summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorInaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>2007-08-03 21:49:48 +0000
committerIñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@src.gnome.org>2007-08-03 21:49:48 +0000
commitb6135ea9d0008ae68e7a66a952dbf5660759c82d (patch)
treec95c1fa437b3d993a7d2a419e5ca81e61e67c078 /po/eu.po
parentf7bf24a1cf2f1a5f3a44acf29cef761ab5d95b50 (diff)
downloadgnome-control-center-b6135ea9d0008ae68e7a66a952dbf5660759c82d.tar.gz
Updated Basque translation.
2007-08-03 Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo@zundan.com> * eu.po: Updated Basque translation. svn path=/trunk/; revision=7958
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po3362
1 files changed, 1843 insertions, 1519 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 8538614ff..64a759b02 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,22 +1,22 @@
-# translation of eu.po to Basque
-# translation of gnome-control-center.po to basque
+# translation of eu3.po to Basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
-# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006.
#
+# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2004, 2005.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eu\n"
+"Project-Id-Version: eu3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 15:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-07 15:52+0000\n"
-"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-03 23:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-03 23:56+0200\n"
+"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
+"Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
@@ -49,24 +49,25 @@ msgstr "Erakutsiko diren botoiak abisuaren elkarrizketa-koadroan"
msgid "Show more _details"
msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-msgid "About Me"
-msgstr "Honi buruz"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:605
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:635
msgid "Select Image"
msgstr "Hautatu irudia"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:607
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:637
msgid "No Image"
msgstr "Irudirik gabe"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:665
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1059
+msgid "Images"
+msgstr "Irudiak"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:669
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
+msgid "All Files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -74,123 +75,28 @@ msgstr ""
"Errorea gertatu da helbide-liburuko informazioa hartzean\n"
"Evolution Datu-Zerbitzuak ezin du maneiatu protokoloa"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:791
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:827
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Ezin da helbide-liburua ireki"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:803
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:839
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Saio-hasierako ID ezezaguna, erabiltzaileen datu-basea hondatuta egon daiteke"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:834
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:836
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:869
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s(r)i buruz"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:172
-msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Umea ustegabeki amaitu da"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:295
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
-msgstr "Ezin izan da backend_stdin S/I kanala itzali: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:308
-#, c-format
-msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
-msgstr "Ezin izan da backend_stdout S/I kanala itzali: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:449
-msgid "Authenticated!"
-msgstr "Autentifikatua!"
-
-#. This is a re-auth, and it failed.
-#. * The password must have been changed in the meantime!
-#. * Ask the user to re-authenticate
-#.
-#. Update status message and auth state
-#. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:466
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr ""
-"Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zarenetik. Autentifikatu zaitez "
-"berriro."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
-msgid "That password was incorrect."
-msgstr "Pasahitz hori okerra zen."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:514
-msgid "Your password has been changed."
-msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
-
-#. What does this indicate?
-#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
-#, c-format
-msgid "System error: %s."
-msgstr "Sistemako errorea: %s."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
-msgid "The password is too short."
-msgstr "Pasahitza laburregia da."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
-msgid "The password is too simple."
-msgstr "Pasahitza sinpleegia da."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
-msgid "The old and new passwords are too similar."
-msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoegiak dira."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
-msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr "Pasahit berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
-msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787
-#, c-format
-msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"
-msgstr "Ezin izan da /usr/bin/passwd abiarazi: %s"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
-msgid "Unable to launch backend"
-msgstr "Ezin da motorra abiarazi"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790
-msgid "A system error has occurred"
-msgstr "Sistemako errorea gertatu da"
-
-#. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:810
-msgid "Checking password..."
-msgstr "Pasahitza egiaztatzen..."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:897
-msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Egin klik <b>Aldatu pasahitza</b>n zure pasahitza aldatzeko."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:900
-msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
-msgstr "Idatzi zure pasahitza <b>Pasahitz berria</b> eremuan."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:903
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+msgid "About Me"
+msgstr "Honi buruz"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:906
-msgid "The two passwords are not equal."
-msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Ezarri zure datu pertsonalak"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@@ -199,10 +105,9 @@ msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -326,123 +231,229 @@ msgstr "P_osta-kutxatila:"
msgid "Personal Info"
msgstr "Datu pertsonalak"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:905
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Idatzi pasahitza berriro <b>Berretsi pasahitz berria</b> eremuan"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Hautatutako zure argazkia"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Estatua/_Probintzia:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"Zure pasahitza aldatzeko sartu uneko pasahitza azpiko eremuan eta egin klik <b>Autentifikatu</b> botoian.\n"
-"Autentifikatu ondoren, sartu pasahitz berria, idatzi berriro egiaztatzeko eta egin klik <b>Aldatu pasahitza</b> botoian."
+"Zure pasahitza aldatzeko sartu uneko pasahitza azpiko eremuan eta egin klik "
+"<b>Autentifikatu</b> botoian.\n"
+"Autentifikatu ondoren, sartu pasahitz berria, idatzi berriro egiaztatzeko "
+"eta egin klik <b>Aldatu pasahitza</b> botoian."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "User name:"
msgstr "Erabiltzaile-izena:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "Web _log:"
msgstr "Web-_egunkaria:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "Wor_k:"
msgstr "_Lana:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
msgid "Work _fax:"
msgstr "Laneko _faxa:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "Posta-kodea:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Address:"
msgstr "_Helbidea:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autentifikatu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
msgid "_Department:"
msgstr "_Saila:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_GroupWise:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
msgid "_Home page:"
msgstr "_Orri-pretsonala:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Home:"
msgstr "_Etxea:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
msgid "_Manager:"
msgstr "_Nagusia:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Mobile:"
msgstr "_Mugikorra:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_New password:"
msgstr "_Pasahitz berria:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Profession:"
msgstr "_Lanbidea:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Berretsi pasahitz berria:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Estatua/Probintzia:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulua:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
msgid "_Work:"
msgstr "_Lana:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "_Posta-kodea:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "Umea ustegabeki amaitu da"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Ezin izan da backend_stdin S/I kanala itzali: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Ezin izan da backend_stdout S/I kanala itzali: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:451
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "Autentifikatua!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:468
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:541
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"Pasahitza aldatu egin da hasieran autentifikatu zarenetik. Autentifikatu "
+"zaitez berriro."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:470
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "Pasahitz hori okerra zen."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:516
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:526
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Sistemako errorea: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:528
+msgid "The password is too short."
+msgstr "Pasahitza laburregia da."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "Pasahitza sinpleegia da."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "Pasahitz zaharra eta berria oso antzekoegiak dira."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "Pasahit berriak karaktere numeriko edo berezia(k) eduki behar ditu."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:538
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "Pasahitz zaharra eta berria berdinak dira."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Ezin izan da %s abiarazi: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:792
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Ezin da motorra abiarazi"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:793
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Sistemako errorea gertatu da"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:813
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Pasahitza egiaztatzen..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:899
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Egin klik <b>Aldatu pasahitza</b>n zure pasahitza aldatzeko."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:902
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Idatzi zure pasahitza <b>Pasahitz berria</b> eremuan."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:908
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Bi pasahitzak ez dira berdinak."
