid "NXterm"
+#~ msgstr "NXterm"
+#~ msgid "Orca"
+#~ msgstr "اُرکا"
+#~ msgid "Orca with Magnifier"
+#~ msgstr "اُرکا و ذره‌بین"
+#~ msgid "RXVT"
+#~ msgstr "RXVT"
+#~ msgid "Rhythmbox Music Player"
+#~ msgstr "پخش‌کننده موسیقی ریتم‌باکس"
+#~ msgid "Standard XTerminal"
+#~ msgstr "‏XTerminal استاندارد"
+#~ msgid "Terminator"
+#~ msgstr "ترمیناتور"
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "پخش‌کننده فیلم توتم"
+#~ msgid "aterm"
+#~ msgstr "aterm"
+#~ msgid "_Detect monitors"
+#~ msgstr "آشکار کردن صفحه‌نمایش‌ها"
+#~ msgid "_Mirror Screens"
+#~ msgstr "_صفحات‌نمایش آینه‌ای"
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "برعکس"
+#~ msgid "Mirror Screens"
+#~ msgstr "صفحات‌نمایش آینه‌ای"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "رومیزی"
+#~ msgid "Keyboard _model:"
+#~ msgstr "_مدل صفحه‌کلید:"
+#~ msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
+#~ msgstr "فهرست چیدمان‌های صفحه‌کلید انتخاب شده برای استفاده"
+#~ msgid "Move _Down"
+#~ msgstr "جابه‌جایی به _پایین"
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "جابه‌جایی به _بالا"
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
+#~ msgstr "انتقال چیدمان صفحه‌کلید انتخاب شده در فهرست به پایین"
+#~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
+#~ msgstr "انتقال چیدمان صفحه‌کلید انتخاب شده در فهرست به بالا"
+#~ msgid "New windows u_se active window's layout"
+#~ msgstr "پنجره جدید از چیدمان پنجر فعال ا_ستفاده می‌کند"
+#~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
+#~ msgstr "چاپ یک طرح از آریش صفحه‌کلید انتخاب شده"
+#~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
+#~ msgstr "حذف‌کردن آرایش صفحه‌کلید انتخاب شده از فهرست"
+#~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
+#~ msgstr "یک آرایش صفحه‌کلید را برای اضافه‌شدن به فهرست انتخاب کنید"
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_اضافه کردن..."
+#~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+#~ msgstr "_اشاره‌گر می‌تواند از طریق صفحه‌کلید کنترل شود"
+#~ msgid "_Type to test settings:"
+#~ msgstr "برای آزمایش تنظیمات _تایپ کنید:"
+#~ msgid "By _country"
+#~ msgstr "بر اساس _کشور"
+#~ msgid "By _language"
+#~ msgstr "بر اساس _زبان"
+#~ msgid "_Country:"
+#~ msgstr "_کشور:"
+#~ msgid "_Language:"
+#~ msgstr "_زبان:"
+#~ msgid "_Variants:"
+#~ msgstr "_انواع:"
+#~ msgid "Choose a Keyboard Model"
+#~ msgstr "یک مدل صفحه‌کلید انتخاب کنید"
+#~ msgid "_Models:"
+#~ msgstr "_مدل‌ها:"
+#~ msgid "_Vendors:"
+#~ msgstr "_سازندگان:"
+#~ msgid "Choose type of click _beforehand"
+#~ msgstr "_پیشاپیش نوع کلیک را انتخاب کن"
+#~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+#~ msgstr "انتخاب نوع کلیک با حالات مو_شی"
+#~ msgid "D_ouble click:"
+#~ msgstr "د_وبار کلیک:"
+#~ msgid "D_rag click:"
+#~ msgstr "_کشیدن:"
+#~ msgid "Dwell Click"
+#~ msgstr "دوول کلیک"
+#~ msgid "Seco_ndary click:"
+#~ msgstr "د_ومین کلیک:"
+#~ msgid "Show click type _window"
+#~ msgstr "نمایش _پنجره نوع کلیک"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما همچنین می‌توانید از برنامک دوول کلیک بر روی تابلو برای انتخال نوع کلیک "
+#~ "استفاده کنید."
+#~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+#~ msgstr "_راه‌اندازی کلیک زمانی که نشانگر از حرکت متوقف شد"
+#~ msgid "_Single click:"
+#~ msgstr "_تک کلیک:"
+#~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+#~ msgstr "_راه‌انداختن کلیک دوم با نگاه داشتن کلید اصلی."
+#~ msgid "Location already exists"
+#~ msgstr "محل از قبل وجود دارد"
+#~ msgid "Set your network proxy preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه‌تان تنظیم کنید"
+#~ msgid "Web;Location;"
+#~ msgstr "وب;مکان;"
+#~ msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+#~ msgstr "<b>اتصال م_ستقیم اینترنت</b>"
+#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>پیکربندی _خودکار پیشکار</b>"
+#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+#~ msgstr "<b>پیکربندی _دستی پیشکار</b>"
+#~ msgid "<b>_Use authentication</b>"
+#~ msgstr "</i>است_فاده از تأیید هویت</i>"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "_ایجاد"
+#~ msgid "Create New Location"
+#~ msgstr "ساخت مکان جدید"
+#~ msgid "HTTP Proxy Details"
+#~ msgstr "جزئیات پیشکار HTTP"
+#~ msgid "Ignore Host List"
+#~ msgstr "نادیده گرفتن فهرست میزبان"
+#~ msgid "Ignored Hosts"
+#~ msgstr "میزبان های نادیده گرفته شده"
+#~ msgid "Network Proxy Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات پیشکار شبکه"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "درگاه:"
+#~ msgid "Proxy Configuration"
+#~ msgstr "پیکربندی پیشکار"
+#~ msgid "The location already exists."
+#~ msgstr "محل از قبل وجود دارد."
+#~ msgid "_Delete Location"
+#~ msgstr "_پاک‌کردن مکان:"
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "_جزئیات"
+#~ msgid "_Location name:"
+#~ msgstr "_نام مکان:"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_گذرواژه:"
+#~ msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+#~ msgstr "_استفاده از پروکسی مشابه برای تمام پروتکل‌ها"
+#~ msgid "No sounds"
+#~ msgstr "بدون صدا"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "نوع"
+#~ msgid "Sound _theme:"
+#~ msgstr "تم _صوتی:"
+#~ msgid "Enable _window and button sounds"
+#~ msgstr "فعال کردن صدای _پنجره‌ها و دکمه‌ها"
+#~ msgid "I need assistance with:"
+#~ msgstr "من احتیاج به کمک دارم با:"
+#~ msgid "Show Universal Access status"
+#~ msgstr "نمایش وضعیت دسترسی فراگیر"
+#~ msgid ""
+#~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer "
+#~ "without a password. For security, remote logins to this account are not "
+#~ "allowed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>When the guest user logs out, all files and data associated with the "
+#~ "account will be deleted.</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "یک حساب مهمان اجازه خواهد داشت تا به صورت موقت بدون داشتن گذرواژه وارد "
+#~ "رایانه بشود. به دلایل امنیتی، ورود به صورت دوردست به این حساب امکان‌پذیر "
+#~ "نیست.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>وقتی که کاربر مهمان از سیستم خارج شد، تمام پرونده‌ها و اطلاعات مربوط به "
+#~ "این کاربر حذف خواهند شد.</b>"
+#~ msgid "Accounts"
+#~ msgstr "حساب‌ها"
+#~ msgid "Address Book Card:"
+#~ msgstr "کارت دفترچه تلفن:"
+#~ msgid "Allow guests to log in to this computer"
+#~ msgstr "اجازه ورود مهمان را به این رایانه بده"
+#~ msgid "E-mail address:"
+#~ msgstr "آدرس پست الکترونیکی:"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "باز کردن"
+#~ msgid "Restrictions:"
+#~ msgstr "محدودیت‌ها:"
+#~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions"
+#~ msgstr "نمایش کنش‌های خاموش کردن، تعلیق و راه‌اندازی مجدد"
+#~ msgid "Show list of users"
+#~ msgstr "نمایش فهرست کاربران"
+#~ msgid "Show password hints"
+#~ msgstr "نمایش راهنماهای گذرواژه"
+#~ msgid "Example Panel"
+#~ msgstr "تابلو نمونه"
+#~ msgid "Example preferences panel"
+#~ msgstr "نمونه ترجیجات تابلو"
+#~ msgid "Foo;Bar;Baz;"
+#~ msgstr "Foo;Bar;Baz;"
+#~ msgid "Error saving configuration: %s"
+#~ msgstr "خطا در دخیره‌سازی پیکربندی: %s"
+#~ msgid "Image Viewer"
+#~ msgstr "نمایش‌دهنده‌ی تصویر"
+#~ msgid "Multimedia"
+#~ msgstr "صوتی و تصویری"
+#~ msgid "Multimedia Player"
+#~ msgstr "پخش‌کننده صوتی تصویری"
+#~ msgid "Open link in new _tab"
+#~ msgstr "بازکردن آدرس در _زبانه‌ی جدید"
+#~ msgid "Open link in new _window"
+#~ msgstr "بازکردن آدرس در _پنجره جدید"
+#~ msgid "Open link with web browser _default"
+#~ msgstr "بازکردن آدرس در مرورگر _وب پیش‌فرض"
+#~ msgid "Video Player"
+#~ msgstr "پخش‌کننده‌ی ویدیو"
+#~ msgid "Balsa"
+#~ msgstr "بالسا"
+#~ msgid "Claws Mail"
+#~ msgstr "پست‌الکترونیکی Claws"
+#~ msgid "Debian Sensible Browser"
+#~ msgstr "مرورگر سنسیبل دبیان"
+#~ msgid "Encompass"
+#~ msgstr "اینکامپس"
+#~ msgid "Epiphany Web Browser"
+#~ msgstr "مرورگر وب اِپیفانی"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن"
+#~ msgid "Firefox"
+#~ msgstr "فایر‌فاکس"
