summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2008-02-17 15:26:24 +0000
committerNikos Charonitakis <frolix68@src.gnome.org>2008-02-17 15:26:24 +0000
commit84e8daa65ef26b4d224fb3216b0cd5199544596b (patch)
treededcb8c0dc93df0d3521d0c95b3dad113b87030f /po/el.po
parent627b5f436c82708b0604ba2c8572fddd015ff241 (diff)
downloadgnome-control-center-84e8daa65ef26b4d224fb3216b0cd5199544596b.tar.gz
Updated Greek translation
svn path=/trunk/; revision=8498
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po2124
1 files changed, 837 insertions, 1287 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 734180018..60fde06a2 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -40,14 +40,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-21 18:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-21 18:43+0200\n"
-"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-11 22:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 17:16+0200\n"
+"Last-Translator: NikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -55,9 +55,7 @@ msgstr "Περίγραμμα εικόνας/ετικέτας"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Πλάτος του περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και την εικόνα στο διάλογο "
-"προειδοποίησης"
+msgstr "Πλάτος του περιγράμματος γύρω από την ετικέτα και την εικόνα στο διάλογο προειδοποίησης"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
@@ -88,7 +86,7 @@ msgid "No Image"
msgstr "Χωρίς εικόνα"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:695
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1139
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1141
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
@@ -111,8 +109,7 @@ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος βιβλίου διευθύνσε
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:871
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr ""
-"Άγνωστο ID εισόδου, η βάση δεδομένων χρήστη μπορεί να είναι κατεστραμμένη"
+msgstr "Άγνωστο ID εισόδου, η βάση δεδομένων χρήστη μπορεί να είναι κατεστραμμένη"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:901
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:903
@@ -251,11 +248,8 @@ msgstr "Προσωπικές πληροφορίες"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο <b>Επαναπληκτρολόγηση νέου "
-"κωδικού</b>"
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr "Παρακαλώ πληκτρολογήστε το κωδικό ξανά στο πεδίο <b>Επαναπληκτρολόγηση νέου κωδικού</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "Select your photo"
@@ -267,15 +261,11 @@ msgstr "Πολιτεία/Ε_παρχία:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"Για να αλλάξετε το κωδικό σας, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικός σας στο "
-"παρακάτω πεδίο και πατήστε <b>Πιστοποίηση</b>.\n"
-"Μετά την πιστοποίηση σας, εισάγετε το νέο σας κωδικό, πληκτρολογήστε τον "
-"ξανά για να τον επαληθεύσετε και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή κωδικού</b>."
+"Για να αλλάξετε το κωδικό σας, εισάγετε τον τρέχοντα κωδικός σας στο παρακάτω πεδίο και πατήστε <b>Πιστοποίηση</b>.\n"
+"Μετά την πιστοποίηση σας, εισάγετε το νέο σας κωδικό, πληκτρολογήστε τον ξανά για να τον επαληθεύσετε και κάντε κλικ στο <b>Αλλαγή κωδικού</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "User name:"
@@ -391,12 +381,8 @@ msgstr "Επιτυχής πιστοποίηση!"
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr ""
-"Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση. "
-"Παρακαλώ κάντε ξανά πιστοποίηση."
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
+msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης σας έχει αλλάξει από την αρχική σας πιστοποίηση. Παρακαλώ κάντε ξανά πιστοποίηση."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
@@ -427,8 +413,7 @@ msgstr "Ο παλιός και ο νέος κωδικός μοιάζουν πο
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
-msgstr ""
-"Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικούς ή ειδικούς χαρακτήρες."
+msgstr "Ο νέος κωδικός θα πρέπει να περιέχει αριθμητικούς ή ειδικούς χαρακτήρες."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are the same."
@@ -478,16 +463,13 @@ msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Είσοδος με _προσιτότητα"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
+#, fuzzy
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Βοηθητικής Τεχνολογίας"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση βοηθητικών τεχνολογιών θα πραγματοποιηθούν "
-"στην επόμενη είσοδο σας."
+msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
+msgstr "Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση βοηθητικών τεχνολογιών θα πραγματοποιηθούν στην επόμενη είσοδο σας."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
@@ -518,237 +500,19 @@ msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Προτιμώμενες Εφαρμογές"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technology"
+#, fuzzy
+msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Βοηθητική τεχνολογία"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την "
-"είσοδο"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου προτιμήσεων ποντικιού : %s"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων AccessX από το αρχείο '%s'"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Εισαγωγή αρχείου ρυθμίσεων χαρακτηριστικών"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
-msgid "_Import"
-msgstr "Ε_ισαγωγή"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-msgid "Keyboard Accessibility"
-msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Αυτό το σύστημα δε φαίνεται να έχει την επέκταση XKB. Οι λειτουργίες "
-"προσιτότητας πληκτρολογίου δε θα λειτουργούν χωρίς αυτό."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Ενεργοποίηση πλήκτρων ανα_πήδησης</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Ενεργοποίηση αρ_γών πλήκτρων</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "<b>Ενεργοποίηση π_λήκτρων ποντικιού</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Ενεργοποίηση πλήκτρων επα_νάληψης</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Ενεργοποίηση _κολλημένων πλήκτρων</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Πλήκτρα Εναλλαγής</b>"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "Basic"
-msgstr "Βασικό"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-"Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών από το "
-"πληκτρολόγιο"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Ήχος μπιπ όταν ένα LED είναι ανοικτό και δύο μπιπ όταν είναι κλειστό."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Ήχος μπιπ όταν το πλήκτρο είναι:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "Καθυ_στέρηση:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίν_ησης δείκτη:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr "Απενερ_γοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Ε_νεργοποίηση Πλήκτρων Ενναλλαγής"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Filters"
-msgstr "Φίλτρα"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "Να α_γνοούνται τα πατήματα πλήκτρων μέσα:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Να αγνοούνται όλα τα μεταγενέστερα πατήματα του ΙΔΙΟΥ πλήκτρου αν συμβούν "
-"μέσα σε μια καθορισμένη από το χρήστη περίοδο."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου (AccessX)"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr "Μέ_γιστη ταχύτητα δρομέα:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "_Προτιμήσεις ποντικιού..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Να γίνονται δεκτά μόνο τα πλήκτρα που έχουν πιεστεί για ένα καθορισμένο από "
-"το χρήστη χρονικό διάστημα."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Εκτέλεση πολλαπλών συγχρόνων ενεργειών πατήματος πλήκτρων με την πίεση "
-"πλήκτρων modifier σε σειρά."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
-msgid "S_peed:"
-msgstr "Τα_χύτητα:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Χρόνος για επιτά_χυνση στη μέγιστη ταχύτητα:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Αλλαγή του αριθμητικού πληκτρολογίου σε χειριστήριο ποντικιού."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "_Απενεργοποίηση αν δε χρησιμοποιηθεί για:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Ενεργοποίηση χαρακτηριστικών προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr "_Εισαγωγή ρυθμίσεων χαρακτηριστικών..."
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Να γίνεται αποδοχή πλήκτρων που πατήθηκαν για:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_accepted"
-msgstr "_αποδεκτό"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-msgid "_pressed"
-msgstr "_πατιέται"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_rejected"
-msgstr "_απορρίπτεται"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "characters/second"
-msgstr "χαρακτήρες/δευτερόλεπτο"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "milliseconds"
-msgstr "χιλιοστά δευτερολέπτου"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "pixels/second"
-msgstr "εικονοστοιχεία/δευτερόλεπτο"
-
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
-msgid "seconds"
-msgstr "δευτερόλεπτα"
+msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την είσοδο"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1107
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1109
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Προσθήκη ταπετσαρίας"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1143
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1145
msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"
@@ -757,38 +521,18 @@ msgid "Font may be too large"
msgstr "Η γραμματοσειρά μπορεί να είναι πολύ μεγάλη"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr ""
-"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
-"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
-"μικρότερο μέγεθος από %d."