+
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Aplikazioak</b>"
+msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+msgstr "<b>laguntza-teknologiak</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Euskarria</b>"
+msgid "<b>Preferences</b>"
+msgstr "<b>Hobespenak</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Oharra:</b> Ezarpen honetan egindako aldaketek ez dute eraginik "
-"izango saioa berriro hasi arte.</i></small>"
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Erabilerraztasuneko _saio-hasiera"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -450,87 +461,67 @@ msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Laguntza-teknologiaren hobespenak"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Itxi eta _irten saiotik"
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Laguntzako teknologia gaitzeko egindako aldaketek ez dute eraginik "
+"izango saioa berriro hasi arte."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Abiarazi laguntza-teknologia hauek saioa hasten duzun bakoitzean:"
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Itxi eta _irten saiotik"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak"
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Saltatu hobetsitako aplikazioen elkarrizketa-koadrora"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr "_Lupa"
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Saltatu erabilerraztasuneko saio-hasieraren elkarrizketa-koadrora"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr "_Pantailako teklatua"
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Saltuta teklatuaren erabilerraztasunaren elkarrizketa-koadrora"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "P_antaila-irakurlea"
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "_Gaitu laguntza-teknologiak"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "_Teklatuaren erabilerraztasuna"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "_Hobetsitako aplikazioak"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Gaitu GNOMEren laguntza-teknologiaren laguntza saioa hastean"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'orca' "
-"package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
-msgstr ""
-"Zure sisteman ez dago laguntza-teknologiarik erabilgarri. 'gok' paketeak "
-"instalatuta egon behar du pantailako teklatuaren laguntza lortzeko, eta "
-"'orca' paketeak instalatuta egon behar du pantaila irakurtzeko eta "
-"luparen funtzioetarako."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Erabilgarri dauden laguntza-teknologia guztiak ez daude zure sisteman "
-"instalatuta. 'gok' paketeak instalatuta egon behar du pantailako "
-"teklatuaren laguntza lortzeko."
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Erabilgarri dauden laguntza-teknologia guztiak ez daude zure sisteman "
-"instalatuta. 'orcca' paketeak instalatuta egon behar du pantaila "
-"irakurtzeko eta luparen funtzioetarako."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Errorea gertatu da saguaren hobespenenen elkarrizketa-koadroa abiaraztean: %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Ezin izan dira AccessX-en ezarpenak inportatu '%s' fitxategitik"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Inportatu ezaugarrien ezarpen-fitxategia"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teklatua"
+msgid "Keyboard Accessibility"
+msgstr "Teklatuaren erabilerraztasuna"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
@@ -545,87 +536,82 @@ msgstr ""
"ezaugarriek ez dute hura gabe funtzionatuko."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Gaitu erre_bote-teklak</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Gaitu tekla _motelak</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Gaitu _sagu-teklak</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Gaitu _errepikatze-teklak</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Gaitu _tekla itsaskorrak</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Ezaugarriak</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Erakutsi/ezkutatu teklak</b>"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Basic"
msgstr "Oinarrizkoa"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Jo soinua tekla _ezesten bada"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Jo soinua teklatuko e_zaugarriak aktibatzen eta desaktibatzen direnean"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "_Jo soinua aldatzailea sakatzean"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "Jo soinua behin LED aktibatzean eta bi aldiz desaktibatzean."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Jo soinua tekla:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Del_ay:"
msgstr "Den_bora-tartea:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Te_kla sakatzearen eta erakuslearen mugimenduaren arteko denbora-tartea:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "Desg_aitu bi tekla batera sakatzen badira"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Gaitu t_xandakatze-teklak"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Filters"
msgstr "Iragazkiak"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Jaramonik ez egin epe honetan egindako tekla-sakatze errepikatuei:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
@@ -633,23 +619,23 @@ msgstr ""
"Jaramonik ez egin erabiltzaileak hautatutako denbora-tartean tekla BERA "
"behin baino gehiagotan sakatzean bada."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Teklatuaren erabilerraztasun-hobespenak (AccessX)"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Erakuslearen ge_hienezko abiadura:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Saguaren ho_bespenak..."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
@@ -657,7 +643,7 @@ msgstr ""
"Erabiltzaileak adierazitako denboran sakatuta edukitzen direnean bakarrik "
"onartu tekla-sakatzeak."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
@@ -665,174 +651,690 @@ msgstr ""
"Egin behin eta berriz teklak sakatzeko eragiketak tekla aldatzaileak segidan "
"sakatuz."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "Abia_dura:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Gehiene_zko abiadurara iristeko denbora:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Bihurtu zenbakizko teklatua saguaren kontrol-teklatu."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "De_sgaitu denbora honetan erabiltzen ez bada:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Gaitu teklatuaren erabilerraztasun-ezaugarriak"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Inportatu ezaugarrien ezarpenak..."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Denbora honetan sakatuta dauden teklak bakarrik onartu:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Idatzi ezarpenak probatzeko:"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_accepted"
msgstr "o_nartuta"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_pressed"
msgstr "_sakatuta"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_rejected"
msgstr "_ezetsita"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
msgstr "karaktere/segundo"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundo"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "pixels/second"
msgstr "pixel/segundo"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "segundo"
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Aldatu mahaigainaren atzeko planoaren ezarpenak"
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1038
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Gehitu horma-papera"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063
+msgid "All files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
+"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea "
+"gomendatzen dizugu."
+msgstr[1] ""
+"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
+"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea "
+"gomendatzen dizugu."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
+"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
+"hautatzea gomendatzen dizugu."
+msgstr[1] ""
+"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
+"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
+"hautatzea gomendatzen dizugu."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Erabili aurreko letra-tipoa"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Erabili hautatutako letra-tipoa"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Zehaztu gaiaren fitxategi-izena instalatzeko"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
+msgid "filename"
+msgstr "fitxategi-izena"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Zehaztu orrialdearen izena erakusteko (gaia|atzeko planoa|letra-tipoak|interfazea)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
+msgid "page"
+msgstr "orrialdea"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[HORMA-PAPERA...]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Aplikatu atzeko planoa"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Aplikatu letra-tipoa"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "Gai honek atzeko plano bat eta letra-tipoa iradokitzen du"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "Gai honek atzeko planoa iradokitzen du."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "Gai honek letra-tipoa iradokitzen du."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
+msgid "<b>C_olors</b>"
+msgstr "<b>_Koloreak</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
+msgid "<b>Hinting</b>"
+msgstr "<b>Optimizazioa</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
+msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+msgstr "<b>Menuak eta tresna-barrak</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Aurrebista</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Errendatzea</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Leuntzea</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
+msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+msgstr "<b>Azpipixelen ordena</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
+msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+msgstr "<b>_Horma-papera</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Itxuraren hobespenak"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+msgid "Background"
+msgstr "Atzeko planoa"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "F_orma onenak"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Ko_ntraste onena"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "_Pertsonalizatu..."
-#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-msgid "Desktop Background"
-msgstr "Mahaigaineko atzeko planoa"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "E_baki"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+msgid ""
+"Centered\n"
+"Fill screen\n"
+"Scaled\n"
+"Zoom\n"
+"Tiled"
+msgstr ""
+"Erdian\n"
+"Bete pantaila\n"
+"Eskalatu\n"
+"Zooma\n"
+"Lauza moduan"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr "Kurtsorearen gaiaren aldaketak ez du eraginik izango saioa berriro hasi arte."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrolak"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Pertsonalizatu gaia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+msgid "D_etails..."