+#~ msgid "Galeon"
+#~ msgstr "گالیون"
+#~ msgid "Iceape"
+#~ msgstr "Iceape"
+#~ msgid "Iceape Mail"
+#~ msgstr "پست‌الکترونیکی Iceape"
+#~ msgid "Icedove"
+#~ msgstr "آیس‌داو"
+#~ msgid "Iceweasel"
+#~ msgstr "آیس‌ویزل"
+#~ msgid "KMail"
+#~ msgstr "KMail"
+#~ msgid "Konqueror"
+#~ msgstr "کنکورر"
+#~ msgid "Midori"
+#~ msgstr "میدوری"
+#~ msgid "Mozilla"
+#~ msgstr "موزیلا"
+#~ msgid "Mozilla 1.6"
+#~ msgstr "موزیلا 1.6"
+#~ msgid "Mozilla Mail"
+#~ msgstr "نامه‌ی موزیلا"
+#~ msgid "Mozilla Thunderbird"
+#~ msgstr "تاندربرد موزیلا"
+#~ msgid "Mutt"
+#~ msgstr "Mutt"
+#~ msgid "Netscape Communicator"
+#~ msgstr "‏Communicator نت‌اسکیپ"
+#~ msgid "SeaMonkey"
+#~ msgstr "SeaMonkey"
+#~ msgid "SeaMonkey Mail"
+#~ msgstr "پست الکترونیکی SeaMonkey"
+#~ msgid "Sylpheed"
+#~ msgstr "Sylpheed"
+#~ msgid "Sylpheed-Claws"
+#~ msgstr "Sylpheed-Claws"
+#~ msgid "Thunderbird"
+#~ msgstr "تاندربرد"
+#~ msgid "Include _panel"
+#~ msgstr "اضافه کردن _تابلو"
+#~ msgid "Make Default"
+#~ msgstr "پیش‌فرض"
+#~ msgid "Re_fresh rate:"
+#~ msgstr "آهنگ نو_سازی:"
+#~ msgid "_Show monitors in panel"
+#~ msgstr "نمایش _صفحه‌نمایش‌ها در تابلو"
+#~ msgid "Monitors"
+#~ msgstr "صفحه‌نمایش‌ها"
+#~ msgid "This program can only be used by the root user"
+#~ msgstr "این برنامه فقط از طریق کاربرد ریشه می‌تواند اجرا شود"
+#~ msgid "The source filename must be absolute"
+#~ msgstr "نام پرونده منبع یکتا باشد"
+#~ msgid "Could not get information for %s: %s\n"
+#~ msgstr "ناتوان در دریافت اطلاعات برای %s: %s\n"
+#~ msgid "%s must be a regular file\n"
+#~ msgstr "%s باید یک پرونده معین باشد\n"
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "این برنامه باید فقط از طریق pkexec اجرا شود"
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID باید با یک مقدار عددی تنظیم شود"
+#~ msgid "%s must be owned by you\n"
+#~ msgstr "مالک %s باید شما باشید\n"
+#~ msgid "%s must not have any directory components\n"
+#~ msgstr "%s نباید شامل هیچ شاخه‌ای باشد\n"
+#~ msgid "%s must be a directory\n"
+#~ msgstr "%s باید یک شاخه باشد\n"
+#~ msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
+#~ msgstr "نمی‌توان %s/%s را باز کرد: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+#~ msgstr ""
+#~ "برای نصب تنظیمات صفحه‌نمایش-چندگانه برای تمام کاربران احتیاج به تایید هویت "
+#~ "است"
+#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
+#~ msgstr "نصب صفحه‌نمایش-چندگانه برای تمام سیستم"
+#~ msgid "%d Hz"
+#~ msgstr "%Id هرتز"
+#~ msgid "Monitor: %s"
+#~ msgstr "صفحه‌نمایش: %s"
+#~ msgid "The monitor configuration has been saved"
+#~ msgstr "پیکربندی صفحه‌نمایش ذخیره شده است"
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr "این پیکربندی در زمان بعدی که مجددا وارد سیستم شوید استفاده می‌شود."
+#~ msgid "Could not set the default configuration for monitors"
+#~ msgstr "نمی‌توان پیکربندی صفحه‌نمایش‌ها را تنظیم کرد"
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "میان‌برهای صفحه‌کلید"
+#~ msgid "Assign shortcut keys to commands"
+#~ msgstr "انتساب کلید میان‌بر به فرمان‌ها"
+#~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+#~ msgstr "هنگام فشرده شدن کلید _تغییر‌دهنده بوق زده شود"
+#~ msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+#~ msgstr "هنگام فشرده شدن کلید _دو حالته بوق زده شود"
+#~ msgid "Beep when a key is pr_essed"
+#~ msgstr "هنگام _فشرده شدن یک کلید بوق بزن"
+#~ msgid "Beep when a key is reje_cted"
+#~ msgstr "هنگام _نپذیرفتن یک کلید بوق بزن"
+#~ msgid "Beep when key is _accepted"
+#~ msgstr "هنگام _پذیرفتن کلید بوق بزن"
+#~ msgid "Beep when key is _rejected"
+#~ msgstr "هنگام نپذ_یرفتن کلید بوق بزن"
+#~ msgid "Flash _window titlebar"
+#~ msgstr "خاموش و روشن شدن نوار عنوان پنجره برای یک لحظه"
+#~ msgid "Flash entire _screen"
+#~ msgstr "خاموش و روشن کردن تمام _صفحه"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+#~ msgstr "بازخورد صوتی دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید"
+#~ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+#~ msgstr "نمایش بازخورد _دیداری برای صداهای اخطاری"
+#~ msgid "Visual cues for sounds"
+#~ msgstr "راهنماهای دیداری برای صداها"
+#~ msgid "All_ow postponing of breaks"
+#~ msgstr "امکان به تعویق انداختن استراحت‌ها"
+#~ msgid "Audio _Feedback..."
+#~ msgstr "_بازخورد صوتی..."
+#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+#~ msgstr "بررسی این که می‌توان استراحت‌ها را به تعویق انداخت یا نه"
+#~ msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+#~ msgstr "ا_ز کار افتادن کلید‌های چسبان در صورت فشرده شدن همزمان دو کلید"
+#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+#~ msgstr "مدت‌زمان استراحت که در آن تایپ کردن مجاز نیست"
+#~ msgid "Duration of work before forcing a break"
+#~ msgstr "مدت زمان کار کردن، پیش تحمیل استراحت"
+#~ msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید"
+#~ msgid ""
+#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard "
+#~ "use injuries"
+#~ msgstr ""
+#~ "قفل کردن صفحه‌نمایش پس از مدت‌زمانی معیّن، برای پیشگیری از آسیب‌های ناشی از "
+#~ "استفاده مکرّر از صفحه‌کلید"
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "استراحت تایپ"
+#~ msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "امکانات _دسترسی‌پذیری می‌تواند از طریق میانبرهای صفحه‌کلید تغییر وضعیت دهد"
+#~ msgid "_Break interval lasts:"
+#~ msgstr "مدت زمان ا_ستراحت:"
+#~ msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+#~ msgstr "نا_دیده گرفتن دوبار فشرده شدن سریع کلیدها"
+#~ msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+#~ msgstr "_قفل کردن صفحه برای تحمیل استراحت تایپ"
+#~ msgid "_Only accept long keypresses"
+#~ msgstr "_تنها فشار طولانی کلید‌ها را بپذیر"
+#~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+#~ msgstr "_شبیه‌سازی فشرده‌شدن همزمان کلیدها"
+#~ msgid "_Work interval lasts:"
+#~ msgstr "مدت زمان _کار:"
+#~ msgid "Set your keyboard preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید خود را تنظیم کنید"
+#~ msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+#~ msgstr "عدم امکان در بارگیری شمایل «%s»\n"
+#~ msgid "gesture|Move left"
+#~ msgstr "حرکت به چپ"
+#~ msgid "gesture|Move right"
+#~ msgstr "حرکت به راست"
+#~ msgid "gesture|Move up"
+#~ msgstr "حرکت به بالا"
+#~ msgid "gesture|Move down"
+#~ msgstr "حرکت به پایین"
+#~ msgid "gesture|Disabled"
+#~ msgstr "غیرفعال شد"
+#~ msgid ""
+#~ "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
+#~ msgstr ""
+#~ "امکانات دسترسی‌پذیری را می‌توانند توسط میانبرهای صفحه‌کلید خاموش یا روش شود"
+#~ msgid "_Postpone Break"
+#~ msgstr "_تعویق استراحت"
+#~ msgid "_Take a Break"
+#~ msgstr "_کمی استراحت کنید"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "کمی استراحت کنید (استراحت بعدی در %Id دقیقه)"
+#~ msgid "%d minute until the next break"
+#~ msgid_plural "%d minutes until the next break"
+#~ msgstr[0] "%Id دقیقه تا استراحت بعدی"
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "کمی استراحت کنید (استراحت بعدی در کمتر از یک دقیقه)"
+#~ msgid "Less than one minute until the next break"
+#~ msgstr "کمتر از یک دقیقه تا استراحت بعدی"
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+#~ "error: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "بالا آوردن محاوره‌ی ترجیحات استراحت تایپ به دلیل خطای زیر مقدور نیست: %s"
+#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgstr "نوشته‌ی Richard Hult <richard@imendio.com>"
+#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+#~ msgstr "تزئینات توسط آندره کارلسون اضافه شده است"
+#~ msgid "A computer break reminder."
+#~ msgstr "یک یادآور استراحت رایانه."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
+#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
+#~ msgstr "اینکه آیا ناحیه اخطار وجود دارد یا خیر را بررسی نکن"
+#~ msgid "Typing Monitor"
+#~ msgstr "پایشگر تایپ"
+#~ msgid ""
+#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+#~ "'Notification area' and clicking 'Add'."
