summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada <gforcada@gnome.org>2013-10-13 22:44:43 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2013-10-13 22:44:43 +0200
commit3e9cc947d738c1e2d0eb5bc3d9917849fb733506 (patch)
treed41a9082098f8b1ddd6b2405c824364d3318d7d8 /po/ca.po
parentf3f618476eab183c1723152ce7e05afe1e6f781a (diff)
downloadgnome-control-center-3e9cc947d738c1e2d0eb5bc3d9917849fb733506.tar.gz
[l10n] Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po4162
1 files changed, 1685 insertions, 2477 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 03cfb128e..f2c16e3aa 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,15 +7,17 @@
# Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2008-2013.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
+# Josep Sànchez <papapep@gmx.com>, 2013.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-09 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-10 17:25+0100\n"
-"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-09 14:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 23:09+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,92 +25,130 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: ../panels/background/background.ui.h:1
+#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Fons"
+
#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
+#: ../panels/background/background.ui.h:3
msgid "Changes throughout the day"
msgstr "Canvia durant el dia"
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloca la pantalla"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
msgctxt "background, style"
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
msgctxt "background, style"
msgid "Zoom"
msgstr "Amplia"
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
msgctxt "background, style"
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
msgctxt "background, style"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
msgctxt "background, style"
msgid "Fill"
msgstr "Omple"
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
msgctxt "background, style"
msgid "Span"
msgstr "Allarga"
#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:199
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:292
msgid "Select Background"
msgstr "Selecciona el fons"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:218
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:312
msgid "Wallpapers"
msgstr "Fons de pantalla"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:227
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:321
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:235
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:329
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:244
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:338
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:286
+#. translators: No pictures were found
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:385
+msgid "No Pictures Found"
+msgstr "No s'ha trobat cap imatge"
+
+#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
+#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:400
+#, c-format
+msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
+msgstr "Podeu afegir imatges a la carpeta %s i apareixeran aquí"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:428
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:640
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:221 ../panels/color/cc-color-panel.c:958
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1509
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1924
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1194
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1402
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:379
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:470
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:435
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:269
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:221
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:429
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:150
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:149
msgid "multiple sizes"
msgstr "mides múltiples"
#. translators: 100 × 100px
#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:154
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:153
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:283
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Sense imatge de fons de l'escriptori"
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:453
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
msgid "Current background"
msgstr "Imatge de fons actual"
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
msgstr "Canvieu la imatge de fons a un fons de pantalla o fotografia"
@@ -122,7 +162,7 @@ msgstr "Fons de pantalla;Pantalla;Escriptori;"
msgid "Set Up New Device"
msgstr "Configura un dispositiu nou"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Remove Device"
msgstr "Suprimeix el dispositiu"
@@ -148,15 +188,15 @@ msgstr "pàgina 2"
msgid "Paired"
msgstr "Emparellat"
-#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:789
+#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:7
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:189
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:441
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:191
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:445
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:194
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:456
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:196
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:460
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
@@ -165,7 +205,6 @@ msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Paràmetres del ratolí i del ratolí tàctil"
#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
msgid "Sound Settings"
msgstr "Paràmetres del so"
@@ -177,49 +216,54 @@ msgstr "Paràmetres del teclat"
msgid "Send Files…"
msgstr "Envia fitxers…"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:355
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:366
#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:469
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:479
msgid "Bluetooth is disabled"
msgstr "El Bluetooth està inhabilitat"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:474
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:484
msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
msgstr "El Bluetooth està físicament inhabilitat"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:478
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:488
msgid "No Bluetooth adapters found"
msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Bluetooth"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:577
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:587
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitat"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:581
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:591
#, c-format
msgid "Visibility of “%s”"
msgstr "Visibilitat de «%s»"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:625
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:635
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
msgstr "Voleu suprimir «%s» de la llista de dispositius?"
-#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:627
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:637
msgid ""
"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
msgstr ""
"Si suprimiu el dispositiu, l'haureu de configurar un altre cop abans de "
"tornar-lo a utilitzar."
+#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:641
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Suprimeix"
+
#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -229,7 +273,7 @@ msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
msgstr "Activeu i desactiveu el Bluetooth i connecteu els dispositius"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:360
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
msgstr ""
"Col·loqueu el dispositiu de calibratge sobre el quadre i premeu «Inicia»"
@@ -237,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:366
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
msgstr ""
@@ -247,7 +291,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:372
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
msgstr ""
@@ -257,54 +301,54 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:378
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379
msgid "Shut the laptop lid"
msgstr "Tanca la tapa del portàtil"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:409
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
msgstr "S'ha produït un error intern que no s'ha pogut recuperar."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:414
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415
msgid "Tools required for calibration are not installed."
msgstr "Les eines que calen pel calibratge no estan instal·lades."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:420
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
msgid "The profile could not be generated."
msgstr "No s'ha pogut generar el perfil."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:426
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
msgstr "No s'ha pogut obtenir el punt blanc de l'objectiu."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:466
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
msgid "Complete!"
msgstr "S'ha completat"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:474
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475
msgid "Calibration failed!"
msgstr "Ha fallat el calibratge"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:481
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482
msgid "You can remove the calibration device."
msgstr "Podeu treure el dispositiu de calibratge."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
-#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:552
+#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
msgstr "No interrompeu el dispositiu de calibratge mentre treballi"
@@ -366,58 +410,88 @@ msgstr "Sense calibrar"
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:133
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:137
msgid "Default: "
msgstr "Per defecte: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:145
msgid "Colorspace: "
msgstr "Espai de color: "
#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
#. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:152
msgid "Test profile: "
msgstr "Perfil de comprovació: "
#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:216
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
msgid "Select ICC Profile File"
msgstr "Selecciona un fitxer de perfil ICC"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:233
msgid "Supported ICC profiles"
msgstr "Perfils ICC compatibles"
#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:240
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:410
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:581
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:579
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
+#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:903
+#, c-format
+msgid "Failed to upload file: %s"
+msgstr "No s'ha pogut pujar el fitxer: %s"
+
+#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
+#. * the ICC profile on the native operating system and are
+#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:917
+msgid "The profile has been uploaded to:"
+msgstr "S'ha actualitzat el perfil a:"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
+msgid "Write down this URL."
+msgstr "Apunteu aquest URL."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
+msgstr "Reinicieu l'ordinador i arrenqueu el vostre sistema operatiu normal."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:921
+msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
+msgstr "Escriviu l'URL al navegador web per baixar i instal·lar el perfil."
+
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:853
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:955
msgid "Save Profile"
msgstr "Desa el perfil"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:959
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
+msgid "_Save"
+msgstr "De_sa"
+
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1214
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Crea un perfil de color per al dispositiu seleccionat"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1229 ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1330 ../panels/color/cc-color-panel.c:1354
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -426,24 +500,24 @@ msgstr ""
"connectat correctament."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1263
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1364
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "L'instrument de mesura no admet el perfilat d'impressores."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1274
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "El tipus de dispositiu no és compatible actualment."
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:101
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:102
msgid "Standard Space"
msgstr "Espai estàndard"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:107
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:108
msgid "Test Profile"
msgstr "Perfil de comprovació"
@@ -451,7 +525,7 @@ msgstr "Perfil de comprovació"
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:115
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:116
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
@@ -459,13 +533,13 @@ msgstr "Automàtic"
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:125
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:126
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
msgstr "Qualitat baixa"
#. TRANSLATORS: the profile quality
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:130
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:131
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
msgstr "Qualitat mitjana"
@@ -473,43 +547,43 @@ msgstr "Qualitat mitjana"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:137
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:138
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
msgstr "Qualitat alta"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:154
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:155
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "RGB per defecte"
#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:161
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:162
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "CMYK per defecte"
#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:168
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:169
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "Gris per defecte"
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:192
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:193
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
msgstr "Dades de calibratge de fàbrica proporcionades pel venedor"
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:201
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:202
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
msgstr ""
"Amb aquest perfil no es pot fer la correcció de la pantalla en mode pantalla "
"completa "
-#: ../panels/color/cc-color-profile.c:223
+#: ../panels/color/cc-color-profile.c:224
msgid "This profile may no longer be accurate"
msgstr "Aquest perfil potser ja no és precís"
@@ -520,8 +594,7 @@ msgstr "Calibratge de la pantalla"
#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1067
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1470
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
@@ -540,8 +613,11 @@ msgstr "Continua"
msgid "Done"
msgstr "Fet"
+#. Timeout parameters
+#. 15000 = 15 sec
+#. 750 = 0.75 sec
#. Text printed on screen
-#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:78
+#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:81
msgid "Screen Calibration"
msgstr "Calibratge de la pantalla"
@@ -643,10 +719,22 @@ msgid "Profile successfully created!"
msgstr "S'ha creat el perfil amb èxit"
#: ../panels/color/color.ui.h:22
-msgid "Export"
-msgstr "Exporta"
+msgid "Copy profile"
+msgstr "Copia el perfil"
#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "Requires writable media"
+msgstr "Requereix un suport al que s'hi pugui escriure"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:24
+msgid "Upload profile"
+msgstr "Puja el perfil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:25
+msgid "Requires Internet connection"
+msgstr "Requereix connexió a Internet"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:26
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
@@ -656,16 +744,16 @@ msgstr ""
"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> i <a href="
"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
-#: ../panels/color/color.ui.h:24
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:743
+#: ../panels/color/color.ui.h:27
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
-#: ../panels/color/color.ui.h:25
+#: ../panels/color/color.ui.h:28
msgid "Import File…"
msgstr "Importa un fitxer…"
-#: ../panels/color/color.ui.h:26
+#: ../panels/color/color.ui.h:29
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
@@ -673,150 +761,150 @@ msgstr ""
"S'han detectat problemes. Aquest perfil no funcionarà correctament. <a href="
"\"\">Mostra els detalls.</a>"
-#: ../panels/color/color.ui.h:27
-msgid "Device type:"
-msgstr "Tipus de dispositiu:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:28
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr "Fabricant:"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:29
-msgid "Model:"
-msgstr "Model:"
-
#: ../panels/color/color.ui.h:30
-msgid ""
-"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-"Els fitxers d'imatges es poden arrossegar a aquesta finestra per completar "
-"automàticament els camps de sobre."
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:31
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
msgstr ""
"Cada dispositiu necessita un perfil de color actualitzat per poder gestionar "
"el color."
-#: ../panels/color/color.ui.h:33
+#: ../panels/color/color.ui.h:31
msgid "Learn more"
msgstr "Més informació"
-#: ../panels/color/color.ui.h:34
+#: ../panels/color/color.ui.h:32
msgid "Learn more about color management"
msgstr "Apreneu més sobre la gestió del color"
-#: ../panels/color/color.ui.h:35
+#: ../panels/color/color.ui.h:33
msgid "Set for all users"
msgstr "Estableix per a tots els usuaris"
-#: ../panels/color/color.ui.h:36
+#: ../panels/color/color.ui.h:34
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Estableix aquest perfil per a tots els usuaris d'aquest ordinador"
-#: ../panels/color/color.ui.h:37
+#: ../panels/color/color.ui.h:35
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"
-#: ../panels/color/color.ui.h:38
+#: ../panels/color/color.ui.h:36
msgid "Add profile"
msgstr "Afegeix un perfil"
-#: ../panels/color/color.ui.h:39
+#: ../panels/color/color.ui.h:37
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Calibrate…"
msgstr "Calibra…"
-#: ../panels/color/color.ui.h:40
+#: ../panels/color/color.ui.h:38
msgid "Calibrate the device"
msgstr "Calibra el dispositiu"
-#: ../panels/color/color.ui.h:41
+#: ../panels/color/color.ui.h:39
msgid "Remove profile"
msgstr "Suprimeix un perfil"
-#: ../panels/color/color.ui.h:42
+#: ../panels/color/color.ui.h:40
msgid "View details"
msgstr "Mostra els detalls"
-#: ../panels/color/color.ui.h:43
+#: ../panels/color/color.ui.h:41
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
msgstr ""
"No s'ha pogut detectar cap dispositiu en el que s'hi pugui gestionar el color"
-#: ../panels/color/color.ui.h:44
+#: ../panels/color/color.ui.h:42
msgid "LCD"
msgstr "LCD"
-#: ../panels/color/color.ui.h:45
+#: ../panels/color/color.ui.h:43
msgid "LED"
msgstr "LED"
-#: ../panels/color/color.ui.h:46
+#: ../panels/color/color.ui.h:44
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
-#: ../panels/color/color.ui.h:47
+#: ../panels/color/color.ui.h:45
msgid "Projector"
msgstr "Projector"
-#: ../panels/color/color.ui.h:48
+#: ../panels/color/color.ui.h:46
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
+#: ../panels/color/color.ui.h:47
+msgid "LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD (retroil·luminació CCFL)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:48
+msgid "LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD (retroil·luminació RGB LED)"
+
#: ../panels/color/color.ui.h:49
+msgid "LCD (white LED backlight)"
+msgstr "LCD (retroil·luminació de LED blanc)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:50
+msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
+msgstr "LCD de gama àmplia (retroil·luminació CCFL)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:51
+msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
+msgstr "LCD de gama àmplia (retroil·luminació de LED RGB)"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:52
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../panels/color/color.ui.h:50
+#: ../panels/color/color.ui.h:53
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minuts"
-#: ../panels/color/color.ui.h:51
+#: ../panels/color/color.ui.h:54
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
-#: ../panels/color/color.ui.h:52 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:55 ../panels/power/power.ui.h:4
#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuts"
-#: ../panels/color/color.ui.h:53
+#: ../panels/color/color.ui.h:56
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../panels/color/color.ui.h:54 ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuts"
-#: ../panels/color/color.ui.h:55
+#: ../panels/color/color.ui.h:58
msgid "Native to display"
msgstr "Nadiu de la pantalla"
-#: ../panels/color/color.ui.h:56
+#: ../panels/color/color.ui.h:59
msgid "D50 (Printing and publishing)"
msgstr "D50 (Impressions i publicacions)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:57
+#: ../panels/color/color.ui.h:60
msgid "D55"
msgstr "D55"
-#: ../panels/color/color.ui.h:58
+#: ../panels/color/color.ui.h:61
msgid "D65 (Photography and graphics)"
msgstr "D65 (Fotografia i gràfics)"
-#: ../panels/color/color.ui.h:59
+#: ../panels/color/color.ui.h:62
msgid "D75"
msgstr "D75"
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
@@ -829,249 +917,192 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
msgstr "Color;ICC;Perfil;Calibratge;Impressora;Pantalla;"
#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:677
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
msgid "United States"
msgstr "Estats Units"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:678
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
msgid "Germany"
msgstr "Alemanya"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:679
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
msgid "France"
msgstr "França"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:680
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
msgid "Spain"
msgstr "Espanya"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:681
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:689
msgid "China"
msgstr "Xina"
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:747
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:759
msgid "Other…"
msgstr "Altres…"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:169
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:259
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:171
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:172
msgid "More…"
msgstr "Més…"
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:178
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
msgid "No languages found"
msgstr "No s'ha trobat cap idioma"
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/common/cc-util.c:28 ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:408
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1160
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
-#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:29
-msgid "Left Shift"
-msgstr "Majús esquerra"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:30
-msgid "Left Alt"
-msgstr "Alt esquerra"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:31
-msgid "Left Ctrl"
-msgstr "Ctrl esquerra"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:32
-msgid "Right Shift"
-msgstr "Majús dreta"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:33
-msgid "Right Alt"
-msgstr "Alt dreta"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:34
-msgid "Right Ctrl"
-msgstr "Ctrl dreta"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:35
-msgid "Left Alt+Shift"
-msgstr "Alt+Majús esquerra"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:36
-msgid "Right Alt+Shift"
-msgstr "Alt+Majús dreta"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:37
-msgid "Left Ctrl+Shift"
-msgstr "Ctrl+Majús esquerra"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:38
-msgid "Right Ctrl+Shift"
-msgstr "Ctrl+Majús dreta"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:39
-msgid "Left+Right Shift"
-msgstr "Majús dreta i esquerra"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:40 ../panels/region/input-options.ui.h:11
-msgid "Left+Right Alt"
-msgstr "Alt dreta i esquerra"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:41
-msgid "Left+Right Ctrl"
-msgstr "Ctrl dreta i esquerra"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:42
-msgid "Alt+Shift"
-msgstr "Alt+Majús"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:43
-msgid "Ctrl+Shift"
-msgstr "Ctrl+Majús"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:44
-msgid "Alt+Ctrl"
-msgstr "Alt+Ctrl"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:45
-msgid "Caps"
-msgstr "Bloq Majús"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:46
-msgid "Shift+Caps"
-msgstr "Majús+Bloq Majús"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:47
-msgid "Alt+Caps"
-msgstr "Alt+Bloq Majús"
-
-#: ../panels/common/cc-util.c:48
-msgid "Ctrl+Caps"
-msgstr "Ctrl+Bloq Majús"
-
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
-#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:111 ../panels/region/format-chooser.ui.h:2
msgid "_Done"
msgstr "_Fet"
+#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:363
+msgid "%e %B %Y, %l:%M %p"
+msgstr "%e de %B del %Y a les %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:368
+msgid "%e %B %Y, %R"
+msgstr "%e de %B de %Y a les %R"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:584
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:589
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l∶%M %p"
+
+#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode.