+msgstr "_Xehetasunak..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+msgid "Edit"
+msgstr "Editatu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+msgid "Fonts"
+msgstr "Letra-tipoa"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
+msgid "Go _to Fonts Folder"
+msgstr "Joan _letra-tipoen karpetara"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Gris-es_kala"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikonoak"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>Mahaigaineko _irudia</b>"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfazea"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "<b>_Mahaigaineko koloreak</b>"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
+msgid "N_one"
+msgstr "B_at ere ez"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+msgid "New File"
+msgstr "Fitxategi berria"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Mahaigaineko atzeko planoaren hobespenak"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+msgid "Open File"
+msgstr "Ireki fitxategia"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Ireki elkarrizketa-koadroa kolorea zehazteko"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_Gehitu horma-papera"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+msgid "Pointer"
+msgstr "Erakuslea"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "_Bereizmena:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
+msgid "Save File"
+msgstr "Gorde fitxategia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Gorde gaia honela..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Gorde a_tzeko planoko irudia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "Erakutsi _ikonoak menuetan"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+msgid ""
+"Solid color\n"
+"Horizontal gradient\n"
+"Vertical gradient"
+msgstr ""
+"Kolore lisoa\n"
+"Gradiente horizontala\n"
+"Gradiente bertikala"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Azpi_pixela (LCDak)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+msgid "Text"
+msgstr "Testua"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+msgid ""
+"Text below items\n"
+"Text beside items\n"
+"Icons only\n"
+"Text only"
+msgstr ""
+"Testua ikonoen azpian\n"
+"Testua ikonoen alboan\n"
+"Ikonoak bakarrik\n"
+"Testua bakarrik"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "Uneko kontrolen gaiak ez du kolore-eskemarik onartzen."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
+msgid "Theme"
+msgstr "Gaia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: "
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+msgid "Window Border"
+msgstr "Leiho-ertza"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Gehitu..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
+msgid "_Application font:"
+msgstr "_Aplikazioetarako letra-tipoa:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopiatu"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-msgid "_Finish"
-msgstr "_Amaitu"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Azalpena:"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
+msgid "_Document font:"
+msgstr "_Dokumentuaren letra-tipoa:"
-#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Menuen laster-tekla _editagarriak"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxategia"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "_Zabalera finkodun letra-tipoa:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+msgid "_Full"
+msgstr "_Osoa"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "_Sarrerako guneak:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Instalatu..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Tartekoa"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Kolore bakarra"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+msgid "_Name:"
+msgstr "I_zena:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+msgid "_New"
+msgstr "Be_rria"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
+msgid "_None"
+msgstr "_Bat ere ez"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
+msgid "_Open"
+msgstr "_Ireki"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+msgid "_Paste"
+msgstr "It_satsi"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
+msgid "_Print"
+msgstr "I_nprimatu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
+msgid "_Quit"
+msgstr "Ir_ten"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "Berrasieratu _lehenespenera"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
+msgid "_Save"
+msgstr "_Gorde"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "_Hautatutako elementuak:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamaina:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Arina"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Style:"
msgstr "_Estiloa:"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Argibidea:"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
-msgid "Centered"
-msgstr "Erdian"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
-msgid "Fill Screen"
-msgstr "Bete pantaila"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
-msgid "Scaled"
-msgstr "Eskala"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Leihoak:"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
+msgid "dots per inch"
+msgstr "puntu hazbeteko"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
-msgid "Tiled"
-msgstr "Lauza moduan"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+msgid "gtk-delete"
+msgstr "gtk-delete"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Kolore lisoa"
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Itxura"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Gradiente horizontala"
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Pertsonalizatu mahaigainaren itxura"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Gradiente bertikala"
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Mahaigaineko hainbat zatiren gaiak instalatzen ditu"
-#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
-msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Gehitu horma-papera"
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Gai-instalatzailea"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
-msgid "Images"
-msgstr "Irudiak"
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "GNOMEko gai-paketea"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
-msgid "All Files"
-msgstr "Fitxategi guztiak"
-
-#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Irudirik ez"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:364
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s by %d %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s [%d %s(e)k]\n"
+"Karpeta: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:370
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:372
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixel"
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"The %s utility is not installed."
+msgstr ""
+"Ezin da gaia instalatu.\n"
+"%s tresna instalatu gabe dago."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
+msgid ""
+"Cannot install theme.\n"
+"There was a problem while extracting the theme."
+msgstr ""
+"Ezin da gaia instalatu.\n"
+"Arazo bat gertatuta da gaia erauztean."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "GNOMEren %s gaia ongi instalatu da"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
+msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
+msgstr "Gaia motor bat da. Gaia konpilatu behar duzu."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
+msgid "The file format is invalid"
+msgstr "Fitxategi-formatua ez da baliozkoa"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Instalazioak huts egin du"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "\"%s\" gaia instalatu da."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "Nahiago duzu orain aplikatzea, edo uneko gaia mantentzea?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Mantendu uneko gaia"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Aplikatu gai berria"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
+msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr "Gai honek onartzen ez den formatukoa da"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:496
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:516
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
+"selected as the source location"
+msgstr ""
+"%s bidean instalatuko dira gai-fitxategiak. Ezin da iturburu-kokaleku gisa "
+"hautatu"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:556
+msgid "The file format is invalid."
+msgstr "Fitxategi-formatua ez da baliozkoa"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:609
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Hautatu gaia"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:612
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Gai-paketeak"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Gainidatzi"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "Gai hau kentzea nahi duzu?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Gaia ezin da ezabatu"
+
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
@@ -852,81 +1354,86 @@ msgstr ""
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' stock-ikonoa kargatu \n"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplikatu ezarpenak eta irten"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1027
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:761
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Berreskuratu eta gorde aurreko ezarpenak"
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:392
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: %s"
+
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Fitxategiak kopiatzen: %u / %u"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:123
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' kopiatzen"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:278
+msgid "Copying files"
+msgstr "Fitxategiak kopiatzea"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:190
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Guraso-leihoa"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:191
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Elkarizketa-koadroaren guraso-leihoa"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:197
msgid "From URI"
msgstr "URItik"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:198
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI unean hemendik transferitzen ari da:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:205
msgid "To URI"
msgstr "URIra"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:206
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI unean hona transferitzen ari da:"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:213
msgid "Fraction completed"
msgstr "Frakzioa bukatuta"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Transferentzia-frakzioa unean bukatuta"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Current URI index"
msgstr "Uneko URIaren indizea"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Uneko URIaren indizea - 1etik hasten da"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "Total URIs"
msgstr "URIak guztira"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URIen kopurua guztira"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
-msgid "Copying files"
-msgstr "Fitxategiak kopiatzea"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
-msgid "From:"
-msgstr "Nondik:"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
-msgid "To:"
-msgstr "Nora:"
-
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:391
msgid "Connecting..."
msgstr "Konektatzen..."
@@ -998,7 +1505,7 @@ msgstr ""
"Propietate-editorearen objektuaren datuak libratu behar direnean egin "
"beharreko atzeradeia"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1011,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"Ziurtatu existitzen dela eta saiatu berriro, edo aukeratu atzeko planoko "
"beste irudi bat."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1024,16 +1531,16 @@ msgstr ""
"\n"
"Hautatu beste irudi bat."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
msgid "Please select an image."
msgstr "Hautatu irudi bat."
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1600
msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Hobetsitako aplikazioak"
@@ -1041,248 +1548,351 @@ msgstr "Hobetsitako aplikazioak"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Hautatu zure aplikazio lehenetsiak"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autostart the preferred AT"
+msgstr "Autoabiarazi AT hobetsia"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual"
+msgstr "Bisuala"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:133
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:177
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:222
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:279
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:330
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:381
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:434
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:484
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:877
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:899
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Errorea konfigurazioa gordetzean: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:319
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1100
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Ezin izan da interfaze nagusia kargatu"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1102
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Ziurtatu zaitez daemon hau ongi instalatu dela."