+#~ msgstr ""
+#~ "دستگاه کنترل تایپ کردن از ناحیه‌ی اطلاع رسانی برای نمایش اطلاعات استفاده "
+#~ "می‌کند. به نظر نمی‌رسد که شما در تابلوتان ناحیه‌ی اطلاع رسانی داشته باشید. "
+#~ "برای اضافه کردن ناحیه‌ی اطلاع رسانی روی تابلویتان راست کلیک کنید و «اضافه "
+#~ "کردن به تابلو» را انتخاب کنید، «ناحیه‌ی اطلاع رسانی» را انتخاب کنید و روی "
+#~ "«اضافه کردن» کلیک کنید."
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "کناره‌ی تصویر/برچسب"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "عرض کناره‌ی دور برچسب و تصویر در محاوره‌ی هشدار"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "نوع هشدار"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "نوع هشدار"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "دکمه‌های هشدار"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "دکمه‌هایی که در محاوره‌ی هشدار نشان داده می‌شوند"
+#~ msgid "Show more _details"
+#~ msgstr "نشان دادن _جزئیات بیشتر"
+#~ msgid "Select Image"
+#~ msgstr "انتخاب تصویر"
+#~ msgid "No Image"
+#~ msgstr "بدون تصویر"
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "تصویرها"
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol"
+#~ msgstr ""
+#~ "در حین تلاش برای گرفتن اطلاعات دفترچه‌ی نشانی خطایی پیش آمد\n"
+#~ "‏Evolution Data Server نمی‌تواند با قرارداد کار کند"
+#~ msgid "Unable to open address book"
+#~ msgstr "باز کردن دفترچه‌ی نشانی امکان نداشت"
+#~ msgid "About %s"
+#~ msgstr "درباره‌ی %s"
+#~ msgid "A_IM/iChat:"
+#~ msgstr ":A_IM/iChat"
+#~ msgid "C_ompany:"
+#~ msgstr "ش_رکت:"
+#~ msgid "Cale_ndar:"
+#~ msgstr "ت_قویم"
+#~ msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgstr "تغییر _گذرواژه..."
+#~ msgid "Ci_ty:"
+#~ msgstr "ش_هر:"
+#~ msgid "Co_untry:"
+#~ msgstr "_کشور:"
+#~ msgid "Cou_ntry:"
+#~ msgstr "کش_ور:"
+#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "غیرفعال کردن ورود به سیستم به وسیله _اثر انگشت..."
+#~| msgid "E-mail"
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "پست الکترونیکی"
+#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..."
+#~ msgstr "فعال کردن ورود به سیستم به وسیله _اثر انگشت..."
+#~ msgid "Hom_e:"
+#~ msgstr "من_زل:"
+#~| msgid "Hom_e:"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "منزل"
+#~ msgid "IC_Q:"
+#~ msgstr ":IC_Q"
+#~| msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+#~ msgid "Instant Messaging"
+#~ msgstr "پیغام‌رسانی فوری"
+#~ msgid "M_SN:"
+#~ msgstr ":M_SN"
+#~ msgid "P.O. _box:"
+#~ msgstr "_صندوق پستی:"
+#~ msgid "P._O. box:"
+#~ msgstr "صن_دوق پستی:"
+#~ msgid "Personal Info"
+#~ msgstr "اطلاعات شخصی"
+#~| msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgid "Select your photo"
+#~ msgstr "عکس خود را انتخاب کنید"
+#~ msgid "State/Pro_vince:"
+#~ msgstr "استان/نا_حیه:"
+#~| msgid "<b>Telephone</b>"
+#~ msgid "Telephone"
+#~ msgstr "تلفن"
+#~ msgid "User name:"
+#~ msgstr "نام کاربر:"
+#~ msgid "Web"
+#~ msgstr "وب"
+#~ msgid "Web _log:"
+#~ msgstr "وب‌_لاگ:"
+#~ msgid "Wor_k:"
+#~ msgstr "محل _کار:"
+#~| msgid "Wor_k:"
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "محل کار"
+#~ msgid "Work _fax:"
+#~ msgstr "_نمابر محل کار:"
+#~| msgid "Zip/_Postal code:"
+#~ msgid "ZIP/_Postal code:"
+#~ msgstr "کد پستی:"
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_نشانی:"
+#~ msgid "_Department:"
+#~ msgstr "_بخش:"
+#~ msgid "_Home page:"
+#~ msgstr "صفحه‌ی آ_غازه:"
+#~ msgid "_Home:"
+#~ msgstr "_منزل:"
+#~ msgid "_Manager:"
+#~ msgstr "_مدیر"
+#~ msgid "_State/Province:"
+#~ msgstr "ا_ستان/ناحیه:"
+#~ msgid "_Work:"
+#~ msgstr "_کار:"
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr ":_XMPP"
+#~| msgid "_Zip/Postal code:"
+#~ msgid "_ZIP/Postal code:"
+#~ msgstr "کد _پستی:"
+#~ msgid "Set your personal information"
+#~ msgstr "اطلاعات شخصی خود را تنظیم کنید"
+#~ msgid "Swipe finger on reader"
+#~ msgstr "انگشت خود را انگشت‌نگار بکشید"
+#~ msgid "Place finger on reader"
+#~ msgstr "انگشت خود را بر روی انگشت‌نگار قرار دهید"
+#~| msgid "Select Image"
+#~ msgid "Select finger"
+#~ msgstr "یک انگشت انتخاب کنید"
+#~ msgid "Child exited unexpectedly"
+#~ msgstr "فرزند به طور غیرمنتظره‌ای خارج شد"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+#~ msgstr "ناتوان در خاموش‌کردن کانال backend_stdin IO: %s"
+#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+#~ msgstr "ناتوان در خاموش‌کردن کانال backend_stdout: %s"
+#~| msgid "System error has occurred"
+#~ msgid "System error: %s."
+#~ msgstr "خطای سیستمی: %s."
+#~| msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgid "Unable to launch %s: %s"
+#~ msgstr "ناتوان در راه‌اندازی: %s: %s"
+#~ msgid "Unable to launch backend"
+#~ msgstr "راه‌اندازی پسانه امکان نداشت"
+#~| msgid "System error has occurred"
+#~ msgid "A system error has occurred"
+#~ msgstr "خطای سیستمی پیش آمده است"
+#~| msgid "Change Passwo_rd..."
+#~ msgid "Checking password..."
+#~ msgstr "بررسی گذرواژه..."
+#~| msgid "Click on Change Password to change the password."
+#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+#~ msgstr "برای عوض کردن گذرواژه روی <b>تغییر گذرواژه</b> کلیک کنید."
+#~| msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
+#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+#~ msgstr "<b>لطفاً گذرواژه‌ها را وارد کنید.</b>"
+#~| msgid "Please type the password again, it is wrong."
+#~ msgid ""
+#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+#~ msgstr "لطفاً دوباره گذرواژه را وارد کنید، غلط است."
+#~ msgid "The two passwords are not equal."
+#~ msgstr "دو گذرواژه با هم برابر نیستند."
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#~| msgid "Change Password"
+#~ msgid "Change pa_ssword"
+#~ msgstr "تغییر _گذرواژه"
+# ../capplets/common/gconf-property-editor.:c:183
+#~| msgid "Change Password"
+#~ msgid "Change your password"
+#~ msgstr "گذرواژه‌ی خود را تغییر دهید"
+#~ msgid ""
+#~ "To change your password, enter your current password in the field below "
+#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n"
+#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+#~ "verification and click <b>Change password</b>."
+#~ msgstr ""
+#~ "برای تغییر گذرواژه خود، گذرواژه کنونی خود را فیلد زیرین وارد نمایید و بر "
+#~ "روی <b>تصدیق</b> کلیک کنید.\n"
+#~ "بعد از اینکه تایید شدید، گذرواژه جدید خود را وارد نمایید، برای وارسی "
+#~ "مجددا آن را وارد نمایید و بر روی <b>تغییر گذرواژه</b> کلیک کنید."
+#~| msgid "_Accessibility"
+#~ msgid "Accessible Lo_gin"
+#~ msgstr "_دسترسی‌پذیری"
+#~| msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgid "Assistive Technologies"
+#~ msgstr "ترجیحات فن‌آوری کمکی"
+#~| msgid "Assistive Technology Preferences"
+#~ msgid "Assistive Technologies Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات فن‌آوری کمکی"
+#~| msgid ""
+#~| "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect "
+#~| "until you next log in.</i></small>"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+#~ "next log in."
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>تذکر:</b>تغییراتی که در این تنظیمات داده شده تا قبل از ورود "
+#~ "بعدی شما به سیستم لحاظ نخواهند شد.</i></small>"
+#~ msgid "Close and _Log Out"
+#~ msgstr "بستن و _خروج از سیستم"
+#~| msgid "Preferred Applications"
+#~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+#~ msgstr "برنامه‌های ترجیح داده شده"
+#~| msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+#~ msgstr "_به کار انداختن امکانات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلید"
+#~| msgid "/_Preferences"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات"
+#~ msgid "_Enable assistive technologies"
+#~ msgstr "_به کار انداختن فن‌آوری‌های کمکی"
+#~| msgid "_Accessibility"
+#~ msgid "_Mouse Accessibility"
+#~ msgstr "امکانات _دسترسی‌پذیری موشی"
+#~| msgid "Preferred Applications"
+#~ msgid "_Preferred Applications"
+#~ msgstr "برنامه‌های _مقدم"
+#~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+#~ msgstr ""
+#~ "انتخاب کنید که کدام یک از امکانات دسترسی‌پذیری در زمان ورود به سیستم فعال "
+#~ "شود"
+#~ msgid "Add Wallpaper"
+#~ msgstr "اضافه کردن کاغذدیواری"
+#~| msgid "All Files"
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
+#~ msgid "Font may be too large"
+#~ msgstr "شاید قلم خیلی بزرگ است"
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+#~ "smaller than %d."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفاده‌ی موثر از رایانه را "
+#~ "مشکل کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر از %Id انتخاب کنید."