+#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:594
+msgid "%R"
+msgstr "%R"
+
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "_Region:"
-msgstr "_Regió:"
+msgid "January"
+msgstr "Gener"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2
-msgid "_City:"
-msgstr "_Ciutat:"
+msgid "February"
+msgstr "Febrer"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid "_Network Time"
-msgstr "_Hora de la xarxa"
+msgid "March"
+msgstr "Març"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid ":"
-msgstr ":"
+msgid "May"
+msgstr "Maig"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "Set the time one hour ahead."
-msgstr "Estableix l'hora una hora endavant."
+msgid "June"
+msgstr "Juny"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr "Estableix l'hora una hora endarrere."
+msgid "July"
+msgstr "Juliol"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr "Estableix l'hora un minut endavant."
+msgid "August"
+msgstr "Agost"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr "Estableix l'hora un minut endarrere."
+msgid "September"
+msgstr "Setembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr "Commuta entre AM i PM."
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
+msgid "November"
+msgstr "Novembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "Day"
-msgstr "Dia"
+msgid "December"
+msgstr "Desembre"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "Year"
-msgstr "Any"
+#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data i hora"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "24-hour"
-msgstr "24 hores"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "AM/PM"
-msgstr "AM/PM"
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "January"
-msgstr "Gener"
+msgid "∶"
+msgstr ":"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "February"
-msgstr "Febrer"
+msgid "Minute"
+msgstr "Minut"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "March"
-msgstr "Març"
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "April"
-msgstr "Abril"
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "May"
-msgstr "Maig"
+msgid "Year"
+msgstr "Any"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "June"
-msgstr "Juny"
+msgid "Time Zone"
+msgstr "Fus horari"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "July"
-msgstr "Juliol"
+msgid "Search for a city"
+msgstr "Cerqueu una ciutat"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-msgid "August"
-msgstr "Agost"
+msgid "Automatic _Date & Time"
+msgstr "_Data i hora automàtiques"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-msgid "September"
-msgstr "Setembre"
+msgid "Requires internet access"
+msgstr "Requereix accés a Internet"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-msgid "October"
-msgstr "Octubre"
+msgid "Automatic Time _Zone"
+msgstr "_Fus horari automàtic"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-msgid "November"
-msgstr "Novembre"
+msgid "Date & _Time"
+msgstr "Data i _hora"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-msgid "December"
-msgstr "Desembre"
+msgid "Time _Zone"
+msgstr "_Fus Horari"
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Date & Time"
-msgstr "Data i hora"
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
+msgid "Time _Format"
+msgstr "_Format del temps"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 hores"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
+msgid "AM / PM"
+msgstr "AM / PM"
#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Change the date and time, including time zone"
@@ -1090,106 +1121,112 @@ msgstr "Canvieu els paràmetres d'hora i data del sistema"
msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
msgstr "Per canviar els paràmetres d'hora i data, us heu d'autentificar."
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:483
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
+msgid "Lid Closed"
+msgstr "Tapa tancada"
+
+#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:488
+msgid "Mirrored"
+msgstr "Duplicat"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2057
+msgid "Primary"
+msgstr "Primària"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1738 ../panels/power/cc-power-panel.c:1749
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
+msgid "Off"
+msgstr "Apagat"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:495
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundària"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:484
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Counterclockwise"
-msgstr "Antihorari"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1505
+msgid "Arrange Combined Displays"
+msgstr "Organitzeu les pantalles combinades"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:485
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "Clockwise"
-msgstr "Horari"
-
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:486
-msgctxt "display panel, rotation"
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 graus"
-
-#. Keep this string in sync with gnome-desktop/libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external projector. Here, "Mirrored" is being
-#. * used as an adjective. For example, the Spanish translation could be
-#. * "Pantallas en Espejo".
-#.
-#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
-#. Translators: this is the feature where what you see on your
-#. * laptop's screen is the same as your external projector.
-#. * Here, "Mirrored" is being used as an adjective. For example,
-#. * the Spanish translation could be "Pantallas en Espejo".
-#.
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:625
-#: ../panels/display/cc-rr-labeler.c:418
-msgid "Mirrored Displays"
-msgstr "Pantalles duplicades"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1511
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1927
+#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplica"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:649
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1532
+msgid "Drag displays to rearrange them"
+msgstr "Arrossegueu les pantalles per a reordenar-les"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1669
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Arrossegueu per canviar la pantalla principal."
+#. size
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1991
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1727
-msgid ""
-"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
-"placement."
-msgstr ""
-"Seleccioneu un monitor per canviar-ne les propietats, arrossegueu-lo per "
-"establir la seva ubicació."
+#. aspect ratio
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2006
+msgid "Aspect Ratio"
+msgstr "Relació d'aspecte"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2027
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolució"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2058
+msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
+msgstr ""
+"Mostra la barra superior i la vista general d'activitats en aquesta pantalla"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2117
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %H:%M"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2064
+msgid "Secondary Display"
+msgstr "Pantalla secundària"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2279
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2331
-#, c-format
-msgid "Failed to apply configuration: %s"
-msgstr "No s'ha pogut aplicar la configuració: %s"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2065
+msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
+msgstr ""
+"Ajunta aquesta pantalla amb una altra per crear un espai de treball "
+"addicional"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2359
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "No s'ha pogut desar la configuració del monitor"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2072
+msgid "Presentation"
+msgstr "Presentació"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2419
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
+msgid "Show slideshows and media only"
+msgstr "Mostra només seqüències d'imatges i multimèdia"
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"
+#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2078
+msgid "Mirror"
+msgstr "Mirall"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "_Resolution"
-msgstr "_Resolució"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2079
+msgid "Show your existing view on both displays"
+msgstr "Mostra el mateix a les dues pantalles"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "R_otation"
-msgstr "R_otació"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2085
+msgid "Turn Off"
+msgstr "_Desactiva"
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "Pantalles _duplicades"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2086
+msgid "Don't use this display"
+msgstr "No facis servir aquesta pantalla"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Nota: pot limitar les opcions de resolució"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2301
+msgid "Could not get screen information"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la pantalla"
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Detecta les pantalles"
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2332
+msgid "_Arrange Combined Displays"
+msgstr "_Organitzeu les pantalles combinades"
#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
@@ -1205,55 +1242,55 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Quadre;Projector;xrandr;Pantalla;Resolució;Refresca;"
#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:440 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:451 ../panels/network/panel-common.c:127
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:541
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:534
#, c-format
msgid "%s %d-bit"
msgstr "%s %d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:543
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:536
#, c-format
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1218
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1216
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pregunta què fer"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1222
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1220
msgid "Do nothing"
msgstr "No facis res"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1226
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1224
msgid "Open folder"
msgstr "Obre la carpeta"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1317
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1315
msgid "Other Media"
msgstr "Altres suports"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1346
msgid "Select an application for audio CDs"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD d'àudio"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1347
msgid "Select an application for video DVDs"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als DVD de vídeo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1348
msgid "Select an application to run when a music player is connected"
msgstr ""
"Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti un reproductor de "
"música"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1351
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1349
msgid "Select an application to run when a camera is connected"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació que s'iniciarà quan es connecti una càmera"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1352
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1350
msgid "Select an application for software CDs"
msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari"
@@ -1262,95 +1299,95 @@ msgstr "Seleccioneu l'aplicació per als CD de programari"
#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
#. * simply leave these untranslated.
#.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1362
msgid "audio DVD"
msgstr "DVD d'àudio"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1363
msgid "blank Blu-ray disc"
msgstr "Disc Blu-ray en blanc"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1364
msgid "blank CD disc"
msgstr "Disc CD en blanc"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1365
msgid "blank DVD disc"
msgstr "Disc DVD en blanc"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1366
msgid "blank HD DVD disc"
msgstr "Disc HD DVD en blanc"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1367
msgid "Blu-ray video disc"
msgstr "Disc Blu-ray de vídeo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1368
msgid "e-book reader"
msgstr "Lector de llibres digitals"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1369
msgid "HD DVD video disc"
msgstr "Disc HD DVD de vídeo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1370
msgid "Picture CD"
msgstr "CD de fotos"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1371
msgid "Super Video CD"
msgstr "Supervídeo CD"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1372
msgid "Video CD"
msgstr "CD de vídeo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1375
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1373
msgid "Windows software"
msgstr "Programari de Windows"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1376
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1374
msgid "Software"
msgstr "Programari"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1697
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1497
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1696
msgid "Section"
msgstr "Secció"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1508 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1506 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1514 ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1512 ../panels/info/info.ui.h:20
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicacions per defecte"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1519 ../panels/info/info.ui.h:28
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1517 ../panels/info/info.ui.h:28
msgid "Removable Media"
msgstr "Suport extraïble"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1544
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1542
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versió %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1594
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1592
msgid "Install Updates"
msgstr "Instal·la les actualitzacions"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1598
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1596
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Sistema actualitzat"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1602
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1600
msgid "Checking for Updates"
msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions"
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
@@ -1510,8 +1547,8 @@ msgid "Eject"
msgstr "Expulsa"
#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
msgid "Typing"
msgstr "Escriptura"
@@ -1583,6 +1620,10 @@ msgstr "Copia una captura de pantalla d'una finestra al porta-retalls"
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
msgstr "Copia una captura de pantalla d'una àrea al porta-retalls"
+#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
+msgid "Record a short screencast"
+msgstr "Enregistra un screencast curt"
+
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -1632,20 +1673,39 @@ msgstr "Redueix la mida del text"
msgid "High contrast on or off"
msgstr "Activa o desactiva el contrast alt"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:362
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:271
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:390
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1159
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#. Translators: This key is also known as 'third level
+#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See
+#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:349
msgid "Alternative Characters Key"
msgstr "Tecla de caràcters alternatius"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:367
+#. Translators: The Compose key is used to initiate key
+#. * sequences that are combined to form a single character.
+#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key
+#.
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:358
msgid "Compose Key"
msgstr "Tecla de composició"
-#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:371
+#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
msgid "Modifiers-only switch to next source"
msgstr "Només els modificadors commuten a la font següent"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
@@ -1672,77 +1732,76 @@ msgstr "_Nom:"
msgid "C_ommand:"
msgstr "_Ordre:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Tecles de repetició"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Es repetei_x la tecla quan es manté premuda"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
msgid "_Delay:"
msgstr "_Retard:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Short"
msgstr "Curt"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
msgctxt "keyboard, delay"
msgid "Long"
msgstr "Llarg"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
msgctxt "keyboard, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Ràpida"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Parpelleig del cursor"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "El cursor _parpelleja en els camps de text"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
msgid "S_peed:"
msgstr "Ve_locitat:"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
msgid "Cursor blink speed"
msgstr "Velocitat del parpelleig del cursor"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
#: ../panels/region/region.ui.h:5
msgid "Input Sources"
msgstr "Fonts d'entrada"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
msgid "Add Shortcut"
msgstr "Afegeix una drecera"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Suprimeix una drecera"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
-#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
msgid ""
"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
"Backspace to clear."
@@ -1750,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"Per editar una drecera, feu clic a la fila corresponent i premeu la "
"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
@@ -1763,7 +1822,7 @@ msgstr "Dreceres personalitzades"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<acció desconeguda>"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1301
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1300
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1775,7 +1834,7 @@ msgstr ""
"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, l'Alt o de Majúscules a la "
"vegada."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1333
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1784,21 +1843,25 @@ msgstr ""
"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a\n"
"«%s»"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1338
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1337
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1344
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1343
msgid "_Reassign"
msgstr "_Torna a assignar"
-#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:123
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:95
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Comprova els paràmetres"
+#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:108
+msgid "Test Your Settings"
+msgstr "Comprova els paràmetres"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse & Touchpad"
msgstr "Ratolí i ratolí tàctil"
@@ -1812,127 +1875,149 @@ msgstr ""
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;"
+msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
+msgstr "Ratolí tàctil;Punter;Clic;Toc;Doble;Botó;Ratolí de bola;Desplaça;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferències del ratolí"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgctxt "mouse, speed"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+msgctxt "double click, speed"
msgid "Slow"
msgstr "Lenta"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
msgid "Double-click timeout"
msgstr "Temps d'espera del doble clic"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgctxt "mouse, speed"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+msgctxt "double click, speed"
msgid "Fast"
msgstr "Ràpida"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "_Double-click"
msgstr "_Doble clic"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Primary _button"
msgstr "_Botó primari"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
msgctxt "mouse, left button as primary"
msgid "_Left"
msgstr "_Esquerre"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
msgctxt "mouse, right button as primary"
msgid "_Right"
msgstr "_Dret"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
msgid "_Pointer speed"
msgstr "Velocitat del _punter"
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgctxt "mouse pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpida"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Touchpad"
msgstr "Ratolí tàctil"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Lenta"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgctxt "touchpad pointer, speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Ràpida"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Disable while _typing"
msgstr "_Inhabilita mentre s'escriu"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Tap to _click"
msgstr "Fes un toc per fer un _clic"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Two _finger scroll"
msgstr "_Desplaçament amb dos dits"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "C_ontent sticks to fingers"
-msgstr "El c_ontingut s'enganxa als dits"
+#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible.