-"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
-"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
-"μικρότερο μέγεθος από %d."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgstr[0] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d.Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d."
+msgstr[1] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d.Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος από %d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
-#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr ""
-"Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
-"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
-"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
-".Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η "
-"αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα "
-"μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgstr[0] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς..Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
+msgstr[1] "Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημείο μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς..Η επιλεγμένη γραμματοσειρά είναι %d σημεία μεγάλη και θα είναι δύσκολη η αποτελεσματική χρήση της από τον υπολογιστή. Είναι καλύτερο να επιλέξετε ένα μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
@@ -809,9 +553,7 @@ msgstr "όνομα αρχείου"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (θέμα|παρασκήνιο|γραμματοσειρές|"
-"διεπαφή)"
+msgstr "Καθορίστε το όνομα της σελίδας για εμφάνιση (θέμα|παρασκήνιο|γραμματοσειρές|διεπαφή)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
msgid "page"
@@ -857,59 +599,60 @@ msgstr "Προσαρμοσμένη"
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>_Χρώματα</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>Εξομάλυνση</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>Μενού και Εργαλειοθήκες</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Προεπισκόπηση</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>Εμφάνιση</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>Εξομάλυνση</b>:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>Σειρά Subpixel</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>Τα_πετσαρία</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εμφάνισης"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "Βέλτιστα _σχήματα"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Βέλτιστη αντί_θεση"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Προσαρμο_γή..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
msgid "C_ut"
msgstr "Αποκο_πή"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid ""
"Centered\n"
"Fill screen\n"
@@ -923,47 +666,42 @@ msgstr ""
"Εστίαση\n"
"Πλακίδιο"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
-msgstr ""
-"Η αλλαγή του θέματος δρομέα θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη σας είσοδο."
+msgstr "Η αλλαγή του θέματος δρομέα θα πραγματοποιηθεί στην επόμενη σας είσοδο."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
msgid "Controls"
msgstr "Έλεγχοι"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
msgid "Customize Theme"
msgstr "Προσαρμογή θέματος"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
msgid "D_etails..."
msgstr "Λεπτο_μέρειες..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Γραμματοσειρά ε_πιφάνειας εργασίας:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr "Λεπτομέρειες Εμφάνισης Γραμματοσειράς"
+msgstr "Λεπτομέρειες εμφάνισης γραμματοσειράς"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
msgid "Fonts"
msgstr "Γραμματοσειρές"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
-msgid "Go _to Fonts Folder"
-msgstr "Μετάβαση στο _φάκελο γραμματοσειρών"
-
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Κλίμακα του _γκρι"
@@ -986,11 +724,11 @@ msgstr "Κα_νένα"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "New File"
-msgstr "Νέο Αρχείο"
+msgstr "Νέο αρχείο"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Open File"
-msgstr "Άνοιγμα Αρχείου"
+msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open a dialog to specify the color"
@@ -1006,7 +744,7 @@ msgstr "Ανά_λυση:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Save File"
-msgstr "Αποθήκευση Αρχείου"
+msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
@@ -1084,10 +822,10 @@ msgstr "VB_GR"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
-msgstr "Περίγραμμα Παραθύρου"
+msgstr "Περίγραμμα παραθύρου"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "_Add..."
msgstr "Προσθήκη..."
@@ -1247,7 +985,7 @@ msgstr "Πακέτο θέματος Gnome"
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Χωρίς ταπετσαρία"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:249
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:200
msgid "Slide Show"
msgstr ""
@@ -1255,7 +993,7 @@ msgstr ""
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:257
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -1266,8 +1004,8 @@ msgstr ""
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Φάκελος: %s"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:265
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:214
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "εικονοστοιχείο"
@@ -1298,12 +1036,8 @@ msgstr "Το \"%s\" δεν φαίνεται να είναι ένα έγκυρο
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο θέμα. Μπορεί να είναι μια μηχανή "
-"θέματος που πρέπει να κάνετε compile."
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
+msgstr "Το \"%s\" δεν είναι ένα έγκυρο θέμα. Μπορεί να είναι μια μηχανή θέματος που πρέπει να κάνετε compile."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:287
#, c-format
@@ -1355,12 +1089,8 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:621
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s είναι η διαδρομή όπου τα αρχεία θέματος θα εγκατασταθούν. Αυτή η διαδρομή "
-"δεν μπορεί να επιλεχθεί ως η πηγαία τοποθεσία."
+msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
+msgstr "%s είναι η διαδρομή όπου τα αρχεία θέματος θα εγκατασταθούν. Αυτή η διαδρομή δεν μπορεί να επιλεχθεί ως η πηγαία τοποθεσία."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
msgid "Select Theme"
@@ -1371,7 +1101,6 @@ msgid "Theme Packages"
msgstr "Πακέτα θέματος"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
-#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Το όνομα θέματος πρέπει να υπάρχει"
@@ -1394,34 +1123,28 @@ msgstr "Το θέμα δεν μπορεί να διαγραφεί"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις "
-"δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το "
-"Bonobo, ή ένας εκτός-GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη "
-"ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME."
+"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το Bonobo, ή ένας εκτός-GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικονιδίου μικροεφαρμογής stock '%s'\n"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:240
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων και έξοδος"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:252
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Ανάσυρση και αποθήκευση ρυθμίσεων legacy"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:390
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Σφάλμα προβολής βοήθειας: %s "
@@ -1507,42 +1230,31 @@ msgstr "Επανάκληση"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Έκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο "
-"αλλάζει"
+msgstr "Έκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο αλλάζει"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
-"κατα την εφαρμογή"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf κατα την εφαρμογή"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
-"γραφικό συστατικό"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο γραφικό συστατικό"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
-"συστατικό στο GConf"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό συστατικό στο GConf"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@@ -1558,9 +1270,7 @@ msgstr "Δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδι
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή "
-"ιδιοτήτων"
+msgstr "Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή ιδιοτήτων"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
@@ -1568,22 +1278,18 @@ msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελε
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα "
-"αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
+msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n"
"\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική "
-"εικόνα παρασκηνίου."
+"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθήστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική εικόνα παρασκηνίου."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1476
#, c-format
@@ -1644,12 +1350,13 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "Καθορισμός των προεπιλεγμένων εφαρμογών"
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autostart the preferred AT"
-msgstr "Αυτόματη εκκίνηση του επιθυμητού AT"
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
-msgid "Visual"
-msgstr "Visual"
+#, fuzzy
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Οπτι_κό κουδούνι συστήματος"
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:112
@@ -1685,7 +1392,7 @@ msgstr "<b>Instant Messenger</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>Εφαρμογή Αλληλογραφίας</b>"
+msgstr "<b>Εφαρμογή αλληλογραφίας</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
@@ -1697,11 +1404,11 @@ msgstr "<b>Multimedia Player</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Προσομοίωση Τερματικού</b>"
+msgstr "<b>Προσομοίωση τερματικού</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Επεξεργαστής Κειμένου</b>"
+msgstr "<b>Επεξεργαστής κειμένου</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
@@ -1713,10 +1420,10 @@ msgstr "<b>Visual</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Περιηγητής Ιστοσελίδων</b>"
+msgstr "<b>Περιηγητής ιστοσελίδων</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "Προσιτότητα"
@@ -1875,98 +1582,106 @@ msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Konsole"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "Αναγνώστης οθόνης Linux "
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "Αναγνώστης οθόνης Linux με μεγεθυντή"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Midori"
msgstr "Midori"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine Music Player"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Orca"
msgstr "Orca"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca με μεγεθυντή"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "Rhythmbox Music Player"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standard XTerminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Terminator"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Totem Movie Player"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
@@ -2034,17 +1749,11 @@ msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
#: ../capplets/display/main.c:664
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτο, "
-"θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων."
-"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτα, "
-"θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
+msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
+msgstr[0] "Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτο, θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων.Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτα, θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων."