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>Irudi-ikustailea</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>Berehalako mezularitza</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>Posta-irakurlea</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Mobility</b>"
+msgstr "<b>Mugikortasuna</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+msgstr "<b>Multimedia-erreproduzigailua</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>Terminal-emuladorea</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>Testu-editorea</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>Bideo-erreproduzigailua</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Bisuala</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>Web arakatzailea</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Erabilerraztasuna"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "%s(r)en gertaera guztiak uneko estekarekin ordeztuko dira"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_mandoa:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "E_xekutatu bandera:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Ireki esteka _leiho berrian"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Ireki esteka lehenetsitako web arakatzailearekin"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Exekutatu _abioan"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Exekutatu _terminalean"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Banshee musika erreproduzigailua"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws posta"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debianeko web arakatzaile lehenetsia"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debianeko terminal lehenetsia"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany web arakatzailea"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution posta-irakurlea"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "Evolution posta-irakurlea 1.4"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "Evolution posta-irakurlea 1.5"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "Evolution posta-irakurlea 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "Evolution posta-irakurlea 2.0"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "Evolution posta-irakurlea 2.2"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "Evolution posta-irakurlea 2.4"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Firefox"
msgstr "Firebox"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "GNOMEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "GNOMEren pantailako teklatua"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOMEko terminala"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus luparekin"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "KDEren lupa pantaila-irakurgailurik gabe"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links testu-arakatzailea"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Linuxeko pantaila-irakurgailua luparekin"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx testu-arakatzailea"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla posta"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Muine musika-erreproduzigailua"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca luparekin"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Rhythmbox musika-erreproduzigailua"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "SeaMonkey posta"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Simple OnScreen Keyboard"
+msgstr "Pantailako teklatu bakuna"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Xterminal estandarra"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:53
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:54
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Totem film-erreproduzigailua"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M testu-arakatzailea"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:56
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Audio Player</b>"
-msgstr "<b>Audio-erreproduzigailua</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Irudi-ikustailea</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Berehalako mezularitza</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Posta-irakurlea</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Terminal-emuladorea</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Testu-editorea</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Bideo-erreproduzigailua</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Web arakatzailea</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-#, no-c-format
-msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
-msgstr "%s(r)en gertaera guztiak uneko estekarekin ordeztuko dira"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mandoa:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "E_xecute flag:"
-msgstr "E_xekutatu bandera:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Internet"
-msgstr "Internet"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Multimedia"
-msgstr "Multimedia"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Ireki esteka _fitxa berrian"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Ireki esteka _leiho berrian"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Ireki esteka lehenetsitako web arakatzailearekin"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Run in t_erminal"
-msgstr "Exekutatu _terminalean"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Aldatu pantailaren bereizmena"
@@ -1292,52 +1902,52 @@ msgid "Screen Resolution"
msgstr "Pantailaren bereizmena"
#: ../capplets/display/main.c:25
-msgid "normal"
-msgstr "arrunta"
+msgid "Normal"
+msgstr "Arrunta"
#: ../capplets/display/main.c:26
-msgid "left"
-msgstr "ezkerrera"
+msgid "Left"
+msgstr "Ezkerrera"
#: ../capplets/display/main.c:27
-msgid "inverted"
-msgstr "alderantzikatuta"
+msgid "Inverted"
+msgstr "Alderantzikatuta"
#: ../capplets/display/main.c:28
-msgid "right"
-msgstr "eskuinera"
+msgid "Right"
+msgstr "Eskuinera"
-#: ../capplets/display/main.c:389
+#: ../capplets/display/main.c:388
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/main.c:535
+#: ../capplets/display/main.c:534
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Bereizmena:"
-#: ../capplets/display/main.c:554
+#: ../capplets/display/main.c:553
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Freskatze-maiztasuna:"
-#: ../capplets/display/main.c:574
+#: ../capplets/display/main.c:573
msgid "R_otation:"
msgstr "_Biraketa:"
-#: ../capplets/display/main.c:594
+#: ../capplets/display/main.c:593
msgid "Default Settings"
msgstr "Ezarpen lehenetsiak"
-#: ../capplets/display/main.c:596
+#: ../capplets/display/main.c:595
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Pantailaren %d ezarpenak\n"
-#: ../capplets/display/main.c:622
+#: ../capplets/display/main.c:621
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Pantailaren bereizmenaren hobespenak"
-#: ../capplets/display/main.c:659
+#: ../capplets/display/main.c:658
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "Lehenetsi orde_nagailu honentzat (%s) bakarrik"
@@ -1361,23 +1971,23 @@ msgstr[1] ""
"Ezarpen berriak probatzen. %d segundotan erantzuten ez baduzu, aurreko "
"ezarpenak leheneratuko dira."
-#: ../capplets/display/main.c:744
+#: ../capplets/display/main.c:741
msgid "Keep Resolution"
msgstr "Mantendu bereizmena"
-#: ../capplets/display/main.c:748
+#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Bereizmen hau utzi nahi duzu?"
-#: ../capplets/display/main.c:773
+#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "E_rabili aurreko bereizmena"
-#: ../capplets/display/main.c:773
+#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Mantendu bereizmena"
-#: ../capplets/display/main.c:923
+#: ../capplets/display/main.c:920
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
@@ -1385,7 +1995,7 @@ msgstr ""
"X zerbitzariak ez du XRandR luzapena onartzen. Saioan zehar pantailaren "
"bereizmenean egindako aldaketak ez daude erabilgarri."
-#: ../capplets/display/main.c:931
+#: ../capplets/display/main.c:928
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
@@ -1393,175 +2003,14 @@ msgstr ""
"XRandR luzapenaren bertsioa ez da bateragarria programa honekin. Saioan "
"zehar pantailaren tamainan egindako aldaketak ez daude erabilgarri."
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Letra-tipoa"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Hautatu letra-tipoak mahaigainerako"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "<b>Letra-tipoen errendatzea</b>"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "<b>Hinting</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "<b>Leuntzea</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "<b>Azpipixelen ordena</b>:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "Best _shapes"
-msgstr "F_orma onenak"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Ko_ntraste onena"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "D_etails..."
-msgstr "_Xehetasunak..."
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Mahaigaineko letra-tipoa:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Letra-tipoaren hobespenak"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Letra-tipoak errendatzeko xehetasunak"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Joan _letra-tipoen karpetara"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Gra_yscale"
-msgstr "Gris-es_kala"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "N_one"
-msgstr "B_at ere ez"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "_Bereizmena:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Azpi_pixela (LCDak)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Azpi_pixelen leuntzea (LCDak)"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "_Application font:"
-msgstr "_Aplikazioetarako letra-tipoa:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "_Document font:"
-msgstr "_Dokumentuaren letra-tipoa:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Fixed width font:"
-msgstr "_Zabalera finkodun letra-tipoa:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_Full"
-msgstr "_Osoa"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Tartekoa"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Kolore bakarra"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
-msgid "_None"
-msgstr "_Bat ere ez"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Arina"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "_Leihoaren izenburuaren letra-tipoa:"
-
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "dots per inch"
-msgstr "puntu hazbeteko"
-
-#: ../capplets/font/main.c:489
-msgid "Font may be too large"
-msgstr "Letra-tipoa handiegia izan daiteke"
-
-#: ../capplets/font/main.c:493
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea "
-"gomendatzen dizugu."
-msgstr[1] ""
-"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. %d baino tamaina txikiagoa hautatzea "
-"gomendatzen dizugu."
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Soinua"
-#: ../capplets/font/main.c:506
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
-"hautatzea gomendatzen dizugu."
-msgstr[1] ""
-"Hautatutako letra-tipoak %d puntuko luzera du, eta baliteke ordenagailua "
-"eraginkortasunez erabiltzea zailtzea. Tamaina txikiagoko letra-tipoa "
-"hautatzea gomendatzen dizugu."
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+msgid "Desktop"
+msgstr "Mahaigaina"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
@@ -1591,32 +2040,19 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "Bizkortzaile-mota."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:187
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:470
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:534
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:523
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ekintza ezezaguna>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:555
-msgid "Desktop"
-msgstr "Mahaigaina"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:556
-#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Soinua"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:560
-msgid "Window Management"
-msgstr "Leiho-kudeaketa"
-
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:883
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
@@ -1624,7 +2060,7 @@ msgstr ""
"erabiltzean.\n"
"Saiatu Kontrol, Alt edo Maius bezalako tekla batekin aldi berean.\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:697
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:912
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1633,28 +2069,31 @@ msgstr ""
"\"%s\" lasterbidea erabilita dago honetarako:\n"
" \"%s\"\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzaile berria ezartzean: "
"%s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:779
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:994
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Errorea gertatu da konfigurazioko datu-basean bizkortzailearen ezarpena "
"kentzean: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:886
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1109
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1133
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
@@ -1672,138 +2111,122 @@ msgstr ""
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Esleitu laster-teklak komandoei"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:87
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:282
-msgid "Layout"
-msgstr "Diseinua"
-
-#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
-#. the below options are to be included in the selected list.