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "_Natural scrolling"
+msgstr "Desplaçament _natural"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:134
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:132
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
msgstr "Proveu de fer clic, fer doble clic i desplaçar"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:139
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:137
msgid "Five clicks, GEGL time!"
msgstr "Cinc clics, és l'hora del GEGL"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Double click, primary button"
msgstr "Doble clic, botó primari"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:144
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:142
msgid "Single click, primary button"
msgstr "Un sol clic, botó primari"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Double click, middle button"
msgstr "Doble clic, botó del mig"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:147
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:145
msgid "Single click, middle button"
msgstr "Un sol clic, botó del mig"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Double click, secondary button"
msgstr "Doble clic, botó secundari"
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:150
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:148
msgid "Single click, secondary button"
msgstr "Un sol clic, botó secundari"
#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
#. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:347
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
msgid "Air_plane Mode"
msgstr "_Mode d'avió"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:912
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:930
msgid "Network proxy"
msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1091 ../panels/network/net-vpn.c:280
+#. Translators: this is the title of the connection details
+#. * window for vpn connections, it is also used to display
+#. * vpn connections in the device list.
+#.
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/net-vpn.c:431
#, c-format
msgid "%s VPN"
msgstr "%s VPN"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1225
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1244
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr ""
"Els serveis de xarxa del sistema no són compatibles amb aquesta versió."
@@ -1961,40 +2046,40 @@ msgstr "_Autenticació interna"
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:502
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507
msgid "automatic"
msgstr "automàtic"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:385
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:216
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:377
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:228
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:390
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:220
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:224
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:229
msgid "Enterprise"
msgstr "Corporativa"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:242
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:375
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:234
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:367
msgctxt "Wifi security"
msgid "None"
msgstr "Cap"
@@ -2005,18 +2090,18 @@ msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:770
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:803
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:773
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:806
msgid "Yesterday"
msgstr "Ahir"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:479
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:471
#, c-format
msgid "%i day ago"
msgid_plural "%i days ago"
@@ -2025,121 +2110,121 @@ msgstr[1] "fa %i dies"
#. Translators: network device speed
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:537
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:53
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:528
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:557
msgctxt "Signal strength"
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:559
msgctxt "Signal strength"
msgid "Weak"
msgstr "Dèbil"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:561
msgctxt "Signal strength"
msgid "Ok"
msgstr "Acceptable"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:572
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563
msgctxt "Signal strength"
msgid "Good"
msgstr "Bona"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:574
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565
msgctxt "Signal strength"
msgid "Excellent"
msgstr "Excel·lent"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:200
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:172
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:243
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:213
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:255
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:202
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:454
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:207
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:469
msgid "Netmask"
msgstr "Màscara de xarxa"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:216
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:467
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:217
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:475
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:482
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:490
#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
msgid "Gateway"
msgstr "Porta d'enllaç"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:233
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:234
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:238
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:239
msgid "Delete Address"
msgstr "Suprimeix l'adreça"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:285
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:286
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:292
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:293
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:350
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:354
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:367
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:371
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:377
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:381
msgid "Delete DNS Server"
msgstr "Suprimeix el servidor DNS"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:481
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:489
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:496
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:504
msgctxt "network parameters"
msgid "Metric"
msgstr "Mètrica"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:502
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:510
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:517
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:525
msgid "Delete Route"
msgstr "Suprimeix la ruta"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:616
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:632
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automàtic (DHCP)"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:620
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:622
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:636
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:638
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:624
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:626
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:640
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:642
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Només enllaç local"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:925
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:942
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:458
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:209
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:614
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:630
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
@@ -2147,17 +2232,17 @@ msgstr "Prefix"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:618
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:634
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automàtic, només DHCP"
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:886
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:902
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
@@ -2191,10 +2276,6 @@ msgstr "WPA i WPA2 personal"
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA i WPA2 corporativa"
-#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
-msgid "_Apply"
-msgstr "_Aplica"
-
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
msgid "Signal Strength"
@@ -2206,32 +2287,32 @@ msgid "Link speed"
msgstr "Velocitat de l'enllaç"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:155
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 ../panels/network/panel-common.c:693
msgid "IPv4 Address"
msgstr "Adreça IPv4"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:156
#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 ../panels/network/panel-common.c:694
msgid "IPv6 Address"
msgstr "Adreça IPv6"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:163
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7
msgid "Hardware Address"
msgstr "Adreça física"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8
msgid "Default Route"
msgstr "Ruta per defecte"
@@ -2239,9 +2320,9 @@ msgstr "Ruta per defecte"
#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@@ -2289,7 +2370,7 @@ msgstr "_Nom"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11
#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
msgid "_MAC Address"
msgstr "Adreça _MAC"
@@ -2303,26 +2384,43 @@ msgid "_Cloned Address"
msgstr "Adreça _clonada"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
-msgid "Connect _automatically"
-msgstr "Connecta _automàticament"
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3
msgid "Make available to other _users"
msgstr "Fes-la disponible a altres _usuaris"
#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
+msgid "Connect _automatically"
+msgstr "Connecta _automàticament"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
+msgid "Firewall _Zone"
+msgstr "_Zona del tallafoc"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+msgctxt "Firewall zone"
+msgid "Default"
+msgstr "Per defecte"
+
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
+msgid "The zone defines the trust level of the connection"
+msgstr "La zona defineix el nivell de confiança en la connexió"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
msgid "IPv_4"
msgstr "IPv_4"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23
msgid "_Addresses"
msgstr "_Adreces"
@@ -2333,7 +2431,7 @@ msgstr "DNS automàtic"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
msgid "Routes"
msgstr "Rutes"
@@ -2344,66 +2442,66 @@ msgstr "Rutes automàtiques"
#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
msgstr "_Utilitza aquesta connexió només per recursos en aquesta xarxa"
#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
msgid "IPv_6"
msgstr "IPv_6"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:267
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:268
msgid "Unable to open connection editor"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'editor de connexions"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:282
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:286
msgid "New Profile"
msgstr "Perfil nou"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:504
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:511
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1068
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1471
msgid "_Add"
msgstr "_Afegeix"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:586
-#: ../panels/network/network.ui.h:4 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:595
+#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:587
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:596
msgid "Bond"
msgstr "Enllaç"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:588
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:597
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:589
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:598
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:739
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:749
msgid "Could not load VPN plugins"
msgstr "No s'han pogut carregar els connectors VPN"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:818
msgid "Import from file…"
msgstr "Importa des d'un fitxer…"
-#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:870
+#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:889
msgid "Add Network Connection"
msgstr "Afegeix una connexió de xarxa"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39
msgid "_Reset"
msgstr "_Reinicia"
#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1411
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1403
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
msgid "_Forget"
msgstr "_Oblida"
@@ -2449,6 +2547,13 @@ msgstr ""
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:436
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
@@ -2482,7 +2587,7 @@ msgstr ""
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "Exporta la connexió VPN..."
-#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
msgstr "(Error: no s'ha pogut carregar l'editor de connexió VPN)"
@@ -2501,7 +2606,7 @@ msgstr "_BSSID"
msgid "My Home Network"
msgstr "La meva xarxa"
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7
+#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
msgid "Make available to _other users"
msgstr "Fes-la disponible a _altres usuaris"
@@ -2516,10 +2621,12 @@ msgstr "Controleu com us connecteu a Internet"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
+msgid ""
+"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
+"vlan;bridge;bond;"
msgstr ""
"Xarxa;Sense fil;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Servidor intermediari;WAN;Banda ampla;"
-"Mòdem;Bluetooth;"
+"Mòdem;Bluetooth;VPN;VLAN;pont;enllaç;"
#: ../panels/network/net-device-bond.c:77
msgid "Bond slaves"
@@ -2529,50 +2636,63 @@ msgstr "Enllaça esclaus"
msgid "Bridge slaves"
msgstr "Ponteja esclaus"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:465
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:108
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:457
msgid "never"
msgstr "mai"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:118
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:467
msgid "today"
msgstr "avui"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:469
msgid "yesterday"
msgstr "ahir"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:174
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
msgid "Last used"
msgstr "Utilitzada per últim cop"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:337
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1549
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#. Translators: This is used as the title of the connection
+#. * details window for ethernet, if there is only a single
+#. * profile. It is also used to display ethernet in the
+#. * device list.
+#.
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:284
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
+msgid "Wired"
+msgstr "Amb fil"
+
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:352
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1558
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
msgid "Options…"
msgstr "Opcions…"
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:489
#, c-format
msgid "Profile %d"
msgstr "Perfil %d"
-#: ../panels/network/net-device-mobile.c:241
+#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232
msgid "Add new connection"
msgstr "Afegeix una connexió nova"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1120
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1110
msgid ""
"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up "
"a wireless hotspot to share the connection with others."
@@ -2580,12 +2700,12 @@ msgstr ""
"Si teniu una connexió a Internet que no sigui la xarxa sense fil, podeu "
"establir un Hotspot sense fil per compartir-la amb altres."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1124
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1114
#, c-format
msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
msgstr "Si activeu el Hotspot sense fil us desconnectareu de <b>%s</b>."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1128
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1118
msgid ""
"It is not possible to access the Internet through your wireless while the "
"hotspot is active."
@@ -2593,23 +2713,23 @@ msgstr ""
"No és possible accedir a Internet a través de la xarxa sense fil mentre el "
"Hotspot està actiu."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1202
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1192
msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Voleu aturar el Hotspot i desconnectar els usuaris?"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1205
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1195
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Atura el Hotspot"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1277
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
msgstr "La política del sistema prohibeix utilitzar-lo com a Hotspot"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1280
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
msgstr "El dispositiu sense fil no admet el mode Hotspot"
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1407
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1399
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
@@ -2617,13 +2737,19 @@ msgstr ""
"Es perdran les dades de xarxa de les xarxes seleccionades, incloent les "
"contrasenyes i la configuració personalitzada."
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1714
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
msgid "History"
msgstr "Historial"
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1730 ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:534
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1726
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1738
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
msgstr "_Oblida"
@@ -2644,11 +2770,11 @@ msgstr ""
msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
msgstr "No és recomanable en xarxes públiques sense confiança."
-#: ../panels/network/net-proxy.c:408
+#: ../panels/network/net-proxy.c:410
msgid "Proxy"
msgstr "Servidor intermediari"
-#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
+#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
msgid "_Add Profile…"
msgstr "_Afegeix un perfil…"
@@ -2660,22 +2786,17 @@ msgstr "IMEI"
msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"
-#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
-msgid "_Options…"
-msgstr "_Opcions…"
-
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
msgctxt "proxy method"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
msgctxt "proxy method"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
msgctxt "proxy method"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
@@ -2724,23 +2845,11 @@ msgstr "Port del servidor intermediari d'FTP"
msgid "Socks proxy port"
msgstr "Port del servidor intermediari de sòcols"
-#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
msgid "Turn device off"
msgstr "Apaga el dispositiu"
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "C_reate…"
-msgstr "C_rea…"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "_Interface"
-msgstr "_Interfície"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Add Device"
msgstr "Afegeix un dispositiu"
@@ -2778,105 +2887,60 @@ msgstr "detalls"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Password"
msgstr "_Contrasenya"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19
-msgid "blablabla"
-msgstr "blablabla"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Show P_assword"
msgstr "_Mostra la contrasenya"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20
msgid "Make available to other users"
msgstr "Fes-la disponible a altres usuaris"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
msgid "identity"
msgstr "identitat"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Només adreces automàtiques (DHCP)"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
msgid "Link-local only"
msgstr "Només enllaç local"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
msgid "Shared with other computers"
msgstr "Compartit amb altres ordinadors"
#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
-msgid ""
-"Address\n"
-"section\n"
-"goes\n"
-"here"
-msgstr ""
-"Aquí\n"
-"va la\n"
-"secció\n"
-"d'adreces"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
-msgid ""
-"DNS\n"
-"section\n"
-"goes\n"
-"here"
-msgstr ""
-"Aquí\n"
-"va la\n"
-"secció\n"
-"de DNS"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40
-msgid ""
-"Routes\n"
-"section\n"
-"goes\n"
-"here"
-msgstr ""
-"Aquí\n"
-"va la\n"
-"secció\n"
-"de rutes"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
msgstr "_Ignora les rutes obtingudes automàticament"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37
msgid "_Cloned MAC Address"
msgstr "Adreça MAC _clonada"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
-msgid "00:24:16:31:8G:7A"
-msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
-
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38
msgid "hardware"
msgstr "maquinari"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
@@ -2884,7 +2948,7 @@ msgstr ""
"Reinicia els paràmetres d'aquesta connexió als valors per defecte, però "
"recorda-la com a connexió preferida."
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
@@ -2892,59 +2956,59 @@ msgstr ""
"Suprimeix totes les dades relacionades amb aquesta xarxa i no intentis "
"connectar-t'hi automàticament."
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43
msgid "reset"
msgstr "reinicia"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:64
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
msgid "Wi-Fi Hotspot"
msgstr "Hotspot Wi-Fi"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:65
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51
msgid "_Turn On"
msgstr "_Activa"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:66
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:67
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53
msgid "Turn Wi-Fi off"
msgstr "Desactiva el Wi-Fi"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:68
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54
msgid "_Use as Hotspot…"
msgstr "_Utilitza com a Hotspot…"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:69
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Connecta't a una xarxa oculta…"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:70
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56
msgid "_History"
msgstr "_Historial"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:71
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Desactiva-ho per connectar-se a una xarxa Wi-Fi"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:72
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
msgid "Network Name"
msgstr "Nom de la xarxa"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:73
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59
msgid "Connected Devices"
msgstr "Dispositius connectats"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:74
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
msgid "Security type"
msgstr "Tipus de seguretat"
-#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:75
+#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
msgid "Security key"
msgstr "Clau de seguretat"
@@ -3321,7 +3385,7 @@ msgstr "Ambdós"
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "_Username"
msgstr "Nom d'_usuari"
@@ -3519,20 +3583,16 @@ msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Lock Screen"
msgstr "Mostra detalls a la pantalla de bloqueig"
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1637 ../panels/power/cc-power-panel.c:1644
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:205
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1744 ../panels/power/cc-power-panel.c:1751
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:80
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:120
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:597
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:722
msgid "On"
msgstr "Activat"
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:203
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 ../panels/power/cc-power-panel.c:1642
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:78
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:145
-msgid "Off"
-msgstr "Apagat"
-
#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
@@ -3554,66 +3614,65 @@ msgstr "Mostra els bàners emergents"
msgid "Show in Lock Screen"
msgstr "Mostra a la pantalla de bloqueig"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:190
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:997
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:200
+msgctxt "Online Account"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:291
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:318
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
msgid "Add Account"
msgstr "Afegeix un compte"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:357
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:363
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:369
+msgid "Chat"
+msgstr "Xat"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:375
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:358
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:425
msgid "Error logging into the account"
msgstr "S'ha produït un error en entrar al compte"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:430
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:495
msgid "Credentials have expired."
msgstr "Han caducat les credencials."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:434
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
msgid "Sign in to enable this account."
msgstr "Entreu per habilitar aquest compte."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:439
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:504
msgid "_Sign In"
msgstr "_Entra"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:680
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:745
msgid "Error creating account"
msgstr "S'ha produït un error en crear el compte"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:722
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:805
msgid "Error removing account"
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el compte"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:758
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
msgid "Are you sure you want to remove the account?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el compte?"