+msgstr[1] "Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτο, θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων.Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν υπάρχει ανταπόκριση για %d δευτερόλεπτα, θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων."
#: ../capplets/display/main.c:704
msgid "Keep Resolution"
@@ -2063,20 +1772,12 @@ msgid "_Keep Resolution"
msgstr "_Διατήρηση ανάλυσης"
#: ../capplets/display/main.c:883
-msgid ""
-"The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές "
-"ανάλυσης runtime δεν είναι διαθέσιμες."
+msgid "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
+msgstr "Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι διαθέσιμες."
#: ../capplets/display/main.c:890
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και "
-"έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
+msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr "Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
@@ -2085,7 +1786,7 @@ msgstr "Ήχος"
#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr "Επιφάνεια Eργασίας"
+msgstr "Επιφάνεια εργασίας"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
@@ -2116,7 +1817,7 @@ msgstr "Το είδος της συντόμευσης."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:112
-#: ../typing-break/drwright.c:482
+#: ../typing-break/drwright.c:483
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
@@ -2127,12 +1828,10 @@ msgstr "<Άγνωστη Ενέργεια>"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:915
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
-"Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την "
-"πληκτρολόγηση.\n"
+"Η συντόμευση \"%s\" δεν θα χρησιμοποιηθεί γιατί θα επηρεάσει την πληκτρολόγηση.\n"
"Χρησιμοποιήστε την σε συνδυασμό με πλήκτρα όπως το Control, Alt ή Shift. \n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:944
@@ -2147,15 +1846,12 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:976
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1026
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %"
-"s\n"
+msgstr "Σφάλμα κατά τη κατάργηση ρύθμισης συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων: %s\n"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141
msgid "Action"
@@ -2174,296 +1870,289 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Για να επεξεργαστείτε μια νέα συντόμευση πατήστε στην αντίστοιχη σειρά η "
-"πατήστε Backspace για εκκαθάριση."
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr "Για να επεξεργαστείτε μια νέα συντόμευση πατήστε στην αντίστοιχη σειρά η πατήστε Backspace για εκκαθάριση."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Ορισμός πλήκτρων συντόμευσης σε εντολές"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:244
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:249
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
-"daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by daemon)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-"Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να "
-"φαίνονται"
+msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να φαίνονται"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
-msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίσεις προσιτότητας να "
-"φαίνονται"
+msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίσεις προσιτότητας να φαίνονται"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:267
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Προτιμήσεις πληκτρολογίου GNOME"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
msgstr "<b>Πλήκτρα αναπήδησης</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Δρομέας Αναβοσβήνει</b>"
+msgstr "<b>Δρομέας αναβοσβήνει</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Γενικά</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Πλήκτρα Επανάληψης</b>"
+msgstr "<b>Πλήκτρα επανάληψης</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr "<b>Αργά πλήκτρα</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Sticky πλήκτρα</b>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Κλείδωμα οθόνης για την επιβολή διαλείμματος πληκτρολόγησης</b>"
#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Γρήγορο</i></small>"
#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Μακρύ</i></small>"
#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Σύντομο</i></small>"
#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Αργό</i></small>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_cceleration:"
msgstr "_Επιτάχυνση:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Να επι_τρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών προσιτότητας"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου _toggle"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα πλήκτρου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την απόρριψη πλήκτρου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Ήχος μπιπ στην αποδοχή πλήκτρου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Έλεγχος για τον αν θα επιτρέπεται η αναβολή διαλειμμάτων"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο πληκτρολογίου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Επιλογή μιας διάταξης"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "_Αναβόσβήνει σε πεδία και κουτιά κειμένου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Ταχύτητα αναβοσβήματος δρομέα"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:"
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Απενερ_γοποίηση πλήκτρων sticky αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Διάρκεια του διαλείμματος όταν απαγορεύεται η πληκτρολόγηση"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Διάρκεια εργασίας πριν την επιβολή διαλείμματος"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Επανάληψη _πληκτρολογίου κατά το κράτημα ενός πλήκτρου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
msgstr "Ειδοποιήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Επιλογές διάταξης πληκτρολογίου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις πληκτρολογίου"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Μοντέλο πληκτρολογίου:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Layout _Options..."
msgstr "Επιλο_γές διάταξης..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Layouts"
msgstr "Διατάξεις"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
+msgstr "Κλείδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"
+
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Κλείδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του "
-"συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Πλήκτρα ποντικιού"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Ταχύτητα επανάληψης πλήκτρων"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Επανα_φορά στις προεπιλογές"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Τα_χύτητα:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Ξεχωριστή διάτα_ξη για κάθε παράθυρο"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Typing Break"
msgstr "Διάλειμμα πληκτρολόγησης"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard"
msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard"
msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Το διά_λειμμα διαρκεί:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "Καθυ_στέρηση:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Να α_γνοούνται τα γρήγορα διπλά πατήματα πλήκτρων:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Layouts:"
msgstr "Διατά_ξεις:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Models:"
msgstr "_Μοντέλα:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Notifications..."
msgstr ""
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Να γίνεται αποδοχή μόνο των πλήκτρων που πατήθηκαν για επαρκές χρονικό διάστημα:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_Επιλεγμένες διατάξεις:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Simulate simultanous keypresses"
msgstr "_Εξομοίωση σύγχρονων πατημάτων πλήκτρων"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Speed:"
msgstr "Τα_χύτητα:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Πληκτρολογήστε για να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Variants:"
msgstr "Παραλλα_γές"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Vendors:"
msgstr "Διανο_μείς:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Η ερ_γασία διαρκεί:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"
@@ -2497,59 +2186,35 @@ msgstr "Πληκτρολόγιο"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Καθορισμός των προτιμήσεων πληκτρολογίου"
-#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
-msgid "Language and Location"
-msgstr "Γλώσσα και τοποθεσία"
-
-#: ../capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your language and location preferences"
-msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων γλώσσας και τοποθεσίας"
-
-#: ../capplets/localization/localization.glade.h:1
-msgid ""
-"<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
-msgstr ""
-"<i>Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας θα πραγματοποιηθούν στην "
-"επόμενη σας είσοδο.</i>"
-
-#: ../capplets/localization/localization.glade.h:2
-msgid "Localization Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις εντοπιότητας "
-
-#: ../capplets/localization/localization.glade.h:3
-msgid "Region:"
-msgstr "Περιοχή:"
-
-#: ../capplets/localization/localization.glade.h:4
-msgid "Selected languages:"
-msgstr "Επιλεγμένες γλώσσες:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:88
-msgid "Move Left"
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+msgid "gesture|Move left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:93
-msgid "Move Right"
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+msgid "gesture|Move right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:98
-msgid "Move Up"
-msgstr ""
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "Μετακίνηση πάνω"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:103
-msgid "Move Down"
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+msgid "gesture|Move down"
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:108
-msgid "(None)"
-msgstr "(Κανένα)"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:127
-#, c-format
-msgid "%d millisecond"
-msgid_plural "%d milliseconds"
-msgstr[0] "%d χιλιοστό δευτερολέπτου"
-msgstr[1] "%d χιλιοστά δευτερολέπτου"
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "Ανενεργό"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
@@ -2581,16 +2246,12 @@ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid ""
-"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-"</i>"
+msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
msgstr ""
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid ""
-"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
-"i>"
+msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
msgstr ""
#. high sensitivity
@@ -2623,7 +2284,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:"
-msgstr ""
+msgstr "_Διπλό κλικ:"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
@@ -2631,7 +2292,6 @@ msgid "D_rag click:"
msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:482
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Ποντικιού"
@@ -2661,15 +2321,16 @@ msgstr ""
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
msgid "_Left-handed"
-msgstr "Ποντίκι για _αριστερόχειρες"
+msgstr "_Αριστερόχειρες"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
-msgid "_Motion Threshold:"
+#, fuzzy
+msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Κατώφλ κίνησηςι:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed"
-msgstr ""
+msgstr "_Δεξιόχειρες"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Sensitivity:"
@@ -2677,7 +2338,7 @@ msgstr "_Ευαισθησία:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Single click:"
-msgstr ""
+msgstr "_Μονό κλικ:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Timeout:"
@@ -2704,82 +2365,78 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων διαμεσολαβητή δικτύου"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_Απευθείας σύνδεση στο διαδίκτυο</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Αγνόηση λίστας κεντρικού συστήματος</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Αυτόματη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Χειροκίνητη ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Χρήση πιστοποίησης</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Προχωρημένη ρύθμιση"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL αυτόματης ρύθμισης:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Λεπτομέρειες διαμεσολαβητή HTTP"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Διαμεσολαβητής _HTTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διαμεσολαβητή δικτύου"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Σύστημα S_ocks:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "U_sername:"
msgstr "Όν_ομα χρήστη:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Details"
msgstr "_Λεπτομέρειες"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Διαμεσολαβητής _FTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Password:"
msgstr "_Κωδικός:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Ασφαλής διαμεσολαβητής HTTP:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "_Χρήση του ίδιου proxy για όλα τα πρωτόκολλα "
@@ -2887,13 +2544,8 @@ msgid "S_ound playback:"
msgstr "Α_ναπαραγωγή ήχου:"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
-msgid ""
-"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
-"Control keys to select multiple tracks if required."