-#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
-#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:286
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:231
-msgid "Default"
-msgstr "Lehenetsia"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:77
-msgid "Models"
-msgstr "Modeloak"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "Errorea gertatu da teklatu-tresna abiaraztean: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Erabilerraztasuna"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:757
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:759
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplikatu ezarpenak eta irten (bateragarritasuna bakarrik; orain daemon-ek "
"kudeatzen du)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:238
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Abiarazi orria idazketa-etenaren ezarpenak erakutsiz"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "- GNOMEko teklatuaren hobespenak"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Kurtsore keinukaria</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Errepikatze-teklak</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Blokeatu pantaila idazketa-etena bultzatzeko</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Bizkorra</i></small>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Luzea</i></small>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Motza</i></small>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Mantsoa</i></small>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr "_Diseinu eskuragarriak:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Baimena ematen du etenak atzeratzeko"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Egiaztatu etenak atzeratzea baimenduta dagoen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Aukeratu teklatu modeloa"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Aukeratu diseinua"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose..."
msgstr "Aukeratu..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Kurtsoreak _keinu egiten du testu-koadro eta -eremuetan"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kurtsore-keinuaren abiadura"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Etenaren iraupena idaztea debekatuta dagoenean"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Lanaren iraupena etena egitera behartu baino lehen"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "T_ekla sakatuta dagoen bitartean, tekla hori behin eta berriz errepikatzen da"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Teklatuaren hobespenak"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Teklatu _modeloa:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Layout Options"
msgstr "Diseinu-aukerak"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layouts"
msgstr "Diseinuak"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -1811,58 +2234,66 @@ msgstr ""
"Blokeatu pantaila denbora baten ondoren, teklatua denbora askoan erabiltzeak "
"eragindako kalteak saihesten laguntzeko"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft-en teklatu naturala"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Preview:"
msgstr "Aurrebista:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Tekla-errepikatzeen abiadura"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Berrasieratu _lehenespenera"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "Berrasieratu _lehenespenetara"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "Separate _group for each window"
-msgstr "Bereiztu leiho bakoitzeko _taldea"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Separate _layout for each window"
+msgstr "Bereiztu _diseinuak leiho bakoitzeko"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "Idazketa-etena"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Erabilerraztasuna..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Gehitu..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Etenak iraupen hau du:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay:"
msgstr "Atzera_pena:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "_Layouts:"
+msgstr "_Diseinuak:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
msgstr "_Modeloak:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Hautatutako _diseinuak:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "Abia_dura:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Aldagaiak:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Hornitzaileak:"
+
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
@@ -1871,75 +2302,41 @@ msgstr "_Lanaren etenak iraupen hau du:"
msgid "minutes"
msgstr "minutu"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:206
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:303
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:243
+msgid "Default"
+msgstr "Lehenetsia"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:297
+msgid "Layout"
+msgstr "Diseinua"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
+msgid "Vendors"
+msgstr "Hornitzaileak"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
+msgid "Models"
+msgstr "Modeloak"
+
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Ezarri zure teklatuaren hobespenak"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:891
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "Milisegundo %d"
msgstr[1] "%d milisegundo"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
-msgid "Unknown Pointer"
-msgstr "Erakusle ezezaguna"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
-msgid "Default Pointer"
-msgstr "Erakusle lehenetsia"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
-msgid "Default Pointer - Current"
-msgstr "Erakusle lehenetsia - Unekoa"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
-msgid "The default pointer that ships with X"
-msgstr "X-(r)ekin batera etortzen den erakusle lehenetsia"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
-msgid "White Pointer"
-msgstr "Erakusle zuria"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
-msgid "White Pointer - Current"
-msgstr "Erakusle zuria - Unekoa"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
-msgid "The default pointer inverted"
-msgstr "Erakusle lehenetsia alderantzikatuta"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
-msgid "Large Pointer"
-msgstr "Erakusle handia"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
-msgid "Large Pointer - Current"
-msgstr "Erakusle handia - Unekoa"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
-msgid "Large version of normal pointer"
-msgstr "Erakusle normalaren bertsio handia"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
-msgid "Large White Pointer - Current"
-msgstr "Erakusle zuri handia - Unekoa"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
-msgid "Large White Pointer"
-msgstr "Erakusle zuri handia"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
-msgid "Large version of white pointer"
-msgstr "Erakusle zuriaren bertsio handia"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:981
-msgid "Pointer Theme"
-msgstr "Erakuslearen gaia"
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Klik bikoitzaren denbora-muga</b>"
@@ -1949,94 +2346,66 @@ msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Arrastatu eta jaregin</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Lokalizatu erakuslea</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Saguaren orientazioa</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Abiadura</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Bizkorra</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Handia</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Handia</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Txikia</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Mantsoa</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Txikia</i>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Buttons"
msgstr "Botoiak"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr "Na_barmendu erakuslea Ktrl sakatzean"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Medium"
-msgstr "Tartekoa"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Motion"
msgstr "Mugimendua"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Saguaren hobespenak"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Pointer Size:"
-msgstr "Erakuslearen tamaina:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Pointers"
-msgstr "Erakusleak"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Small"
-msgstr "Txikia"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Azelerazioa:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Ezkertientzako sagua"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sentikortasuna:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Muga:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Denbora-muga:"
@@ -2132,23 +2501,77 @@ msgstr "_Pasahitza:"
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "HTTP prox_y segurua:"
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "_Erabili proxy berdina protokolo guztietan"
+
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Gaitu soinua eta erlazionatu soinuak gertaerekin"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369
+#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "%d. bolumen-kontrol ezezaguna"
+
+#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "Huts egin du '%s'(r)en probako hodia eraikitzean"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
msgid "Not connected"
msgstr "Konektatu gabe"
-#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:791
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Soinu-hobespenak"
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodetektatu"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
+msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
+msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
+msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
+msgid "OSS - Open Sound System"
+msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "PulseAudio soinu-zerbitzaria"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Probatu soinua"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
+msgid "Silence"
+msgstr "Isildu"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
+msgid "- GNOME Sound Preferences"
+msgstr "- GNOMEren soinu-hobespenak"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>Audio-konferentzia</b>"
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+msgstr "<b>Pista-nahasgailu lehenetsia</b>"
+
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>Musika eta filmak</b>"
@@ -2182,420 +2605,86 @@ msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "_Leihoaren titulu-barra keinuka"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
-msgid "Sound & Video Preferences"
-msgstr "Soinu- eta bideo-hobespenak"
+msgid "S_ound playback:"
+msgstr "_Soinua erreproduzitzea:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
-msgid "Sound Capture:"
-msgstr "Soinu-kaptura:"
+msgid ""
+"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
+"Control keys to select multiple tracks if required."
+msgstr ""
+"Hautatu gailua eta pistak teklatuarekin kontrolatzeko. Erabili Maius eta "
+"Kontrol teklak hainbat pista hautatzea nahi izanez gero."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
-msgid "Sound Playback:"
-msgstr "Soinua erreproduzitzea:"
+msgid "So_und playback:"
+msgstr "_Soinua erreproduzitzea:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
+msgid "Sou_nd capture:"
+msgstr "Soinu-_kaptura:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Soinu-hobespenak"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Sounds"
msgstr "Soinuak"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "Sistemaren kanpaia"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "Proba"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "Probatu hodia"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Gailua:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Enable system beep"
msgstr "_Gaitu sistemaren kanpaia"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Play system sounds"
msgstr "_Erreproduzitu sistemaren soinuak"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
+msgid "_Sound playback:"
+msgstr "_Soinua erreproduzitzea:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Visual system beep"
msgstr "_Sistemaren kanpai bisuala"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
-msgid "Would you like to remove this theme?"
-msgstr "Gai hau kentzea nahi duzu?"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
-msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-msgstr "Gaia ongi ezabatu da. Hautatu beste gai bat."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
-msgid "Theme can not be deleted"
-msgstr "Gaia ezin izan da ezabatu"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:535
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Ezin izan da gairik aurkitu zure sisteman. Horrek beharbada esan nahi du "
-"\"Gai-hobespenak\" elkarrizketa-koadroa ez dagoela ondo instalatuta, edo ez "
-"duzula \"gnome-gaiak\" paketea instalatu."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:255
-msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr "Gai honek onartzen ez den formatukoa da"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:273
-msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
-msgid ""
-"Can not install theme. \n"
-"The bzip2 utility is not installed."