+#~ msgid ""
+#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a "
+#~ "smaller sized font."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+#~ "sized font."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "بزرگی قلم انتخاب شده %Id نقطه است و این شاید استفاده‌ی موثر از رایانه را "
+#~ "مشکل کند. توصیه می‌شود قلمی کوچک‌تر انتخاب کنید"
+#~| msgid "Use _previous resolution"
+#~ msgid "Use previous font"
+#~ msgstr "انتخاب قلم پیشین"
+#~ msgid "Use selected font"
+#~ msgstr "استفاده از قلم انتخاب شده"
+#~| msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgid "Could not load user interface file: %s"
+#~ msgstr "بار کردن پرونده‌ی صدای %s به عنوان نمونه‌ی %s ممکن نبود"
+#~| msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgid "Specify the filename of a theme to install"
+#~ msgstr "مکان پرونده‌ی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است"
+#~ msgid "filename"
+#~ msgstr "نام پرونده"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+#~ msgstr "نام صفحه را برای نمایش (theme|background|fonts|interface) مشخص کنید"
+#~| msgid "Large"
+#~ msgid "page"
+#~ msgstr "صفحه"
+#~ msgid "[WALLPAPER...]"
+#~ msgstr "[کاغذ دیواری...]"
+#~| msgid "_Install"
+#~ msgid "Install"
+#~ msgstr "نصب"
+#~ msgid ""
+#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
+#~ "engine '%s' is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "این تم به شکلی که باید نشان داده نمی‌شود، چون موتور تم +GTK لازم «%s» نصب "
+#~ "نشده است."
+#~| msgid "Apply _Background"
+#~ msgid "Apply Background"
+#~ msgstr "اِعمال پس‌زمینه"
+#~| msgid "Apply _Font"
+#~ msgid "Apply Font"
+#~ msgstr "اِعمال قلم"
+#~| msgid "_Revert"
+#~ msgid "Revert Font"
+#~ msgstr "_بازگشت"
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last "
+#~ "applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "این تم پیشنهاد تصویر پس‌زمینه و قلم خاصی را دارد. همچنین قلم قبلی پیشنهاد "
+#~ "داده شده قابل بازگشت است."
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+#~ "suggestion can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "تم فعلی پیشنهاد یک تصویر پس‌زمینه را دارد. همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده "
+#~ "شده قابل بازگشت است."
+#~| msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgid "The current theme suggests a background and a font."
+#~ msgstr "تم فعلی یک پس‌زمینه و قلم پیشنهاد می‌کند."
+#~ msgid ""
+#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+#~ "can be reverted."
+#~ msgstr ""
+#~ "تم فعلی یک قلم را پیشنهاد می‌کند. همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده شده قابل "
+#~ "بازگشت است."
+#~| msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgid "The current theme suggests a background."
+#~ msgstr "تم فعلی یک پس زمینه پیشنهاد می‌کند."
+#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+#~ msgstr "همچنین قلم قبلی پیشنهاد داده شده قابل بازگشت است."
+#~| msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgid "The current theme suggests a font."
+#~ msgstr "تم فعلی یک قلم پیشنهاد می‌کند."
+#~ msgid "Best _shapes"
+#~ msgstr "بهترین _شکل"
+#~ msgid "Best co_ntrast"
+#~ msgstr "بهترین _کنتراست"
+#~| msgid "_Models:"
+#~ msgid "C_olors:"
+#~ msgstr "_رنگ‌ها:"
+#~| msgid "C_ustom:"
+#~ msgid "C_ustomize..."
+#~ msgstr "سفا_رشی‌کردن..."
+#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+#~ msgstr "‍"
+#~ msgid "Controls"
+#~ msgstr "کنترل‌ها"
+#~| msgid "Custom theme"
+#~ msgid "Customize Theme"
+#~ msgstr "تم سفارشی"
+#~ msgid "D_etails..."
+#~ msgstr "ج_زئیات..."
+#~ msgid "Des_ktop font:"
+#~ msgstr "قلم _رومیزی:"
+#~ msgid "Font Rendering Details"
+#~ msgstr "جزئیات کشیدن قلم"
+#~| msgid "Font"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "قلم‌ها"
+#~ msgid "Get more backgrounds online"
+#~ msgstr "پس‌زمینه‌های بیشتری را برخط بگیرید"
+#~ msgid "Get more themes online"
+#~ msgstr "تم‌های بیشتری را برخط دریافت کنید"
+#~ msgid "Gra_yscale"
+#~ msgstr "سایه‌ی_خاکستری"
+#~ msgid "Icons"
+#~ msgstr "شمایل‌ها"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "فقط شمایل‌ها"
+#~ msgid "N_one"
+#~ msgstr "هی_چ‌کدام"
+#~ msgid "Open a dialog to specify the color"
+#~ msgstr "باز کردن محاوره برای مشخص کردن رنگ"
+#~ msgid "R_esolution:"
+#~ msgstr "تف_کیک‌پذیری:"
+#~| msgid "_Save Theme..."
+#~ msgid "Save Theme As..."
+#~ msgstr "ذخیره‌ی به نام تم..."
+#~| msgid "_Save Theme..."
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "ذخیره به نام..."
+#~| msgid "Search"
+#~ msgid "Stretch"
+#~ msgstr "کشیدن"
+#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+#~ msgstr "نقطه‌ی _زیر (LCD ها)"
+#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+#~ msgstr "هموارسازی زیر_نقطه‌ای‌ (برای LCD)"
+#~| msgid "<b>Subpixel order</b>:"
+#~ msgid "Subpixel Order"
+#~ msgstr "<b>ترتیب نقطه‌ی زیر</b>"
+#~| msgid "Text only"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "متن"
+#~| msgid "Text below icons"
+#~ msgid "Text below items"
+#~ msgstr "متن زیر شمایل‌ها"
+#~| msgid "Text beside icons"
+#~ msgid "Text beside items"
+#~ msgstr "متن کنار شمایل‌ها"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "فقط متن"
+#~ msgid "Theme"
+#~ msgstr "تم"
+#~ msgid "VB_GR"
+#~ msgstr "VB_GR"
+#~ msgid "Window Border"
+#~ msgstr "کناره‌ی پنجره"
+#~ msgid "_Application font:"
+#~ msgstr "_قلم برنامه:"
+#~ msgid "_BGR"
+#~ msgstr "_BGR"
+#~| msgid "Description:"
+#~ msgid "_Description:"
+#~ msgstr "شرح:"
+#~ msgid "_Document font:"
+#~ msgstr "قلم _نوشتار:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Fixed width font:"
+#~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:"
+#~ msgid "_Full"
+#~ msgstr "-پُر"
+
+#~| msgid "_Install"
+#~ msgid "_Install..."
+#~ msgstr "_نصب..."
+#~ msgid "_Medium"
+#~ msgstr "_متوسط"
+#~ msgid "_Monochrome"
+#~ msgstr "_تک‌رنگ"
+#~ msgid "_None"
+#~ msgstr "_هیچ‌کدام"
+#~ msgid "_RGB"
+#~ msgstr "_RGB"
+#~| msgid "Reset To De_faults"
+#~ msgid "_Reset to Defaults"
+#~ msgstr "تنظیم مجدد به پیش _فرض‌ها"
+#~| msgid "_Selected layouts:"
+#~ msgid "_Selected items:"
+#~ msgstr "_چیدمان‌های انتخاب شده:"
+#~| msgid "Size:"
+#~ msgid "_Size:"
+#~ msgstr "_اندازه:"
+#~ msgid "_Slight"
+#~ msgstr "_باریک"
+#~ msgid "_Style:"
+#~ msgstr "_سبک:"
+#~ msgid "_Tooltips:"
+#~ msgstr "_راهنماهای آنی:"
+#~ msgid "_VRGB"
+#~ msgstr "_VRGB"
+#~ msgid "_Window title font:"
+#~ msgstr "_قلم عنوان پنجره:"
+#~| msgid "Windows"
+#~ msgid "_Windows:"
+#~ msgstr "_پنجره‌ها:"
+#~ msgid "dots per inch"
+#~ msgstr "نقطه بر اینچ"
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "ظاهر"
+#~| msgid "Select theme for the desktop"
+#~ msgid "Customize the look of the desktop"
+#~ msgstr "انتخاب تم برای رومیزی"
+#~| msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+#~ msgstr "انتخاب تم برای قسمت‌های مختلف رومیزی"
+#~| msgid "Theme Installation"
+#~ msgid "Theme Installer"
+#~ msgstr "نصب تم"
+#~ msgid "Gnome Theme Package"
+#~ msgstr "بسته‌ی تم گنوم"
+#~| msgid "Control theme"
+#~ msgid "Cannot install theme"
+#~ msgstr "تم کنترلی"
+#~| msgid ""
+#~| "Can not install theme. \n"
+#~| "The bzip2 utility is not installed."
+#~ msgid "The %s utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان تم را نصب کرد. \n"
+#~ "برنامه‌ی bzip2 نصب نشده است."
+#~ msgid "There was a problem while extracting the theme."
+#~ msgstr "مشکلی در استخراج تم وجود دارد."
+#~| msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgid "There was an error installing the selected file"
+#~ msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت"
+#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+#~ msgstr "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد."
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine "
+#~ "which you need to compile."
+#~ msgstr ""
+#~ "به نظر نمی‌رسد تم «%s» معتبری باشد. ممکن است یک موتور تم باشد که باید آن را "
+#~ "کامپایل کنید."
+#~| msgid "Installation Failed"
+#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+#~ msgstr "نصب کردن شکست خورد"
+#~| msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+#~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد"
+#~| msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید این تم حذف شود؟"
+#~| msgid "Cursor Theme"
+#~ msgid "Keep Current Theme"
+#~ msgstr "تم مکان‌نما"
+#~| msgid "Apply theme"
+#~ msgid "Apply New Theme"
+#~ msgstr "اِعمال تم جدید"
+#~| msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+#~ msgstr "تم گنوم %s به درستی نصب شد"
+#~ msgid "New themes have been successfully installed."
