diff options
author | Carles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com> | 2011-09-26 14:37:01 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-09-26 14:37:01 +0200 |
commit | 70773918dc694f1e29152dc2579f0ee5d630abb4 (patch) | |
tree | d1aa24762b35b0c14c3b6581d31a85f3ffe4f4ce /po/ca@valencia.po | |
parent | 0d7e4e60e954d58ca50749bd661ce77d6c2481a6 (diff) | |
download | gnome-control-center-70773918dc694f1e29152dc2579f0ee5d630abb4.tar.gz |
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
Diffstat (limited to 'po/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po/ca@valencia.po | 2448 |
1 files changed, 1420 insertions, 1028 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index b95a8468a..9de27a767 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -11,11 +11,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-02 20:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-02 20:09+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-26 14:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-23 13:18+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" -"Language: ca\n" +"Language: ca-XV\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -32,12 +32,11 @@ msgstr "Canvia la imatge de fons" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Paper de fons;Pantalla;Escriptori;" +msgstr "Fons de pantalla;Pantalla;Escriptori;" #: ../panels/background/background.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Add wallpaper" -msgstr "Papers de fons" +msgstr "Afig un fons de pantalla" #: ../panels/background/background.ui.h:2 msgid "Center" @@ -53,9 +52,8 @@ msgid "Fill" msgstr "Omple" #: ../panels/background/background.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Papers de fons" +msgstr "Suprimeix el fons de pantalla" #: ../panels/background/background.ui.h:7 msgid "Scale" @@ -85,29 +83,29 @@ msgstr "Degradat vertical" msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Cerca més imatges" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093 msgid "Current background" msgstr "Imatge de fons actual" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177 msgid "Wallpapers" -msgstr "Papers de fons" +msgstr "Fons de pantalla" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184 msgid "Pictures Folder" msgstr "Carpeta d'imatges" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191 msgid "Colors & Gradients" msgstr "Colors i degradats" -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161 +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199 msgid "Flickr" msgstr "Flickr" @@ -126,14 +124,82 @@ msgstr "%d × %d" msgid "No Desktop Background" msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 +#. Add some common languages first +#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +msgid "English" +msgstr "Anglés" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +msgid "British English" +msgstr "Anglés britànic" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +msgid "German" +msgstr "Alemany" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +msgid "French" +msgstr "Francés" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +msgid "Spanish" +msgstr "Espanyol" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +msgid "Chinese (simplified)" +msgstr "Xinés (simplificat)" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +msgid "United States" +msgstr "Estats Units" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +msgid "Germany" +msgstr "Alemanya" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +msgid "France" +msgstr "França" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +msgid "Spain" +msgstr "Espanya" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +msgid "China" +msgstr "Xina" + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119 +msgid "Other..." +msgstr "Altres..." + +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290 +msgid "Select a region" +msgstr "Seleccioneu una regió" + +#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 msgid "Unspecified" msgstr "Sense especificar" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 +msgid "Select a language" +msgstr "Seleccioneu un idioma" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609 +msgid "_Select" +msgstr "_Selecciona" + #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "24-_Hour Time" -msgstr "Format de 24 hores" +msgid "24-hour" +msgstr "24 hores" #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 @@ -141,100 +207,100 @@ msgid ":" msgstr ":" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "AM/PM" +msgstr "AM/PM" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 msgid "April" msgstr "Abril" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 msgid "August" msgstr "Agost" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -#, fuzzy +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 msgid "Day" -msgstr "Maig" +msgstr "Dia" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 msgid "December" msgstr "Desembre" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 msgid "February" msgstr "Febrer" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 msgid "January" msgstr "Gener" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 msgid "July" msgstr "Juliol" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 msgid "June" msgstr "Juny" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 msgid "March" msgstr "Març" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 msgid "May" msgstr "Maig" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Mes" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 msgid "November" msgstr "Novembre" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 msgid "October" msgstr "Octubre" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 msgid "September" msgstr "Setembre" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Set the time one hour ahead." -msgstr "" +msgstr "Estableix l'hora una hora avant." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Set the time one hour back." -msgstr "" +msgstr "Estableix l'hora una hora arrere." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "" +msgstr "Estableix l'hora un minut avant." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "Set the time one minute back." -msgstr "" +msgstr "Estableix l'hora un minut arrere." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "" +msgstr "Commuta entre AM i PM." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Any" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -#, fuzzy +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "_City:" -msgstr "Ciutat:" +msgstr "_Ciutat:" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -#, fuzzy +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "_Network Time" -msgstr "Hora de la xarxa" +msgstr "_Hora de la xarxa" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -#, fuzzy +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "_Region:" -msgstr "Regió:" +msgstr "_Regió:" #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -250,47 +316,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel" msgstr "Quadre de preferències de la data i l'hora" #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Left" -msgstr "Esquerra" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Note: may limit resolution options" msgstr "Nota: pot limitar les opcions de resolució" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "R_otation:" msgstr "R_otació:" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Right" -msgstr "Dreta" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Upside-down" -msgstr "De cap per avall" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "_Detect Displays" msgstr "_Detecta les pantalles" #. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Mirror displays" msgstr "Pantalles _duplicades" -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 +#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolució:" @@ -307,15 +354,27 @@ msgstr "Pantalles" msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" msgstr "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477 +#, fuzzy +msgctxt "display panel, rotation" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478 +#, fuzzy +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Counterclockwise" msgstr "Antihorari" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479 +#, fuzzy +msgctxt "display panel, rotation" msgid "Clockwise" msgstr "Horari" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480 +#, fuzzy +msgctxt "display panel, rotation" msgid "180 Degrees" msgstr "180 graus" @@ -324,25 +383,25 @@ msgstr "180 graus" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617 msgid "Mirror Displays" msgstr "Pantalles duplicades" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747 #, c-format msgid "%d x %d (%s)" msgstr "%d x %d (%s)" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656 msgid "Drag to change primary display." msgstr "Arrossegueu per canviar la pantalla principal." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." @@ -350,98 +409,61 @@ msgstr "" "Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per " "establir la seua ubicació." -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %H:%M" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "No s'ha pogut alçar la configuració del monitor" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "No s'ha pogut obtindre el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de " "la pantalla" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 msgid "Could not detect displays" msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles" -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614 msgid "Could not get screen information" msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla" #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402 #, c-format msgid "VESA: %s" msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 #, c-format msgid "%d-bit" msgstr "%d-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744 msgid "Unknown model" msgstr "Model desconegut" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827 msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "Quan es torne a entrar s'intentarà utilitzar la interfície estàndard." -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829 msgid "" "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " "hardware." @@ -451,40 +473,139 @@ msgstr "" #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871 msgctxt "Experience" msgid "Fallback" msgstr "Clàssic" #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's #. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877 msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200 +msgid "Ask what to do" +msgstr "Pregunta què fer" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204 ../panels/power/power.ui.h:6 +msgid "Do nothing" +msgstr "No faces res" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208 +msgid "Open folder" +msgstr "Obri la carpeta" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319 +msgid "Select an application for audio CDs" +msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320 +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" +"Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte un reproductor de " +"música" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte una càmera" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323 +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" + +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335 +msgid "audio DVD" +msgstr "DVD d'àudio" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "Disc Blu-ray en blanc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337 +msgid "blank CD disc" +msgstr "Disc CD en blanc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "Disc DVD en blanc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "Disc HD DVD en blanc" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341 +msgid "e-book reader" +msgstr "Lector de llibres digitals" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "Disc HD DVD de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343 +msgid "Picture CD" +msgstr "CD de fotos" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344 +msgid "Super Video CD" +msgstr "Supervídeo CD" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345 +msgid "Video CD" +msgstr "CD de vídeo" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Secció" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037 ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15 msgid "Overview" msgstr "Vista general" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043 ../panels/info/info.ui.h:2 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4 msgid "Default Applications" msgstr "Aplicacions predeterminades" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048 ../panels/info/info.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "Removable Media" +msgstr "Suport extraïble" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1700 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1750 +msgid "Install Updates" +msgstr "Instal·la les actualitzacions" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1754 +msgid "System Up-To-Date" +msgstr "Sistema actualitzat" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1758 +msgid "Checking for Updates" +msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions" + #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "System Info" msgstr "Informació del sistema" @@ -498,81 +619,115 @@ msgstr "Informació del sistema" #, fuzzy msgid "" "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;" +"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" -"dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;predeterminat;" -"aplicació;clàssic" +"dispositiu;sistema;informació;memòria;processador;versió;per defecte;" +"aplicació;clàssic;preferit;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Acti_on:" +msgstr "_Acció:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +msgid "CD _audio:" +msgstr "_CD d'àudio:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:3 msgid "Calculating..." msgstr "S'està calculant..." -#: ../panels/info/info.ui.h:3 +#: ../panels/info/info.ui.h:5 msgid "Device name" msgstr "Nom del dispositiu" -#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#: ../panels/info/info.ui.h:6 msgid "Disk" msgstr "Disc" -#: ../panels/info/info.ui.h:5 +#: ../panels/info/info.ui.h:7 msgid "Driver" msgstr "Controlador" -#: ../panels/info/info.ui.h:6 +#: ../panels/info/info.ui.h:8 msgid "Experience" msgstr "Experiència" #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -#, fuzzy +#: ../panels/info/info.ui.h:10 msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Mode clàssic (forçat)" +msgstr "Mode _clàssic (forçat)" -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -#, fuzzy +#: ../panels/info/info.ui.h:12 msgid "M_usic" -msgstr "Música" +msgstr "_Música" -#: ../panels/info/info.ui.h:11 +#: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Memory" msgstr "Memòria" -#: ../panels/info/info.ui.h:12 +#: ../panels/info/info.ui.h:14 msgid "OS type" msgstr "Tipus de SO" -#: ../panels/info/info.ui.h:14 +#: ../panels/info/info.ui.h:16 msgid "Processor" msgstr "Processador" -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "Updates Available" -msgstr "Actualitzacions disponibles" +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els suports" -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -#, fuzzy +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "Select how other media should be handled" +msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els altres suports" + +#: ../panels/info/info.ui.h:20 msgid "_Calendar" -msgstr "Calendari" +msgstr "Ca_lendari" -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -#, fuzzy +#: ../panels/info/info.ui.h:21 +msgid "_DVD video:" +msgstr "_DVD de vídeo:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:22 msgid "_Mail" -msgstr "Correu" +msgstr "_Correu" -#: ../panels/info/info.ui.h:18 -#, fuzzy +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "_Music player:" +msgstr "Reproductor de _música:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "_No preguntes mai ni inicies programes quan s'inserisquen suports" + +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Other Media..." +msgstr "_Altres suports..." + +#: ../panels/info/info.ui.h:26 msgid "_Photos" +msgstr "_Fotos" + +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Photos:" msgstr "_Fotos:" -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -#, fuzzy +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "_Software:" +msgstr "_Programari:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:29 +msgid "_Type:" +msgstr "_Tipus:" + +#: ../panels/info/info.ui.h:30 msgid "_Video" -msgstr "Vídeo" +msgstr "_Vídeo" -#: ../panels/info/info.ui.h:20 +#: ../panels/info/info.ui.h:31 msgid "_Web" -msgstr "" +msgstr "_Web" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 msgid "Eject" @@ -604,7 +759,7 @@ msgstr "So i multimèdia" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 msgid "Stop playback" -msgstr "Para la reproducció" +msgstr "Atura la reproducció" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 msgid "Volume down" @@ -655,6 +810,7 @@ msgid "Log out" msgstr "Ix" #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -726,7 +882,7 @@ msgstr "El tipus d'accelerador." #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 msgid "Disabled" @@ -820,7 +976,7 @@ msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor" @@ -838,43 +994,49 @@ msgstr "Ràpida" msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté premuda" -#. long delay #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "Layout Settings" +msgstr "Paràmetres de la disposició" + +#. long delay +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 msgid "Long" msgstr "Llarg" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tecles de repetició" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocitat de la repetició de tecles" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "Ve_locitat:" #. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 msgid "Short" msgstr "Curt" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Slow" msgstr "Lenta" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -882,232 +1044,84 @@ msgstr "" "Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la " "combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Typing" msgstr "Escriptura" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 msgid "_Delay:" msgstr "_Retard:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat:" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Pregunta què fer" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 -msgid "Do nothing" -msgstr "No faces res" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Obri la carpeta" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "" -"Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte un reproductor de " -"música" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecte una càmera" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 -msgid "audio DVD" -msgstr "DVD d'àudio" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "Disc Blu-ray en blanc" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 -msgid "blank CD disc" -msgstr "Disc CD en blanc" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "Disc DVD en blanc" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "Disc HD DVD en blanc" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "Disc Blu-ray de vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "e-book reader" -msgstr "Lector de llibres digitals" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "Disc HD DVD de vídeo" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "Picture CD" -msgstr "CD de fotos" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Super Video CD" -msgstr "Supervídeo CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "Video CD" -msgstr "CD de vídeo" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Acti_on:" -msgstr "_Acció:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "CD _audio:" -msgstr "_CD d'àudio:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Suports i execució automàtica" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els suports" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Seleccioneu com s'han de gestionar els altres suports" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_DVD video:" -msgstr "_DVD de vídeo:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Music player:" -msgstr "Reproductor de _música:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_No preguntes mai ni inicies programes quan s'inserisquen suports" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Altres suports..." - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Fotos:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "_Software:" -msgstr "_Programari:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Tipus:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Configureu les preferències dels suports i de l'execució automàtica" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Removable Media" -msgstr "Suport extraïble" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "CD;DVD;USB;àudio,vídeo;disc;" - -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:306 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305 msgid "Error logging into the account" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:352 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351 msgid "Expired credentials. Please log in again." -msgstr "" +msgstr "Les credencials han vençut. Torneu a entrar." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:355 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354 msgid "_Log In" -msgstr "" +msgstr "_Entra" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:464 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:463 msgid "To add a new account, first select the account type" -msgstr "" +msgstr "Per afegir un compte nou, primer seleccioneu el tipus de compte" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467 -#, fuzzy +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466 msgid "Account Type:" -msgstr "_Tipus de compte" +msgstr "Tipus de compte:" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499 msgid "_Add..." -msgstr "" +msgstr "_Afig..." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552 -#, fuzzy msgid "Error creating account" -msgstr "Crea un compte nou" +msgstr "S'ha produït un error en crear el compte" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586 msgid "Error removing account" -msgstr "" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 msgid "Are you sure you want to remove the account?" -msgstr "" +msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?" #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624 msgid "This will not remove the account on the server." -msgstr "" +msgstr "No se suprimirà el compte al servidor." #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625 msgid "_Remove" -msgstr "" +msgstr "_Suprimeix" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" msgstr "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 -#, fuzzy msgid "Manage online accounts" -msgstr "Crea un compte nou" +msgstr "Gestioneu els comptes en línia" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Online Accounts" -msgstr "Altres comptes" +msgstr "Comptes en línia" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Select an account" -msgstr "Crea un compte nou" +msgstr "Seleccioneu un compte" #. Translators: The printer is low on toner #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 @@ -1209,7 +1223,7 @@ msgstr "S'està processant" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" -msgstr "Parada" +msgstr "Aturada" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 @@ -1262,7 +1276,7 @@ msgstr "S'està processant" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 msgctxt "print job" msgid "Stopped" -msgstr "Parada" +msgstr "Aturada" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 @@ -1324,13 +1338,13 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Impressora;Cua;Imprimir;Paper;Tinta;Tòner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:143 msgid "Printers" msgstr "Impressores" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy -msgid "A_ddress" -msgstr "Adreça" +msgid "A_ddress:" +msgstr "A_dreça:" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 msgid "Add a New Printer" @@ -1338,50 +1352,75 @@ msgstr "Afig una impressora nova" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 msgid "_Add" -msgstr "" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancel·la" +msgstr "_Afig" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "_Search by Address" -msgstr "Cerca per adreça" +msgstr "_Cerca per adreça" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:493 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:631 msgid "Getting devices..." msgstr "S'estan obtenint els dispositius..." +#. Translators: No localy connected printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1205 +msgid "No local printers found" +msgstr "" + +#. Translators: No network printers were found +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1218 +msgid "No network printers found" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1305 +msgid "" +"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " +"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "" +"El tallafocs no s'està executant. La detecció d'impressores en xarxa " +"necessita que els serveis mdns, ipp, ipp-client i samba-client estiga " +"habilitats al tallafocs." + #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:913 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:918 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1325 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1330 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:943 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 +msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Local" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:945 -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1357 +msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Xarxa" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:986 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1398 msgid "Device types" msgstr "Tipus de dispositiu" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1266 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1697 msgid "Automatic configuration" msgstr "Configuració automàtica" +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1793 +msgid "Opening firewall for mDNS connections" +msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1802 +msgid "Opening firewall for Samba connections" +msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba" + +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1811 +msgid "Opening firewall for IPP connections" +msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP" + #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Active Print Jobs" @@ -1397,8 +1436,8 @@ msgid "Allowed users" msgstr "Usuaris amb permís" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" @@ -1417,9 +1456,8 @@ msgstr "Model" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "Print _Test Page" -msgstr "Imprimeix una pàgina de prova" +msgstr "_Imprimeix una pàgina de prova" #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 @@ -1442,90 +1480,120 @@ msgstr "Subministrament" #. Translators: Switch back to printer's info tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "_Back" -msgstr "Arrere" +msgstr "_Enrere" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -#, fuzzy msgid "_Default" -msgstr "Predeterminat" +msgstr "_Per defecte" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -#, fuzzy msgid "_Options" -msgstr "Opcions" +msgstr "_Opcions" #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -#, fuzzy msgid "_Show" -msgstr "Mostra" +msgstr "_Mostra" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 +msgid "Imperial" +msgstr "Imperial" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +msgid "Metric" +msgstr "Mètric" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 +msgid "Preview" +msgstr "Visualització prèvia" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 +msgid "Select an input source to add" +msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opcions de la disposició del teclat" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "<b>Example</b>" -msgstr "" +msgid "Allow different layouts for individual windows" +msgstr "Permet diferents disposicions per a cada finestra" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -#, fuzzy -msgid "Allow different layouts for individual windows" -msgstr "Permet que cada finestra puga tindre la seua pròpia disposició" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327 +msgid "Copy Settings..." +msgstr "Copia els paràmetres..." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 msgid "Currency" -msgstr "" +msgstr "Moneda" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Dates" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -#, fuzzy +#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user' +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +msgid "Display language:" +msgstr "Idioma utilitzat:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 msgid "Formats" -msgstr "Normal" +msgstr "Formats" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +msgid "Input source:" +msgstr "Font d'entrada:" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 msgid "Install languages..." -msgstr "_Instal·la idiomes..." +msgstr "Instal·la idiomes..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 msgid "Layouts" msgstr "Disposicions" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 msgid "Measurement" -msgstr "" +msgstr "Mesura" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 msgid "New windows use the default layout" -msgstr "" +msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició per defecte" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -#, fuzzy +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16 msgid "New windows use the previous window's layout" -msgstr "Utilitza la disposició anterior a les finestres noves" +msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -#, fuzzy +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 msgid "Numbers" -msgstr "Novembre" +msgstr "Nombres" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Region and Language" msgstr "Regió i idioma" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -msgid "Region:" -msgstr "Regió:" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" @@ -1533,52 +1601,68 @@ msgstr "" "Substitueix els paràmetres de la disposició de teclat\n" "actuals amb els paràmetres predeterminats" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 msgid "Reset to De_faults" msgstr "_Reinicia als valors predeterminats" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" msgstr "" "Seleccioneu l'idioma que s'ha de mostrar (el canvi s'aplicarà el pròxim cop " "que entreu)" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19 -#, fuzzy +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23 +msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" +msgstr "Seleccioneu una regió (el canvi s'aplicarà el pròxim cop que entreu)" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25 +msgid "System settings" +msgstr "Paràmetres del sistema" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings. You may change the system settings to match " +"yours." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " +"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma. Podeu canviar els " +"paràmetres del sistema perquè coincidisquen amb els vostres." + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Times" -msgstr "Hora" +msgstr "Hores" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20 -#, fuzzy +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28 msgid "Use the same layout for all windows" msgstr "Utilitza la mateixa disposició a totes les finestres" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat" -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22 -#: ../panels/network/network.ui.h:30 +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30 +msgid "Your settings" +msgstr "Els vostres paràmetres" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31 msgid "_Options..." msgstr "_Opcions..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Seleccioneu una disposició de teclat" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Visualització prèvia" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Seleccioneu una font d'entrada per afegir" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316 +msgid "" +"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " +"Region and Language settings." +msgstr "" +"La pantalla d'entrada, els comptes del sistema i els comptes d'usuari nous " +"utilitzen els paràmetres del sistema de regió i idioma." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Opcions de la disposició del teclat" +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324 +msgid "Copy Settings" +msgstr "Copia els paràmetres" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 msgid "Layout" msgstr "Disposició" @@ -1597,7 +1681,6 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;" msgstr "Idioma;Disposició;Teclat;" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "A_cceleration:" msgstr "_Acceleració:" @@ -1622,6 +1705,7 @@ msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Habilita el desplaçament _horitzontal" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "General" msgstr "General" @@ -1632,7 +1716,7 @@ msgstr "Alta" #. large threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 msgid "Large" msgstr "Gran" @@ -1663,7 +1747,7 @@ msgstr "M_ostra la posició del punter quan es prema la tecla de control" #. small threshold #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Small" msgstr "Petit" @@ -1721,7 +1805,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." msgstr "" @@ -1732,113 +1816,118 @@ msgstr "" #. * network, then anyone else on that network can tell your #. * machine that it should proxy all of your web traffic #. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277 msgid "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Altres..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 msgid "Enterprise" msgstr "Empresa" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 msgid "Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Hotspot" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "Adreça IPv4" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "Adreça IPv6" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 msgid "Proxy" msgstr "Servidor intermediari" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 msgid "Network proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "%s VPN" - #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb esta versió." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873 -#, fuzzy +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Sense connectar" +msgstr "Sense connexió a Internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2874 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 msgid "Create the hotspot anyway?" -msgstr "" +msgstr "Voleu crear un Hotspot igualment?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" -msgstr "" +msgstr "Voleu desconnectar-vos de %s i crear un Hotspot nou?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2895 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "" +msgstr "Esta és l'única connexió a Internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2913 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 msgid "Create _Hotspot" -msgstr "" +msgstr "Crea un _Hotspot" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" -msgstr "" +msgstr "Voleu aturar el Hotspot i desconnectar els usuaris?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2976 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "" +msgstr "_Atura el Hotspot" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Network settings" @@ -1894,9 +1983,8 @@ msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../panels/network/network.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "Network Name" -msgstr "_Nom de la xarxa" +msgstr "Nom de la xarxa" #: ../panels/network/network.ui.h:16 msgid "Provider" @@ -1907,9 +1995,8 @@ msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: ../panels/network/network.ui.h:18 -#, fuzzy msgid "Security Key" -msgstr "Seguretat" +msgstr "Clau de seguretat" #: ../panels/network/network.ui.h:19 msgid "Select the interface to use for the new service" @@ -1936,48 +2023,56 @@ msgid "VPN" msgstr "VPN" #: ../panels/network/network.ui.h:25 +msgid "VPN Type" +msgstr "Tipus de VPN" + +#: ../panels/network/network.ui.h:26 msgid "_Configuration URL" msgstr "URL de _configuració" -#: ../panels/network/network.ui.h:26 +#: ../panels/network/network.ui.h:27 +msgid "_Configure..." +msgstr "_Configura..." + +#: ../panels/network/network.ui.h:28 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Servidor intermediari d'_FTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:27 +#: ../panels/network/network.ui.h:29 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "Servidor intermediari d'_HTTP" -#: ../panels/network/network.ui.h:28 +#: ../panels/network/network.ui.h:30 msgid "_Method" msgstr "_Mètode" -#: ../panels/network/network.ui.h:29 +#: ../panels/network/network.ui.h:31 msgid "_Network Name" msgstr "_Nom de la xarxa" -#: ../panels/network/network.ui.h:31 +#: ../panels/network/network.ui.h:32 msgid "_Socks Host" msgstr "_Servidor de sòcols" -#: ../panels/network/network.ui.h:32 +#: ../panels/network/network.ui.h:33 msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "" +msgstr "_Atura el Hotspot..." -#: ../panels/network/network.ui.h:33 +#: ../panels/network/network.ui.h:34 msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "" +msgstr "_Utilitza com a Hotspot..." -#: ../panels/network/network.ui.h:34 +#: ../panels/network/network.ui.h:35 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" -#: ../panels/network/network.ui.h:35 +#: ../panels/network/network.ui.h:36 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "Manual" -#: ../panels/network/network.ui.h:36 +#: ../panels/network/network.ui.h:37 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -2096,20 +2191,20 @@ msgstr "Paràmetres del gestor d'energia" #. Translators: those are keywords for the power control-center panel #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Energia;Baix consum;Parada temporal;Hibernació;Bateria;" +msgstr "Energia;Baix consum;Aturada temporal;Hibernació;Bateria;" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160 msgid "Unknown time" msgstr "Temps desconegut" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minut" msgstr[1] "%i minuts" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -2118,54 +2213,54 @@ msgstr[1] "%i hores" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "hores" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuts" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265 msgid "Battery charging" msgstr "S'està carregant la bateria" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 msgid "Battery discharging" msgstr "S'està descarregant la bateria" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 msgid "UPS charging" msgstr "S'està carregant el SAI" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282 msgid "UPS discharging" msgstr "S'està descarregant el SAI" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until charged (%.0lf%%)" msgstr "%s per carregar-se (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 #, c-format msgid "%s until empty (%.0lf%%)" msgstr "%s per descarregar-se (%.0lf%%)" #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only #. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 #, c-format msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% carregat" @@ -2191,323 +2286,316 @@ msgid "Ask me" msgstr "Pregunta'm" #: ../panels/power/power.ui.h:7 -msgid "Hibernate" -msgstr "Hiberna" +msgid "Don't suspend" +msgstr "No atures temporalment" #: ../panels/power/power.ui.h:8 -#, fuzzy -msgid "On AC _power:" -msgstr "Connectat a la xarxa elèctrica:" +msgid "Hibernate" +msgstr "Hiberna" #: ../panels/power/power.ui.h:9 -#, fuzzy -msgid "On _battery power:" -msgstr "Utilitzant la bateria:" +msgid "On battery power" +msgstr "Utilitzant la bateria" #: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -msgstr "Posa l'ordinador en baix consum quan estiga inactiu:" +msgid "Shutdown" +msgstr "Atura" #: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "Shutdown" -msgstr "Para" +msgid "Suspend" +msgstr "Atura temporalment" #: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "Suspend" -msgstr "Para temporalment" +msgid "Suspend when inactive for:" +msgstr "Atura temporalment quan estiga inactiu durant:" #: ../panels/power/power.ui.h:13 -#, fuzzy -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "Quan l'energia siga críticament baixa:" +msgid "When plugged in" +msgstr "Quan estiga connectat" #: ../panels/power/power.ui.h:14 -#, fuzzy -msgid "When the _sleep button is pressed:" -msgstr "Quan es prema el botó de baix consum:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -#, fuzzy -msgid "When the p_ower button is pressed:" -msgstr "Quan es prema el botó d'alimentació:" +msgid "When power is _critically low:" +msgstr "Quan l'energia siga _críticament baixa:" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 #: ../panels/color/color.