-msgstr ""
-"Ezin da gaia instalatu.\n"
-"bzip2 tresna instalatu gabe dago."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:313
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:352
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:432
-msgid "Installation Failed"
-msgstr "Instalazioak huts egin du"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
-msgid ""
-"Can not install themes. \n"
-"The gzip utility is not installed."
-msgstr ""
-"Ezin da gaia instalatu.\n"
-"gzip tresna instalatu gabe dago."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:378
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOMEren %s gaia ongi instalatu da"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr "Ezin da zure leiho-kudeatzailearen hobespen-aplikazioa abiarazi"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:388
-msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr "Gaia motor bat da. Gaia konpilatu behar duzu."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:406
-msgid "The file format is invalid"
-msgstr "Fitxategi-formatua ez da baliozkoa"
-
-#. TODO: currently cannot apply "gnome themes"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:452
-#, c-format
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</"
-"span>\n"
-"\n"
-"Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\" gaia instalatu da</span>\n"
-"\n"
-"Nahi duzu orain aplikatzea, edo uneko gaia mantendu nahi duzu?"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:455
-msgid "Keep Current Theme"
-msgstr "Mantendu uneko gaia"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:457
-msgid "Apply New Theme"
-msgstr "Aplikatu gai berria"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:531
-msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "Ez da gaia-fitxategiaren kokalekurik zehaztu instalatzeko"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:546
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr "Gaia-fitxategiaren kokalekua baliogabea da instalatzeko"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:566
-#, c-format
-msgid ""
-"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ez dituzu gaia hemen instalatzeko behar adina baimen:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:587
-msgid "The file format is invalid."
-msgstr "Fitxategi-formatua ez da baliozkoa"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:614
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s bidean instalatuko dira gai-fitxategiak. Ezin da iturburu-kokaleku gisa "
-"hautatu"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Gai pertsonalizatua"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Gai hau gordetzeko, 'Gorde gaia' botoia sakatu behar duzu."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1604
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Ezin izan da zure sisteman gai-eskema lehenetsia aurkitu. Horrek esan nahi "
-"du beharbada ez daukazula metacity instalatuta, edo zure gconf gaizki "
-"konfiguratuta dagoela."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Gaiaren izenak agertu egin behar du"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
-msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Gaia jadanik badago. Ordeztea nahi duzu?"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Hautatu gaiak mahaigaineko hainbat alderentzat"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
-msgid "Theme"
-msgstr "Gaia"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
-msgstr "<b>Ez duzu nahikoa baimen gaiaren ezarpenak aldatzeko</b>"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "A_plikatu atzeko planoa"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Ap_likatu letra-tipoa"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontrolak"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikonoak"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Gorde gaia"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "Save _Background Image"
-msgstr "Gorde a_tzeko planoko irudia"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Hautatu gaia mahaigainerako"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Gaiaren xehetasunak"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Gaiaren hobespenak"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Gaiaren _xehetasunak"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Gai honek ez du letra-tipo edo atzeko plano berezirik iradokitzen."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Gai honek atzeko plano hau iradokitzen du:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Gai honek letra-tipo eta atzeko plano hau iradokitzen du:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Gai honek letra-tipo hau iradokitzen du:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-msgid "Window Border"
-msgstr "Leiho-ertza"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Azalpena:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Instalatu gaia..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install..."
-msgstr "_Instalatu..."
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-msgid "_Name:"
-msgstr "I_zena:"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-msgid "_Revert"
-msgstr "_Leheneratu"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "G_orde gaia"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-msgid "theme selection tree"
-msgstr "gai-hautapenaren zuhaitza"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr "Pertsonalizatu aplikazioetako tresna-barren eta menu-barren itxura "
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Menuak eta tresna-barrak"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr "<b>Portaera eta itxura</b>"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Aurrebista</b>"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "E_baki"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Icons only"
-msgstr "Ikonoak bakarrik"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Menu eta tresna-barren hobespenak"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Fitxategi berria"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Ireki fitxategia"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Gorde fitxategia"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Erakutsi _ikonoak menuetan"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Testua ikonoen azpian"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Testua ikonoen ondoan"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Text only"
-msgstr "Testua bakarrik"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Tresna-barrako _botoien etiketak: "
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopiatu"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Aska _daitezkeen tresna-barrak"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editatu"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr "Menuen bizkortzaile _editagarriak"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_File"
-msgstr "_Fitxategia"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_New"
-msgstr "Be_rria"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Open"
-msgstr "_Ireki"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Paste"
-msgstr "It_satsi"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Print"
-msgstr "I_nprimatu"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Quit"
-msgstr "Ir_ten"
-
-#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gorde"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"<b>Ezin da zure leiho-kudeatzailearen hobespen-aplikazioa abiarazi</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601
msgid "C_ontrol"
msgstr "_Kontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:606
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:612
msgid "H_yper"
msgstr "_Hiper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_Super (edo \"Windows-en logotipoa\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -2645,32 +2734,15 @@ msgstr "Leihoaren propietateak ezartzen ditu"
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:287
-msgid "Others"
-msgstr "Bestelakoak"
-
-#: ../control-center/control-center.c:93
-msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Mahaigaineko hobespenak"
-
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr "GNOMEren kontrol-zentroa"
-
-#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr "GNOMEren konfigurazio-tresna"
-
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:465
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Tekla geldoen abisua"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2678,39 +2750,39 @@ msgstr ""
"Maius tekla 8 segundoz sakatuta eduki duzu. Tekla motelen eginbidearen "
"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Tekla geldoak aktibatzea nahi duzu?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Tekla geldoak desaktibatzea nahi duzu?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktibatu"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:470
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:487
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desaktibatu"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
msgid "Do_n't activate"
msgstr "_Ez aktibatu"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:471
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:488
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "E_z desaktibatu"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:480
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Tekla itsaskorren abisua"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2718,7 +2790,7 @@ msgstr ""
"Maius tekla 5 aldiz segidan sakatu duzu. Tekla itsaskorren funtziorako "
"laster-tekla da eta teklatuaren funtzionamenduari eragiten dio."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2728,15 +2800,15 @@ msgstr ""
"Horrek Tekla itsasgarrien eginbidea desaktibatzen du eta horrek teklatuaren "
"funtzionamenduari eragiten dio."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Tekla itsaskorrak aktibatzea nahi duzu?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Tekla itsaskorrak desaktibatzea nahi duzu?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2745,7 +2817,7 @@ msgstr ""
"Ezin da \"%s\" direktorioa sortu.\n"
"Beharrezkoa da saguaren erakuslearen gaia aldatzeko."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2754,37 +2826,37 @@ msgstr ""
"Ezin da \"%s\" direktorioa sortu.\n"
"Beharrezkoa da kurtsoreak aldatu ahal izateko."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "(%s) laster-teklak ekintza behin baino gehiagotan definituta du\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "(%s) laster-teklak lotura behin baino gehiagotan definituta du\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "(%s) laster-tekla ez dago osorik\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "(%s) laster-tekla baliogabea da\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "Badirudi beste aplikazio batek '%u' teklarako sarbidea duela."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "(%s) laster-tekla erabilita dago\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2793,7 +2865,7 @@ msgstr ""
"Errorea gertatu da (%s) exekutatzen saiatzean\n"
"eta hori (%s) teklari lotuta dago"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
@@ -2825,7 +2897,7 @@ msgstr ""
"- Honen emaitza: %s\n"
"- Honen emaitza:%s"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:120
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2837,11 +2909,11 @@ msgstr ""
"Saiatu konfigurazio arruntagoa erabiltzen edo XFree softwarearen bertsio "
"berriagoa eskuratzen."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:250
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:263
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:264
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
@@ -2851,31 +2923,39 @@ msgid ""
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
-"<b>X sistemaren teklatuaren ezarpenak eta uneko GNOMEren teklatuaren ezarpenak "
-"desberdinak dira.</b>\n"
+"<b>X sistemaren teklatuaren ezarpenak eta uneko GNOMEren teklatuaren "
+"ezarpenak desberdinak dira.</b>\n"
"\n"
"%s espero zen, baina honako ezarpenak aurkitu dira: %s\n"
"\n"
"Zein erabili nahi duzu?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:286
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:287
msgid "Use X settings"
msgstr "Erabili X-en ezarpenak"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:288
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Keep GNOME settings"
msgstr "Erabili GNOMEren ezarpenak"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:118
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
+msgid ""
+"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
+"set and points to a valid application."