+#~ msgstr "تم جدید با موفقیت نصب شد."
+#~ msgid "No theme file location specified to install"
+#~ msgstr "مکان پرونده‌ی تمی برای نصب کردن مشخص نشده است"
+#~ msgid ""
+#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "اجازه‌های ناکافی برای نصب تم در:\n"
+#~ "‏%s"
+#~| msgid "Select Image"
+#~ msgid "Select Theme"
+#~ msgstr "انتخاب تصویر"
+#~| msgid "Theme Preferences"
+#~ msgid "Theme Packages"
+#~ msgstr "ترجیحات تم"
+#~ msgid "Theme name must be present"
+#~ msgstr "نام تم باید باشد"
+#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+#~ msgid "_Overwrite"
+#~ msgstr "_رونویسی"
+#~| msgid "Would you like to remove this theme?"
+#~ msgid "Would you like to delete this theme?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید این تم حذف شود؟"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Theme cannot be deleted"
+#~ msgstr "نام تم باید باشد"
+
+#~| msgid "Could not initialize Bonobo"
+#~ msgid "Could not install theme engine"
+#~ msgstr "نمی‌توان Bonobo را راه‌اندازی کرد"
+#~| msgid ""
+#~| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not "
+#~| "take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME "
+#~| "(e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with "
+#~| "the GNOME settings manager."
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. "
+#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#~ "GNOME settings manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "آغاز مدیر تنظیمات «gnome-setting-daemon» مقدور نیست.\n"
+#~ "بدون اجرای مدیر تنظیمات گنوم، ممکن است بعضی از ترجیحات اثرگذار نباشند. "
+#~ "این می‌تواند بیانگر مشکلی در بونوبو باشد، یا ممکن است یک مدیر تنظیمات غیر "
+#~ "گنومی (به عنوان مثال KDE) از قبل در حال اجرا باشد و با مدیر تنظیمات گنوم "
+#~ "مغایرت داشته باشد."
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "در نمایش راهنمای: %sخطایی وجود داشت"
+#~ msgid "Copying file: %u of %u"
+#~ msgstr "در حال نسخه برداری از پرونده: %Iu از %Iu"
+#~ msgid "Copying '%s'"
+#~ msgstr "در حال نسخه برداری از «%s»"
+#~ msgid "Copying files"
+#~ msgstr "در حال نسخه‌برداری از پرونده‌ها"
+#~| msgid "Windows"
+#~ msgid "Parent Window"
+#~ msgstr "پنجره‌ها"
+#~ msgid "From URI"
+#~ msgstr "از نشانی اینترنتی"
+#~ msgid "URI currently transferring from"
+#~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی از"
+#~ msgid "To URI"
+#~ msgstr "به نشانی اینترنتی"
+#~ msgid "URI currently transferring to"
+#~ msgstr "انتقال فعلی نشانی اینترنتی به"
+#~ msgid "Fraction completed"
+#~ msgstr "کسر کامل شد"
+#~ msgid "Fraction of transfer currently completed"
+#~ msgstr "کسر انتقال هم‌اکنون کامل شد"
+#~ msgid "Current URI index"
+#~ msgstr "نمایه‌ی فعلی نشانی اینترنتی"
+#~ msgid "Current URI index - starts from 1"
+#~ msgstr "نمایه‌ی فعلی نشانی اینترنتی - از ۱ آغاز می‌شود"
+#~ msgid "Total URIs"
+#~ msgstr "کل نشانی‌های جهانی"
+#~ msgid "Total number of URIs"
+#~ msgstr "تعداد کل نشانی‌های جهانی"
+#~| msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+#~ msgstr "تم از قبل وجوددارد. آیا می‌خواهید آن را جای‌گزین کنید؟"
+#~ msgid "_Skip"
+#~ msgstr "_پرش"
+#~ msgid "Overwrite _All"
+#~ msgstr "رونویسی _همه"
+#~ msgid "Default Pointer - Current"
+#~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض - فعلی"
+#~ msgid "White Pointer"
+#~ msgstr "مکان‌نما‌ی سفید"
+#~ msgid "White Pointer - Current"
+#~ msgstr "مکان‌نمای سفید - فعلی"
+#~ msgid "Large Pointer"
+#~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ"
+#~ msgid "Large Pointer - Current"
+#~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ - فعلی"
+#~ msgid "Large White Pointer - Current"
+#~ msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ - فعلی"
+#~ msgid "Large White Pointer"
+#~ msgstr "مکان‌نمای سفید بزرگ"
+#~| msgid "Select your default applications"
+#~ msgid "- GNOME Default Applications"
+#~ msgstr "- برنامه‌های پیش‌فرض گنوم"
+#~ msgid "Opera"
+#~ msgstr "اُپرا"
+#~| msgid "Font Preferences"
+#~ msgid "Monitor Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات قلم"
+#~ msgid "Panel icon"
+#~ msgstr "شمایل تابلو"
+#~ msgid ""
+#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#~ msgstr ""
+#~ "فقط اِعمال تغییرات و ترک (فقط برای سازگاری؛ در حال حاضر با شبح کنترل می‌شود)"
+#~ msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود"
+#~| msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+#~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+#~ msgstr "صفحه با نشان دادن تنظیمات استراحت تایپ آغاز شود"
+#~| msgid "Keyboard Preferences"
+#~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات صفحه‌کلید"
+#~ msgid "_Show..."
+#~ msgstr "_نمایش..."
+#~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+#~ msgstr "نام صفحه را برای نمایش مشخص کنید (general|accessibility)"
+#~| msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات موشی"
+#~| msgid ""
+#~| "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+#~| "\n"
+#~| "%s"
+#~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>نمی‌توان برای مدیر پنجره‌ی شما برنامه‌ی ترجیحات را آغاز کرد</i>\n"
+#~ "\n"
+#~ "‏%s"
+#~ msgid "_Alt"
+#~ msgstr "_دگرساز"
+#~ msgid "H_yper"
+#~ msgstr "Hyper"
+#~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+#~ msgstr "Super (یا «نشان _ویندوز»‏)"
+#~ msgid "_Meta"
+#~ msgstr "Meta"
+#~| msgid "<b>Movement Key</b>"
+#~ msgid "Movement Key"
+#~ msgstr "<b>کلید حرکت</b>"
+#~| msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+#~ msgid "Titlebar Action"
+#~ msgstr "<b>کنش نوار عنوان</b>"
+#~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+#~ msgstr ""
+#~ "برای حرکت دادن پنجره‌ها، این کلید را فشار دهید و نگه دارید سپس پنجره را "
+#~ "بگیرید:"
+#~ msgid "Window Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات پنجره"
+#~| msgid "<b>Window Selection</b>"
+#~ msgid "Window Selection"
+#~ msgstr "<b>انتخاب پنجره</b>"
+#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+#~ msgstr "برای انجام این کنش روی نوار عنوان _دوبارکلیک کنید:"
+#~ msgid "_Interval before raising:"
+#~ msgstr "وقفه‌ی قبل از بالا آوردن_"
+#~ msgid "_Raise selected windows after an interval"
+#~ msgstr "بالا آوردن پنجره‌های انتخاب شده پس از یک وقفه_"
+#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+#~ msgstr "ا_نتخاب پنجره‌ها وقتی موشی روی آن‌ها حرکت می‌کند"
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "ثانیه"
+#~ msgid "Set your window properties"
+#~ msgstr "ویژگی‌های پنجره‌ی خود را تنظیم کنید"
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "پنجره‌ها"
+#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+#~ msgstr "مدیر پنجره‌ی «%s» ابزار پیکربندی‌ای ثبت نکرده است\n"
+#~ msgid "Roll up"
+#~ msgstr "جمع کردن"
+#~| msgid "Filters"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "صافی‌ها"
+#~ msgid "Groups"
+#~ msgstr "گروه‌ها"
+#~ msgid "The GNOME configuration tool"
+#~ msgstr "ابزار پیکربندی گنوم"
+#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های OpenType، مسطوره می‌شوند."
+#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های PCF، مسطوره می‌شوند."
+#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های TrueType، مسطوره می‌شوند."
+#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشد، قلم‌های Type1، مسطوره می‌شوند."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های OpenType استفاده "
+#~ "می‌شود تنظیم شود."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های PCF استفاده می‌شود "
+#~ "تنظیم شود."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های TrueType استفاده "
+#~ "می‌شود تنظیم شود."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "این کلید به فرمانی که برای ایجاد مسطوره برای قلم‌های Type1 استفاده می‌شود "
+#~ "تنظیم شود."
+#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های OpenType"
+#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های PCF"
+#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های TrueType"
+#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای قلم‌های Type1"
+#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+#~ msgstr "این که قلم‌های OpenType مسطوره بشوند یا نه"
+#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+#~ msgstr "این که قلم‌های PCF مسطوره بشوند یا نه"
+#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+#~ msgstr "این که قلم‌های TrueType مسطوره بشوند یا نه"
+#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgstr "این که قلم‌های Type1 مسطوره بشوند یا نه"
+#~ msgid "Size:"
+#~ msgstr "اندازه:"
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "حق نسخه‌برداری:"
+#~| msgid "_Install"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "_نصب"
+#~| msgid "Installation Failed"
+#~ msgid "Install Failed"
+#~ msgstr "نصب کردن شکست خورد"
+#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
+#~ msgstr "طرز کاربرد:%s پرونده‌ی قلم\n"
+#~| msgid "_Install"
+#~ msgid "I_nstall Font"
+#~ msgstr "_نصب"
+#~| msgid "GNOME Font Viewer"
+#~ msgid "Font Viewer"
+#~ msgstr "نمایش‌گر قلم"
+#~| msgid "Preview Width"
+#~ msgid "Preview fonts"
+#~ msgstr "عرض پیش‌نمایش"
+#~| msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+#~ msgstr "این که قلم‌های Type1 مسطوره بشوند یا نه"
+#~ msgid "TEXT"
+#~ msgstr "متن"
+#~ msgid "Font size (default: 64)"
+#~ msgstr "اندازه قلم (پیش‌فرض: ۶۴)"
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "اندازه"
+#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+#~ msgstr "پرونده-قلم پرونده-خروجی"
+#~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+#~ msgstr "صافی شما «%s» با هیج موردی مطابقت ندارد."