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "Color" -msgstr "Color sòlid" +msgstr "Color" #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Color management settings" -msgstr "Paràmetres del gestor d'energia" +msgstr "Paràmetres de gestió del color" #. Translators: those are keywords for the color control-center panel #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "" +msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibració;Impressora;Pantalla;" #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:102 -#, fuzzy +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105 msgid "Other profile…" -msgstr "Un altre dit: " +msgstr "Un altre perfil…" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 ../panels/color/color.ui.h:19 -#, fuzzy +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Set for all users" -msgstr "Crea un usuari" +msgstr "Estableix per a tots els usuaris" #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:163 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166 msgid "Create virtual device" -msgstr "" +msgstr "Crea un dispositiu virtual" #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:198 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "" +msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201 -msgid "Import" -msgstr "" +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204 +msgid "_Import" +msgstr "_Importa" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:212 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215 msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "" +msgstr "Perfils ICC compatibles" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 msgid "All files" -msgstr "" +msgstr "Tots els fitxers" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:695 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:730 -#, fuzzy +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760 msgid "Calibration" -msgstr "Aplicacions" +msgstr "Calibració" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:762 -#, fuzzy +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792 msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:" +msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776 ../panels/color/cc-color-panel.c:800 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "" +"No s'ha detectat l'instrument de mesura. Comproveu que estiga encés i " +"connectat correctament." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:809 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "" +msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:820 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850 msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "" +msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment." #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:892 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "" +msgstr "No es pot suprimir el perfil afegit automàticament" #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190 -#, fuzzy +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267 msgid "No profile" -msgstr "_Perfil:" +msgstr "Sense perfil" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1209 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286 #, c-format msgid "%i year" msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i any" +msgstr[1] "%i anys" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220 -#, fuzzy, c-format +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297 +#, c-format msgid "%i month" msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i minut" -msgstr[1] "%i minuts" +msgstr[0] "%i mes" +msgstr[1] "%i mesos" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 #, c-format msgid "%i week" msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%i setmana" +msgstr[1] "%i setmanes" #. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1238 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315 #, c-format msgid "Less than 1 week" -msgstr "" +msgstr "Menys d'una setmana" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298 -#, fuzzy +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" -msgstr "Predeterminat" +msgstr "RGB per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303 -#, fuzzy +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" -msgstr "Predeterminat" +msgstr "CMYK per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308 -#, fuzzy +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" -msgstr "Predeterminat" +msgstr "Gris per defecte" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423 ../panels/color/cc-color-panel.c:1445 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543 msgid "Uncalibrated" -msgstr "" +msgstr "Sense calibrar" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426 -#, fuzzy +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503 msgid "This device is not color managed." -msgstr "El dispositiu ja està en ús." +msgstr "El dispositiu no té gestió de color." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1448 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "" +msgstr "Este dispositiu està utilitzant les dades de calibració de fabricació." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546 msgid "" "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " "correction." msgstr "" +"Este dispositiu no té un perfil apte per a la correcció de color de tota la " +"pantalla." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "" +msgstr "Este dispositiu té un perfil antic que potser ja no és precís." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513 -#, fuzzy +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600 msgid "Not specified" msgstr "Sense especificar" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864 -#, fuzzy +#. add the 'No devices detected' entry +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779 +msgid "No devices supporting color management detected" +msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestió del color" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Pantalla" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" -msgstr "" +msgstr "Escànner" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868 -#, fuzzy +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" -msgstr "" +msgstr "Càmera" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" -msgstr "" +msgstr "Càmera web" #: ../panels/color/color.ui.h:1 msgid "Add a virtual device" -msgstr "" +msgstr "Afig un dispositiu virtual" #: ../panels/color/color.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Add device" -msgstr "Dispositiu" +msgstr "Afig un dispositiu" #: ../panels/color/color.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Add profile" -msgstr "_Perfil:" +msgstr "Afig un perfil" #. Profiles that can be added to the device #: ../panels/color/color.ui.h:5 msgid "Available Profiles" -msgstr "" +msgstr "Dispositius disponibles" #: ../panels/color/color.ui.h:6 msgid "Calibrate the device" -msgstr "" +msgstr "Calibra el dispositiu" #: ../panels/color/color.ui.h:7 msgid "Calibrate…" -msgstr "" +msgstr "Calibra…" #: ../panels/color/color.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Delete device" -msgstr "_Suprimeix els fitxers" +msgstr "Suprimeix el dispositiu" #: ../panels/color/color.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Device type:" -msgstr "Tipus de dispositiu" +msgstr "Tipus de dispositiu:" #: ../panels/color/color.ui.h:11 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "" +"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar " +"el color." #: ../panels/color/color.ui.h:12 msgid "" "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." msgstr "" +"Els fitxers d'imatges es poden arrossegar a esta finestra per completar " +"automàticament els camps de sobre." #: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "" +msgid "Learn more" +msgstr "Aprendre'n més" #: ../panels/color/color.ui.h:14 -#, fuzzy +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color" + +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "Manufacturer:" +msgstr "Fabricant:" + +#: ../panels/color/color.ui.h:16 msgid "Model:" -msgstr "Model" +msgstr "Model:" #. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:16 +#: ../panels/color/color.ui.h:18 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." msgstr "" +"Només els perfils que són compatibles amb el dispositiu es llistaran a sobre." -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -#, fuzzy +#: ../panels/color/color.ui.h:19 msgid "Remove a device" -msgstr "Suport extraïble" +msgstr "Suprimeix un dispositiu" -#: ../panels/color/color.ui.h:18 +#: ../panels/color/color.ui.h:20 msgid "Remove profile" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix un perfil" -#: ../panels/color/color.ui.h:20 +#: ../panels/color/color.ui.h:22 msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "" +msgstr "Estableix este dispositiu per a tots els usuaris d'este ordinador" -#: ../panels/color/color.ui.h:21 +#: ../panels/color/color.ui.h:23 msgid "View details" -msgstr "" +msgstr "Mostra els detalls" #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 @@ -2560,19 +2648,17 @@ msgid "Screen turns off" msgstr "S'apaga la pantalla" #: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "Atenua la pantalla per estalviar energia" +msgstr "_Atenua la pantalla per estalviar energia" #: ../panels/screen/screen.