+msgstr ""
+"Ezin izan da terminal lehenetsia eskuratu. Ziurtatu terminal lehenetsiaren "
+"komandoa ezarrita dagoela eta baliozko aplikaziora bideratzen duela."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this command exists."
+"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"Ezin izan da komandoa exekutatu: %s\n"
-"Egiaztatu komandoa existitzen dela."
+"Egiaztatu baliozko komandoa dela."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:134
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
@@ -2883,15 +2963,7 @@ msgstr ""
"Ezin izan da gailua lotan jarri.\n"
"Egiaztatu gailua egokiro konfiguratua dagoela."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:168
-msgid ""
-"Couldn't load the Glade file.\n"
-"Make sure that this daemon is properly installed."
-msgstr ""
-"Ezin izan da Glade fitxategia kargatu.\n"
-"Ziurtatu zaitez daemon hau egokiro instalatu dela."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2906,21 +2978,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Pantaila-babesleak ez du saio honetan behar bezala funtzionatuko."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Ezin izan da %s soinu-fitxategia %s adibide gisa kargatu"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Ezin da erabiltzailearen etxeko direktorioa zehaztu"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "%s GConf gakoa %s motarako ezarrita dago, baina %s mota espero da\n"
@@ -2989,39 +3061,247 @@ msgstr "Pantaila"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "BGApplier zein pantailatan marraztu behar den"
-#: ../libsounds/sound-view.c:43
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:362
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>Abiarazi %s</b>"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:381
+msgid "Help"
+msgstr "Laguntza"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:428
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Bertsio-berritu"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:443
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalatu"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Kendu gogokoetatik"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Gehitu gogokoetan"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:857
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Kendu hasierako programa-zerrendatik"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:859
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Gehitu hasierako programa-zerrendari"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:747
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"large\"><b>Ez da parekorik aurkitu.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+"\"<b>%s</b>\" iragazkiak ez du bat datorren elementurik aurkitu.</span>"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:897
+msgid "Other"
+msgstr "Bestelakoa"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Kalkulu-orri berria"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
+msgid "New Document"
+msgstr "Dokumentu berria"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
+msgid "Home"
+msgstr "Etxea"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
+msgid "File System"
+msgstr "Fitxategi-sistema"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Sareko zerbitzariak"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+msgid "Search"
+msgstr "Bilatu"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:168
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Ireki</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232
+msgid "Rename..."
+msgstr "Izena aldatu..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210
+#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
+msgid "Send To..."
+msgstr "Bidali honi..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Bota zakarrontzira"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448
+#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
+msgid "Delete"
+msgstr "Ezabatu"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:153
+msgid "Edited %m/%d/%Y"
+msgstr "%Y/%m/%d editatua"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:193
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Ireki honekin: %s</b>"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:205
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:216
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
+#, c-format
+msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
+msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributu baliogabea"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
+#, c-format
+msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
+msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
+msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
+#, c-format
+msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
+msgstr "Ustegabeko '%s' etiketa '%s'(r)en barruan"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
+msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
+msgstr "Ez da baliozko laster-marken fitxategirik aurkitu datuen direktorioan"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
+#, c-format
+msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
+msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
+#, c-format
+msgid "No bookmark found for URI '%s'"
+msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
+#, c-format
+msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ez da MIME motarik definitu '%s' URIaren laster-markan"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
+#, c-format
+msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ez da bandera pribaturik definitu '%s' URIaren laster-markan"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
+#, c-format
+msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
+msgstr "Ez da talderik ezarri '%s' URIaren laster-markan"
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
+#, c-format
+msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
+msgstr "Ez da '%s' izeneko aplikaziorik erregistratu '%s' URIaren laster-markan"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Bilatu orain"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Ireki %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:141
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "Saio-hasiera"
-#: ../libsounds/sound-view.c:44
+#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "Saioa amaitu"
-#: ../libsounds/sound-view.c:45
+#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "Booing"
-#: ../libsounds/sound-view.c:46
+#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "Sirena"
-#: ../libsounds/sound-view.c:47
+#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "Klink"
-#: ../libsounds/sound-view.c:48
+#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "Biip"
-#: ../libsounds/sound-view.c:49
+#: ../libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "Soinurik ez"
-#: ../libsounds/sound-view.c:131
+#: ../libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Ez da gertaera honen soinurik ezarri."
-#: ../libsounds/sound-view.c:140
+#: ../libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
@@ -3030,24 +3310,28 @@ msgstr ""
"Gnome-audio paketea instalatzea komeni da\n"
"soinu lehenetsien sorta bat izateko."
-#: ../libsounds/sound-view.c:151
+#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Gertaera honek ez du soinu-fitxategirik."
-#: ../libsounds/sound-view.c:182
+#: ../libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "Hautatu soinu-fitxategia"
-#: ../libsounds/sound-view.c:202
+#: ../libsounds/sound-view.c:203
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s fitxategia ez da baliozko wav fitxategia"
-#: ../libsounds/sound-view.c:359
+#: ../libsounds/sound-view.c:264
+msgid "Select sound file..."
+msgstr "Hautatu soinu-fitxategia..."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemaren soinuak"
-#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "\"%s\" leiho-kudeatzaileak ez du konfigurazio-tresnarik erregistratu\n"
@@ -3127,90 +3411,94 @@ msgid "Log out's shortcut."
msgstr "Saioa amaitzeko lasterbidea"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
+msgid "Media player"
+msgstr "Multimedia-erreproduzigailua"
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+msgid "Media player key's shortcut."
+msgstr "Multimedia-erreproduzigailuaren lasterbidea."
+
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "Hurrengo pistarentzako lasterbidea"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "Pausarazteko lastebidea"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "Erreproduzitu (edo Erreprod./Pausarazi)"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "Erreproduzitzeko (edo Erreprod./Pausarazi) lastebidea."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "Aurreko pistarentzako lasterbidea."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Search"
-msgstr "Bilatu"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Search's shortcut."
msgstr "Bilatzeko lasterbidea."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Skip to next track"
msgstr "Saltatu hurrengo pistara"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Skip to previous track"
msgstr "Saltatu aurreko pistara"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Sleep"
msgstr "Lo egin"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "Lo egiteko lasterbidea"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Stop playback key"
msgstr "Erreprodukzioa gelditu"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "Erreprodukzioa gelditzeko lasterbidea"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume down"
msgstr "Bolumena jeitsi"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "Bolumena jeisteko lasterbidea"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume mute"
msgstr "Bolumena mututu"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Volume mute's shortcut"
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+msgid "Volume mute's shortcut."
msgstr "Bolumena mututzeko lasterbidea"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume step"
msgstr "Bolumen maila"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "Bolumen maila, bolumenaren ehuneko gisa."
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume up"
msgstr "Bolumena igo"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Bolumena igotzeko lasterbidea."
@@ -3232,114 +3520,109 @@ msgstr "Erakutsi abioko erroreak"
msgid "Start screensaver"
msgstr "Abiarazi pantaila-babeslea"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
-"Teklatuaren egoera berriro kargatzean exukutatuko den script-bilduma. Oso "
-"erabilgarria xmodmap-ean oinarritutakoak moldaerak berriro eragitean"
+#: ../shell/control-center.c:62
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "ez da gakoa aurkitu [%s]\n"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr "'modmap' fitxategi-zerrenda $HOME direktorioa erabilgarri dago."