+#~ msgid "Start %s"
+#~ msgstr "شروع %s"
+#~| msgid "_Install"
+#~ msgid "Uninstall"
+#~ msgstr "_نصب"
+#~| msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgid "Add to Startup Programs"
+#~ msgstr "نشان دان خطاهای راه‌اندازی"
+#~ msgid "New Spreadsheet"
+#~ msgstr "صفحه‌گسترده جدید"
+#~ msgid "New Document"
+#~ msgstr "نوشتار جدید"
+#~| msgid "Hom_e:"
+#~ msgctxt "Home folder"
+#~ msgid "Home"
+#~ msgstr "آغازه"
+#~| msgid "_Document font:"
+#~ msgid "Documents"
+#~ msgstr "اسناد"
+#~| msgid "System"
+#~ msgid "File System"
+#~ msgstr "سیستم پرونده‌ها"
+#~| msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgid "<b>Open</b>"
+#~ msgstr "<b>بازکردن</b>"
+#~ msgid "Rename..."
+#~ msgstr "تغییرنام..."
+#~ msgid "Send To..."
+#~ msgstr "ارسال به..."
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "انداختن در زباله‌دان"
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "حذف"
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "بازکردن با «%s»"
+#~| msgid "Open File"
+#~ msgid "Open in File Manager"
+#~ msgstr "باز کردن در مدیر پرونده"
+#~ msgid "?"
+#~ msgstr "؟"
+#~ msgid "%l:%M %p"
+#~ msgstr "%l:%M %p"
+#~ msgid "Today %l:%M %p"
+#~ msgstr "امروز %l:%M %p"
+#~ msgid "Yesterday %l:%M %p"
+#~ msgstr "دیروز %l:%M %p"
+#~ msgid "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgstr "%b %d %l:%M %p"
+#~ msgid "%b %d %Y"
+#~ msgstr "%b %d %Y"
+#~| msgid "Windows"
+#~ msgid "Find Now"
+#~ msgstr "اکنون جستجو کن"
+#~| msgid "<b>Speed</b>"
+#~ msgid "<b>Open %s</b>"
+#~ msgstr "<b>بازکردن %s</b>"
+#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+#~ msgstr ""
+#~ "شناسه‌ی ورود به سیستم ناشناخته، ممکن است پایگاه‌داده‌ی کاربر مخدوش شده باشد"
+#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
+#~ msgstr "گذرواژه‌ی قدیمی نادرست است، لطفاً آن را دوباره وارد کنید"
+#~ msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
+#~ msgstr "اجرای ‎/usr/bin/passwd ممکن نبود"
+#~ msgid "Unexpected error has occurred"
+#~ msgstr "خطای غیرمنتظره‌ای پیش آمده است"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>پست الکترونیکی</b>"
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>آغازه</b>"
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>شغل</b>"
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>وب</b>"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>کار</b>"
+#~ msgid "Old pa_ssword:"
+#~ msgstr "_گذرواژه‌ی قدیمی:"
+#~ msgid "<b>Support</b>"
+#~ msgstr "<b>پشتیبانی</b>"
+#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+#~ msgstr "آغاز این فن‌آوری‌های کمکی هر بار که وارد سیستم می‌شوید :"
+#~ msgid "Assistive Technology Support"
+#~ msgstr "پشتیبانی فن‌آوری کمکی"
+#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+#~ msgstr "به کار انداختن پشتیبانی فن‌آوری‌های کمکی گنوم هنگام ورود به سیستم"
+#~ msgid ""
+#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package "
+#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+#~ "capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "هیچ فن‌آوری کمکی‌ای در سیستم شما موجود نیست. برای پشتیبانی صفحه‌کلید روی "
+#~ "صفحه‌نمایش باید بسته‌ی «gok» نصب شود، و برای خواندن صفحه‌نمایش و داشتن "
+#~ "قابلیت‌های ذره‌بین نیز باید بسته‌ی«gnopernicus» نصب شود."
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
+#~ "support."
+#~ msgstr ""
+#~ "همه‌ی فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشده‌اند. برای پشتیبانی "
+#~ "صفحه‌نمایش-روشن می‌بایست بسته‌ی «gok» نصب شود."
+#~ msgid ""
+#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. "
+#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and "
+#~ "magnifying capabilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "همه‌ی فن‌آوری‌های کمکی موجود روی سیستم شما نصب نشده‌اند. برای خواندن صفحه "
+#~ "نمایش و داشتن قابلیت‌های ذره‌بین باید بسته‌ی «gnopernicus» نصب شود."
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "در راه‌اندازی محاوره‌ی ترجیحات موشی: %s خطایی وجود داشت"
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "وارد کردن تنظیمات AccessX از پرونده‌ی «%s» مقدور نیست"
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "وارد کردن پرونده‌ی تنظیمات امکانات"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "_وارد کردن"
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات دسترسی‌پذیری صفحه‌کلیدتان را تنظیم کنید"
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "به نظر نمی‌رسد که این سیستم دارای پسوند XKB باشد. امکانات دسترسی‌پذیری "
+#~ "صفحه‌کلید بدون این پسوند کار نمی‌کند."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای جهش_ی </b>"
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای آهس_ته</b>"
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای _موشی</b>"
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای _تکرار</b>"
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>به‌کار انداختن کلیدهای _چسبان</b>"
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>امکانات</b>"
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>کلیدهای ضامنی</b>"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "ابتدایی"
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr "وقتی یک LED روشن شد یک بوق و وقتی خاموش شد دوبار بوق زده شود"
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "تأخیر بین فشار دادن کلید و حرکت اشاره‌گر"
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "به _کار انداختن کلیدهای ضامنی"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "نادیده گرفتن همه‌ی فشار داده شدن‌های بعدی <b>یک</b> کلید اگر در محدوده‌ی "
+#~ "زمانی قابل انتخاب برای کاربر رخ دهند."
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "حداک_ثر سرعت اشاره‌گر:"
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_ترجیحات موشی..."
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "قبول کلید‌ها فقط در صورتی که پس از فشار داده شدن به مدت زمان تنظیمی کاربر "
+#~ "نگه داشته شوند."
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "انجام چندین عملیات فشردن کلید به طور هم‌زمان با فشردن کلیدهای تغییردهنده "
+#~ "به ترتیب."
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "زمان افزایش _سرعت به حداکثر:"
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "تبدیل صفحه‌کلید عددی به صفحه‌ی کنترل موشی."
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "ا_ز کار انداختن در صورت عدم استفاده به مدت:"
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "نویسه/ثانیه"
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "میلی‌ثانیه"
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "نقطه/ثانیه"
+#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>_کاغذدیواری رومیزی</b>"
+#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>_رنگ‌های رومیزی</b>"
+#~ msgid "_Add Wallpaper"
+#~ msgstr "_اضافه کردن کاغذ‌دیواری"
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_حذف"
+#~ msgid "Just apply settings and quit"
+#~ msgstr "فقط اِعمال تنظیمات و بعد ترک"
+#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
+#~ msgstr "بازیابی و ذخیره‌سازی تنظیمات منسوخ شده"
+#~ msgid "From:"
+#~ msgstr "از:"
+#~ msgid "To:"
+#~ msgstr "به:"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.4"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.5"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 1.6"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.0"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.2"
+#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+#~ msgstr "نامه‌خوان اوولوشن 2.4"
+#~ msgid "Links Text Browser"
+#~ msgstr "مرورگر متنی Links"
+#~ msgid "Lynx Text Browser"
+#~ msgstr "مرورگر متنی Lynx"
+#~ msgid "W3M Text Browser"
+#~ msgstr "مرورگر متنی W3M"
+#~ msgid "<b>Audio Player</b>"
+#~ msgstr "<b>پخش‌کننده‌ی صدا</b>"
+#~ msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+#~ msgstr "<b>مقلّد پایانه</b>"
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش"
+#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات تفکیک‌پذیری صفحه‌نمایش"
+#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
+#~ msgstr "_فقط برای این رایانه (%s) پیش‌فرض شود"
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "آزمایش تنظیمات جدید. اگر در مدت %Id ثانیه پاسخی ندهیدتنظیمات قبلی "
+#~ "بازگردانده خواهد شد."
+#~ msgid "Keep Resolution"
+#~ msgstr "تفکیک‌پذیری حفظ شود"
+#~ msgid "_Keep resolution"
+#~ msgstr "_تفکیک‌پذیری حفظ شود"
+#~ msgid ""
+#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+#~ "changes to the display size are not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "کارگزار X از پسوندهای XRandR پشتیبانی نمی‌کند. تغییرات تفکیک‌پذیری در "
+#~ "اندازه‌ی نمایش در زمان اجرا موجود نیستند."
+#~ msgid "Select fonts for the desktop"
+#~ msgstr "انتخاب قلم برای رومیزی"
+#~ msgid "Go _to font folder"
+#~ msgstr "رفتن _به پوشه‌ی قلم"
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "مدیریت پنجره"
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "خطا در کار گذاشتن شتاب‌دهنده‌ی جدید در پایگاه‌داده‌ی پیکربندی: %s\n"
+#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+#~ msgstr "در راه‌اندازی ابزار صفحه‌کلید خطایی وجود داشت : %s"
+#~ msgid "..."
+#~ msgstr "..."
+#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>تند</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>طولانی</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>کوتاه</i></small>"
+#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>کند</i></small>"
+#~ msgid "A_vailable layouts:"
+#~ msgstr "چیدمان‌های مو_جود:"
+#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
+#~ msgstr "صفحه‌کلید طبیعی میکروسافت"
+#~ msgid "_Accessibility..."
+#~ msgstr "_دسترسی‌پذیری..."
