diff options
author | Jody Goldberg <jody@gnome.org> | 2004-04-16 02:32:42 +0000 |
---|---|---|
committer | Jody Goldberg <jody@src.gnome.org> | 2004-04-16 02:32:42 +0000 |
commit | d58e918c83d2832ddfe69645965f9c87a09e5f96 (patch) | |
tree | c379085f159b2b1bc97858364be1f47d8d337c51 /po/eu.po | |
parent | 73bac5a0c4a5b626819758a538c3a0515eec8c5a (diff) | |
download | gnome-control-center-d58e918c83d2832ddfe69645965f9c87a09e5f96.tar.gz |
Release 2.6.1NAUTILUS_2_6_BRANCHPOINTNAUTILUS_2_6_3NAUTILUS_2_6_2NAUTILUS_2_6_1GNOME_CONTROL_CENTER_2_6_1GNOME_2_6_BRANCHPOINTGNOME_2_6_0_BRANCHPOINT
2004-04-15 Jody Goldberg <jody@gnome.org>
* Release 2.6.1
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r-- | po/eu.po | 108 |
1 files changed, 64 insertions, 44 deletions
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-14 12:11+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-14 12:50+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" @@ -105,7 +105,8 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Errorea gertatu da saguaren hobespenenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s" +msgstr "" +"Errorea gertatu da saguaren hobespenenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 @@ -215,7 +216,8 @@ msgstr "Den_bora-tartea:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Te_kla sakatzearen eta erakuslearen mugimenduaren arteko denbora-tartea:" +msgstr "" +"Te_kla sakatzearen eta erakuslearen mugimenduaren arteko denbora-tartea:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" @@ -538,7 +540,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Aldaketa-multzoa" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf-eko aldaketa-multzoa, aplikatzean gconf-en bezeroari bidali behar " "zaizkion datuak dituena" @@ -548,16 +551,20 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Trepeta-atzeradeirako bihurketa" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Datuak Gconf-etik trepetara bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Bihurketa trepeta-atzeradeitik " #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Datuak trepetatik Gconf-era bihurtu behar direnean egin beharreko atzeradeia" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" @@ -822,7 +829,8 @@ msgstr "_Netscaperen urruneko kontrola ulertzen du" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Erabili editor_e hau fitxategi-kudeatzaileko testu-fitxategiak irekitzeko" +msgstr "" +"Erabili editor_e hau fitxategi-kudeatzaileko testu-fitxategiak irekitzeko" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" @@ -881,42 +889,42 @@ msgstr "Aldatu pantailaren bereizmena" msgid "Screen Resolution" msgstr "Pantailaren bereizmena" -#: capplets/display/main.c:279 +#: capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: capplets/display/main.c:382 +#: capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" -#: capplets/display/main.c:401 +#: capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Freskatze-maiztasuna:" -#: capplets/display/main.c:422 +#: capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" msgstr "Ezarpen lehenetsiak" -#: capplets/display/main.c:424 +#: capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Pantailaren %d ezarpenak\n" -#: capplets/display/main.c:450 +#: capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Pantailaren bereizmenaren hobespenak" -#: capplets/display/main.c:487 +#: capplets/display/main.c:541 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" msgstr "Lehenetsi orde_nagailu honentzat (%s) bakarrik" -#: capplets/display/main.c:505 +#: capplets/display/main.c:559 msgid "Options" msgstr "Aukerak" -#: capplets/display/main.c:526 +#: capplets/display/main.c:580 #, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " @@ -925,25 +933,25 @@ msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" -"Ezarpen berriak probatzen. segundo %d-ean erantzuten ez baduzu, " -"aurreko ezarpenak leheneratuko dira." +"Ezarpen berriak probatzen. segundo %d-ean erantzuten ez baduzu, aurreko " +"ezarpenak leheneratuko dira." msgstr[1] "" "Ezarpen berriak probatzen. %d segundotan erantzuten ez baduzu, aurreko " "ezarpenak leheneratuko dira." -#: capplets/display/main.c:575 +#: capplets/display/main.c:629 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Bereizmen hau utzi nahi duzu?" -#: capplets/display/main.c:600 +#: capplets/display/main.c:654 msgid "Use _previous resolution" msgstr "E_rabili aurreko bereizmena" -#: capplets/display/main.c:600 +#: capplets/display/main.c:654 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Mantendu bereizmena" -#: capplets/display/main.c:749 +#: capplets/display/main.c:803 msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." @@ -951,7 +959,7 @@ msgstr "" "X zerbitzariak ez du XRandR luzapena onartzen. Saioan zeharpantailaren " "bereizmenean egindako aldaketak ez daude erabilgarri." -#: capplets/display/main.c:757 +#: capplets/display/main.c:811 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -1521,8 +1529,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" -"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena kentzean: " -"%s\n" +"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena " +"kentzean: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 msgid "" @@ -1554,8 +1562,8 @@ msgid "" "To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" -"Tekla bizkortzaile bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta " -"idatzi beste bizkortzaile bat edo sakatu atzera tekla garbitzeko" +"Tekla bizkortzaile bat editatzeko, egin klik dagokion errenkadan eta idatzi " +"beste bizkortzaile bat edo sakatu atzera tekla garbitzeko" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "_Desktop shortcuts:" @@ -1582,7 +1590,8 @@ msgstr "_Erabilerraztasuna" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek " "kudeatzen du)" @@ -1649,7 +1658,8 @@ msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da" +msgstr "" +"T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Keyboard Preferences" @@ -2662,7 +2672,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Bildu" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Egia bada, testu/soilerako eta testu/*-(e)rako mime maneiatzaileak " "sinkronizatuta mantenduko dira" @@ -2706,7 +2717,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA ordena" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "Letra-tipoak pixel-tamainara bihurtzeko bereizmena, hazbeteko puntutan" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 @@ -2880,7 +2892,8 @@ msgstr "Letra-tipoen testuinguruko menu-elementuak" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Egia ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, OpenType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." @@ -2888,14 +2901,17 @@ msgstr "Egia ezartzen bada, PCF letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Egia ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Egia ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko dira." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Ezarri tekla hau OpenType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko " "erabilitako komandoari." @@ -2907,7 +2923,8 @@ msgstr "" "komandoari." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Ezarri tekla hau TrueType letra-tipoetarako koadro txikiak sortzeko " "erabilitako komandoari." @@ -2984,7 +3001,8 @@ msgstr " " #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Letra-tipo berria aplikatu?</span>" +msgstr "" +"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Letra-tipo berria aplikatu?</span>" #: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" @@ -3029,21 +3047,24 @@ msgstr "ABCDEFG" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira." +msgstr "" +"Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Egia ezartzen bada, gaiak koadro txikian bistaratuko dira." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Ezarri tekla hau instalatutako gaiak koadro txikietan bistaratzeko " "erabilitako komandoari." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Ezarri tekla hau gaiak koadro txikietan bistaratzeko erabilitako komandoari." +msgstr "" +"Ezarri tekla hau gaiak koadro txikietan bistaratzeko erabilitako komandoari." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3438,4 +3459,3 @@ msgstr "Bolumena igotzeko lasterbidea." #~ msgid "One minute until the next break" #~ msgstr "Minutu bat geratzen da hurrengo atsedenerako" - |