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:760
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:843
msgid "This will not remove the account on the server."
msgstr "No se suprimirà el compte al servidor."
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:761
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Suprimeix"
-
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
msgid "Online Accounts"
msgstr "Comptes en línia"
@@ -3624,9 +3683,12 @@ msgstr "Connecteu-vos als comptes en línia i decidiu quin ús en voleu fer"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgid ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;"
+"Kerberos;IMAP;SMTP;"
msgstr ""
"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En línia;Xat;Calendari;Correu;Contacte;"
+"ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
msgid "No online accounts configured"
@@ -3648,18 +3710,18 @@ msgstr ""
"Afegir un compte permet a les aplicacions accedir-hi per obtenir documents, "
"correu, contactes, calendari, xat i més."
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:184
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
msgid "Unknown time"
msgstr "Temps desconegut"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:190
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:195
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minut"
msgstr[1] "%i minuts"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:202
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:207
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -3668,219 +3730,226 @@ msgstr[1] "%i hores"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:215
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "hores"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:212
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuts"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:231
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:236
#, c-format
msgid "%s until fully charged"
msgstr "Queden %s fins que estigui carregat totalment"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:238
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
msgstr "Atenció: queden %s"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:243
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248
#, c-format
msgid "%s remaining"
msgstr "Queden %s"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:248 ../panels/power/cc-power-panel.c:276
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 ../panels/power/cc-power-panel.c:281
msgid "Fully charged"
msgstr "Totalment carregada"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:252 ../panels/power/cc-power-panel.c:280
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:257 ../panels/power/cc-power-panel.c:285
msgid "Empty"
msgstr "Buida"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
msgid "Charging"
msgstr "S'està carregant"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:272
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
msgid "Discharging"
msgstr "S'està descarregant"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:324
-#, c-format
-msgid "Estimated battery capacity: %s"
-msgstr "Capacitat de bateria estimada: %s"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:404
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:395
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:406
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:397
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
msgstr "Addicional"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:469
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Ratolí sense fil"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:472
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Teclat sense fil"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:501
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:475
msgid "Uninterruptible power supply"
msgstr "Sistema d'alimentació ininterrompuda"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:506
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:478
msgid "Personal digital assistant"
msgstr "Auxiliar digital personal"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:510
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:481
msgid "Cellphone"
msgstr "Telèfon mòbil"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:514
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
msgid "Media player"
msgstr "Reproductor multimèdia"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:518
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
msgid "Tablet"
msgstr "Tauleta gràfica"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:522
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
msgid "Computer"
msgstr "Ordinador"
#. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:526 ../panels/power/cc-power-panel.c:734
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1938
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493 ../panels/power/cc-power-panel.c:740
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2075
msgid "Battery"
msgstr "Bateria"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:535
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:539
msgctxt "Battery power"
msgid "Charging"
msgstr "S'està carregant"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:542
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546
msgctxt "Battery power"
msgid "Caution"
msgstr "Precaució"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:551
msgctxt "Battery power"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556
msgctxt "Battery power"
msgid "Good"
msgstr "Bona"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
msgstr "Totalment carregada"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:565
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Buida"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:738
msgid "Batteries"
msgstr "Bateries"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1074
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1144
msgid "When _idle"
msgstr "Quan estigui _inactiu"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1401
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1513
msgid "Power Saving"
msgstr "Estalvi d'energia"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1430
-msgid "_Screen Brightness"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1541
+msgid "_Screen brightness"
msgstr "Brillantor de la _pantalla"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1458
-msgid "_Dim Screen when Inactive"
-msgstr "_Atenua la pantalla quan estigui inactiu"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1547
+msgid "_Keyboard brightness"
+msgstr "Brillantor del _teclat"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1481
-msgid "_Blank Screen"
-msgstr "Pantalla en blanc"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1557
+msgid "_Dim screen when inactive"
+msgstr "_Atenua la pantalla quan estigui inactiva"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1516
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
+msgid "_Blank screen"
+msgstr "Pantalla en _blanc"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1619
msgid "_Wi-Fi"
msgstr "_Wi-Fi"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1544
-msgid "_Mobile Broadband"
-msgstr "Banda ampla _mòbil"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1624
+msgid "Turns off wireless devices"
+msgstr "Apaga els dispositius sense fil"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1649
+msgid "_Mobile broadband"
+msgstr "Banda ample _mòbil"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1654
+msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgstr "Apaga els dispositius de banda ampla (3G, 4G, WiMax, etc.)"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1689
msgid "_Bluetooth"
msgstr "_Bluetooth"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1633
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1740
msgid "When on battery power"
msgstr "Quan s'utilitzi la bateria"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1742
msgid "When plugged in"
msgstr "Quan estigui connectat"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1762
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1871
msgid "Suspend & Power Off"
msgstr "Atura temporalment i apaga"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1793
-msgid "_Automatic Suspend"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1904
+msgid "_Automatic suspend"
msgstr "_Atura temporalment automàticament"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1815
-msgid "When Battery Power is _Critical"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1928
+msgid "When battery power is _critical"
msgstr "Quan la càrrega de la bateria sigui _crítica"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1848
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1985
msgid "Power Off"
msgstr "Apaga"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1990
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2122
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
@@ -3970,10 +4039,6 @@ msgstr "12 minuts"
msgid "Automatic Suspend"
msgstr "Atura temporalment automàticament"
-#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
-
#: ../panels/power/power.ui.h:22
msgid "_Plugged In"
msgstr "_Connectat"
@@ -3991,7 +4056,8 @@ msgid "Authenticate"
msgstr "Autenticació"
#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
@@ -4136,7 +4202,7 @@ msgid "No printers available"
msgstr "No hi ha cap impressora disponible"
#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1432
#, c-format
msgid "%u active"
msgid_plural "%u active"
@@ -4144,15 +4210,15 @@ msgstr[0] "%u actiu"
msgstr[1] "%u actius"
#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1773
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1776
msgid "Failed to add new printer."
msgstr "No s'ha pogut afegir una impressora nova."
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1943
msgid "Select PPD File"
msgstr "Selecció d'un fitxer PPD"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1949
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1952
msgid ""
"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
"PPD.GZ)"
@@ -4160,30 +4226,30 @@ msgstr ""
"Fitxers de descripció d'impressora PostScript (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD."
"gz, *.PPD.GZ)"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2254
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2257
msgid "No suitable driver found"
msgstr "No s'ha trobat cap controlador adequat"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2323
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2326
msgid "Searching for preferred drivers…"
msgstr "S'estan cercant els controladors preferits…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2338
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2341
msgid "Select from database…"
msgstr "Seleccioneu de la base de dades…"
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2347
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2350
msgid "Provide PPD File…"
msgstr "Proporcioneu un fitxer PPD…"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2498
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2521
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2501
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2524
msgid "Test page"
msgstr "Pàgina de prova"
#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2929
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2932
#, c-format
msgid "Could not load ui: %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar la interfície d'usuari: %s"
@@ -4230,15 +4296,21 @@ msgstr "Cancel·la la tasca d'impressió"
msgid "Add a New Printer"
msgstr "Afegeix una impressora nova"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:467
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
+#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
+msgid "A_uthenticate"
+msgstr "A_utentica"
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:6
msgid "Search for network printers or filter result"
msgstr "Cerca impressores de xarxa o filtra els resultats"
+#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations)
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:8
+msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+msgstr ""
+"Introduïu l'adreça d'una impressora o un text per filtrar els resultats"
+
#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
msgid "Loading options…"
msgstr "S'estan carregant les opcions…"
@@ -4351,8 +4423,13 @@ msgstr "Hora"
msgid "%s Active Jobs"
msgstr "%s tasques actives"
+#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1669
+msgid "Server requires authentication"
+msgstr "El servidor requereix autenticació"
+
#. Translators: No printers were found
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1465
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1706
msgid "No printers detected."
msgstr "No s'ha detectat cap impressora."
@@ -4372,73 +4449,69 @@ msgstr "Font del paper"
msgid "Output Tray"
msgstr "Safata de sortida"
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolució"
-
#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:87
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:532
msgid "Pages per side"
msgstr "Pàgines per cara"
#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:544
msgid "Two-sided"
msgstr "Doble cara"
#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:556
msgid "Orientation"
msgstr "Orientació"
#. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:653
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "General"
msgstr "General"
#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:656
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:659
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Installable Options"
msgstr "Opcions instal·lables"
#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:662
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Job"
msgstr "Tasca"
#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:665
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Image Quality"
msgstr "Qualitat de la imatge"
#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:668
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Color"
msgstr "Color"
#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:671
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Finishing"
msgstr "Acabats"
#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:674
msgctxt "Printer Option Group"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
@@ -4490,7 +4563,7 @@ msgid "Driver"
msgstr "Controlador"
#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers.
-#: ../panels/printers/pp-samba.c:247
+#: ../panels/printers/pp-samba.c:254
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr ""
@@ -4569,27 +4642,39 @@ msgstr ""
"Sembla que el servei del sistema\n"
"d'impressió no està disponible."
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
-msgid "Hidden"
-msgstr "Ocult"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:105
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:271 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:248 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloca la pantalla"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:338 ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
-msgid "Name & Visibility"
-msgstr "Nom i visibilitat"
-
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:446 ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:361 ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
msgid "Usage & History"
msgstr "Utilització i historial"
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Voleu buidar la paperera?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:490
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "S'esborraran definitivament tots els elements de la paperera."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:491 ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Buida la paperera"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514
+msgid "Delete all the temporary files?"
+msgstr "Buida tots fitxers temporals?"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:515
+msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
+msgstr "S'esborraran definitivament tots els fitxers temporals."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:516 ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+msgid "_Purge Temporary Files"
+msgstr "Suprimeix els fitxers _temporals"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:538 ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
msgstr "Buida la paperera i els fitxers temporals"
@@ -4618,67 +4703,51 @@ msgstr "S'apaga la pantalla"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segons"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
-msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-msgstr "Controla com apareixeu a la pantalla i a la xarxa."
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
-msgid "Display _full name in top bar"
-msgstr "Mostra el nom _complet a la barra superior"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
-msgid "Display full name in _lock screen"
-msgstr "Mostra el nom complet a la pantalla de _bloqueig"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
-msgid "_Stealth Mode"
-msgstr "Mode _silenciós"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9
msgid "Immediately"
msgstr "Immediatament"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10
msgid "1 day"
msgstr "1 dia"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11
msgid "2 days"
msgstr "2 dies"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12
msgid "3 days"
msgstr "3 dies"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13
msgid "4 days"
msgstr "4 dies"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14
msgid "5 days"
msgstr "5 dies"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15
msgid "6 days"
msgstr "6 dies"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16
msgid "7 days"
msgstr "7 dies"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17
msgid "14 days"
msgstr "14 dies"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
msgid "30 days"
msgstr "30 dies"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
msgid "Forever"
msgstr "Per sempre"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
@@ -4686,43 +4755,35 @@ msgstr ""
"Si es recorda l'historial del que feu, fa que sigui més fàcil tornar a "
"trobar les coses. No es comparteixen mai aquests elements a la xarxa."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22
msgid "Cl_ear Recent History"
msgstr "_Neteja l'historial recent"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
msgid "_Recently Used"
msgstr "Utilitzat _recentment"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
msgid "Retain _History"
msgstr "Mantén l'_historial"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
msgstr "El bloqueig de la pantalla us protegeix la privacitat quan no hi sou."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
msgid "Automatic Screen _Lock"
msgstr "_Bloca la pantalla automàticament"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
-msgid "Lock Screen _After Blank For"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+msgid "Lock screen _after blank for"
msgstr "_Bloca la pantalla després d'estar en blanc durant"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
msgid "Show _Notifications"
msgstr "Mostra les _notificacions"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Buida la paperera"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:38
-msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "Suprimeix els fitxers _temporals"
-
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:39
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
@@ -4730,63 +4791,67 @@ msgstr ""
"Buida automàticament la paperera i els fitxers temporals per ajudar a "
"mantenir l'ordinador lliure d'informació sensible innecessària."
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40
-msgid "Automatically Empty _Trash"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+msgid "Automatically empty _Trash"
msgstr "Buida automàticament la _paperera"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
-msgid "Automatically Purge Temporary _Files"
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+msgid "Automatically purge Temporary _Files"
msgstr "Suprimeix automàticament els _fitxers temporals"
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37
msgid "Purge _After"
msgstr "Suprimeix _després de"
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:124
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Mètric"
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:268
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:285
msgid "No regions found"
msgstr "No s'han trobat regions"
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:186
msgid "No input sources found"
msgstr "No s'han trobat fonts d'entrada"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:225
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1070
+msgctxt "Input Source"
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
msgstr "S'ha de tornar a iniciar la sessió perquè els canvis tinguin efecte"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:226
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:240
msgid "Restart Now"
msgstr "Torna a iniciar ara"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:436
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:569
msgctxt "Language"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:898
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:853
+msgid "No input source selected"
+msgstr "No s'ha seleccionat cap font d'entrada"
+
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1084
msgid "Sorry"
msgstr "Ho sentim"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:900
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1086
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
msgstr "Els mètodes d'entrada no es poden utilitzar en la pantalla d'entrada"
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1345
-msgctxt "Input source"
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1502
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1716
msgid "Login Screen"
msgstr "Pantalla d'entrada"
@@ -4878,6 +4943,10 @@ msgstr "Podeu canviar aquestes dreceres als paràmetres del teclat"
msgid "Alternative switch to next source"
msgstr "Forma alternativa per canviar a la font següent"
+#: ../panels/region/input-options.ui.h:11
+msgid "Left+Right Alt"
+msgstr "Alt dreta i esquerra"
+
#: ../panels/region/region.ui.h:2
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Anglès (Regne Unit)"
@@ -4895,23 +4964,34 @@ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
msgstr ""
"Tots els usuaris utilitzen els paràmetres d'entrada en entrar al sistema"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:276
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:275
msgid "Home"
msgstr "Inici"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:477
+msgctxt "Search Location"
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:479
+msgctxt "Search Location"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Adreces d'interès"
-#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:676
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:481
+msgctxt "Search Location"
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:679
msgid "Select Location"
msgstr "Seleccioneu una ubicació"
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:193
+#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:683
+msgid "_OK"
+msgstr "_D'acord"
+
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
msgid "No applications found"
msgstr "No s'han trobat aplicacions"
@@ -4947,21 +5027,21 @@ msgstr "Mou avall"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:259
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:285
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
msgstr "Actiu"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:261
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:287
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:407
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:432
msgid "Choose a Folder"
msgstr "Trieu una carpeta"
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:585
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:739
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
@@ -5023,42 +5103,50 @@ msgid "Computer Name"
msgstr "Nom de l'ordinador"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
-msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr "Alguns serveis estan inhabilitats perquè no hi ha accés a la xarxa."