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Filter"
+msgstr "Iragazkia"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr "Talde lehenetsia, leiho sorrerari esleitua"
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Groups"
+msgstr "Taldeak"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr "Mantendu eta kudeatu bereiztutako taldeak leihoko"
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Ataza arruntak"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Teklatu-eguneratzearen kudeatzaileak"
+#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Kontrol-zentroa"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Teklatu-diseinua"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Itxi kontrol-zentroa ataza aktibatzean"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-msgid "Keyboard model"
-msgstr "Teklatu _modeloa:"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr "Irten komando-lerrotik gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzean"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-msgid "Keyboard options"
-msgstr "Teklatuko aukerak"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Irten komando-lerrotik laguntzako ekintza lantzean"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-"(deprecated)"
-msgstr ""
-"Gconf-eko teklatu-ezarpenak gainidatzi egingo dire ASAP sistematik "
-"(zaharkitua)"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Irten komando-lerrotik abiarazteko ekintza lantzean"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
-msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr "Gorde/Leheneratu adierazleak diseinu-taldeekin batera"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr "Irten komando-lerrotik eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzean"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr "Erakutsi diseinu-izenak talde-izenen ordez"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
+msgstr "Laguntzako ekintza lantzen denean komando-lerroa itxi edo ez"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
-"Erakutsi diseinu-izenak talde-izenen ordez (hainbat diseinu onartzen dituen "
-"XFree-ren bertsioetan bakarrik)"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
+msgstr "Abiarazteko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxi edo ez"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr "Kendu \"X sysconfig changed\" abisua"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-msgid "The Keyboard Preview, X offset"
-msgstr "Teklatuaren aurrebista, X desplazamendua"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
-msgstr "Teklatuaren aurrebista, Y desplazamendua"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed"
+msgstr "Gehitzeko edo kentzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxi edo ez"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-msgid "The Keyboard Preview, height"
-msgstr "Teklatuaren aurrebista, altuera"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed"
+msgstr ""
+"Eguneratzeko edo desinstalatzeko ekintza lantzen denean komando-lerroa itxi "
+"edo ez"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
-msgid "The Keyboard Preview, width"
-msgstr "Teklatuaren aurrebista, zabalera"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Ataza-izenak eta dagokien '.desktop' fitxategiak"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
-"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
+"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
+"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
+"associated .desktop file to launch for that task."
msgstr ""
-"Gconf-eko teklatuaren ezarpenak gainidatzi egingo dira (sistemako "
-"konfigurazioa erabiliz). Gako hau GNOME 2.12 bertsiotik aurrera "
-"zaharkitutzat jotzen da, kendu modeloaren, diseinuen eta aukeren teklak "
-"sistemako konfigurazio lehenetsia eskuratzeko."
+"Atazaren izena kontrol-zentroan bistaratzeko (euskaratu egin behar da), ';' "
+"karakterearekin eta dagokion '.desktop' luzapeneko fitxategi-izenarekin "
+"jarraituz."
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19
-msgid "keyboard layout"
-msgstr "teklatu-diseinua"
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
+"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
+"Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Aldatu mahaigaineko atzeko planoa;background.desktop,Aldatu gaia;gtk-theme-"
+"selector.desktop,Ezarri hobetsitako aplikazioak;default-applications.desktop,"
+"Gehitu Inprimagailua;gnome-cups-manager.desktop]"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20
-msgid "keyboard model"
-msgstr "teklatu modeloa"
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
+msgstr "egia bada, kontrol-zentroa itxi egingo da \"Ataza arruntak\" aktibatzean"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21
-msgid "modmap file list"
-msgstr "'modmap' fitxategi-zerrenda"
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "GNOMEren konfigurazio-tresna"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
-msgid "_Postpone break"
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
+msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Atzeratu atsedena"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "Hartu atsedena! "
@@ -3356,18 +3639,18 @@ msgstr "/Ho_ni buruz..."
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/Ha_rtu atsedena"
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:500
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "minutu %d geratzen da hurrengo atsedenerako"
msgstr[1] "%d minutu geratzen dira hurrengo atsedenerako"
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:504
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Minutu bat baino gutxiago geratzen da hurrengo atsedenerako"
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3376,23 +3659,35 @@ msgstr ""
"Ezin da idazketa-etenaren propietateen elkarrizketa-koadroa ireki, errore "
"honengatik: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Richard Hult-ek idatzia <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:600
+#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Bistarako gozagarria Anders Carlsson-ek gehitua"
-#: ../typing-break/drwright.c:623
-msgid "Typing Monitor"
-msgstr "Idazketako monitorea"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:625
+#: ../typing-break/drwright.c:620
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Ordenagailuaren atsedenari buruzko abisua."
-#: ../typing-break/main.c:100
+#: ../typing-break/drwright.c:622
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
+
+#: ../typing-break/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Gaitu kodea araztea"
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Ez egiaztatu jakinarazpeneko arearik existitzen den"
+
+#: ../typing-break/main.c:89
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Idazketako monitorea"
+
+#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3404,47 +3699,6 @@ msgstr ""
"Area gehitzeko, egin klik eskuineko botoiarekin panelean eta aukeratu "
"'Gehitu panelera -> Utilitateak-> Jakinarazpen-eremua'."
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Iï¿œki Gorrotxategiren familia jatorrak ez ditu probatu nahi Quebec-eko "
-"vodka eta whiskya. 0123456789"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
-msgid "Name:"
-msgstr "Izena:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
-msgid "Style:"
-msgstr "Estiloa:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
-msgid "Type:"
-msgstr "Mota:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaina:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
-msgid "Version:"
-msgstr "Bertsioa:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright-a:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
-msgid "Description:"
-msgstr "Azalpena:"
-
-#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
-#, c-format
-msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr "erabilera: %s letra-tipoen fitxategia\n"
-
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Ezarri letra-tipoaren aplikazio gisa"
@@ -3525,10 +3779,76 @@ msgstr "TrueType letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Type1 letra-tipoak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr ""
+"Iï¿œki Gorrotxategiren familia jatorrak ez ditu probatu nahi Quebec-eko "
+"vodka eta whiskya. 0123456789"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
+msgid "Name:"
+msgstr "Izena:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
+msgid "Style:"
+msgstr "Estiloa:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
+msgid "Type:"
+msgstr "Mota:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
+msgid "Version:"
+msgstr "Bertsioa:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright-a:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
+msgid "Description:"
+msgstr "Azalpena:"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
+#, c-format
+msgid "usage: %s fontfile\n"
+msgstr "erabilera: %s letra-tipoen fitxategia\n"
+
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
msgstr "GNOMEren Letra-tipo ikustailea"
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
+msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
+msgstr "Testua koadro txikian bistaratzeko (lehenetsia: Aa)"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
+msgid "TEXT"
+msgstr "TESTUA"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
+msgid "Font size (default: 64)"
+msgstr "Letra-tamaina (lehenetsia: 64)"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAMAINA"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
+msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
+msgstr "LETRA-FITXATEGIA IRTEERAKO-FITXATEGIA"
+
+#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
+#, c-format
+msgid "Error parsing arguments: %s\n"
+msgstr "Errorea argumentuak analizatzean: %s\n"
+
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Letra-tipo berria aplikatu?</span>"
@@ -3549,7 +3869,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_Aplikatu letra-tipoa"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
msgid "Themes"
msgstr "Gaiak"
@@ -3569,19 +3889,6 @@ msgstr "Leiho-ertzaren gaia"
msgid "Icon theme"
msgstr "Ikonoen gaia"
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr "ABCDEFG"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-msgid "Apply theme"
-msgstr "Aplikatu gaia"
-
-#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Lehenetsitako gaia ezartzen du"
-
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Egia ezartzen bada, instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko dira."
@@ -3616,3 +3923,20 @@ msgstr "Instalatutako gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Gaiak koadro txikian bistaratuko diren ala ez"
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr "ABCDEFG"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
+msgid "[FILE]"
+msgstr "[FITXATEGIA]"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
+msgid "Apply theme"
+msgstr "Aplikatu gaia"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sets the default theme"
+msgstr "Lehenetsitako gaia ezartzen du"
+