-msgstr ""
-"Επιλέξτε την συσκευή και τα κομμάτια που θα ελέγχετε με το πληκτρολόγιο. "
-"Χρήση των πλήκτρων Shift και Control για να επιλέξετε πολλά κομμάτια αν αυτό "
-"απαιτείται."
+msgid "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and Control keys to select multiple tracks if required."
+msgstr "Επιλέξτε την συσκευή και τα κομμάτια που θα ελέγχετε με το πληκτρολόγιο. Χρήση των πλήκτρων Shift και Control για να επιλέξετε πολλά κομμάτια αν αυτό απαιτείται."
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
@@ -2945,8 +2597,7 @@ msgstr "Οπτι_κό κουδούνι συστήματος"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr ""
-"Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για το διαχειριστή παραθύρων σας"
+msgstr "Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για το διαχειριστή παραθύρων σας"
#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
@@ -2971,7 +2622,7 @@ msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Πλήκτρο Κίνησης</b>"
+msgstr "<b>Πλήκτρο κίνησης</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
@@ -2983,13 +2634,11 @@ msgstr "<b>Επιλογή παραθύρου</b>:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και "
-"μετά σύρετε το παράθυρο:"
+msgstr "Για να μετακινήσετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και μετά σύρετε το παράθυρο:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Παραθύρων"
+msgstr "Προτιμήσεις παραθύρων"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
@@ -3007,6 +2656,10 @@ msgstr "_Ανασήκωση επιλεγμένων παραθύρων μετά
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Επιλογή παραθύρων όταν το ποντίκι περνάει από επάνω τους"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "δευτερόλεπτα"
+
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "Καθορισμός ιδιοτήτων παραθύρων"
@@ -3015,280 +2668,6 @@ msgstr "Καθορισμός ιδιοτήτων παραθύρων"
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
-#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-msgid "Volume"
-msgstr "Ένταση ήχου"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:463
-msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr "Ειδοποίηση Slow Keys"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:464
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Πατήσατε το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα. Αυτή είναι η συντόμευση για τη "
-"λειτουργία Slow Keys, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του πληκτρολογίου "
-"σας."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:466
-msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Θέλετε να ενεργοποίησετε τα Slow Keys;"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:467
-msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Θέλετε να απενεργοποιήσετε τα Slow Keys;"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
-msgid "_Activate"
-msgstr "Ε_νεργοποίηση"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:468
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:485
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "Α_πενεργοποίηση"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
-msgid "Do_n't activate"
-msgstr "Να _μην γίνει ενεργοποίηση"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:469
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:486
-msgid "Do_n't deactivate"
-msgstr "Να _μην γίνει απενεργοποίηση"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:478
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr "Ειδοποίηση Sticky Keys"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:479
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές στη σειρά. Αυτό είναι μια συντόμευση για "
-"τη λειτουργία Sticky Keys, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του "
-"πληκτρολογίου σας."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:481
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Πατήσατε 2 πλήκτρα με μιάς, ή πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές στη σειρά . "
-"Αυτό είναι μια συντόμευση για τη λειτουργία Sticky Keys, που επηρεάζει τον "
-"τρόπο λειτουργίας του πληκτρολογίου σας."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:483
-msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Θέλετε να ενεργοποιήσετε τα Sticky Keys;"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:484
-msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Θέλετε να απενεργοποιήσετε τα Sticky Keys;"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου \"%s\".\n"
-"Αυτό χρειάζεται για να επιτρέπεται η αλλαγή θέματος του δείκτη ποντικιού."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-"Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου \"%s\".\n"
-"Αυτό χρειάζεται για να επιτρέπεται η αλλαγή δρομέων."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:275
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Στο Key Binding (%s) έχει ορισθεί δράση πολλαπλές φορές\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Στο Key Binding (%s) έχει ορισθεί binding πολλαπλές φορές\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:289
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr "Το Key Binding (%s) δεν είναι ολοκληρωμένο\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:316
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr "Το Key Binding (%s) δεν είναι έγκυρο\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:353
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-msgstr "Φαίνεται ότι κάποια άλλη εφαρμογή έχει ήδη πρόσβαση στο πλήκτρο '%u'."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:418
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Το Key Binding (%s) χρησιμοποιείται ήδη\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:489
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-"Σφάλμα κατα την προσπάθεια εκτέλεσης (%s)\n"
-"που συνδέεται με το κλειδί (%s)"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can happen under various circumstances:\n"
-"- a bug in libxklavier library\n"
-"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-"\n"
-"X server version data:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>%s</b>\n"
-"- The result of <b>%s</b>"
-msgstr ""
-"Σφάλμα ενεργοποίησης ρύθμισης XKB.\n"
-"Μπορεί αυτό να συμβαίνει λόγω διαφόρων καταστάσεων::\n"
-"- ένα σφάλμα στη βιβλιοθήκη libxklavier\n"
-"- ένα σφάλμα του εξυπηρετητή X (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- ο εξυπηρετητής X να είναι ασύμβατος με την εφαρμογή του libxkbfile\n"
-"\n"
-"Δεδομένα έκδοσης εξυπηρετητή X:\n"
-"%s\n"
-"%d\n"
-"%s\n"
-"Αν θα αναφέρετε αυτό το πρόβλημα ως σφάλμα θα πρέπει να συμπεριλάβετε:\n"
-"- Το αποτέλεσμα του b>%s</b>\n"
-"- Το αποτέλεσμα του<b>%s</b>"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:112
-msgid ""
-"You are using XFree 4.3.0.\n"
-"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-"software."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιείτε το XFree 4.3.0.\n"
-"Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με πολύπλοκες ρυθμίσεις του XKB.\n"
-"Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε μια πιό απλή ρύθμιση ή να εγκαταστήσετε μια "
-"νεότερη έκδοση του XFree."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:478
-msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης χαρακτηριστικών προσιτότητας πληκτρολογίου"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-mouse.c:480
-msgid ""
-"Mouse accessibility requires the mousetweaks daemon to be installed on your "
-"system."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:188
-msgid ""
-"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
-"set and points to a valid application."
-msgstr ""
-"Αδυναμία λήψης προεπιλεγμένου τερματικού. Βεβαιωθείτε ότι έχει ορισθεί η "
-"εντολή προεπιλεγμένου τερματικού και ότι δείχνει σε έγκυρη εφαρμογή."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:216
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't execute command: %s\n"
-"Verify that this is a valid command."
-msgstr ""
-"Αδυναμία εκτέλεσης εντολής: %s\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι είναι μια έγκυρη εντολή."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:231
-msgid ""
-"Couldn't put the machine to sleep.\n"
-"Verify that the machine is correctly configured."