+msgid "Personal File Sharing"
+msgstr "Compartició de fitxers personals"
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
+msgid "Screen Sharing"
+msgstr "Compartició de pantalla"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
msgid "Media Sharing"
msgstr "Compartició multimèdia"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+msgid "Remote Login"
+msgstr "Entrada remota"
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+msgid "Some services are disabled because of no network access."
+msgstr "Alguns serveis estan inhabilitats perquè no hi ha accés a la xarxa."
+
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
msgstr "Comparteix música, fotografies i vídeos amb altres de la xarxa actual."
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
msgid "Share Media On This Network"
msgstr "Comparteix els fitxers multimèdia dins d'aquesta xarxa"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
msgid "Shared Folders"
msgstr "Carpetes compartides"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
msgid "column"
msgstr "columna"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:17
msgid "Add Folder"
msgstr "Afegeix una carpeta"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:15
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
msgid "Remove Folder"
msgstr "Suprimeix una carpeta"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
-msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Compartició de fitxers personals"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
#, no-c-format
msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
@@ -5067,19 +5155,15 @@ msgstr ""
"La compartició de fitxers personals us permet compartir la carpeta pública "
"amb altres de la xarxa actual utilitzant: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
msgid "Share Public Folder On This Network"
msgstr "Comparteix la carpeta pública en aquesta xarxa"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
msgid "Require Password"
msgstr "Cal contrasenya"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
-msgid "Remote Login"
-msgstr "Entrada remota"
-
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
+#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
@@ -5088,10 +5172,6 @@ msgstr ""
"Permet a usuaris remots connectar-se utilitzant l'ordre del Secure Shell:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
-#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
-msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Compartició de pantalla"
-
#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:28
#, no-c-format
msgid ""
@@ -5207,8 +5287,8 @@ msgctxt "volume"
msgid "Unamplified"
msgstr "Sense amplificar"
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:261
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:527
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
@@ -5234,73 +5314,73 @@ msgstr[1] "%u entrades"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sons del sistema"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:263
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Prova els altaveus"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:432
msgid "Peak detect"
msgstr "Detecció de pics"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1508
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510
#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1527
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1529
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1590
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1592
#, c-format
msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "S'estan provant els altaveus per a %s"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1644
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
msgid "_Output volume:"
msgstr "Volum de _sortida:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1658
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
msgid "Output"
msgstr "Sortida"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
msgid "C_hoose a device for sound output:"
msgstr "_Trieu un dispositiu per a la sortida de so:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "Paràmetres del dispositiu seleccionat:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1699
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1706
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
msgid "_Input volume:"
msgstr "Volum d'_entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1729
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
msgid "Input level:"
msgstr "Nivell d'entrada:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1757
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
msgid "C_hoose a device for sound input:"
msgstr "_Trieu un dispositiu per a l'entrada de so:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1784
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
msgid "Sound Effects"
msgstr "Efectes de so"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Volum d'_alerta:"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1804
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
msgid "No application is currently playing or recording audio."
msgstr "Cap aplicació està actualment reproduint o enregistrant àudio."
@@ -5349,11 +5429,6 @@ msgstr "Altaveu de greus"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:281
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:287
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "No s'ha definit cap drecera"
-
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
msgstr "Feu més fàcil veure, escoltar, teclejar, apuntar i fer clic"
@@ -5369,306 +5444,254 @@ msgstr ""
"del ratolí;"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Baix"
+msgid "_Always Show Universal Access Menu"
+msgstr "Mostra _sempre el menú d'accés universal"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Seeing"
+msgstr "Visió"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Alt"
+msgid "_High Contrast"
+msgstr "Alt _contrast"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Alt/Invertit"
+msgid "_Large Text"
+msgstr "Text _gran"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Teclat en pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
+msgid "_Zoom"
+msgstr "_Amplia"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
-msgid "OnBoard"
-msgstr "En pantalla"
+msgid "Screen _Reader"
+msgstr "Lector de _pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
+msgid "_Sound Keys"
+msgstr "_So de les tecles"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
+msgid "Hearing"
+msgstr "Audició"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+msgid "_Visual Alerts"
+msgstr "Alertes _visuals"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Petita"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Screen _Keyboard"
+msgstr "_Teclat en pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+msgid "_Typing Assist (AccessX)"
+msgstr "Assistent d'escriptura (AccessX)"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+msgid "Pointing and Clicking"
+msgstr "Apuntar i fer clic"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "_Mouse Keys"
+msgstr "Tecles del _ratolí"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
+msgid "_Click Assist"
+msgstr "Feu _clic a l'assistent"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Gran"
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "Lector de pantalla"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
+msgstr ""
+"El lector de pantalla llegeix el text visualitzat mentre moveu el focus."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+msgid "_Screen Reader"
+msgstr "Lector de _pantalla"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Més gran"
+msgid "Sound Keys"
+msgstr "So de les tecles"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alt contrast"
+msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
+msgstr "Pita quan s'activin la fixació numèrica o la de majúscules."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "Beep on Caps and Num Lock"
-msgstr "Fes un avís sonor quan s'utilitzi Bloq Núm i Bloq Majús"
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Alertes visuals"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs."
+msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produeixi una alerta sonora."
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Lector de pantalla"
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Prova el parpelleig"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Activa o desactiva:"
+msgid "Flash the _window title"
+msgstr "Parpelleja el títol de la _finestra"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgctxt "universal access, zoom"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliació"
+msgid "Flash the entire _screen"
+msgstr "Parpelleja la _pantalla sencera"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Ampliació:"
+msgid "Typing Assist"
+msgstr "Assistent d'escriptura"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Reducció:"
+msgid "_Sticky Keys"
+msgstr "Tecles _enganxoses"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Large Text"
-msgstr "Text gran"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Seeing"
-msgstr "Visió"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Alertes visuals"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Utilitza una indicació visual quan es produeixi una alerta sonora"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Parpelleja el títol de la finestra"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Parpelleja la pantalla sencera"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Títols tancats"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Mostra una descripció textual de la veu i els sons"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "_Test flash"
-msgstr "_Prova el parpelleig"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Hearing"
-msgstr "Audició"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "On Screen Keyboard"
-msgstr "Teclat en pantalla"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Tecles enganxoses"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"Tracta una seqüència de tecles modificadores com una combinació de tecles"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Inhabilita si es premen dues tecles alhora"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Fes un avís sonor quan es premi una tecla _modificadora"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tecles lentes"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+msgid "S_low Keys"
+msgstr "Tecles _lentes"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Introdueix un retard entre prémer una tecla i quan aquesta és acceptada"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Retard d'a_cceptació:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgctxt "universal access, delay"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+msgctxt "slow keys delay"
msgid "Short"
msgstr "Curt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Slow keys typing delay"
msgstr "Retard d'escriptura de les tecles lentes"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgctxt "universal access, delay"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+msgctxt "slow keys delay"
msgid "Long"
msgstr "Llarg"
-#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed [ ] accepted [ ] rejected
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Fes un avís sonor quan una tecla sigui"
-
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "pressed"
-msgstr "premuda"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es _premi una tecla"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "accepted"
-msgstr "acceptada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+msgid "Beep when a key is _accepted"
+msgstr "Fes un avís sonor quan s'_accepti una tecla"
-#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "rejected"
-msgstr "expulsada"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Tecles de salt"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+msgid "_Bounce Keys"
+msgstr "Tecles de _salt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignora les pulsacions duplicades ràpides"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Retard d'acc_eptació:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Bounce keys typing delay"
msgstr "Retard d'escriptura de les tecles de salt"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Fes un avís sonor quan es _rebutgi una tecla"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+msgctxt "bounce keys delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Enable by Keyboard"
-msgstr "Habilita per teclat"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+msgid "_Enable by Keyboard"
+msgstr "_Habilita per teclat"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
msgstr "Activa i desactiva les funcions d'accessibilitat utilitzant el teclat"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tecles del ratolí"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Controla el punter utilitzant el teclat numèric"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Ratolí de vídeo"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Controla el punter utilitzant una càmera de vídeo."
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+msgid "Click Assist"
+msgstr "Feu clic a l'assistent"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clic secundari simulat"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+msgid "_Simulated Secondary Click"
+msgstr "Clic secundari _simulat"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Realitza un clic secundari en mantenir premut el botó primari"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+msgctxt "secondary click"
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Secondary click delay"
msgstr "Retard del clic secundari"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Clic en mantenir"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+msgctxt "secondary click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+msgid "_Hover Click"
+msgstr "Clic en _mantenir"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Realitza un clic quan es manté el punter"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "D_elay:"
msgstr "R_etard:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Short"
+msgstr "Curt"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+msgctxt "dwell click delay"
+msgid "Long"
+msgstr "Llarg"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Llindar del _moviment:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgctxt "universal access, threshold"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Small"
-msgstr "Petit"
+msgstr "Petita"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgctxt "universal access, threshold"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+msgctxt "dwell click threshold"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "Paràmetres del ratolí"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Apuntar i fer clic"
-
#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:357
msgctxt "Distance"
msgid "Short"
@@ -5776,65 +5799,76 @@ msgstr "Gruixut"
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
+#. The color of the accessibility crosshair
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
msgid "Crosshairs:"
msgstr "Creus:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
msgid "Overlaps mouse cursor"
msgstr "Sobreposa el cursor del ratolí"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
msgid "Crosshairs"
msgstr "Creus"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
msgid "White on black:"
msgstr "Blanc sobre negre:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Color"
msgstr "Color"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
msgctxt "universal access, color"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
msgctxt "universal access, color"
msgid "Full"
msgstr "Completa"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34
msgctxt "universal access, brightness"
msgid "High"
msgstr "Alta"
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "Low"
+msgstr "Baix"
+
#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36
+msgctxt "universal access, contrast"
+msgid "High"
+msgstr "Alt"
+
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
msgid "Color Effects:"
msgstr "Efectes de color:"
-#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
msgid "Color Effects"
msgstr "Efectes de color"
@@ -5852,48 +5886,59 @@ msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Add account"
-msgstr "Afegeix un compte"
-
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "_Local Account"
-msgstr "Compte _local"
+msgid "_Full Name"
+msgstr "_Nom complet"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "_Entrada corporativa"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid "Account _Type"
+msgstr "_Tipus de compte"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Full name"
-msgstr "Nom _complet"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+msgid "Allow user to set a password when they next login"
+msgstr "Permet a l'usuari establir la contrasenya a l'entrada següent"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Account _Type"
-msgstr "_Tipus de compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9
-msgid "_Domain"
-msgstr "_Domini"
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+msgid "Set a password now"
+msgstr "Estableix una contrasenya ara"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
-msgid "_Login Name"
-msgstr "_Nom d'entrada"
+msgid "_Verify"
+msgstr "_Verifica"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11
+msgid ""
+"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be "
+"used on this device."
+msgstr ""
+"Els accessos corporatius permeten utilitzar comptes d'usuari corporatius "
+"centralitzats en aquest dispositiu."
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
-msgid "Tip: Enterprise domain or realm name"
-msgstr "Consell: domini corporatiu o nom del regne"
+msgid "_Domain"
+msgstr "_Domini"
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinua"
+msgid ""
+"Go online to add\n"
+"enterprise login accounts."
+msgstr ""
+"Connecteu-vos per afegir\n"
+"accessos de comptes corporatius."
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:14
+#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
+msgid "_Enroll"
+msgstr "_Afegeix-lo"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
msgid "Domain Administrator Login"
msgstr "Entrada de l'administrador del domini"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
msgid ""
"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n"
"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n"
@@ -5903,11 +5948,11 @@ msgstr ""
"necessita formar part del domini. Demaneu a l'administrador que\n"
"introdueixi aquí la seva contrasenya."
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:18
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
msgid "Administrator _Name"
msgstr "_Nom de l'administrador"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:22
msgid "Administrator Password"
msgstr "Contrasenya de l'administrador"
@@ -5944,7 +5989,7 @@ msgid "Right little finger"
msgstr "Dit petit dret"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:700
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:699
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
@@ -5985,138 +6030,51 @@ msgstr "Entrada;Nom;Empremta dactilar;Avatar;Logotip;Cara;Contrasenya;"
msgid "Login History"
msgstr "Historial d'entrades"
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:3
-msgid "Previous Week"
-msgstr "Setmana anterior"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:4
-msgid "Next Week"
-msgstr "Setmana següent"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:5
-msgid "Next week"
-msgstr "Setmana següent"
-
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Estableix una contrasenya ara"
+msgid "_Verify New Password"
+msgstr "_Verifica la contrasenya nova"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Trieu una contrasenya a l'entrada següent"
+msgid "_New Password"
+msgstr "Contrasenya _nova"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Entra sense cap contrasenya"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Inhabilita aquest compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Habilita aquest compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "C_onfirma la contrasenya"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "_New password"
-msgstr "_Contrasenya nova"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Generate a password"
-msgstr "Genera una contrasenya"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Current _password"
+msgid "Current _Password"
msgstr "Contrasenya _actual"
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "_Action"
-msgstr "_Acció"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "Changing password for"
-msgstr "S'està canviant la contrasenya per"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Mostra la contrasenya"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Com triar una contrasenya segura"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
msgid "Ch_ange"
msgstr "C_anvia"
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "S'està canviant la fotografia per:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr ""
-"Trieu una imatge que es mostrarà a la pantalla d'entrada per a aquest compte."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galeria"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Cerca més imatges"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Feu una fotografia"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Browse"
-msgstr "Cerca"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Fotografia"
-
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informació del compte"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Add User Account"
msgstr "Afegeix un compte d'usuari"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgid "Remove User Account"
msgstr "Suprimeix el compte d'usuari"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
msgid "Login Options"
msgstr "Opcions d'entrada"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "Entrada a_utomàtica"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "Entrada amb _empremta dactilar"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
msgid "User Icon"
msgstr "Icona d'usuari"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
msgid "Last Login"
msgstr "Última entrada"
@@ -6128,40 +6086,139 @@ msgstr "Gestiona els comptes d'usuari"
msgid "Authentication is required to change user data"
msgstr "Cal autenticació per canviar les dades de l'usuari"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:597
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "Massa curta"
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:82
+msgctxt "Password hint"
+msgid "The new password needs to be different from the old one."
+msgstr "La contrasenya nova ha de ser diferent de la vella."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:84
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing some letters and numbers."
+msgstr "Canvieu algunes lletres i números."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:86 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:94
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try changing the password a bit more."
+msgstr "Canvieu la contrasenya una mica més."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:88
+msgctxt "Password hint"
+msgid "A password without your user name would be stronger."