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "_Lock screen after:" -msgstr "Bloca la pantalla després de:" +msgstr "_Bloca la pantalla després de:" #: ../panels/screen/screen.ui.h:17 #, fuzzy -msgid "_Turn off after:" -msgstr "Apaga després de:" +msgid "_Turn screen off when inactive for:" +msgstr "Atura temporalment quan estiga inactiu durant:" #: ../panels/sound/applet-main.c:49 msgid "Enable debugging code" @@ -2586,19 +2672,19 @@ msgstr "Versió d'esta aplicació" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Miniaplicació de control del volum del GNOME" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767 msgid "Output" msgstr "Eixida" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272 msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volum de l'eixida de so" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807 msgid "Input" msgstr "Entrada" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 msgid "Microphone Volume" msgstr "Volum del micròfon" @@ -2654,17 +2740,13 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Sense amplificar" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Silenci" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -2673,94 +2755,93 @@ msgstr[1] "%u eixides" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entrades" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634 msgid "Co_nnector:" msgstr "Co_nnector:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540 msgid "Peak detect" msgstr "Detecció de pics" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 -#, fuzzy +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622 msgid "_Test Speakers" -msgstr "Prova els altaveus" +msgstr "_Prova els altaveus" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 -msgid "_Output volume: " -msgstr "Volum d'ei_xida: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753 +msgid "_Output volume:" +msgstr "Volum d'ei_xida:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Efectes de so" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -msgid "_Alert volume: " -msgstr "Volum d'_alerta: " - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 -msgid "Hardware" -msgstr "Maquinari" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'eixida de so:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1925 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861 -msgid "_Input volume: " -msgstr "Volum d'_entrada: " +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1814 +msgid "_Input volume:" +msgstr "Volum d'_entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1837 msgid "Input level:" msgstr "Nivell d'entrada:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1865 msgid "C_hoose a device for sound input:" msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'eixida de so:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1892 +msgid "Hardware" +msgstr "Maquinari" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1897 +msgid "C_hoose a device to configure:" +msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1936 +msgid "Sound Effects" +msgstr "Efectes de so" + +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "Volum d'_alerta:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1956 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1960 msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio." #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 msgid "Stop" -msgstr "Para" +msgstr "Atura" #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 @@ -2861,15 +2942,141 @@ msgstr "Vidre" msgid "Sonar" msgstr "Sonar" -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:505 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:510 msgid "No shortcut set" msgstr "No s'ha definit cap drecera" +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134 +msgid "Key" +msgstr "Clau" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "La clau del GConf que vincula este editor de propietats" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Callback" +msgstr "Crida de retorn" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "Emet esta crida de retorn quan es canvie el valor associat a la clau" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 +msgid "Change set" +msgstr "Conjunt de canvis" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de reenviar " +"al client GConf quan s'apliquin" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagen de convertir des del " +"GConf cap al giny" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagen de convertir al GConf " +"des del giny" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 +msgid "UI Control" +msgstr "Control d'interfície d'usuari" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "" +"Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de " +"propietats s'hagen d'alliberar" + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n" +"\n" +"Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge de " +"fons." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"No es pot obrir el fitxer «%s».\n" +"Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no és compatible.\n" +"\n" +"Seleccioneu una altra imatge." + +#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604 +msgid "Please select an image." +msgstr "Seleccioneu una imatge." + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:156 +#, fuzzy +msgid "1/4 Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:157 +#, fuzzy +msgid "1/2 Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:158 +#, fuzzy +msgid "3/4 Screen" +msgstr "Pantalla" + #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;" +msgid "" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +msgstr "" +"Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;Contrast;Zoom;Lector de pantalla;text;" +"lletra;mida;AccessX;Tecles enganxoses;Tecles lentes;Tecles de salt;Tecles " +"del ratolí" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" @@ -2896,311 +3103,410 @@ msgid "75%" msgstr "75%" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Retard d'acceptació:" +msgstr "Retard d'a_cceptació:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Retard d'acceptació:" +msgstr "Retard d'acc_eptació:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" msgstr "Fes un avís sonor quan s'utilitze Bloq Núm i Bloq Majús" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -#, fuzzy msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla modificadora" +msgstr "Fes un avís sonor quan es prema una tecla _modificadora" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 msgid "Beep when a key is" msgstr "Fes un avís sonor quan una tecla siga" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -#, fuzzy +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Fes un avís sonor quan es denegui una tecla" +msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tecles de salt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "Change contrast:" msgstr "Canvia el contrast:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "Closed Captioning" msgstr "Títols tancats" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 msgid "Control the pointer using the keypad" msgstr "Controla el punter utilitzant el teclat numèric" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Control the pointer using the video camera." msgstr "Controla el punter utilitzant una càmera de vídeo." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "D_elay:" msgstr "R_etard:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Decrease size:" msgstr "Redueix la mida:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Display a textual description of speech and sounds" msgstr "Mostra una descripció textual de la veu i els sons" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Parpalleja la pantalla sencera" +msgstr "Parpelleja la pantalla sencera" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Flash the window title" -msgstr "Parpalleja el títol de la finestra" +msgstr "Parpelleja el títol de la finestra" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "GOK" msgstr "GOK" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Hearing" msgstr "Audició" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Hover Click" msgstr "Clic en mantindre" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Increase size:" msgstr "Augmenta la mida:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Larger" -msgstr "Més gran" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 #, fuzzy +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Paràmetres del _teclat" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Motion _threshold:" msgstr "Llindar del _moviment:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tecles del ratolí" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#, fuzzy +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Paràmetres del _ratolí" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Nomon" msgstr "Nomon" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "On screen keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "OnBoard" msgstr "En pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Options..." msgstr "Opcions..." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Pointing and Clicking" msgstr "Apuntar i fer clic" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan esta és acceptada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgid "Screen keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Seeing" msgstr "Visió" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Clic secundari simulat" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Slow Keys" msgstr "Tecles lentes" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#, fuzzy +msgid "Sound Settings" +msgstr "Paràmetres del _so" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tecles enganxoses" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "" "Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Realitza un clic quan es manté el punter" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Realitza un clic secundari en mantindre premut el botó primari" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Turn on or off:" msgstr "Activa o desactiva:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgid "Type here to test settings" msgstr "Teclegeu ací per provar els paràmetres" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgid "Typing Assistant" msgstr "Assistent d'escriptura" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produïsca una alerta sonora" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Video Mouse" msgstr "Ratolí de vídeo" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertes visuals" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Zoom in:" msgstr "Ampliació:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgid "Zoom out:" msgstr "Reducció:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -#, fuzzy -msgid "_Contrast:" -msgstr "Contrast:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -#, fuzzy -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "Inhabilita si es premen dos tecles alhora" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -#, fuzzy -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "Paràmetres del teclat" +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Contrast:" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -#, fuzzy -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "Paràmetres del ratolí" +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -#, fuzzy -msgid "_Sound Settings" -msgstr "Paràmetres del so" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -#, fuzzy msgid "_Test flash" -msgstr "Prova el parpalleig" +msgstr "_Prova el parpelleig" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -#, fuzzy +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 msgid "_Text size:" -msgstr "Mida del text:" +msgstr "_Mida del text:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -#, fuzzy +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat" +msgstr "_Activa les funcions d'accessibilitat des del