+#~ msgid "microseconds"
+#~ msgstr "میکروثانیه"
+#~ msgid "The default pointer that ships with X"
+#~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرضی که با X می‌آید"
+#~ msgid "The default pointer inverted"
+#~ msgstr "مکان‌نمای پیش‌فرض وارونه شد"
+#~ msgid "Large version of normal pointer"
+#~ msgstr "نسخه‌ی بزرگ مکان‌نمای عادی"
+#~ msgid "Large version of white pointer"
+#~ msgstr "نسخه‌ی بزرگ مکان‌نمای سفید"
+#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+#~ msgstr "<b>پیدا کردن محل نشانگر</b>"
+#~ msgid "<i>Fast</i>"
+#~ msgstr "<i>سریع</i>"
+#~ msgid "<i>High</i>"
+#~ msgstr "<i>زیاد</i>"
+#~ msgid "<i>Large</i>"
+#~ msgstr "<i>بزرگ</i>"
+#~ msgid "<i>Low</i>"
+#~ msgstr "<i>کم</i>"
+#~ msgid "<i>Slow</i>"
+#~ msgstr "<i>کند</i>"
+#~ msgid "<i>Small</i>"
+#~ msgstr "<i>کوچک</i>"
+#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+#~ msgstr "وقتی مهار را فشار دادید _نشان‌گر پررنگ شود"
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "متوسط"
+#~ msgid "Pointer Size:"
+#~ msgstr "اندازه‌ی مکان‌نما:"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid "Advanced Configuration"
+#~ msgstr "پیکر‌بندی پیش‌رفته"
+#~ msgid "System Beep"
+#~ msgstr "بوق سیستم"
+#~ msgid "_Enable system beep"
+#~ msgstr "_به کار انداختن بوق سیستم"
+#~ msgid ""
+#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your "
+#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
+#~ msgstr ""
+#~ "هیچ تمی روی سیستم شما پیدا نمی‌شود. احتمالاً این بدین معناست که محاوره‌ی "
+#~ "«ترجیحات تم» شما به طرز نامناسبی نصب شده است، و یا شمابسته‌ی «gnome-themes» "
+#~ "را نصب نکرده‌اید."
+#~ msgid "This theme is not in a supported format."
+#~ msgstr "این تم، در یک قالب پشتیبانی شده نیست."
+#~ msgid ""
+#~ "Can not install themes. \n"
+#~ "The gzip utility is not installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان تم را نصب کرد. \n"
+#~ "برنامه‌ی gzip نصب نشده است."
+#~ msgid ""
+#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "تم شمایل %s به درستی نصب شد.\n"
+#~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
+#~ msgid ""
+#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "تم کناره‌ی پنجره‌های %s به درستی نصب شد. \n"
+#~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
+#~ msgid ""
+#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
+#~ "You can select it in the theme details."
+#~ msgstr ""
+#~ "تم کنترل‌های %s به درستی نصب شد. \n"
+#~ "شما می‌توانید در جزئیات تم آن را انتخاب کنید."
+#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+#~ msgstr "تم یک موتور است. لازم است تم را ترجمه کنید."
+#~ msgid "The file format is invalid"
+#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است"
+#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#~ msgstr "مکان مشخص شده‌ی پرونده تم برای نصب نامعتبر است"
+#~ msgid "The file format is invalid."
+#~ msgstr "قالب پرونده نامعتبر است."
+#~ msgid ""
+#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+#~ "selected as the source location"
+#~ msgstr ""
+#~ "‏%s مسیری است که پرونده‌های تم آنجا نصب خواهند شد. نمی‌توان اینجا را به "
+#~ "عنوان مکان مبداء انتخاب کرد"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot install theme.\n"
+#~ "The tar program is not installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان تم را نصب کرد.\n"
+#~ "برنامه‌ی tar روی سیستم شما نصب نشده است."
+#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+#~ msgstr "شما می‌توانید با فشار دادن دکمه‌‌ی ذخیره‌ی تم این تم را ذخیره کنید."
+#~ msgid ""
+#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+#~ "configured incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "شماهای تم پیش‌فرض روی سیستم شما پیدا نشد. این بدی معناست کهشما احتمالاً "
+#~ "metacity را نصب نکرده‌اید، و یا gconf شما به درستیپیکربندی نشده است."
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیره‌ی تم در دیسک</span>"
+#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+#~ msgstr "همچنین می‌توان تم‌های جدید را با کشیدن آن‌ها به درون پنجره نصب کرد."
+#~ msgid "Save Theme"
+#~ msgstr "ذخیره‌ی تم"
+#~ msgid "Short _description:"
+#~ msgstr "_شرح کوتاه:"
+#~ msgid "Theme Details"
+#~ msgstr "جزئیات تم"
+#~ msgid "Theme _Details"
+#~ msgstr "_جزئیات تم"
+#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+#~ msgstr "این تم قلم یا پس‌زمینه‌ی خاصی پیشنهاد نمی‌کند."
+#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
+#~ msgstr "این تم یک قلم و یک پس‌زمینه پیشنهاد می‌کند:"
+#~ msgid "_Theme name:"
+#~ msgstr "_نام تم:"
+#~ msgid "theme selection tree"
+#~ msgstr "درخت انتخاب تم"
+#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+#~ msgstr "سفارشی‌سازی جلوه‌ی ظاهری نوار ابزارها و نوار منوها در برنامه‌ها"
+#~ msgid "Menus & Toolbars"
+#~ msgstr "منوها و نوار ابزارها"
+#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>رفتار و ظاهر</b>"
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>پیش‌نمایش</b>"
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "بر_ش"
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "ذخیره‌ی پرونده"
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "برچسب _دکمه‌های نوار ابزار: "
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_نسخه‌برداری"
+#~ msgid "_Detachable toolbars"
+#~ msgstr "نوار ابزارهای _جداشدنی"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_ویرایش"
+#~ msgid "_Editable menu accelerators"
+#~ msgstr "شتاب‌دهنده‌های منوی _قابل ویرایش"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_پرونده"
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_جدید"
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_خروج"
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_ذخیره"
+#~ msgid "C_ontrol"
+#~ msgstr "م_هار"
+#~ msgid "Desktop Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات رومیزی"
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "بلندی"
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما کلید مبدل را برای ۸ ثانیه نگه داشتید. این میانبری به امکانات کلیدهای "
+#~ "آهسته است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد."
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را فعال کنید؟"
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای آهسته را غیرفعال کنید؟"
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما کلید مبدل را ۵ بار پشت سر هم فشار دادید. این میانبری بهامکانات "
+#~ "کلیدهای چسبان است، که کارکرد صفحه‌کلید شما را تحت تأثیر قرار می‌دهد."
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "شما کافی‌ست دو کلید را با هم فشار دهید، یا کلید مبدل را ۵ بار در یک ردیف "
+#~ "فشار دهید. با این‌کار امکانات کلیدهای چسبان از کار می‌افتد ، که در کارکرد "
+#~ "صفحه‌کلید شما موثر است."
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را فعال کنید؟"
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "آیا می‌خواهید کلیدهای چسبان را غیرفعال کنید؟"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد.\n"
+#~ "این کار برای امکان تغییر تم مکان‌نما لازم است."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان شاخه‌ی «%s» را ایجاد کرد.\n"
+#~ "این کار برای امکان تغییر مکان‌نما لازم است."
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار کنشش را تعریف کرده است\n"
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "کلید مقید (%s) چند بار مقیدسازی‌اش را تعریف کرده است\n"
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "کلید مقید (%s) ناتمام است\n"
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "کلید مقید (%s) نامعتبر است\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr "به نظر می‌رسد برنامه‌ی دیگری از قبل به کلید «%Iu» دست یافته باشد."
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "خطا در حین تلاش برای اجرای(%s)\n"
+#~ "که به کلید (%s) پیوند شده است"
+#~ msgid "Do _not show this warning again"
+#~ msgstr "این اخطار را دوباره نشان داده _نشود"
+#~ msgid ""
+#~ "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
+#~ "settings. Which set would you like to use?"
+#~ msgstr ""
+#~ "تنظیمات صفحه‌کلید سیستم X با تنظیمات فعلی صفحه‌کلید گنوم شما فرق دارد. "
+#~ "می‌خواهید کدام مجموعه را به کار ببرید؟"
+#~ msgid "Use GNOME settings"
+#~ msgstr "استفاده از تنظیمات گنوم"
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this command exists."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان فرمان: %s را را اجرا کرد\n"
+#~ "تایید کنید این‌که این فرمان وجود دارد."
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "نمی‌توان ماشین را خواباند.\n"
+#~ "تایید کنید که ماشین درست پیکربندی شده است."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "در راه‌اندازی محافظ صفحه نمایش خطایی وجود داشت:\n"
+#~ "\n"
+#~ "‏%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "محافظ صفحه نمایش در این نشست کار نمی‌کند."
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_این پیغام دوباره نشان داده نشود"
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "نمی‌توان شاخه‌ی آغاز کاربر را معین کرد"
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "کلید GConf %s از نوع %s تنظیم شده است ولی نوع مورد نظر برای آن %s است\n"
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "پرونده‌های م_وجود:"
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "این اخطار دوباره نشان داده_ نشود."
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "بار کردن پرونده‌های modmap"
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "می‌خواهید پرونده(های)‏ modmap بار شود؟"
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_بارکردن"
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_فایل‌های بار ‌شده:"
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "خطا در ایجاد لوله‌ی سیگنال."
+#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+#~ msgstr "عرض، اگر اِعمال‌گر یک پیش‌نمایش باشد: پیش‌فرض ۶۴ است."
+#~ msgid "Preview Height"
+#~ msgstr "ارتفاع پیش‌نمایش"
+#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+#~ msgstr "ارتفاع، اگر اِعمال‌گر یک پیش‌نمایش باشد: پیش‌فرض ۴۸ است."