+msgstr "Una contrasenya sense el vostre nom d'usuari seria més segura."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:90
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid using your name in the password."
+msgstr "Eviteu l'ús del vostre nom a la contrasenya."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:92
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
+msgstr "Eviteu algunes de les paraules incloses a la contrasenya."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:96
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid common words."
+msgstr "Eviteu utilitzar paraules comunes."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:98
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid reordering existing words."
+msgstr "Eviteu utilitzar paraules desordenades."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:100
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more numbers."
+msgstr "Utilitzeu més nombres."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:102
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more uppercase letters."
+msgstr "Utilitzeu més lletres majúscules."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:104
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more lowercase letters."
+msgstr "Utilitzeu més lletres minúscules."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:106
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
+msgstr "Utilitzeu més caràcters especials, com ara signes de puntuació."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Intenteu utilitzar una combinació de lletres, nombres i signes de puntuació."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:110
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid repeating the same character."
+msgstr "Eviteu repetir el mateix caràcter."
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:112
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
+"letters, numbers and punctuation."
+msgstr ""
+"Eviteu repetir el mateix tipus de caràcter: combineu lletres, números i "
+"signes de puntuació."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
+msgstr "Eviteu emprar seqüències com ara 1234 o abcd."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:116
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
+msgstr "Afegiu-hi més lletres, nombres i símbols."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:118
+msgctxt "Password hint"
+msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
+msgstr "Combineu majúscules i minúscules i empreu un o dos nombres."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:120
+msgctxt "Password hint"
+msgid ""
+"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
+"stronger."
+msgstr ""
+"Bona contrasenya! Si hi afegiu més lletres, nombres i signes de puntuació "
+"encara serà més segura."
+
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:142
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
msgctxt "Password strength"
-msgid "Not good enough"
-msgstr "No és suficientment bona"
+msgid "Strength: Weak"
+msgstr "Seguretat: dèbil"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:108
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:598
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:146
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Dèbil"
+msgid "Strength: Low"
+msgstr "Seguretat: baixa"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:599
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:149
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Correcta"
+msgid "Strength: Medium"
+msgstr "Seguretat: mitjana"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:114
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:600
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:152
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Bona"
+msgid "Strength: Good"
+msgstr "Seguretat: bona"
-#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:601
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:155
+#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:176
msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Forta"
+msgid "Strength: High"
+msgstr "Seguretat: alta"
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:424
msgid "Authentication failed"
@@ -6212,27 +6269,69 @@ msgstr "La contrasenya nova no conté suficients caràcters diferents"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:182
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:35
+msgid "Should match the web address of your account provider."
+msgstr "Ha de coincidir amb l'adreça web del proveïdor del compte."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:222
msgid "Failed to add account"
msgstr "No s'ha pogut afegir el compte"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:403
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:316
+msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
+msgstr ""
+"Es farà servir per anomenar la vostra carpeta personal i no es pot canviar."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:449
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:719
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:765
msgid "Failed to register account"
msgstr "No s'ha pogut registrar el compte"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:577
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:903
msgid "No supported way to authenticate with this domain"
msgstr "No hi ha cap manera compatible per autenticar-se amb aquest domini"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:631
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:962
msgid "Failed to join domain"
msgstr "No s'ha pogut unir al domini"
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:688
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1023
+msgid ""
+"That login name didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"El nom d'usuari no és correcte.\n"
+"Torneu-ho a provar."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1030
+msgid ""
+"That login password didn't work.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"La contrasenya no és vàlida.\n"
+"Torneu-ho a provar."
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1038
msgid "Failed to log into domain"
msgstr "No s'ha pogut entrar al domini"
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1096
+msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
+msgstr "No s'ha trobat el domini. Potser l'heu escrit malament?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1446
+msgid "Add User"
+msgstr "Afegeix un usuari"
+
+#. Create enterprise toggle button.
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1459
+msgid "_Enterprise Login"
+msgstr "_Entrada corporativa"
+
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
@@ -6261,7 +6360,7 @@ msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades?"
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:278
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
@@ -6269,15 +6368,15 @@ msgstr ""
"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
"s'inhabiliti l'entrada amb empremta dactilar?"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:454
msgid "Done!"
msgstr "Fet"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:515
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:557
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
@@ -6285,17 +6384,17 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:599
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:598
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr ""
"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:649
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "No s'ha pogut accedir a cap lector d'empremtes dactilars"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:651
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:650
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda."
@@ -6304,7 +6403,7 @@ msgstr "Contacteu amb l'administrador del sistema per obtenir ajuda."
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:734
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:733
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -6313,11 +6412,11 @@ msgstr ""
"Per habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que deseu una de les "
"vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740
msgid "Selecting finger"
msgstr "S'està seleccionant un dit"
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:742
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:741
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "S'estan registrant les empremtes dactilars"
@@ -6329,53 +6428,75 @@ msgstr "Aquesta setmana"
msgid "Last Week"
msgstr "Setmana passada"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:128
-msgid "_Generate a password"
-msgstr "_Genera una contrasenya"
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
+#. shown as the first day of a week on login history dialog.
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:101
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013",
+#. shown as the last day of a week on login history dialog.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:106
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%b %e, %Y"
+
+#. Translators: This indicates a week label on a login history.
+#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:111
+#, c-format
+msgctxt "login history week label"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "%s - %s"
+
+#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
+#. It indicates a login time which follows a date.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:195
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:626
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%k:%M"
+msgstr "%k:%M"
+
+#. Translators: This indicates a login date-time.
+#. The first %s is a date, and the second %s a time.
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:630
+#, c-format
+msgctxt "login date-time"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:267
+msgid "Session Ended"
+msgstr "Ha finalitzat la sessió"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:273
+msgid "Session Started"
+msgstr "S'ha iniciat la sessió"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:181
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:146
msgid "Please choose another password."
msgstr "Trieu una altra contrasenya."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:190
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:155
msgid "Please type your current password again."
msgstr "Escriviu un altre cop la vostra contrasenya actual."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:196
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:161
msgid "Password could not be changed"
msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:301
-msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Heu d'introduir una contrasenya nova"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:304
-msgid "The new password is not strong enough"
-msgstr "La contrasenya nova no és prou segura"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:310
-msgid "You need to confirm the password"
-msgstr "Heu de confirmar la contrasenya"
+#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:287
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:313
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:319
-msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Heu d'introduir la vostra contrasenya actual"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:322
-msgid "The current password is not correct"
-msgstr "La contrasenya actual no és correcta"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:385
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:439
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Contrasenya incorrecta"
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
+msgid "Browse for more pictures"
+msgstr "Cerca més imatges"
#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
msgid "Disable image"
@@ -6403,7 +6524,8 @@ msgstr "No es pot unir automàticament a aquest tipus de domini"
msgid "No such domain or realm found"
msgstr "No s'ha trobat aquest domini o regne"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:814
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:828
#, c-format
msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
msgstr "No s'ha pogut entrar com a %s al domini %s"
@@ -6412,25 +6534,29 @@ msgstr "No s'ha pogut entrar com a %s al domini %s"
msgid "Invalid password, please try again"
msgstr "La contrasenya no vàlida, torneu-ho a provar"
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:824
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:833
#, c-format
msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
msgstr "No s'ha pogut connectar al domini %s: %s"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:376
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:193
+msgid "Other Accounts"
+msgstr "Altres comptes"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:412
msgid "Failed to delete user"
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'usuari"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:477
msgid "You cannot delete your own account."
msgstr "No podeu suprimir el vostre compte."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:486
#, c-format
msgid "%s is still logged in"
msgstr "%s encara està connectat"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:490
msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
@@ -6438,12 +6564,12 @@ msgstr ""
"Si suprimiu un usuari mentre està connectat pot deixar el sistema "
"inconsistent."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:458
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
#, c-format
msgid "Do you want to keep %s's files?"
msgstr "Voleu conservar els fitxers de %s?"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:462
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
@@ -6451,42 +6577,42 @@ msgstr ""
"Es pot conservar el directori de l'usuari, la cua de correu i els fitxers "
"temporals quan suprimiu un compte d'usuari."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:465
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
msgid "_Delete Files"
msgstr "_Suprimeix els fitxers"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:466
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
msgid "_Keep Files"
msgstr "C_onserva els fitxers"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:518
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:559
msgctxt "Password mode"
msgid "Account disabled"
msgstr "Compte inhabilitat"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:526
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567
msgctxt "Password mode"
msgid "To be set at next login"
msgstr "S'ha de configurar la pròxima vegada que entri"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:529
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:570
msgctxt "Password mode"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:578
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619
msgid "Logged in"
msgstr "Connectat"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:942
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:999
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "No s'ha pogut contactar amb el servei de comptes"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:944
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1001
msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
msgstr "Assegureu-vos que el servei de comptes està instal·lat i habilitat."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:985
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1042
msgid ""
"To make changes,\n"
"click the * icon first"
@@ -6494,12 +6620,12 @@ msgstr ""
"Per realitzar canvis,\n"
"primer feu clic a la icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1023
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1080
msgid "Create a user account"
msgstr "Crea un compte d'usuari nou"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1034
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1320
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1091
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1380
msgid ""
"To create a user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6507,12 +6633,12 @@ msgstr ""
"Per crear un compte d'usuari,\n"
"primer feu clic a la icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1043
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1101
msgid "Delete the selected user account"
msgstr "Suprimeix el compte d'usuari seleccionat"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1055
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1325
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1113
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1385
msgid ""
"To delete the selected user account,\n"
"click the * icon first"
@@ -6520,39 +6646,41 @@ msgstr ""
"Per suprimir el compte d'usuari seleccionat,\n"
"primer feu clic a la icona *"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1229
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1295
msgid "My Account"
msgstr "El meu compte"
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1238
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Altres comptes"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:551
#, c-format
msgid "A user with the username '%s' already exists"
msgstr "Ja existeix un usuari amb el nom d'usuari «%s»"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:520
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:555
#, c-format
msgid "The username is too long"
msgstr "El nom d'usuari és massa llarg"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:523
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:558
msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "El nom d'usuari no pot començar amb un «-»"
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:526
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:561
msgid ""
-"The username must only consist of:\n"
-" ➣ letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
+"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
+"digits and any of characters '.', '-' and '_'"
msgstr ""
-"El nom d'usuari només ha de consistir en:\n"
-" ➣ lletres de l'alfabet anglès\n"
-" ➣ dígits\n"
-" ➣ qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»"
+"El nom d'usuari només ha de consistir en lletres minúscules i majúscules de "
+"la «a» a la «z», dígits i qualsevol dels caràcters «.», «-» i «_»"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:811
+msgid "%b %e"
+msgstr "%b %e"
+
+#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
+msgid "%b %e, %Y"
+msgstr "%b %e, %Y"
#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
msgid "Map Buttons"
@@ -6562,7 +6690,16 @@ msgstr "Mapa els botons"
msgid "Map buttons to functions"
msgstr "Mapa els botons a les funcions"
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:79
+#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
+msgid ""
+"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
+"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
+msgstr ""
+"Per editar una drecera, feu clic a l'acció «Envia una pulsació de tecla», "
+"premeu el botó de drecera de teclat i premeu la combinació de tecles nova, o "
+"premeu la tecla de retrocés per netejar-la."
+
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
msgid ""
"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
"tablet."
@@ -6570,76 +6707,67 @@ msgstr ""
"Feu un toc als marcadors objectius a mesura que apareguin a la pantalla per "
"calibrar la tauleta gràfica."
-#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:368
+#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:86
msgid "Mis-click detected, restarting..."
msgstr "S'ha detectat una pulsació incorrecta, s'està reiniciant..."
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
-msgid "Output:"
-msgstr "Sortida:"
-
-#. Keep ratio switch
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
-msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Mantén la relació d'aspecte (format de bústia):"
-
-#. Whole-desktop checkbox
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:298
-msgid "Map to single monitor"
-msgstr "Mapa a una sola pantalla"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
-#, c-format
-msgid "%d of %d"
-msgstr "%d de %d"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:444
+msgctxt "Wacom tablet button"
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:118 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:384
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:119
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Send Keystroke"
msgstr "Envia una pulsació de tecla"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:120
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Commuta el monitor"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:121
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:58
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
-
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:621
-msgctxt "Wacom tablet button"
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:264
+msgid "Output:"
+msgstr "Sortida:"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:662
-msgid "Switch Modes"
-msgstr "Modes de commutació"
+#. Keep ratio switch
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:276
+msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
+msgstr "Mantén la relació d'aspecte (format de bústia):"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:752
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
-msgid "Button"
-msgstr "Botó"
+#. Whole-desktop checkbox
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:287
+msgid "Map to single monitor"
+msgstr "Mapa a una sola pantalla"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:810
-msgid "Action"
-msgstr "Acció"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
+#, c-format
+msgid "%d of %d"
+msgstr "%d de %d"
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:920
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:531
msgid "Display Mapping"
msgstr "Mapat de la pantalla"
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:373
+msgid "Button"
+msgstr "Botó"
+
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Wacom Tablet"
@@ -6693,98 +6821,106 @@ msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Ajusta la resolució de la pantalla"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "Adjust mouse settings"
+msgstr "Ajusta els paràmetres del ratolí"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Mode de seguiment"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Left-Handed Orientation"
msgstr "Orientació d'esquerrans"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1076
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
msgid "Left Ring"
msgstr "Anell esquerre"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1086
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Mode de l'anell esquerre número %d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
msgid "Right Ring"
msgstr "Anell dret"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1115
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Mode de l'anell dret número %d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1156
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
msgid "Left Touchstrip"
msgstr "Banda tàctil esquerra"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1166
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Mode de la banda tàctil esquerra número %d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
msgid "Right Touchstrip"
msgstr "Banda tàctil dreta"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1195
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Mode de la banda tàctil dreta número %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil esquerre"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Mode de commutació de l'anell tàctil dret"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1225
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil esquerra"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Mode de commutació de la banda tàctil dreta"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1232
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Mode de commutació número %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1336
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1335
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Botó esquerre número %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1339
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1338
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Botó dret número %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1342
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1341
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Botó superior número %d"
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1345
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1344
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Botó inferior número %d"
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:264
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Drecera nova…"
+
#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
msgid "No Action"
msgstr "Cap acció"
@@ -6853,40 +6989,40 @@ msgstr "Botó inferior"
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "Sensibilitat de pressió del llapis"
-#: ../shell/cc-application.c:67
+#: ../shell/cc-application.c:69
msgid "Enable verbose mode"
msgstr "Habilita el mode detallat"
-#: ../shell/cc-application.c:68
+#: ../shell/cc-application.c:70
msgid "Show the overview"
msgstr "Mostra la visió general"
-#: ../shell/cc-application.c:69
+#: ../shell/cc-application.c:71
msgid "Search for the string"
msgstr "Cerca la cadena"
-#: ../shell/cc-application.c:70
+#: ../shell/cc-application.c:72
msgid "List possible panel names and exit"
msgstr "Llista tots els noms de quadre possibles i surt"
-#: ../shell/cc-application.c:71 ../shell/cc-application.c:72
-#: ../shell/cc-application.c:73
+#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:75
msgid "Show help options"
msgstr "Mostra les opcions d'ajuda"
-#: ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:76
msgid "Panel to display"
msgstr "Quadre a mostrar"
-#: ../shell/cc-application.c:74
+#: ../shell/cc-application.c:76
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
msgstr "[QUADRE] [ARGUMENT…]"
-#: ../shell/cc-application.c:116
+#: ../shell/cc-application.c:142
msgid "- Settings"
msgstr "- Paràmetres"
-#: ../shell/cc-application.c:124
+#: ../shell/cc-application.c:160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -6896,1037 +7032,109 @@ msgstr ""
"Executeu «%s --help» per veure una llista completa d'opcions disponibles a "
"la línia d'ordres.\n"
-#: ../shell/cc-application.c:154
+#: ../shell/cc-application.c:190
msgid "Available panels:"
msgstr "Quadres disponibles:"
-#: ../shell/cc-application.c:273
+#: ../shell/cc-application.c:325
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../shell/cc-application.c:274
+#: ../shell/cc-application.c:326
msgid "Quit"
msgstr "Surt"
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-msgid "Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1486
+msgid "All Settings"
+msgstr "Tots els paràmetres"
#. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:857
+#: ../shell/cc-window.c:868
msgctxt "category"
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
-#: ../shell/cc-window.c:858
+#: ../shell/cc-window.c:869
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Maquinari"
-#: ../shell/cc-window.c:859
+#: ../shell/cc-window.c:870
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: ../shell/cc-window.c:1413
-msgid "All Settings"
-msgstr "Tots els paràmetres"
+#: ../shell/cc-window.c:1597 ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
+msgid "Settings"
+msgstr "Paràmetres"
#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Preferències;Paràmetres;"
-#~ msgid "Change the background"
-#~ msgstr "Canvia la imatge de fons"
-
-#~ msgid "Configure Bluetooth settings"
-#~ msgstr "Configura els paràmetres del Bluetooth"
-
-#~ msgid "Browse Files..."