teclat" +#. This completes the sentence "Beep when a key is" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 msgid "accepted" msgstr "acceptada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 msgid "pressed" msgstr "premuda" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 +#. This completes the sentence "Beep when a key is" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 msgid "rejected" msgstr "expulsada" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Alt/Invertit</span>" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Alt</span>" - #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 msgctxt "universal access, contrast" -msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Baix</span>" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgctxt "universal access, contrast" msgid "High" msgstr "Alt" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 msgctxt "universal access, contrast" msgid "High/Inverse" msgstr "Alt/Invertit" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Low" msgstr "Baix" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 msgctxt "universal access, contrast" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 msgctxt "universal access, seeing" msgid "Zoom" msgstr "Amplia" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Large" +msgstr "Gran" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Larger" +msgstr "Més gran" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94 +msgctxt "universal access, text size" +msgid "Small" +msgstr "Petita" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Always" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Bottom Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Centered" +msgstr "Centra" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Color and Opacity" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Crosshairs" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Full Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Image moves with the mouse pointer" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Image scrolls at screen edges" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Left Half" +msgstr "Esquerra" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Length" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Magnification" +msgstr "Augmenta l'ampliació de l'ampliador" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Position of magnified view on screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgid "Proportional" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgid "Push" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Right Half" +msgstr "Dreta" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Show" +msgstr "_Mostra" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Show crosshairs intersection" +msgstr "" + +#. long delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "Thick" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +msgid "Thickness" +msgstr "" + +#. short delay +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29 +msgid "Thin" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgid "To keep the pointer centered" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +msgid "To keep the pointer visible" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +msgid "Top Half" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +#, fuzzy +msgid "Zoom Options" +msgstr "Opcions d'entrada" + #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 msgid "Authentication failed" msgstr "Ha fallat l'autenticació" @@ -3312,8 +3618,8 @@ msgstr "Fet" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" @@ -3321,21 +3627,21 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtindre ajuda." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" @@ -3345,7 +3651,7 @@ msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar" #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " @@ -3354,25 +3660,17 @@ msgstr "" "Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que alceu una de les " "vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 msgid "Selecting finger" -msgstr "Dit anular esquerre" +msgstr "S'està seleccionant un dit" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 -#, fuzzy +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 msgid "Enrolling fingerprints" -msgstr "" -"S'estan registrant les empremtes dactilars per a\n" -"<b><big>%s</big></b>" +msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars" -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Summary" -msgstr "" - -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 -msgid "Other..." -msgstr "Altres..." +msgstr "Resum" #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 msgid "More choices..." @@ -3470,29 +3768,29 @@ msgstr "Cerca més imatges..." msgid "Used by %s" msgstr "Utilitzat per %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450 #, c-format msgid "A user with name '%s' already exists." msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom «%s»." -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532 +#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546 msgid "This user does not exist." msgstr "Este usuari no existeix." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357 msgid "Failed to delete user" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "No podeu suprimir el vostre compte." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "%s encara està connectat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -3500,12 +3798,12 @@ msgstr "" "Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema " "inconsistent." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -3513,38 +3811,38 @@ msgstr "" "Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers " "temporals quan suprimiu un compte d'usuari." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Delete Files" msgstr "_Suprimeix els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447 msgid "_Keep Files" msgstr "C_onserva els fitxers" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "Compte inhabilitat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" -msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entre" +msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -3552,12 +3850,12 @@ msgstr "" "Per realitzar canvis,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925 msgid "Create a user" msgstr "Crea un usuari" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225 msgid "" "To create a user,\n" "click the * icon first" @@ -3565,12 +3863,12 @@ msgstr "" "Per crear un usuari,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945 msgid "Delete the selected user" msgstr "Suprimeix l'usuari seleccionat" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230 msgid "" "To delete the selected user,\n" "click the * icon first" @@ -3578,11 +3876,11 @@ msgstr "" "Per suprimir l'usuari seleccionat,\n" "primer feu clic a la icona *" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134 msgid "My Account" msgstr "El meu compte" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144 msgid "Other Accounts" msgstr "Altres comptes" @@ -3602,12 +3900,12 @@ msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb un «-»" #: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 msgid "" -"The username must consist of:\n" +"The username must only consist of:\n" " ➣ letters from the English alphabet\n" " ➣ digits\n" " ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" msgstr "" -"El nom d'usuari ha de consistir en:\n" +"El nom d'usuari només ha de consistir en:\n" " ➣ lletres de l'alfabet anglés\n" " ➣ dígits\n" " ➣ qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»" @@ -3645,67 +3943,62 @@ msgstr "Nom _complet" msgid "_Username" msgstr "Nom d'_usuari" -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 -msgid "_Select" -msgstr "_Selecciona" - #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "" -"<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible " -"to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</" -"small>" -msgstr "" -"<small>Este consell es mostrarà a la pantalla d'entrada. Serà visible a tots " -"els usuaris d'este sistema. <b>No</b> incloeu ací la contrasenya.</small>" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "C_onfirm password" msgstr "C_onfirma la contrasenya" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 msgid "Ch_ange" msgstr "C_anvia" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 msgid "Changing password for" msgstr "S'està canviant la contrasenya per" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 msgid "Choose a generated password" msgstr "Trieu una contrasenya generada" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 msgid "Choose password at next login" msgstr "Trieu una contrasenya a l'entrada següent" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 msgid "Current _password" msgstr "Contrasenya _actual" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 msgid "Disable this account" msgstr "Inhabilita este compte" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 msgid "Enable this account" msgstr "Habilita este compte" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 msgid "Fair" msgstr "Correcte" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 msgid "How to choose a strong password" msgstr "Com triar una contrasenya segura" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 msgid "Log in without a password" msgstr "Entra sense cap contrasenya" -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 msgid "Set a password now" msgstr "Estableix una contrasenya ara" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " +"users of this system. Do <b>not</b> include the password here." +msgstr "" +"Este consell es mostrarà a la pantalla d'entrada. Serà visible a tots els " +"usuaris d'este sistema. <b>No</b> incloeu ací la contrasenya." + #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" msgstr "_Acció" @@ -3753,37 +4046,32 @@ msgid "Take a photograph" msgstr "Feu una fotografia" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Entrada automàtica" +msgstr "Entrada a_utomàtica" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Account Information" msgstr "Informació del compte" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Account _type" -msgstr "Tipus de compte" +msgstr "_Tipus de compte" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Login Options" msgstr "Opcions d'entrada" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Entrada amb empremta dactilar" +msgstr "Entrada amb _empremta dactilar" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "_Language" -msgstr "Idioma" +msgstr "_Idioma" #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "_Password" -msgstr "Contrasenya" +msgstr "_Contrasenya" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left little finger" @@ -3826,42 +4114,160 @@ msgstr "" "utilitzant el lector d'empremtes dactilars." #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "_Left index finger" -msgstr "Dit índex esquerre" +msgstr "Dit índex _esquerre" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -#, fuzzy -msgid "_Other finger: " -msgstr "Un altre dit: " +msgid "_Other finger:" +msgstr "Un _altre dit:" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "_Right index finger" -msgstr "Dit índex dret" +msgstr "Dit índex d_ret" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Arrere" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Paràmetres del Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +msgid "Calibrate..." +msgstr "Calibra..