-msgstr ""
-"Αδυναμία αδρανοποίησης συστήματος.\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει ρυθμιστεί σωστά."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-"Σφάλμα εκκίνησης του screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Η λειτουργικότητα του screensaver δε θα είναι διαθέσιμη για αυτήν τη "
-"συνεδρία."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ήχου %s ώς δείγμα %s"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:243
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:291
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχικού καταλόγου χρήστη"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:303
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-msgid "A_vailable files:"
-msgstr "Δια_θέσιμα αρχεία:"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοποίηση."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
-msgid "Load modmap files"
-msgstr "Φόρτωση αρχείων modmap"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τα αρχεία modmap;"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
-msgid "_Load"
-msgstr "_Φόρτωση"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-msgid "_Loaded files:"
-msgstr "_Φορτωμένα αρχεία:"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
-
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:369
#, c-format
@@ -3307,11 +2686,13 @@ msgstr "Ενημέρωση"
msgid "Uninstall"
msgstr "Απεγκατάσταση"
-#: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:528
+#: ../libslab/application-tile.c:777
+#: ../libslab/document-tile.c:737
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Απομάκρυνση από τα αγαπημένα"
-#: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:530
+#: ../libslab/application-tile.c:779
+#: ../libslab/document-tile.c:739
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Προσθήκη στα αγαπημένα"
@@ -3338,91 +2719,125 @@ msgstr ""
msgid "Other"
msgstr "Άλλα"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1034
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Νέο λογιστικό φύλλο"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1038
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1064
msgid "New Document"
msgstr "Νέο έγγραφο"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1114
msgid "Home"
msgstr "Αρχικός κατάλογος"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1104
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1130
msgid "File System"
msgstr "Σύστημα αρχείων"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1108
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1134
msgid "Network Servers"
msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:170
-#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Άνοιγμα</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:189
+#: ../libslab/document-tile.c:228
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
-#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/directory-tile.c:203
+#: ../libslab/directory-tile.c:212
+#: ../libslab/document-tile.c:242
+#: ../libslab/document-tile.c:251
msgid "Send To..."
msgstr "Αποστολή σε..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:227
+#: ../libslab/document-tile.c:277
msgid "Move to Trash"
msgstr "Μετακίνηση στα απορρίματα"
-#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:641
+#: ../libslab/directory-tile.c:237
+#: ../libslab/directory-tile.c:450
+#: ../libslab/document-tile.c:287
+#: ../libslab/document-tile.c:850
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
-#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:813
+#: ../libslab/directory-tile.c:575
+#: ../libslab/document-tile.c:1022
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""
-#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:817
+#: ../libslab/directory-tile.c:580
+#: ../libslab/document-tile.c:1026
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, αυτό θα χαθεί οριστικά"
-#: ../libslab/document-tile.c:155
-msgid "Edited %m/%d/%Y"
-msgstr "Τροποποιήθηκε %m/%d/%Y"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:195
+#: ../libslab/document-tile.c:189
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Άνοιγμα με \"%s\"</b>"
-#: ../libslab/document-tile.c:207
+#: ../libslab/document-tile.c:201
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Άνοιγμα με την προεπιλεγμένη εφαρμογή"
-#: ../libslab/document-tile.c:218
+#: ../libslab/document-tile.c:212
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Άνοιγμα στον διαχειριστή αρχείων"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
+#: ../libslab/document-tile.c:633
+msgid "?"
+msgstr ";"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:640
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:648
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:658
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:670
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:678
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/document-tile.c:680
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr ""
+
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Απρόσμενο γνώρισμα '%s' για στοιχείο '%s'"
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
-#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798
+#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
@@ -3444,7 +2859,6 @@ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Απρόσμενη ετικέτα '%s' μέσα σε '%s'"
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
-#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Δεν βρέθηκε έγκυρο αρχείο σελιδοδεικτών στους καταλόγους δεδομένων"
@@ -3493,8 +2907,7 @@ msgstr "Δεν έχουν ορισθεί ομάδες στο σελιδοδεί
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr ""
-"Δεν έχει ορισθεί εφαρμογή με το όνομα '%s' στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'"
+msgstr "Δεν έχει ορισθεί εφαρμογή με το όνομα '%s' στο σελιδοδείκτη για το URI '%s'"
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
@@ -3506,77 +2919,74 @@ msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Άνοιγμα %s</b>"
#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Απομάκρυνση από τα αντικείμενα συστήματος"
-#: ../libsounds/sound-view.c:44
+#: ../libsounds/sound-view.c:43
msgid "Login"
msgstr "Σύνδεση"
-#: ../libsounds/sound-view.c:45
+#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Logout"
msgstr "Αποσύνδεση"
-#: ../libsounds/sound-view.c:46
+#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Boing"
msgstr "Αναπήδηση"
-#: ../libsounds/sound-view.c:47
+#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Siren"
msgstr "Σειρήνα"
-#: ../libsounds/sound-view.c:48
+#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Clink"
msgstr "Κουδούνισμα"
-#: ../libsounds/sound-view.c:49
+#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Beep"
msgstr "Μπιπ"
-#: ../libsounds/sound-view.c:50
+#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "No sound"
msgstr "Χωρίς ήχο"
-#: ../libsounds/sound-view.c:132
+#: ../libsounds/sound-view.c:131
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "Δεν έχει ορισθεί ήχος για αυτό το γεγονός."
-#: ../libsounds/sound-view.c:141
+#: ../libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει.\n"
-"Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο gnome-audio, με μια "
-"συλλογή προεπιλεγμένων ήχων."
+"Εάν επιθυμείτε, μπορείτε να εγκαταστήσετε το πακέτο gnome-audio, με μια συλλογή προεπιλεγμένων ήχων."
-#: ../libsounds/sound-view.c:152
+#: ../libsounds/sound-view.c:151
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Το αρχείο ήχου για το παρόν γεγονός δεν υπάρχει."
-#: ../libsounds/sound-view.c:183
+#: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "Επιλογή Αρχείου Ήχου"
-#: ../libsounds/sound-view.c:203
+#: ../libsounds/sound-view.c:209
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Το αρχείο %s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο wav"
-#: ../libsounds/sound-view.c:264
+#: ../libsounds/sound-view.c:270
msgid "Select sound file..."
msgstr "Επιλογή αρχείου ήχου..."
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
+#: ../libsounds/sound-view.c:372
msgid "System Sounds"
msgstr "Ήχοι συστήματος"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
+msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:390
msgid "Maximize"
@@ -3594,190 +3004,6 @@ msgstr "Δίπλωση πάνω"
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
-"συγχρονισμένοι"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
-msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr "Σύντομευση E-mail."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
-msgid "Eject"
-msgstr "Εξαγωγή"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
-msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση εξαγωγής."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-msgid "Home folder"
-msgstr "Αρχικός φάκελος"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
-msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση για τον αρχικό φάκελο."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-msgid "Launch calculator's shortcut"
-msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης αριθμομηχανής"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης περιηγητή βοήθειας."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης περιηγητή ιστοσελίδων."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση κλειδώματος οθόνης."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-msgid "Log out"
-msgstr "Αποσύνδεση"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Σύντομευση αποσύνδεσης."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-msgid "Media player"
-msgstr "Media player"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-msgid "Media player key's shortcut."
-msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης Media player"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
-msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση επόμενου κομματιού."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-msgid "Pause"
-msgstr "Παύση"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση παύσης."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση για Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση προηγούμενου κομματιού."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση αναζήτησης."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
-msgid "Skip to next track"
-msgstr "Παράκαμψη σε επόμενο κομμάτι"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
-msgid "Skip to previous track"
-msgstr "Παράκαμψη σε προηγούμενο κομμάτι"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-msgid "Sleep"
-msgstr "Αδρανοποίηση"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση αδρανοποίησης."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
-msgid "Stop playback key"
-msgstr "Πλήκτρο διακοπής αναπαραγωγής"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
-msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση διακοπής αναπαραγωγής"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-msgid "Volume down"
-msgstr "Μείωση έντασης"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
-msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση μείωσης έντασης."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Παύση ήχου"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-msgid "Volume mute's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση πλήκτρου παύσης ήχου"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-msgid "Volume step"
-msgstr "Βήμα ήχου"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
-msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr "Βήμα ήχου ως ποσοστό της έντασης."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-msgid "Volume up"
-msgstr "Αύξηση έντασης"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
-msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης."
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-msgstr ""
-"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του screenSaver"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run screensaver at login"
-msgstr "Εκτέλεση screenSaver κατά την είσοδο"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Εκκίνησης"
-
-#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start screensaver"
-msgstr "Έναρξη screensaver"
-
#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
@@ -3795,7 +3021,8 @@ msgstr "Ομάδες"
msgid "Common Tasks"
msgstr "Συνηθισμένες εργασίες"
-#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:163
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Κέντρο ελέγχου"
@@ -3821,62 +3048,42 @@ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Έξοδος από το κέλυφος μετά την αναβάθμιση ή την απεγκατάσταση"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
-msgstr ""
-"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια βοήθειας "
-"εκτελείται"
+#, fuzzy
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια βοήθειας εκτελείται"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
-msgstr ""
-"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια εκκίνησης "
-"εκτελείται"
+#, fuzzy
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια εκκίνησης εκτελείται"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed"
-msgstr ""
-"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια προσθήκης ή "
-"απομάκρυνσης εκτελείται"
+#, fuzzy
+msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
+msgstr "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια προσθήκης ή απομάκρυνσης εκτελείται"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed"
-msgstr ""
-"Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια αναβάθμισης ή "
-"απεγκατάστασης εκτελείται"
+#, fuzzy
+msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
+msgstr "Υποδεικνύει για το αν θα κλείνει το κέλυφος όταν μια ενέργεια αναβάθμισης ή απεγκατάστασης εκτελείται"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Ονόματα εργασιών και σχετικά αρχεία .desktop"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
-"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
-"associated .desktop file to launch for that task."
+msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
+msgstr "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be translated) followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Αλλαγή θέματος;gtk-theme-selector.desktop,Ορισμός προτιμώμενων εφαρμογών;"
-"default-applications.desktop,Προσθήκη εκτυπωτή;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr "[Αλλαγή θέματος;gtk-theme-selector.desktop,Ορισμός προτιμώμενων εφαρμογών;default-applications.desktop,Προσθήκη εκτυπωτή;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
-msgstr ""
-"Αν true, το control-center θα κλείνει όταν ενεργοποιείται ένα \"Common Task"
-"\""
+#, fuzzy
+msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "Αν true, το control-center θα κλείνει όταν ενεργοποιείται ένα \"Common Task\""
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
@@ -3891,57 +3098,50 @@ msgid "Take a break!"
msgstr "Κάντε διάλειμμα!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:128
+#. translators: keep the initial "/"
+#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Προτιμήσεις"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
+#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_About"
msgstr "/_Περί"
-#: ../typing-break/drwright.c:131
+#: ../typing-break/drwright.c:132
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Κάντε διάλειμμα"
-#: ../typing-break/drwright.c:500
+#: ../typing-break/drwright.c:501
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
msgstr[1] "%d λεπτά μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
-#: ../typing-break/drwright.c:504
-#, c-format
+#: ../typing-break/drwright.c:505
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο διάλειμμα"
-#: ../typing-break/drwright.c:591
+#: ../typing-break/drwright.c:592
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με "
-"το ακόλουθο σφάλμα: %s"
+msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
+msgstr "Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με το ακόλουθο σφάλμα: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Γράφτηκε από τον Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:611
+#: ../typing-break/drwright.c:612
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Γραφικά προστέθηκαν από τον Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:620
+#: ../typing-break/drwright.c:621
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Μια υπενθύμιση για διάλειμμα από τον υπολογιστή."
-#: ../typing-break/drwright.c:622
+#: ../typing-break/drwright.c:623
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>Simos Xenitellis <simos@hellug."
-"gr>Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>Τα πάντα ρει "
-"<ta_panta_rei@flashmail.com>Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
+msgstr "Spiros Papadimitriou <spapadim+@cs.cmu.edu>Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>Nikos Charonitakis <nikosx@gmail.com>Τα πάντα ρει <ta_panta_rei@flashmail.com>Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>"
#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
@@ -3956,16 +3156,8 @@ msgid "Typing Monitor"
msgstr "Παρακολούθηση πληκτρολόγησης"
#: ../typing-break/main.c:105
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να "
-"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στον "
-"πίνακα εφαρμογών σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο "
-"πίνακα εφαρμογών και επιλέγοντας 'Προσθήκη ."
+msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στον πίνακα εφαρμογών σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο πίνακα εφαρμογών και επιλέγοντας 'Προσθήκη ."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
@@ -3977,53 +3169,35 @@ msgstr "Καθορισμός της προεπιλεγμένης γραμματ
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές OpenType θα εμφανίζονται σε "
-"μικρογραφία."
+msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές OpenType θα εμφανίζονται σε μικρογραφία."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές PCF θα εμφανίζονται σε "
-"μικρογραφία."
+msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές PCF θα εμφανίζονται σε μικρογραφία."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές TrueType θα εμφανίζονται σε "
-"μικρογραφία."
+msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές TrueType θα εμφανίζονται σε μικρογραφία."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές Type1 θα εμφανίζονται σε "
-"μικρογραφία."
+msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές Type1 θα εμφανίζονται σε μικρογραφία."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
-"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
-"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
+msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
-"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
-"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1."
+msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -4059,8 +3233,7 @@ msgstr "Αν θα εμφανίζονται σε μικρογραφία γραμ
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
+msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
@@ -4132,20 +3305,15 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση παραμέτρων: %s \n"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς;</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς;</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "Do _not apply font"
msgstr "Να μην ε_φαρμοστεί η γραμματοσειρά"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση της "
-"γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω."
+msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
+msgstr "Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση της γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid "_Apply font"
@@ -4155,43 +3323,37 @@ msgstr "_Εφαρμογή γραμματοσειράς"
msgid "Themes"
msgstr "Θέματα"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134
msgid "Control theme"
msgstr "Έλεγχος θέματος"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140
msgid "Window border theme"
msgstr "Θέμα πλαισίου παραθύρου"
-#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146
msgid "Icon theme"
msgstr "Θέμα εικονιδίου"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
+msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
-"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
-"δημιουργία προεπισκόπησης των θεμάτων."
+msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία προεπισκόπησης των θεμάτων."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -4226,63 +3388,451 @@ msgstr "Εφαρμογή θέματος"
msgid "Sets the default theme"
msgstr "Καθορισμός προεπιλεγμένου θέματος"
+#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+#~ msgstr "Σφάλμα εκκίνησης διαλόγου προτιμήσεων ποντικιού : %s"
+#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+#~ msgstr "Αδυναμία εισαγωγής ρυθμίσεων AccessX από το αρχείο '%s'"
+#~ msgid "Import Feature Settings File"
+#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου ρυθμίσεων χαρακτηριστικών"
+#~ msgid "_Import"
+#~ msgstr "Ε_ισαγωγή"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility"
+#~ msgstr "Προσιτότητα πληκτρολογίου"
+#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+#~ msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων προσιτότητας πληκτρολογίου"
+#~ msgid ""
+#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+#~ "accessibility features will not operate without it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αυτό το σύστημα δε φαίνεται να έχει την επέκταση XKB. Οι λειτουργίες "
+#~ "προσιτότητας πληκτρολογίου δε θα λειτουργούν χωρίς αυτό."
