summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJonathan Blandford <jrb@src.gnome.org>2003-09-08 19:14:20 +0000
committerJonathan Blandford <jrb@src.gnome.org>2003-09-08 19:14:20 +0000
commit2ecf1aa6e645feb942eb2192702a4db43c25c8e9 (patch)
tree9288e1bc906fba30c7178615ed37b34c6f527587 /po/el.po
parent2205a17b089935bc335af1f323a15665310f7b32 (diff)
downloadgnome-control-center-2ecf1aa6e645feb942eb2192702a4db43c25c8e9.tar.gz
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po449
1 files changed, 329 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 2704791a9..220eae1e9 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -33,7 +33,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-06 18:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 18:48-0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.fothnet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@@ -50,8 +50,12 @@ msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Υποστήριξη</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν "
+"στη επόμενη είσοδο σας.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -87,19 +91,38 @@ msgstr "Υποστήριξη Βοηθητικής Τεχνολογίας"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την είσοδο"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την "
+"είσοδο"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
-msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη Βοηθητική Τεχνολογία στο σύστημα σας. Θα πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης και το πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης."
+msgid ""
+"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
+"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει διαθέσιμη Βοηθητική Τεχνολογία στο σύστημα σας. Θα πρέπει να "
+"εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης και το "
+"πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης."
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+msgstr ""
+"Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα "
+"πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
-msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης."
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα "
+"πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης "
+"και ανάγνωσης οθόνης."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#, c-format
@@ -127,8 +150,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων προσβασιμότητας πληκτρολογίου"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
-msgstr "Αυτό το σύστημα δε φαίνεται να έχει την επέκταση XKB. Οι λειτουργίες προσβασιμότητας πληκτρολογίου δε θα λειτουργούν χωρίς αυτό."
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+"Αυτό το σύστημα δε φαίνεται να έχει την επέκταση XKB. Οι λειτουργίες "
+"προσβασιμότητας πληκτρολογίου δε θα λειτουργούν χωρίς αυτό."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
@@ -186,7 +213,9 @@ msgstr "Ήχος μπίπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Ήχος μπίπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτιυργιών από το πληκτρολόγιο"
+msgstr ""
+"Ήχος μπίπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτιυργιών από το "
+"πληκτρολόγιο"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@@ -225,8 +254,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "Να α_γνοούνται τα πατήματα πλήκτρων μέσα:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
-msgstr "Να αγνοούνται όλα τα μεταγενέστερα πατήματα του ΙΔΙΟΥ πλήκτρου αν συμβούν μέσα σε μια καθορισμένη από το χρήστη περίοδο."
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+"Να αγνοούνται όλα τα μεταγενέστερα πατήματα του ΙΔΙΟΥ πλήκτρου αν συμβούν "
+"μέσα σε μια καθορισμένη από το χρήστη περίοδο."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -245,12 +278,20 @@ msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Προτιμήσεις Ποντικιού..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
-msgstr "Να γίνονται δεκτά μόνο τα πλήκτρα που έχουν πιεστεί για ένα καθορισμένο από το χρήστη χρονικό διάστημα"
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Να γίνονται δεκτά μόνο τα πλήκτρα που έχουν πιεστεί για ένα καθορισμένο από "
+"το χρήστη χρονικό διάστημα"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
-msgstr "Εκτέλεση πολλαπλών συγχρόνων ενεργειών πατήματος πλήκτρων με την πίεση πλήκτρων modifier σε σειρά."
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
+msgstr ""
+"Εκτέλεση πολλαπλών συγχρόνων ενεργειών πατήματος πλήκτρων με την πίεση "
+"πλήκτρων modifier σε σειρά."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
@@ -413,7 +454,9 @@ msgstr "Συμπαγές Χρώμα"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Για να ορίσετε εικόνα παρασκηνίου, σύρτε μια εικόνα ή κάντε κλίκ για αναζήτηση"
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε εικόνα παρασκηνίου, σύρτε μια εικόνα ή κάντε κλίκ για "
+"αναζήτηση"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
@@ -421,7 +464,9 @@ msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Μπορείτε να σύρετε αρχεία εικόνας στο παράθυρο για να ορίσετε την εικόνα παρασκηνίου."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να σύρετε αρχεία εικόνας στο παράθυρο για να ορίσετε την εικόνα "
+"παρασκηνίου."