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Sensibilitat de pressió de l'esborrador" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "Firm" +msgstr "Ferma" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Forward" +msgstr "Avant" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Clic amb el botó esquerre del ratolí" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Left-Handed Orientation:" +msgstr "Orientació d'esquerrans:" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Lower Button" +msgstr "Botó inferior" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Clic amb el botó del mig del ratolí" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "No Action" +msgstr "Cap acció" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "No tablet detected" +msgstr "No s'ha detectat cap tauleta gràfica" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "Connecteu o engegueu la tauleta gràfica Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Clic amb el botó dret del ratolí" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Desplaça cap avall" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Desplaça cap a l'esquerra" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Desplaça cap a la dreta" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Desplaça cap amunt" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19 +msgid "Soft" +msgstr "Suau" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20 +msgid "Stylus" +msgstr "Estilogràfica" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Tauleta gràfica (absolut)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22 +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Preferències de la tauleta gràfica" -#: ../shell/control-center.c:53 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24 +msgid "Top Button" +msgstr "Botó superior" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Ratolí tàctil (relatiu)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Mode de seguiment" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica Wacom" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your Wacom tablet preferences" +msgstr "Establiu les preferències de la tauleta gràfica Wacom" + +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "Tauleta gràfica;Wacom;Estilogràfica;Esborrador;Ratolí;" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wacom Graphics Tablet" +msgstr "Tauleta gràfica Wacom" + +#: ../shell/control-center.c:54 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Habilita el mode detallat" -#: ../shell/control-center.c:54 +#: ../shell/control-center.c:55 msgid "Show the overview" msgstr "Mostra la visió general" -#: ../shell/control-center.c:55 ../shell/control-center.c:56 -#: ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:58 msgid "Show help options" msgstr "Mostra les opcions d'ajuda" -#: ../shell/control-center.c:58 +#: ../shell/control-center.c:59 msgid "Panel to display" msgstr "Quadre a mostrar" -#: ../shell/control-center.c:80 +#: ../shell/control-center.c:81 msgid "- System Settings" msgstr "- Paràmetres del sistema" -#: ../shell/control-center.c:88 +#: ../shell/control-center.c:89 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -3883,119 +4289,114 @@ msgstr "Centre de control" msgid "_All Settings" msgstr "_Tots els paràmetres" -#~ msgid "Locked" -#~ msgstr "Bloquejat" +#~ msgid "Media and Autorun" +#~ msgstr "Suports i execució automàtica" -#~ msgid "" -#~ "Dialog is unlocked.\n" -#~ "Click to prevent further changes" -#~ msgstr "" -#~ "El diàleg està desbloquejat.\n" -#~ "Feu clic per evitar canvis" +#~ msgid "Configure media and autorun preferences" +#~ msgstr "Configureu les preferències dels suports i de l'execució automàtica" -#~ msgid "" -#~ "Dialog is locked.\n" -#~ "Click to make changes" -#~ msgstr "" -#~ "El diàleg està bloquejat.\n" -#~ "Feu clic per realitzar canvis" +#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" +#~ msgstr "CD;DVD;USB;àudio,vídeo;disc;" -#~ msgid "" -#~ "System policy prevents changes.\n" -#~ "Contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "La política del sistema no permet fer canvis.\n" -#~ "Contacteu amb l'administrador del sistema" +#~ msgid "_Turn off after:" +#~ msgstr "_Apaga després de:" -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Clau" +#~ msgid "Mute" +#~ msgstr "Silenci" -#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" -#~ msgstr "La clau del GConf que vincula aquest editor de propietats" +#, fuzzy +#~ msgid "24-_Hour Time" +#~ msgstr "Format de 24 hores" -#~ msgid "Callback" -#~ msgstr "Crida de retorn" +#~ msgid "Upside-down" +#~ msgstr "De cap per avall" -#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -#~ msgstr "" -#~ "Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau" +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u byte" +#~ msgstr[1] "%u bytes" -#~ msgid "Change set" -#~ msgstr "Conjunt de canvis" +#~ msgid "%.1f KB" +#~ msgstr "%.1f KB" -#~ msgid "" -#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " -#~ "apply" -#~ msgstr "" -#~ "El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de " -#~ "reenviar al client GConf quan s'apliquin" +#~ msgid "%.1f MB" +#~ msgstr "%.1f MB" -#~ msgid "Conversion to widget callback" -#~ msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny" +#~ msgid "%.1f GB" +#~ msgstr "%.1f GB" -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir des " -#~ "del GConf cap al giny" +#~ msgid "%.1f TB" +#~ msgstr "%.1f TB" -#~ msgid "Conversion from widget callback" -#~ msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny" +#~ msgid "%.1f PB" +#~ msgstr "%.1f PB" -#~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " -#~ "widget" -#~ msgstr "" -#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir al " -#~ "GConf des del giny" +#~ msgid "%.1f EB" +#~ msgstr "%.1f EB" -#~ msgid "UI Control" -#~ msgstr "Control d'interfície d'usuari" +#~ msgid "Updates Available" +#~ msgstr "Actualitzacions disponibles" -#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -#~ msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)" +#~ msgid "Region:" +#~ msgstr "Regió:" -#~ msgid "Property editor object data" -#~ msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats" +#, fuzzy +#~ msgid "On AC _power:" +#~ msgstr "Connectat a la xarxa elèctrica:" -#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" -#~ msgstr "" -#~ "Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic" +#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:" +#~ msgstr "Posa l'ordinador en baix consum quan estigui inactiu:" + +#, fuzzy +#~ msgid "When the _sleep button is pressed:" +#~ msgstr "Quan es premi el botó de baix consum:" -#~ msgid "Property editor data freeing callback" -#~ msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats" +#, fuzzy +#~ msgid "When the p_ower button is pressed:" +#~ msgstr "Quan es premi el botó d'alimentació:" + +#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" +#~ msgstr "Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alt/Invertit</span>" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alt</span>" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Baix</span>" + +#~ msgctxt "universal access, contrast" +#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" +#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>" + +#~ msgid "Locked" +#~ msgstr "Bloquejat" #~ msgid "" -#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ "Dialog is unlocked.\n" +#~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" -#~ "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de " -#~ "propietats s'hagin d'alliberar" +#~ "El diàleg està desbloquejat.\n" +#~ "Feu clic per evitar canvis" #~ msgid "" -#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" -#~ "\n" -#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " -#~ "background picture." +#~ "Dialog is locked.\n" +#~ "Click to make changes" #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n" -#~ "\n" -#~ "Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge " -#~ "de fons." +#~ "El diàleg està bloquejat.\n" +#~ "Feu clic per realitzar canvis" #~ msgid "" -#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" -#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -#~ "\n" -#~ "Please select a different picture instead." +#~ "System policy prevents changes.\n" +#~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "" -#~ "No es pot obrir el fitxer «%s».\n" -#~ "Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no és compatible.\n" -#~ "\n" -#~ "Seleccioneu una altra imatge." - -#~ msgid "Please select an image." -#~ msgstr "Seleccioneu una imatge." +#~ "La política del sistema no permet fer canvis.\n" +#~ "Contacteu amb l'administrador del sistema" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "Fotos" @@ -4081,15 +4482,9 @@ msgstr "_Tots els paràmetres" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informació" -#~ msgid "Select a display language" -#~ msgstr "Seleccioneu un idioma per a la interfície" - #~ msgid "Locate Pointer" #~ msgstr "Localitza el punter" -#~ msgid "Mouse Orientation" -#~ msgstr "Orientació del ratolí" - #~ msgid "Set the system proxy settings" #~ msgstr "Estableix els paràmetres del servidor intermediari del sistema" @@ -4117,9 +4512,6 @@ msgstr "_Tots els paràmetres" #~ msgid "Getting network address" #~ msgstr "S'està obtenint l'adreça de xarxa" -#~ msgid "Checking network address" -#~ msgstr "S'està comprovant l'adreça de xarxa" - #~ msgid "Failed to connect" #~ msgstr "No s'ha pogut connectar" |