+#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση πλήκτρων ανα_πήδησης</b>"
+#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση αρ_γών πλήκτρων</b>"
+#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση π_λήκτρων ποντικιού</b>"
+#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση πλήκτρων επα_νάληψης</b>"
+#~ msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Ενεργοποίηση _κολλημένων πλήκτρων</b>"
+#~ msgid "<b>Features</b>"
+#~ msgstr "<b>Χαρακτηριστικά</b>"
+#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+#~ msgstr "<b>Πλήκτρα Εναλλαγής</b>"
+#~ msgid "Basic"
+#~ msgstr "Βασικό"
+#~ msgid "Beep if key is re_jected"
+#~ msgstr "Ήχος μπιπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
+#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ήχος μπιπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτουργιών από το "
+#~ "πληκτρολόγιο"
+#~ msgid "Beep when _modifier is pressed"
+#~ msgstr "Ήχος μπιπ κατά το πάτημα _modifier"
+#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ήχος μπιπ όταν ένα LED είναι ανοικτό και δύο μπιπ όταν είναι κλειστό."
+#~ msgid "Beep when key is:"
+#~ msgstr "Ήχος μπιπ όταν το πλήκτρο είναι:"
+#~ msgid "Del_ay:"
+#~ msgstr "Καθυ_στέρηση:"
+#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+#~ msgstr "Καθυστέρηση μεταξύ πατήματος πλήκτρου και κίν_ησης δείκτη:"
+#~ msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+#~ msgstr "Απενερ_γοποίηση αν δύο πλήκτρα πατηθούν ταυτόχρονα"
+#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
+#~ msgstr "Ε_νεργοποίηση Πλήκτρων Ενναλλαγής"
+#~ msgid "Filters"
+#~ msgstr "Φίλτρα"
+#~ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+#~ msgstr "Να α_γνοούνται τα πατήματα πλήκτρων μέσα:"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
+#~ "user selectable period of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Να αγνοούνται όλα τα μεταγενέστερα πατήματα του ΙΔΙΟΥ πλήκτρου αν συμβούν "
+#~ "μέσα σε μια καθορισμένη από το χρήστη περίοδο."
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις προσιτότητας πληκτρολογίου (AccessX)"
+#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+#~ msgstr "Μέ_γιστη ταχύτητα δρομέα:"
+#~ msgid "Mouse _Preferences..."
+#~ msgstr "_Προτιμήσεις ποντικιού..."
+#~ msgid ""
+#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
+#~ "adjustable amount of time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Να γίνονται δεκτά μόνο τα πλήκτρα που έχουν πιεστεί για ένα καθορισμένο "
+#~ "από το χρήστη χρονικό διάστημα."
+#~ msgid ""
+#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
+#~ "keys in sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εκτέλεση πολλαπλών συγχρόνων ενεργειών πατήματος πλήκτρων με την πίεση "
+#~ "πλήκτρων modifier σε σειρά."
+#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+#~ msgstr "Χρόνος για επιτά_χυνση στη μέγιστη ταχύτητα:"
+#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+#~ msgstr "Αλλαγή του αριθμητικού πληκτρολογίου σε χειριστήριο ποντικιού."
+#~ msgid "_Disable if unused for:"
+#~ msgstr "_Απενεργοποίηση αν δε χρησιμοποιηθεί για:"
+#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+#~ msgstr "_Ενεργοποίηση χαρακτηριστικών προσιτότητας πληκτρολογίου"
+#~ msgid "_Import Feature Settings..."
+#~ msgstr "_Εισαγωγή ρυθμίσεων χαρακτηριστικών..."
+#~ msgid "_Only accept keys held for:"
+#~ msgstr "_Να γίνεται αποδοχή πλήκτρων που πατήθηκαν για:"
+#~ msgid "_accepted"
+#~ msgstr "_αποδεκτό"
+#~ msgid "_pressed"
+#~ msgstr "_πατιέται"
+#~ msgid "_rejected"
+#~ msgstr "_απορρίπτεται"
+#~ msgid "characters/second"
+#~ msgstr "χαρακτήρες/δευτερόλεπτο"
+#~ msgid "milliseconds"
+#~ msgstr "χιλιοστά δευτερολέπτου"
+#~ msgid "pixels/second"
+#~ msgstr "εικονοστοιχεία/δευτερόλεπτο"
+#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
+#~ msgstr "Μετάβαση στο _φάκελο γραμματοσειρών"
+#~ msgid "Autostart the preferred AT"
+#~ msgstr "Αυτόματη εκκίνηση του επιθυμητού AT"
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid "Language and Location"
+#~ msgstr "Γλώσσα και τοποθεσία"
+#~ msgid "Set your language and location preferences"
+#~ msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων γλώσσας και τοποθεσίας"
+#~ msgid ""
+#~ "<i>Region and language changes take effect the next time you log in.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>Οι αλλαγές στις ρυθμίσεις περιοχής και γλώσσας θα πραγματοποιηθούν "
+#~ "στην επόμενη σας είσοδο.</i>"
+#~ msgid "Localization Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις εντοπιότητας "
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "Περιοχή:"
+#~ msgid "Selected languages:"
+#~ msgstr "Επιλεγμένες γλώσσες:"
+#~ msgid "(None)"
+#~ msgstr "(Κανένα)"
+#~ msgid "%d millisecond"
+#~ msgid_plural "%d milliseconds"
+#~ msgstr[0] "%d χιλιοστό δευτερολέπτου"
+#~ msgstr[1] "%d χιλιοστά δευτερολέπτου"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+#~ msgid "Volume"
+#~ msgstr "Ένταση ήχου"
+#~ msgid "Slow Keys Alert"
+#~ msgstr "Ειδοποίηση Slow Keys"
+#~ msgid ""
+#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήσατε το πλήκτρο Shift για 8 δευτερόλεπτα. Αυτή είναι η συντόμευση για "
+#~ "τη λειτουργία Slow Keys, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του "
+#~ "πληκτρολογίου σας."
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Θέλετε να ενεργοποίησετε τα Slow Keys;"
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "Θέλετε να απενεργοποιήσετε τα Slow Keys;"
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "Ε_νεργοποίηση"
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "Α_πενεργοποίηση"
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "Να _μην γίνει ενεργοποίηση"
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "Να _μην γίνει απενεργοποίηση"
+#~ msgid "Sticky Keys Alert"
+#~ msgstr "Ειδοποίηση Sticky Keys"
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut "
+#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές στη σειρά. Αυτό είναι μια συντόμευση "
+#~ "για τη λειτουργία Sticky Keys, που επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του "
+#~ "πληκτρολογίου σας."
+#~ msgid ""
+#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+#~ "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+#~ "keyboard works."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πατήσατε 2 πλήκτρα με μιάς, ή πατήσατε το πλήκτρο Shift 5 φορές στη "
+#~ "σειρά . Αυτό είναι μια συντόμευση για τη λειτουργία Sticky Keys, που "
+#~ "επηρεάζει τον τρόπο λειτουργίας του πληκτρολογίου σας."
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Θέλετε να ενεργοποιήσετε τα Sticky Keys;"
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "Θέλετε να απενεργοποιήσετε τα Sticky Keys;"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου \"%s\".\n"
+#~ "Αυτό χρειάζεται για να επιτρέπεται η αλλαγή θέματος του δείκτη ποντικιού."
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου \"%s\".\n"
+#~ "Αυτό χρειάζεται για να επιτρέπεται η αλλαγή δρομέων."
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Στο Key Binding (%s) έχει ορισθεί δράση πολλαπλές φορές\n"
+#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+#~ msgstr "Στο Key Binding (%s) έχει ορισθεί binding πολλαπλές φορές\n"
+#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+#~ msgstr "Το Key Binding (%s) δεν είναι ολοκληρωμένο\n"
+#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+#~ msgstr "Το Key Binding (%s) δεν είναι έγκυρο\n"
+#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Φαίνεται ότι κάποια άλλη εφαρμογή έχει ήδη πρόσβαση στο πλήκτρο '%u'."