# FIX?? (next 2)
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
@@ -458,18 +503,23 @@ msgstr "Παραμετροποίηση εμφάνισης του φόντου τ
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το Bonobo, ή ένας εκτός- GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME "
+"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις "
+"δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το "
+"Bonobo, ή ένας εκτός- GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη "
+"ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME "
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικονιδίου εφαρμογιδίου stock '%s'\n"
-#: capplets/common/capplet-util.c:239
-#: capplets/common/capplet-util.c:241
+#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων και έξοδος"
@@ -562,31 +612,42 @@ msgstr "Επανάκληση"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "'Εκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο αλλάζει"
+msgstr ""
+"'Εκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο "
+"αλλάζει"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf κατα την εφαρμογή"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
+"κατα την εφαρμογή"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο γραφικό συστατικό"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
+"γραφικό συστατικό"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό συστατικό στο GConf"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
+"συστατικό στο GConf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@@ -602,7 +663,9 @@ msgstr "Δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδι
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή ιδιότητων"
+msgstr ""
+"Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή "
+"ιδιότητων"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
@@ -610,18 +673,22 @@ msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελε
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
+msgstr ""
+"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα "
+"αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n"
"\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθείστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική εικόνα παρασκηνίου."
+"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθείστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική "
+"εικόνα παρασκηνίου."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
#, c-format
@@ -795,8 +862,13 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "Επιλέξτε το διαχειριστή παραθύρων που επιθυμείτε. Θα χρειαστεί, να πατήσετε εφαρμογή, τάμα στην Παναγιά τη Λινουξιώτισα και το μαγικό χορό για να δουλέψει."
+msgid ""
+"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+"magic wand, and do a magic dance for it to work."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το διαχειριστή παραθύρων που επιθυμείτε. Θα χρειαστεί, να πατήσετε "
+"εφαρμογή, τάμα στην Παναγιά τη Λινουξιώτισα και το μαγικό χορό για να "
+"δουλέψει."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
@@ -828,7 +900,9 @@ msgstr "Κατανοεί _Netscape Remote Control"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Χρήση αυτού του _επεξεργαστή για το άνοιγμα αρχείων κειμένου στο διαχειριστή αρχείων."
+msgstr ""
+"Χρήση αυτού του _επεξεργαστή για το άνοιγμα αρχείων κειμένου στο διαχειριστή "
+"αρχείων."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
@@ -914,7 +988,8 @@ msgstr "Συμπεριφορά εστίασης"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
+msgstr ""
+"Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
@@ -922,7 +997,9 @@ msgstr "Συσχέτιση Παραθύρων"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Ρύθμιση του τρόπου ελαχιστοποίησης, μεγιστοποίησης και επαναφοράς των παραθύρων"
+msgstr ""
+"Ρύθμιση του τρόπου ελαχιστοποίησης, μεγιστοποίησης και επαναφοράς των "
+"παραθύρων"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
@@ -1031,8 +1108,12 @@ msgstr "Επιλογές"
#: capplets/display/main.c:514
#, c-format
-msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
-msgstr "Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν ανταποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτα θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων."
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr ""
+"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν ανταποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτα θα γίνει "
+"επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων."
#: capplets/display/main.c:563
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -1047,12 +1128,20 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Διατήρηση ανάλυσης"
#: capplets/display/main.c:739
-msgid "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
-msgstr "Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
+msgid ""
+"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές "
+"ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
#: capplets/display/main.c:747
-msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr "Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+"Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και "
+"έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@@ -1070,7 +1159,9 @@ msgstr "Τύποι Αρχείων και Προγράμματα"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Ορισμός των προγραμμάτων που θα χρησιμοποιούνται για το άνοιγμα και προβολή κάθε τύπου αρχείου"
+msgstr ""
+"Ορισμός των προγραμμάτων που θα χρησιμοποιούνται για το άνοιγμα και προβολή "
+"κάθε τύπου αρχείου"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
@@ -1171,7 +1262,8 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
+msgstr ""
+"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1244,8 +1336,12 @@ msgstr "Κανένα"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces."
-msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο τύπο MIME. Θα πρέπει να είναι της μορφής class/type και δεν πρέπει να περιέχει διαστήματα."
+msgid ""
+"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
+"not contain any spaces."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα έγκυρο τύπο MIME. Θα πρέπει να είναι της μορφής class/type και "
+"δεν πρέπει να περιέχει διαστήματα."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
@@ -1314,8 +1410,12 @@ msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε όνομα πρωτοκόλλου."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
-msgstr "Μή έγκυρο όνομα πρωτοκόλου. Εισάγετε ένα όνομα πρωτοκόλλου χωρίς κενά ή σημεία στίξης."
+msgid ""
+"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Μή έγκυρο όνομα πρωτοκόλου. Εισάγετε ένα όνομα πρωτοκόλλου χωρίς κενά ή "
+"σημεία στίξης."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1506,8 +1606,7 @@ msgstr "Το είδος της συντόμευσης"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588
-#: typing-break/drwright.c:448
+#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
@@ -1548,11 +1647,16 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+."
+msgid ""
+"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
+"been incompletely installed."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε "
+"ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
@@ -1596,12 +1700,17 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
+"daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να φαίνονται"
+msgstr ""
+"Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να "
+"φαίνονται"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@@ -1660,8 +1769,12 @@ msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Πληκτρολογίου"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Κλειδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Κλειδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του "
+"συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Typing Break"
@@ -1780,8 +1893,12 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Ταχύτητα</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</small></i>"
-msgstr "<i><small><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας.</small></i>"
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα "
+"πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -2037,8 +2154,14 @@ msgstr "Δύο"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr "Δε βρέθηκαν θέματα στο σύστημα σας. Αυτό πιθανόν να σημαίνει ότι ο διάλογος \"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"."
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν θέματα στο σύστημα σας. Αυτό πιθανόν να σημαίνει ότι ο διάλογος "
+"\"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε "
+"εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
@@ -2048,11 +2171,18 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
-msgstr "Τα σχήματα εξ ορισμού θέματος δε μπορούν να βρεθούν στον υπολογιστή σας. Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν έχετε εγκαταστήσει το metacity, ή δεν έχει ρυθμιστεί σωστά το gconf."
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+"Τα σχήματα εξ ορισμού θέματος δε μπορούν να βρεθούν στον υπολογιστή σας. "
+"Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν έχετε εγκαταστήσει το metacity, ή δεν έχει "
+"ρυθμιστεί σωστά το gconf."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2085,7 +2215,8 @@ msgstr "_Τοποθεσία"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
@@ -2105,7 +2236,8 @@ msgstr "Εικονίδια"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
+msgstr ""
+"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
@@ -2130,7 +2262,8 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
+msgstr ""
+"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
@@ -2282,7 +2415,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"<b>Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για τον διαχειριστή παραθύρων σας</b>\n"
+"<b>Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για τον διαχειριστή "
+"παραθύρων σας</b>\n"
"\n"
"%s"
@@ -2304,7 +2438,9 @@ msgstr "Super (ή \"Windows logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Για να μετακίνησετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και μετά σύρετε το παράθυρο:"
+msgstr ""
+"Για να μετακίνησετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και "
+"μετά σύρετε το παράθυρο:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2363,8 +2499,7 @@ msgstr ""
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME"
@@ -2470,7 +2605,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Η λειτουργικότητα του screensaver δε θα είναι διαθέσιμη για αυτήν τη συνεδρία."