-#~ msgstr "Cerca fitxers..."
-
-#~ msgid "Create virtual device"
-#~ msgstr "Crea un dispositiu virtual"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Displays"
-#~ msgstr "Dispositius disponibles per a les pantalles"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Scanners"
-#~ msgstr "Dispositius disponibles per als escànners"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Printers"
-#~ msgstr "Dispositius disponibles per a les impressores"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Cameras"
-#~ msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres"
-
-#~ msgid "Available Profiles for Webcams"
-#~ msgstr "Dispositius disponibles per a les càmeres web"
-
-#~ msgid "%i year"
-#~ msgid_plural "%i years"
-#~ msgstr[0] "%i any"
-#~ msgstr[1] "%i anys"
-
-#~ msgid "%i month"
-#~ msgid_plural "%i months"
-#~ msgstr[0] "%i mes"
-#~ msgstr[1] "%i mesos"
-
-#~ msgid "%i week"
-#~ msgid_plural "%i weeks"
-#~ msgstr[0] "%i setmana"
-#~ msgstr[1] "%i setmanes"
-
-#~ msgid "Less than 1 week"
-#~ msgstr "Menys d'una setmana"
-
-#~ msgid "This device is not color managed."
-#~ msgstr "El dispositiu no té gestió de color."
-
-#~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest dispositiu està utilitzant les dades de calibratge de fabricació."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
-#~ "correction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest dispositiu no té un perfil apte per a la correcció de color de "
-#~ "tota la pantalla."
-
-#~ msgid "Not specified"
-#~ msgstr "Sense especificar"
-
-#~ msgid "No devices supporting color management detected"
-#~ msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu que admeti la gestió del color"
-
-#~ msgid "Add device"
-#~ msgstr "Afegeix un dispositiu"
-
-#~ msgid "Add a virtual device"
-#~ msgstr "Afegeix un dispositiu virtual"
-
-#~ msgid "Remove a device"
-#~ msgstr "Suprimeix un dispositiu"
-
-#~ msgid "English"
-#~ msgstr "Anglès"
-
-#~ msgid "German"
-#~ msgstr "Alemany"
-
-#~ msgid "French"
-#~ msgstr "Francès"
-
-#~ msgid "Russian"
-#~ msgstr "Rus"
-
-#~ msgid "Arabic"
-#~ msgstr "Àrab"
-
-#~ msgid "Unspecified"
-#~ msgstr "Sense especificar"
-
-#~ msgid "%d x %d (%s)"
-#~ msgstr "%d x %d (%s)"
-
-#~ msgid "%d x %d"
-#~ msgstr "%d x %d"
-
-#~ msgid "VESA: %s"
-#~ msgstr "VESA: %s"
-
-#~ msgid "Unknown model"
-#~ msgstr "Model desconegut"
-
-#~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es torni a entrar s'intentarà utilitzar la interfície estàndard."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported "
-#~ "graphics hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan es torni a entrar s'utilitzarà la interfície clàssica que està "
-#~ "pensada per al maquinari de gràfics no compatible."
-
-#~ msgctxt "Experience"
-#~ msgid "Fallback"
-#~ msgstr "Clàssic"
-
-#~ msgid "OS type"
-#~ msgstr "Tipus de SO"
-
-#~ msgid "_Other Media..."
-#~ msgstr "_Altres suports..."
-
-#~ msgid "Experience"
-#~ msgstr "Experiència"
-
-#~ msgid "Forced _Fallback Mode"
-#~ msgstr "Mode _clàssic (forçat)"
-
-#~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
-#~ msgstr "Xarxa;Sense fil;IP;LAN;Servidor intermediari;"
-
-#~ msgid "Out of range"
-#~ msgstr "Fora de rang"
-
-#~ msgid "_Options..."
-#~ msgstr "_Opcions..."
-
-#~ msgid "C_reate..."
-#~ msgstr "C_rea..."
-
-#~ msgid "_Configure..."
-#~ msgstr "_Configura..."
-
-#~ msgid "Wireless Hotspot"
-#~ msgstr "Hotspot sense fil"
-
-#~ msgid "Wireless"
-#~ msgstr "Sense fil"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconnectat"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Connectat"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Amb fil"
-
-#~ msgid "Mobile broadband"
-#~ msgstr "Banda ample mòbil"
-
-#~ msgid "Mesh"
-#~ msgstr "Malla"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Desconnectat"
-
-#~ msgid "Carrier/link changed"
-#~ msgstr "Ha canviar la portadora/enllaç"
-
-#~ msgid "Caution low battery, %s remaining"
-#~ msgstr "Bateria baixa, queden %s"
-
-#~ msgid "Using battery power - %s remaining"
-#~ msgstr "S'està utilitzant la bateria - queden %s"
-
-#~ msgid "Using battery power"
-#~ msgstr "S'està utilitzant la bateria"
-
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "S'està carregant - totalment carregat"
-
-#~ msgid "Using UPS power - %s remaining"
-#~ msgstr "S'està utilitzant el SAI - queden %s"
-
-#~ msgid "Caution low UPS"
-#~ msgstr "SAI baix"
-
-#~ msgid "Using UPS power"
-#~ msgstr "S'està utilitzant el SAI"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is fully charged"
-#~ msgstr "La bateria secundària està totalment carregada"
-
-#~ msgid "Your secondary battery is empty"
-#~ msgstr "La bateria secundària està buida"
-
-#~ msgctxt "Battery power"
-#~ msgid "Charging - fully charged"
-#~ msgstr "S'està carregant - totalment carregat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tip: <a href=\"screen\">screen brightness</a> affects how much power is "
-#~ "used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Consell: la <a href=\"screen\">brillantor de la pantalla</a> afecta al "
-#~ "consum de l'equip"
-
-#~ msgid "Don't suspend"
-#~ msgstr "No aturis temporalment"
-
-#~ msgid "Suspend when inactive for"
-#~ msgstr "Atura temporalment quan estigui inactiu durant"
-
-#~ msgctxt "printer state"
-#~ msgid "Paused"
-#~ msgstr "En pausa"
-
-#~ msgid "%s Options"
-#~ msgstr "Opcions de %s"
-
-#~ msgid "Manufacturers"
-#~ msgstr "Fabricants"
-
-#~ msgid "Drivers"
-#~ msgstr "Controladors"
-
-#~ msgid "_Show"
-#~ msgstr "_Mostra"
-
-#~ msgid "Choose an input source"
-#~ msgstr "Seleccioneu una font d'entrada"
-
-#~ msgid "Copy Settings..."
-#~ msgstr "Copia els paràmetres..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu l'idioma que s'ha de mostrar (el canvi s'aplicarà el pròxim "
-#~ "cop que entreu)"
-
-#~ msgid "Remove Language"
-#~ msgstr "Suprimeix l'idioma"
-
-#~ msgid "Install languages..."
-#~ msgstr "Instal·la idiomes..."
-
-#~ msgid "Brightness & Lock"
-#~ msgstr "Brillantor i bloqueig"
-
-#~ msgid "Screen brightness and lock settings"
-#~ msgstr "Brillantor de la pantalla i paràmetres de blocar"
-
-#~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-#~ msgstr "Brillantor;Blocar;Atenuar;En blanc;Pantalla;"
-
-#~ msgid "_Dim screen to save power"
-#~ msgstr "_Atenua la pantalla per estalviar energia"
-
-#~ msgid "Don't lock when at home"
-#~ msgstr "No bloquegis quan estigui a casa"
-
-#~ msgid "Locations..."
-#~ msgstr "Ubicacions..."
-
-#~ msgid "Lock"
-#~ msgstr "Bloca"
-
-#~ msgid "Enable debugging code"
-#~ msgstr "Habilita el codi de depuració"
-
-#~ msgid "Version of this application"
-#~ msgstr "Versió d'aquesta aplicació"
-
-#~ msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-#~ msgstr " — Miniaplicació de control del volum del GNOME"
-
-#~ msgid "Show desktop volume control"
-#~ msgstr "Mostra el control de volum de l'escriptori"
-
-#~ msgid "Sound Output Volume"
-#~ msgstr "Volum de la sortida de so"
-
-#~ msgid "Microphone Volume"
-#~ msgstr "Volum del micròfon"
-
-#~ msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-#~ msgstr "No s'han pogut iniciar les preferències de so: %s"
-
-#~ msgid "_Mute"
-#~ msgstr "S_ilencia"
-
-#~ msgid "_Sound Preferences"
-#~ msgstr "Preferències de _so"
-
-#~ msgid "Muted"
-#~ msgstr "Silenciat"
-
-#~ msgid "Options..."
-#~ msgstr "Opcions..."
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "Color"
-#~ msgstr "Color"
-
-#~ msgctxt "Zoom Grayscale"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Cap"
-
-#~ msgid "User Accounts"
-#~ msgstr "Comptes d'usuari"
-
-#~ msgid "Browse for more pictures..."
-#~ msgstr "Cerca més imatges..."
-
-#~ msgid "No user with the name '%s' exists."
-#~ msgstr "No existeix cap usuari amb el nom «%s»."
-
-#~ msgid "This user does not exist."
-#~ msgstr "Aquest usuari no existeix."
-
-#~ msgid "Map Buttons..."
-#~ msgstr "Mapa els botons..."
-
-#~ msgid "Calibrate..."
-#~ msgstr "Calibra..."
-
-#~ msgid "- System Settings"
-#~ msgstr "- Paràmetres del sistema"
-
-#~ msgid "Control Center"
-#~ msgstr "Centre de control"
-
-#~ msgid "System Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres del sistema"
-
-#~ msgid "Security Key"
-#~ msgstr "Clau de seguretat"
-
-#~ msgid "Subnet Mask"
-#~ msgstr "Màscara de subxarxa"
-
-#~ msgid "Add wallpaper"
-#~ msgstr "Afegeix un fons de pantalla"
-
-#~ msgid "Remove wallpaper"
-#~ msgstr "Suprimeix el fons de pantalla"
-
-#~ msgid "Swap colors"
-#~ msgstr "Intercanvia els colors"
-
-#~ msgid "Secondary color"
-#~ msgstr "Color secundari"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Degradat horitzontal"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Degradat vertical"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Color sòlid"
-
-#~ msgid "Colors & Gradients"
-#~ msgstr "Colors i degradats"
-
-#~ msgid "Acti_on:"
-#~ msgstr "_Acció:"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Fes una captura de pantalla"
-
-#~ msgid "Shortcut"
-#~ msgstr "Drecera"
-
-#~ msgid "_Right-handed"
-#~ msgstr "_Dretà"
-
-#~ msgid "_Left-handed"
-#~ msgstr "_Esquerrà"
-
-#~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "M_ostra la posició del punter quan es premi la tecla de control"
-
-#~ msgid "A_cceleration:"
-#~ msgstr "_Acceleració:"
-
-#~ msgid "_Sensitivity:"
-#~ msgstr "_Sensibilitat:"
-
-#~ msgid "Drag and Drop"
-#~ msgstr "Arrossega i deixa anar"
-
-#~ msgid "Thr_eshold:"
-#~ msgstr "_Llindar:"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Llindar d'arrossegament"
-
-#~ msgid "Double-Click Timeout"
-#~ msgstr "Temps d'espera del doble clic"
-
-#~ msgid "_Timeout:"
-#~ msgstr "_Temps d'espera:"
-
-#~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-#~ msgstr "Proveu la configuració fent doble clic a la cara."
-
-#~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Habilita els _clics amb el ratolí tàctil"
+#~ msgid "Device type:"
+#~ msgstr "Tipus de dispositiu:"
-#~ msgid "Scrolling"
-#~ msgstr "Desplaçament"
+#~ msgid "Manufacturer:"
+#~ msgstr "Fabricant:"
-#~ msgid "_Disabled"
-#~ msgstr "_Inhabilitat"
-
-#~ msgid "_Edge scrolling"
-#~ msgstr "Desplaçament per la _vora"
-
-#~ msgctxt "Wireless access point"
-#~ msgid "Other..."
-#~ msgstr "Altres..."
-
-#~ msgid "Create the hotspot anyway?"
-#~ msgstr "Voleu crear un Hotspot igualment?"
-
-#~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
-#~ msgstr "Voleu desconnectar-vos de %s i crear un Hotspot nou?"
-
-#~ msgid "This is your only connection to the internet."
-#~ msgstr "Aquesta és l'única connexió a Internet."
-
-#~ msgid "Create _Hotspot"
-#~ msgstr "Crea un _Hotspot"
-
-#~ msgid "_Network Name"
-#~ msgstr "_Nom de la xarxa"
-
-#~ msgid "_Stop Hotspot..."
-#~ msgstr "_Atura el Hotspot..."
-
-#~ msgid "Disable VPN"
-#~ msgstr "Inhabilita la VPN"
-
-#~ msgid "HTTP Port"
-#~ msgstr "Port de l'HTTP"
-
-#~ msgid "HTTPS Port"
-#~ msgstr "Port de l'HTTPS"
-
-#~ msgid "FTP Port"
-#~ msgstr "Port de l'FTP"
-
-#~ msgid "To add a new account, first select the account type"
-#~ msgstr "Per afegir un compte nou, primer seleccioneu el tipus de compte"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Afegeix..."