+#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+#~ msgstr "Το Key Binding (%s) χρησιμοποιείται ήδη\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα κατα την προσπάθεια εκτέλεσης (%s)\n"
+#~ "που συνδέεται με το κλειδί (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ "- a bug in libxklavier library\n"
+#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
+#~ "- The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα ενεργοποίησης ρύθμισης XKB.\n"
+#~ "Μπορεί αυτό να συμβαίνει λόγω διαφόρων καταστάσεων::\n"
+#~ "- ένα σφάλμα στη βιβλιοθήκη libxklavier\n"
+#~ "- ένα σφάλμα του εξυπηρετητή X (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ "- ο εξυπηρετητής X να είναι ασύμβατος με την εφαρμογή του libxkbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Δεδομένα έκδοσης εξυπηρετητή X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Αν θα αναφέρετε αυτό το πρόβλημα ως σφάλμα θα πρέπει να συμπεριλάβετε:\n"
+#~ "- Το αποτέλεσμα του b>%s</b>\n"
+#~ "- Το αποτέλεσμα του<b>%s</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιείτε το XFree 4.3.0.\n"
+#~ "Υπάρχουν γνωστά προβλήματα με πολύπλοκες ρυθμίσεις του XKB.\n"
+#~ "Προσπαθήστε να χρησιμοποιήσετε μια πιό απλή ρύθμιση ή να εγκαταστήσετε "
+#~ "μια νεότερη έκδοση του XFree."
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr "Αδυναμία ενεργοποίησης χαρακτηριστικών προσιτότητας πληκτρολογίου"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία λήψης προεπιλεγμένου τερματικού. Βεβαιωθείτε ότι έχει ορισθεί η "
+#~ "εντολή προεπιλεγμένου τερματικού και ότι δείχνει σε έγκυρη εφαρμογή."
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία εκτέλεσης εντολής: %s\n"
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι είναι μια έγκυρη εντολή."
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδυναμία αδρανοποίησης συστήματος.\n"
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα έχει ρυθμιστεί σωστά."
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σφάλμα εκκίνησης του screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Η λειτουργικότητα του screensaver δε θα είναι διαθέσιμη για αυτήν τη "
+#~ "συνεδρία."
+#~ msgid "_Do not show this message again"
+#~ msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτό το μήνυμα"
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "Αδυναμία φόρτωσης αρχείου ήχου %s ώς δείγμα %s"
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχικού καταλόγου χρήστη"
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Δια_θέσιμα αρχεία:"
+#~ msgid "Do _not show this warning again."
+#~ msgstr "_Να μην εμφανιστεί ξανά αυτή η προειδοποίηση."
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Φόρτωση αρχείων modmap"
+#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
+#~ msgstr "Θέλετε να φορτώσετε τα αρχεία modmap;"
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Φόρτωση"
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "_Φορτωμένα αρχεία:"
+#~ msgid "Error creating signal pipe."
+#~ msgstr "Σφάλμα δημιουργίας signal pipe."
+#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
+#~ msgstr "Τροποποιήθηκε %m/%d/%Y"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
+#~ "συγχρονισμένοι"
+#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+#~ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*"
+#~ msgid "E-mail"
+#~ msgstr "E-mail"
+#~ msgid "E-mail's shortcut."
+#~ msgstr "Σύντομευση E-mail."
+#~ msgid "Eject"
+#~ msgstr "Εξαγωγή"
+#~ msgid "Eject's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση εξαγωγής."
+#~ msgid "Home folder"
+#~ msgstr "Αρχικός φάκελος"
+#~ msgid "Home folder's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση για τον αρχικό φάκελο."
+#~ msgid "Launch calculator"
+#~ msgstr "Εκκίνηση αριθμομηχανής"
+#~ msgid "Launch calculator's shortcut"
+#~ msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης αριθμομηχανής"
+#~ msgid "Launch help browser"
+#~ msgstr "Εκκίνηση περιηγητή βοήθειας"
+#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
+#~ msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης περιηγητή βοήθειας."
+#~ msgid "Launch web browser"
+#~ msgstr "Εκκίνηση περιηγητή ιστοσελίδων"
+#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
+#~ msgstr "Εκκίνηση συντόμευσης περιηγητή ιστοσελίδων."
+#~ msgid "Lock screen"
+#~ msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
+#~ msgid "Lock screen's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση κλειδώματος οθόνης."
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Αποσύνδεση"
+#~ msgid "Log out's shortcut."
+#~ msgstr "Σύντομευση αποσύνδεσης."
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgstr "Media player"
+#~ msgid "Media player key's shortcut."
+#~ msgstr "Πλήκτρο συντόμευσης Media player"
+#~ msgid "Next track key's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση επόμενου κομματιού."
+#~ msgid "Pause"
+#~ msgstr "Παύση"
+#~ msgid "Pause key's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση παύσης."
+#~ msgid "Play (or play/pause)"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"
+#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση για Αναπαραγωγή (ή αναπαραγωγή/παύση)"
+#~ msgid "Previous track key's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση προηγούμενου κομματιού."
+#~ msgid "Search's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση αναζήτησης."
+#~ msgid "Skip to next track"
+#~ msgstr "Παράκαμψη σε επόμενο κομμάτι"
+#~ msgid "Skip to previous track"
+#~ msgstr "Παράκαμψη σε προηγούμενο κομμάτι"
+#~ msgid "Sleep"
+#~ msgstr "Αδρανοποίηση"
+#~ msgid "Sleep's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση αδρανοποίησης."
+#~ msgid "Stop playback key"
+#~ msgstr "Πλήκτρο διακοπής αναπαραγωγής"
+#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση διακοπής αναπαραγωγής"
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Μείωση έντασης"
+#~ msgid "Volume down's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση μείωσης έντασης."
+#~ msgid "Volume mute"
+#~ msgstr "Παύση ήχου"
+#~ msgid "Volume mute's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση πλήκτρου παύσης ήχου"
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Βήμα ήχου"
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Βήμα ήχου ως ποσοστό της έντασης."
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Αύξηση έντασης"
+#~ msgid "Volume up's shortcut."
+#~ msgstr "Συντόμευση αύξησης έντασης."
+#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του screenSaver"
+#~ msgid "Run screensaver at login"
+#~ msgstr "Εκτέλεση screenSaver κατά την είσοδο"
+#~ msgid "Show Startup Errors"
+#~ msgstr "Εμφάνιση Σφαλμάτων Εκκίνησης"
+#~ msgid "Start screensaver"
+#~ msgstr "Έναρξη screensaver"
#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του εργαλείου πληκτρολογίου: %s"
-
#~ msgid "_Accessibility"
#~ msgstr "_Προσιτότητα"
-
#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "_Προσιτότητα..."
-
#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>Γρήγορα</i>"
-
#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>Μεγάλη</i>"
-
#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>Μεγάλο</i>"
-
#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>Μικρή</i>"
-
#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>Αργά</i>"
-
#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>Μικρό</i>"
-
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "Κουμπιά"
-
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Κίνηση"
-
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Τύπος"
-
#~ msgid ""
#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "for preview"
#~ msgstr ""
#~ "Τύπος bg_applier: BG_APPLIER_ROOT για παράθυρο root ή BG_APPLIER_PREVIEW "
#~ "για προεπισκόπηση"
-
#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr "Πλάτος Προεπισκόπησης"
-
#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
#~ msgstr "Το πλάτος αν ο applier είναι προεπισκόπηση. Προεπιλεγμένο στο 64."
-
#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "Ύψος Προεπισκόπησης"
-
#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
#~ msgstr "Το ύψος αν ο applier είναι προεπισκόπηση. Προεπιλεγμένο στο 48."
-
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Οθόνη"
-
#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
#~ msgstr "Οθόνη στην οποία θα σχεδιάζεται το BGApplier"
+