+"Η λειτουργικότητα του screensaver δε θα είναι διαθέσιμη για αυτήν τη "
+"συνεδρία."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
@@ -2489,7 +2625,8 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχι
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr ""
+"Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
@@ -2500,8 +2637,12 @@ msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: libbackground/applier.c:255
-msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
-msgstr "Τύπος bg_applier: BG_APPLIER_ROOT για παράθυρο root ή BG_APPLIER_PREVIEW για προεπισκόπηση"
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+"Τύπος bg_applier: BG_APPLIER_ROOT για παράθυρο root ή BG_APPLIER_PREVIEW "
+"για προεπισκόπηση"
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
@@ -2581,7 +2722,8 @@ msgstr "_Αναπαραγωγή"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@@ -2592,8 +2734,11 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Δίπλωση πάνω"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται συγχρονισμένοι"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
+"συγχρονισμένοι"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -2601,7 +2746,8 @@ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
+msgstr ""
+"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@@ -2632,20 +2778,44 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Σειρά RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgstr ""
+"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
+"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr "Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποείται μόνο όταν η εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - red στα αριστερά, πιό κοινές. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red προς τα κάτω."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
+"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
+msgstr ""
+"Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποείται μόνο όταν η "
+"εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - red "
+"στα αριστερά, πιό κοινές. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. "
+"\"vbgr\" - red προς τα κάτω."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr "Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποείται για την εμφάνιση των γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρί\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. (μόνο για οθόνες LCD)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
+"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποείται για την εμφάνιση των "
+"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale"
+"\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρί\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. "
+"(μόνο για οθόνες LCD)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr "Ο τύποςf hinting που θα χρησιμοποείται κτά την εμφάνιση γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι: \"καμμία\" - όχι hinting, \"ελαφρύ\", \"μέτριο\", and \"πλήρες\" - όσον το δυνατόν περισσότερο; μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση της φόρμας των γραμμάτων."
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
+"possible; may cause distortion of letter forms."
+msgstr ""
+"Ο τύποςf hinting που θα χρησιμοποείται κτά την εμφάνιση γραμματοσειρών. Οι "
+"πιθανές τιμές είναι: \"καμμία\" - όχι hinting, \"ελαφρύ\", \"μέτριο\", and "
+"\"πλήρες\" - όσον το δυνατόν περισσότερο; μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση "
+"της φόρμας των γραμμάτων."
#: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break"
@@ -2683,8 +2853,12 @@ msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο
#: typing-break/drwright.c:566
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με το ακόλουθο σφάλμα: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με "
+"το ακόλουθο σφάλμα: %s"
#: typing-break/drwright.c:606
msgid "About GNOME Typing Monitor"
@@ -2711,12 +2885,21 @@ msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη."
#: typing-break/main.c:107
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο ταμπλώ σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και επιλέγοντας 'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+"Notification area'."
+msgstr ""
+"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να "
+"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο "
+"ταμπλώ σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και "
+"επιλέγοντας 'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
+msgstr ""
+"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:"
@@ -2734,13 +2917,11 @@ msgstr "Τύπος:"
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
@@ -2754,35 +2935,53 @@ msgstr "Γραμματοσειρά αντικειμένων μενού περι
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές OpenType θα εμφανίζονται σε μικρογραφία."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές OpenType θα εμφανίζονται σε "
+"μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές PCF θα εμφανίζονται σε μικρογραφία."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές PCF θα εμφανίζονται σε "
+"μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές TrueType θα εμφανίζονται σε μικρογραφία."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές TrueType θα εμφανίζονται σε "
+"μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές Type1 θα εμφανίζονται σε μικρογραφία."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές Type1 θα εμφανίζονται σε "
+"μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
+"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
+"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
+"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
+"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -2842,15 +3041,20 @@ msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "Να μην ε_φαρμοστεί η γραμματοσειρά"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
-msgstr "Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση της γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω."
+msgid ""
+"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση της "
+"γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
@@ -2891,19 +3095,25 @@ msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘ"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
+"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία προεπισκόπησης των θεμάτων."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
+"δημιουργία προεπισκόπησης των θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -2920,4 +3130,3 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
-