+#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
+#~ msgstr "هنگام بار کردن تصویر خطایی رخ داد: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "_صداهای رویدادها"
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "پرونده‌ی صوتی این رویداد وجود ندارد.\n"
+#~ "شاید مایل باشید بسته‌ی gnome-audio را نصب کنید تا مجموعه‌ای از صداهای "
+#~ "پیش‌فرض داشته باشید."
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "انتخاب پرونده‌ی صدا"
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "پرونده‌ی %s یک پرونده‌ی wav معتبر نیست."
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "همگام‌سازی متصدی‌های متنی/ساده و متنی/*‏"
+#~ msgid "Brightness down"
+#~ msgstr "پایین آوردن روشنی"
+#~ msgid "Brightness down's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر پایین آوردن روشنی."
+#~ msgid "Brightness up's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر بالا بردن روشنی."
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر پست الکترونیکی."
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر پوشه‌ی آغازه."
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "راه‌اندازی مرورگر راهنما"
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر راه‌اندازی مرورگر راهنما."
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر راه‌اندازی مرورگر وب."
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر قفل کردن صفحه‌نمایش."
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر خروج از سیستم."
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر رفتن به شیار بعدی."
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر کلید مکث."
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "پخش (یا پخش/مکث)‏"
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر پخش (یا پخش/مکث).‏"
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر رفتن به شیار قبلی."
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر جستجو."
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "پرش به شیار بعدی"
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "پرش به شیار قبلی"
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "خفتن"
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر خفتن"
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "کلید توقف پخش"
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر کلید توقف پخش"
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "میان‌بر کم کردن بلندی صدا."
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "ساکت کردن صدا"
+#~ msgid "Volume mute's shortcut"
+#~ msgstr "میان‌بر ساکت کردن صدا"
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "پله‌ی بلندی صدا"
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "پله‌ی بلندی صدا در قالب درصدِ بلندی."
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "زیاد کردن بلندی صدا"
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "وقتی خطایی در اجرای محافظ صفحه‌نمایش وجود دارد، یک محاوره نمایش داده شود"
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "اجرای محافظ صفحه‌نمایش هنگام ورود به سیستم"
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "آغاز محافظ صفحه‌نمایش"
+#~ msgid ""
+#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
+#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+#~ msgstr ""
+#~ "مجموعه‌ای از کدنوشته‌ها که هر بار وضعیت صفحه‌کلید مجدداً بار می‌شود اجرا "
+#~ "شوند. برای اِعمال دوباره‌ی تنظیماتی که بر مبنای xmodmap هستند، کاربرد دارد"
+#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+#~ msgstr "فهرستی از پرونده‌های modmap که در شاخه‌ی $HOME موجود است."
+#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
+#~ msgstr "گروه پیش‌فرض، به ایجاد پنجره اختصاص داده شده است."
+#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
+#~ msgstr "نگهداری و مدیریت گروه‌های جداگانه برای هر پنجره"
+#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
+#~ msgstr "متصدی‌های به هنگام‌سازی صفحه‌کلید"
+#~ msgid "Keyboard layout"
+#~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید"
+#~ msgid "Keyboard model"
+#~ msgstr "مدل صفحه‌کلید"
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
+#~ "(deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "تنظیمات صفحه‌کلید در gcong در اولین فرصت توسط سیستم بی‌اثر خواهد شد (منسوخ "
+#~ "شده)"
+#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
+#~ msgstr "ذخیره/برگرداندن شاخص‌ها همراه گروه‌های چیدمان"
+#~ msgid "Show layout names instead of group names"
+#~ msgstr "نشان دادن نام چیدمان‌ها به‌جای نام گروه‌ها"
+#~ msgid ""
+#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
+#~ "supporting multiple layouts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "نشان دادن نام چیدمان به‌جای نام گروه‌ها (فقط برای نسخه‌های Xfree که از "
+#~ "چیدمان‌های چندگانه پشتیبانی می‌کنند)"
+#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+#~ msgstr "سرکوب پیغام خطای «پیکربندی سیستم X تغییر کرد»"
+#~ msgid "keyboard layout"
+#~ msgstr "چیدمان صفحه‌کلید"
+#~ msgid "keyboard model"
+#~ msgstr "مدل صفحه‌کلید"
+#~ msgid "modmap file list"
+#~ msgstr "فهرست پرونده‌های modmap"
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/_درباره"
+#~ msgid "Break reminder"
+#~ msgstr "يادآور استراحت"
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "جهت"
+#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+#~ msgstr "این یک متن آزمایشی است. ۰۱۲۳۴۵۶۷۸۹"
+#~ msgid "Do _not apply font"
+#~ msgstr "قلم اِعمال _نشود"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+#~ "shown below."
+#~ msgstr ""
+#~ "تمی که انتخاب کرده‌اید قلم جدیدی پیشنهاد می‌کند. پیش‌نمایشی از این قلم در "
+#~ "زیر نشان داده شده است."
+#~ msgid "_Apply font"
+#~ msgstr "_اِعمال قلم"
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "تم‌ها"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "شرح"
+#~ msgid "Window border theme"
+#~ msgstr "تم حاشیه‌ی پنجره"
+#~ msgid "ABCDEFG"
+#~ msgstr "اب‌ج‌د‌ه‍‌وز"
+#~ msgid "Sets the default theme"
+#~ msgstr "تم پیش‌فرض را تنظیم می‌کند"
+#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشد، تم‌های نصب شده مسطوره خواهند شد."
+#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+#~ msgstr "اگر درست باشد، تم‌ها مسطوره خواهند شد."
+#~ msgid ""
+#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
+#~ "themes."
+#~ msgstr ""
+#~ "این کلید به فرمانی که برای تم‌های نصب شده مسطوره ایجاد می‌کند تنظیم شود."
+#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+#~ msgstr "این کلید به فرمانی که برای تم‌ها مسطوره ایجاد می‌کند تنظیم شود."
+#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
+#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای تم‌های نصب شده"
+#~ msgid "Thumbnail command for themes"
+#~ msgstr "فرمان مسطوره‌سازی برای تم‌ها"
+#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+#~ msgstr "این که تم‌های نصب شده مسطوره بشوند یا نه"
+#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
+#~ msgstr "این که تم‌ها مسطوره بشوند یا نه"
#~ msgid "Epiphany"
#~ msgstr "اپیفانی"
-
#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
#~ msgstr "لطفاً برای این ویرایشگر نام و فرمانی مشخص کنید."
-
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "اضافه کردن..."
-
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "سفا_رشی:"
-
#~ msgid "Can open _URIs"
#~ msgstr "می‌توان _نشانی‌های اینترنتی را بازکرد"
-
-#~ msgid "Can open multiple _files"
-#~ msgstr "می‌توان _پرونده‌های چندگانه را باز کرد"
-
#~ msgid "Custom Editor Properties"
#~ msgstr "ویژگی‌های ویرایشگر سفارشی"
-
#~ msgid "Default Mail Reader"
#~ msgstr "نامه‌خوان پیش‌فرض"
-
#~ msgid "Default Terminal"
#~ msgstr "پایانه‌ی پیش‌فرض"
-
#~ msgid "Default Text Editor"
#~ msgstr "ویرایشگر متنی پیش‌فرض"
-
#~ msgid "Default Web Browser"
#~ msgstr "مرورگر وب پیش‌فرض"
-
-#~ msgid "Default Window Manager"
-#~ msgstr "مدیر پنجره‌ی پیش‌فرض"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "حذف"
-
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "ویرایش..."
-
#~ msgid "Run in a _terminal"
#~ msgstr "اجرا در یک _پایانه"
-
#~ msgid ""
#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work."
#~ msgstr ""
#~ "مدیر پنجره‌ی دلخواهتان را انتخاب کنید. باید کلید اِعمال را بزنید، چوب جادو "
#~ "را تکان دهید، و یک رقص جادویی انجام دهید تا به کار بیفتد."
-
-#~ msgid "Terminal"
-#~ msgstr "پایانه"
-
#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control"
#~ msgstr "کنترل از دوردست _نت‌اسکیپ را می‌فهمد"
-
#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
#~ msgstr ""
#~ "برای باز کردن پرونده‌های متنی در مدیر پرونده از این _ویرایشگر استفاده شود"
-
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "مدیر پنجره‌ها"
-
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_فرمان:"
-
-#~ msgid "_Name:"
-#~ msgstr "_نام:"
-
#~ msgid "_Properties..."
#~ msgstr "_ویژگی‌ها..."
-
#~ msgid "_Select:"
#~ msgstr "_انتخاب"
-
#~ msgid "_Terminal font:"
#~ msgstr "_قلم پایانه:"
-
#~ msgid "Large Cursor"
#~ msgstr "مکان‌نمای بزرگ"
-
-#~ msgid "Cursor Theme"
-#~ msgstr "تم مکان‌نما"
-
-#~ msgid "Cursors"
-#~ msgstr "مکان‌نماها"
-
#~ msgid "E_nable sound server startup"
#~ msgstr "_به کار انداختن راه‌انداز کارگزار صدا"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "کلیات"
-
-#~ msgid "Sound Events"
-#~ msgstr "رویدادهای صوتی"
-
#~ msgid "_Sound an audible bell"
#~ msgstr "_به صدا در آوردن یک زنگ قابل شنیدن"
-
#~ msgid "_Visual feedback:"
#~ msgstr "_بازخورد بصری:"
-
#~ msgid "_Go To Theme Folder"
#~ msgstr "_رفتن به پوشه‌ی تم"
-
#~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
#~ msgstr "اجازه‌های پرونده‌ی %s خراب شده‌اند\n"
-
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "رویداد"
-
#~ msgid "Sound File"
#~ msgstr "پرونده‌ی صدا"
-
#~ msgid "_Sounds:"
#~ msgstr "_صداها:"
-
-#~ msgid "Sound _file:"
-#~ msgstr "_پرونده‌ی صدا:"
-
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "_پخش"
-
#~ msgid "The typing monitor is already running."
#~ msgstr "دستگاه پایش‌گر تایپ از قبل در حال اجراست."
+