-
-#~ msgid "Select an account"
-#~ msgstr "Seleccioneu un compte"
-
-#~ msgid "Tip:"
-#~ msgstr "Consell:"
-
-#~ msgid "Brightness Settings"
-#~ msgstr "Paràmetres de la brillantor"
-
-#~ msgid "affect how much power is used"
-#~ msgstr "afecta l'energia que s'utilitza"
-
-#~ msgid "A_ddress:"
-#~ msgstr "A_dreça:"
-
-#~ msgid "_Search by Address"
-#~ msgstr "_Cerca per adreça"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
-#~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tallafocs no s'està executant. La detecció d'impressores en xarxa "
-#~ "necessita que els serveis mdns, ipp, ipp-client i samba-client estigui "
-#~ "habilitats al tallafocs."
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Local"
-
-#~ msgctxt "printer type"
-#~ msgid "Network"
-#~ msgstr "Xarxa"
-
-#~ msgid "Device types"
-#~ msgstr "Tipus de dispositiu"
-
-#~ msgid "Automatic configuration"
-#~ msgstr "Configuració automàtica"
-
-#~ msgid "Opening firewall for mDNS connections"
-#~ msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions mDNS"
-
-#~ msgid "Opening firewall for Samba connections"
-#~ msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions Samba"
-
-#~ msgid "Opening firewall for IPP connections"
-#~ msgstr "S'està obrint el tallafocs per a connexions IPP"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Enrere"
-
-#~ msgid "Add User"
-#~ msgstr "Afegeix un usuari"
-
-#~ msgid "Allowed users"
-#~ msgstr "Usuaris amb permís"
-
-#~ msgid "Add Layout"
-#~ msgstr "Afegeix una disposició"
-
-#~ msgid "Remove Layout"
-#~ msgstr "Suprimeix la disposició"
-
-#~ msgid "Preview Layout"
-#~ msgstr "Visualització prèvia de la disposició"
-
-#~ msgid "New windows use the default layout"
-#~ msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició per defecte"
-
-#~ msgid "New windows use the previous window's layout"
-#~ msgstr "Les finestres noves utilitzen la disposició de la finestra anterior"
-
-#~ msgid "View and edit keyboard layout options"
-#~ msgstr "Visualitzeu i editeu les opcions de la disposició del teclat"
-
-#~ msgid "Reset to De_faults"
-#~ msgstr "_Reinicia als valors per defecte"
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Model:"
#~ msgid ""
-#~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-#~ "default settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "Substitueix els paràmetres de la disposició de teclat\n"
-#~ "actuals amb els paràmetres per defecte"
-
-#~ msgid "Layouts"
-#~ msgstr "Disposicions"
-
-#~ msgid "Layout"
-#~ msgstr "Disposició"
-
-#~ msgid "C_hoose a device to configure:"
-#~ msgstr "_Trieu un dispositiu a configurar:"
-
-#~ msgid "Dasher"
-#~ msgstr "Dasher"
-
-#~ msgid "Nomon"
-#~ msgstr "Nomon"
-
-#~ msgid "Caribou"
-#~ msgstr "Caribou"
-
-#~ msgid "Change contrast:"
-#~ msgstr "Canvia el contrast:"
-
-#~ msgid "_Text size:"
-#~ msgstr "_Mida del text:"
-
-#~ msgid "Increase size:"
-#~ msgstr "Augmenta la mida:"
-
-#~ msgid "Decrease size:"
-#~ msgstr "Redueix la mida:"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Pantalla"
-
-#~ msgctxt "universal access, seeing"
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Amplia"
-
-#~ msgid "Screen keyboard"
-#~ msgstr "Teclat en pantalla"
-
-#~ msgid "Typing Assistant"
-#~ msgstr "Assistent d'escriptura"
-
-#~ msgid "Type here to test settings"
-#~ msgstr "Teclegeu aquí per provar els paràmetres"
-
-#~ msgid "1/2 Screen"
-#~ msgstr "1/2 de pantalla"
-
-#~ msgid "3/4 Screen"
-#~ msgstr "3/4 de pantalla"
-
-#~ msgid "Create new account"
-#~ msgstr "Crea un compte nou"
-
-#~ msgid "_Account Type"
-#~ msgstr "_Tipus de compte"
-
-#~ msgid "Cr_eate"
-#~ msgstr "C_rea"
-
-#~ msgid "Choose a generated password"
-#~ msgstr "Trieu una contrasenya generada"
-
-#~ msgid "Account _type"
-#~ msgstr "_Tipus de compte"
-
-#~ msgid "More choices..."
-#~ msgstr "Més opcions..."
-
-#~ msgid "Wacom Graphics Tablet"
-#~ msgstr "Tauleta gràfica Wacom"
-
-#~ msgid "Display Mapping..."
-#~ msgstr "Mostra el mapatge..."
-
-#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
+#~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above "
+#~ "fields."
#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració "
-#~ "de la pantalla"
-
-#~ msgid "System Info"
-#~ msgstr "Informació del sistema"
-
-#~ msgid "Toggle contrast"
-#~ msgstr "Commuta el contrast"
-
-#~ msgid "Toggle magnifier"
-#~ msgstr "Commuta l'ampliador"
-
-#~ msgid "Toggle screen reader"
-#~ msgstr "Commuta el lector de pantalla"
-
-#~ msgid "New shortcut..."
-#~ msgstr "Drecera nova..."
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Tecla acceleradora"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Modificadors d'accelerador"
-
-#~ msgid "Accelerator keycode"
-#~ msgstr "Codi de tecla de l'accelerador"
-
-#~ msgid "Accel Mode"
-#~ msgstr "Mode d'accelerador"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "El tipus d'accelerador."
+#~ "Els fitxers d'imatges es poden arrossegar a aquesta finestra per "
+#~ "completar automàticament els camps de sobre."
-#~ msgid "Error saving the new shortcut"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la drecera nova"
+#~ msgid "Show your primary display on this screen also"
+#~ msgstr "Mostra el monitor primari també en aquesta pantalla"
-#~ msgid "Too many custom shortcuts"
-#~ msgstr "Hi ha massa dreceres personalitzades"
+#~ msgid "Combine"
+#~ msgstr "Combina"
-#~ msgid "Media and Autorun"
-#~ msgstr "Suports i execució automàtica"
+#~ msgid "Join with the primary display to create an extra space"
+#~ msgstr "Uneix-lo amb el monitor primari per crear un espai extra"
-#~ msgid "_Photos:"
-#~ msgstr "_Fotos:"
+#~ msgid "Don't use the display"
+#~ msgstr "No facis servir el monitor"
-#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
-#~ msgstr "Configureu les preferències dels suports i de l'execució automàtica"
+#~ msgid "Refresh Rate"
+#~ msgstr "Freqüència de refresc"
-#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-#~ msgstr "CD;DVD;USB;àudio,vídeo;disc;"
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del ratolí"
-#~ msgid "Speed"
-#~ msgstr "Velocitat"
+#~ msgid "Select the interface to use for the new service"
+#~ msgstr "Seleccioneu la interfície a utilitzar per al servei nou"
-#~ msgid "Unlock"
-#~ msgstr "Desbloca"
+#~ msgid "C_reate…"
+#~ msgstr "C_rea…"
-#~ msgid "Battery discharging"
-#~ msgstr "S'està descarregant la bateria"
+#~ msgid "_Interface"
+#~ msgstr "_Interfície"
-#~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s per carregar-se (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-#~ msgstr "%s per descarregar-se (%.0lf%%)"
-
-#~ msgid "%.0lf%% charged"
-#~ msgstr "%.0lf%% carregat"
-
-#~ msgid "Ask me"
-#~ msgstr "Pregunta'm"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Atura"
-
-#~ msgid "Suspend"
-#~ msgstr "Atura temporalment"
+#~ msgid "Changing photo for:"
+#~ msgstr "S'està canviant la fotografia per:"
#~ msgid ""
-#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+#~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
#~ msgstr ""
-#~ "Només els perfils que són compatibles amb el dispositiu es llistaran a "
-#~ "sobre."
-
-#~ msgid "_Turn off after:"
-#~ msgstr "_Apaga després de:"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Silenci"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clau"
-
-#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-#~ msgstr "La clau del GConf que vincula aquest editor de propietats"
-
-#~ msgid "Callback"
-#~ msgstr "Crida de retorn"
-
-#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emet aquesta crida de retorn quan es canviï el valor associat a la clau"
-
-#~ msgid "Change set"
-#~ msgstr "Conjunt de canvis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
-#~ "apply"
-#~ msgstr ""
-#~ "El conjunt de canvis al GConf que contenen les dades que s'han de "
-#~ "reenviar al client GConf quan s'apliquin"
-
-#~ msgid "Conversion to widget callback"
-#~ msgstr "Conversió a una crida de retorn del giny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir des "
-#~ "del GConf cap al giny"
-
-#~ msgid "Conversion from widget callback"
-#~ msgstr "Conversió des de la crida de retorn del giny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
-#~ "widget"
-#~ msgstr ""
-#~ "La crida de retorn que s'emetrà quan les dades s'hagin de convertir al "
-#~ "GConf des del giny"
-
-#~ msgid "UI Control"
-#~ msgstr "Control d'interfície d'usuari"
-
-#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-#~ msgstr "Objecte que controla la propietat (normalment un giny)"
-
-#~ msgid "Property editor object data"
-#~ msgstr "Les dades objecte de l'editor de propietats"
-
-#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dades personalitzades requerides per l'editor de propietats específic"
-
-#~ msgid "Property editor data freeing callback"
-#~ msgstr "Crida de retorn que allibera les dades de l'editor de propietats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crida de retorn que s'emetrà quan les dades objecte de l'editor de "
-#~ "propietats s'hagin d'alliberar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
-#~ "background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer «%s».\n"
-#~ "\n"
-#~ "Assegureu-vos que existeix i intenteu-ho de nou, o trieu una altra imatge "
-#~ "de fons."
-
-#~ msgid ""
-#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
-#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please select a different picture instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obrir el fitxer «%s».\n"
-#~ "Potser es tracta d'un tipus d'imatge que encara no és compatible.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Seleccioneu una altra imatge."
-
-#~ msgid "Please select an image."
-#~ msgstr "Seleccioneu una imatge."
-
-#~ msgid "Create a user"
-#~ msgstr "Crea un usuari"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "24-_Hour Time"
-#~ msgstr "Format de 24 hores"
-
-#~ msgid "Upside-down"
-#~ msgstr "De cap per avall"
-
-#~ msgid "%.1f KB"
-#~ msgstr "%.1f KB"
-
-#~ msgid "%.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f MB"
-
-#~ msgid "%.1f GB"
-#~ msgstr "%.1f GB"
-
-#~ msgid "%.1f TB"
-#~ msgstr "%.1f TB"
-
-#~ msgid "%.1f PB"
-#~ msgstr "%.1f PB"
-
-#~ msgid "%.1f EB"
-#~ msgstr "%.1f EB"
-
-#~ msgid "Updates Available"
-#~ msgstr "Actualitzacions disponibles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "On AC _power:"
-#~ msgstr "Connectat a la xarxa elèctrica:"
-
-#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-#~ msgstr "Posa l'ordinador en baix consum quan estigui inactiu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
-#~ msgstr "Quan es premi el botó de baix consum:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
-#~ msgstr "Quan es premi el botó d'alimentació:"
-
-#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-#~ msgstr "Teclat;Ratolí;a11y;Accessibilitat;"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alt/Invertit</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Alt</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Baix</span>"
-
-#~ msgctxt "universal access, contrast"
-#~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Bloquejat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diàleg està desbloquejat.\n"
-#~ "Feu clic per evitar canvis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "El diàleg està bloquejat.\n"
-#~ "Feu clic per realitzar canvis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "La política del sistema no permet fer canvis.\n"
-#~ "Contacteu amb l'administrador del sistema"
-
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Fotos"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Web"
-
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
-
-#~ msgid "Use default layout in new windows"
-#~ msgstr "Utilitza la disposició per defecte a les finestres noves"
-
-#~ msgid "Current network location"
-#~ msgstr "Ubicació actual de la xarxa"
-
-#~ msgid "More backgrounds URL"
-#~ msgstr "Més URL d'imatges de fons"
-
-#~ msgid "More themes URL"
-#~ msgstr "Més URL de temes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
-#~ "appropriate network proxy configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establiu-ho al nom de la ubicació actual. S'utilitza per determinar la "
-#~ "configuració apropiada del servidor intermediari de xarxa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
-#~ "the link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'URL des d'on obtenir més imatges de fons de l'escriptori. Si "
-#~ "s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
-
-#~ msgid ""
-#~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
-#~ "link will not appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'URL des d'on obtenir més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una "
-#~ "cadena buida l'enllaç no apareixerà."
-
-#~ msgid "Clean print heads"
-#~ msgstr "Neteja dels capçals d'impressió"
-
-#~ msgid "An error has occured during a maintenance command."
-#~ msgstr "S'ha produït un error durant una ordre de manteniment."
-
-#~ msgid "DSL"
-#~ msgstr "DSL"
-
-#~ msgid "16"
-#~ msgstr "16"
-
-#~ msgid "2010"
-#~ msgstr "2010"
-
-#~ msgid "AM"
-#~ msgstr "AM"
-
-#~ msgid "Chipset"
-#~ msgstr "Joc de xips"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Informació"
-
-#~ msgid "Locate Pointer"
-#~ msgstr "Localitza el punter"
-
-#~ msgid "Set the system proxy settings"
-#~ msgstr "Estableix els paràmetres del servidor intermediari del sistema"
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-#~ msgstr "La versió del NetworkManager no és compatible (és massa nou)."
-
-#~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-#~ msgstr "La versió del NetworkManager no és compatible (és massa vell)."
-
-#~ msgid "IP Address:"
-#~ msgstr "Adreça IP:"
+#~ "Trieu una imatge que es mostrarà a la pantalla d'entrada per a aquest "
+#~ "compte."
-#~ msgid "Secure HTTP Proxy:"
-#~ msgstr "Servidor intermediari d'HTTP segur:"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "Galeria"
-#~ msgid "Preparing connection"
-#~ msgstr "S'està preparant la connexió"
+#~ msgid "Take a photograph"
+#~ msgstr "Feu una fotografia"
-#~ msgid "Getting network address"
-#~ msgstr "S'està obtenint l'adreça de xarxa"
+#~ msgid "Browse"
+#~ msgstr "Cerca"
-#~ msgctxt "Account type"
-#~ msgid "Supervised"
-#~ msgstr "Supervisat"
+#~ msgid "Photograph"
+#~ msgstr "Fotografia"
-#~ msgid "LowContrast"
-#~ msgstr "ContrastBaix"
+#~ msgid "Account Information"
+#~ msgstr "Informació del compte"