diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2016-01-22 07:38:30 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2016-01-22 07:42:13 +0200 |
commit | 2548274802db3204803d31b1a4ff06e6fd1289c9 (patch) | |
tree | 1d3f0aa48de1cfd1ccbd6eac1f8f13275684ad1d /po/bg.po | |
parent | e372e8b9004cc4173de0a4424b368231dabf9ee6 (diff) | |
download | gnome-control-center-2548274802db3204803d31b1a4ff06e6fd1289c9.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 1814 |
1 files changed, 903 insertions, 911 deletions
@@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. # Vladimir Petkov <kaladan@gmial.com>, 2004, 2005, 2006. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2012, 2014, 2015, 2016. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008. # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009. # Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011 @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-11 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-11 21:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-22 07:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-22 07:36+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -29,9 +29,8 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../panels/background/background.ui.h:1 -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Фон" +msgid "_Background" +msgstr "_Фон" #. This refers to a slideshow background #: ../panels/background/background.ui.h:3 @@ -40,8 +39,8 @@ msgstr "Периодична смяна" #. To translators: This is a noun, not a verb #: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Заключване на екрана" +msgid "_Lock Screen" +msgstr "_Заключване на екрана" #: ../panels/background/background.ui.h:6 msgctxt "background, style" @@ -112,39 +111,38 @@ msgstr "" "Можете да добавяте изображения към папката „%s“. Те ще се показват тук." #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961 -#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1579 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2022 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963 +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 ../panels/color/color.ui.h:29 +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1561 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1269 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1462 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1938 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1931 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568 -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 -#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:372 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:724 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581 -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 -msgid "Select" -msgstr "Избор" +msgid "_Select" +msgstr "_Избор" #: ../panels/background/cc-background-item.c:203 msgid "multiple sizes" @@ -165,6 +163,10 @@ msgstr "Без фон на работния плот" msgid "Current background" msgstr "Текущ фон" +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Background" +msgstr "Фон" + #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина" @@ -172,35 +174,66 @@ msgstr "Смяна на фона да е снимка или картина" #. Translators: those are keywords for the background control-center panel #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Фон;Екран;Работен плот;Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "фон;екран;работен плот;wallpaper;screen;desktop;" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262 -msgid "Bluetooth is disabled" -msgstr "Bluetooth е изключен" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Изключване на самолетния режим" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263 -msgid "No Bluetooth adapters found" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 +msgid "No Bluetooth Found" msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth" -#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264 -msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" -msgstr "Bluetooth е изключен с бутон" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:330 +msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." +msgstr "Добавете адаптер за Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 +msgid "Bluetooth Turned Off" +msgstr "Bluetooth е изключен" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:331 +msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." +msgstr "Включете, за да свързвате устройства и да прехвърляте файлове." + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 +msgid "Airplane Mode is on" +msgstr "Самолетният режим е включен" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:332 +msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Bluetooth е изключен по време на самолетния режим" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333 +msgid "Hardware Airplane Mode is on" +msgstr "Самолетният режим е включен" + +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:333 +msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." +msgstr "Изключване на самолетния режим, за да се включи Bluetoothл" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 msgid "Bluetooth" -msgstr "Мрежа през Bluetooth" +msgstr "Връзка по Bluetooth" #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "Включване и изключване на Bluetooth и свързване на устройствата" +#. Translators: those are keywords for the bluetooth control-center panel +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" +msgstr "" +"блутут;син;зъб;споделяне;файл;слушалки;телефон;пренасяне;share;sharing;" +"bluetooth;obex;" + #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" msgstr "" -"Поставете калибриращото устройство над квадрата и натиснете бутона „Начало“" +"Поставете калибриращото устройство върху квадрата и натиснете бутона „Начало“" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them @@ -239,7 +272,7 @@ msgstr "Възникна вътрешна грешка, която не може #. * installed, which should only affect insane distros #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 msgid "Tools required for calibration are not installed." -msgstr "Необходимите за калибрирането инструменти не са инсталирани." +msgstr "Инструментите за калибриране не са инсталирани." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 @@ -334,48 +367,48 @@ msgstr "Не е калибрирано" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 msgid "Default: " msgstr "Стандартен: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149 msgid "Colorspace: " msgstr "Цветово пространство: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 msgid "Test profile: " msgstr "Пробен профил: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил" +msgstr "Избиране на файл с цветови профил (ICC)" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226 msgid "_Import" msgstr "_Внасяне" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 msgid "All files" msgstr "Всички файлове" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583 msgid "Screen" msgstr "Екран" #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908 #, c-format msgid "Failed to upload file: %s" msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“" @@ -383,51 +416,51 @@ msgstr "Неуспешно качване на файла: „%s“" #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover #. * the ICC profile on the native operating system and are #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922 msgid "The profile has been uploaded to:" msgstr "Профилът е качен на:" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924 msgid "Write down this URL." msgstr "Запишете този адрес." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." msgstr "Рестартирайте компютъра и пуснете обичайната си операционна система." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." msgstr "Въведете адреса в браузър, за да свалите и инсталирате профила." #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960 msgid "Save Profile" msgstr "Запазване на профил" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 msgid "_Save" msgstr "_Запазване" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "Не е открит колориметър. Проверете дали е включен и свързан правилно." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "Колориметърът не поддържа принтери." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "Текущият вид устройството не се поддържа." @@ -486,7 +519,7 @@ msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)" #: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" -msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)" +msgstr "Стандартно ЦМЖЧ (CMYK)" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD @@ -511,27 +544,22 @@ msgstr "Профилът може вече да не е точен" msgid "Display Calibration" msgstr "Калибриране на екран" -#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 -#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476 -msgid "Cancel" -msgstr "Отказ" - #. This starts the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 -msgid "Start" -msgstr "Начало" +msgid "_Start" +msgstr "_Начало" #. This resumes the calibration process #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 -msgid "Resume" -msgstr "Продължаване" +msgid "_Resume" +msgstr "_Продължаване" #. This button returns the user back to the color control panel #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 -msgid "Done" -msgstr "Готово" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 +msgid "_Done" +msgstr "_Готово" #. Timeout parameters #. 15000 = 15 sec @@ -670,11 +698,10 @@ msgid "Summary" msgstr "Обобщение" #: ../panels/color/color.ui.h:28 -msgid "Import File…" -msgstr "Внасяне на файл…" +msgid "_Import File…" +msgstr "_Внасяне на файл…" -#: ../panels/color/color.ui.h:30 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/color/color.ui.h:30 ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 @@ -705,37 +732,36 @@ msgid "Learn more about color management" msgstr "Научете повече за управлението на цветовете" #: ../panels/color/color.ui.h:35 -msgid "Set for all users" -msgstr "Задаване за всички потребители" +msgid "_Set for all users" +msgstr "_Задаване за всички потребители" #: ../panels/color/color.ui.h:36 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "Задаване на профила за всички потребители на този компютър" #: ../panels/color/color.ui.h:37 -msgid "Enable" -msgstr "Включване" +msgid "_Enable" +msgstr "_Включване" #: ../panels/color/color.ui.h:38 -msgid "Add profile" -msgstr "Добавяне на профил" +msgid "_Add profile" +msgstr "_Добавяне на профил" #: ../panels/color/color.ui.h:39 -#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 -msgid "Calibrate…" -msgstr "Калибриране…" +msgid "_Calibrate…" +msgstr "_Калибриране…" #: ../panels/color/color.ui.h:40 msgid "Calibrate the device" msgstr "Калибриране на устройството" #: ../panels/color/color.ui.h:41 -msgid "Remove profile" -msgstr "Премахване на профил" +msgid "_Remove profile" +msgstr "_Премахване на профил" #: ../panels/color/color.ui.h:42 -msgid "View details" -msgstr "Показване на подробности" +msgid "_View details" +msgstr "_Показване на подробности" #: ../panels/color/color.ui.h:43 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" @@ -798,7 +824,7 @@ msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "Средно" -#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 msgid "30 minutes" msgstr "30 минути" @@ -808,7 +834,7 @@ msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "Ниско" -#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3 +#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1 msgid "15 minutes" msgstr "15 минути" @@ -845,31 +871,41 @@ msgstr "Калибриране на цвета на устройствата к #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "" -"Цвят;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;" -"Display;" +"цвят;профил;калибриране;принтер;екран;color;icc;profile;calibrate;printer;" +"display;" #: ../panels/common/cc-common-language.c:323 msgid "Other…" -msgstr "Друг район…" +msgstr "Друг…" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123 -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:270 -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:167 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:124 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:271 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:169 msgid "More…" msgstr "Допълнителни…" -#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139 +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 msgid "No languages found" msgstr "Не са намерени езици" -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 msgid "Language" msgstr "Език" -#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 -msgid "_Done" -msgstr "_Готово" +#: ../panels/datetime/big.ui.h:1 ../panels/datetime/little.ui.h:1 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:1 ../panels/datetime/ydm.ui.h:1 +msgid "Day" +msgstr "Ден" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:2 ../panels/datetime/little.ui.h:2 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:2 ../panels/datetime/ydm.ui.h:2 +msgid "Month" +msgstr "Месец" + +#: ../panels/datetime/big.ui.h:3 ../panels/datetime/little.ui.h:3 +#: ../panels/datetime/middle.ui.h:3 ../panels/datetime/ydm.ui.h:3 +msgid "Year" +msgstr "Година" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340 @@ -987,54 +1023,42 @@ msgid "Minute" msgstr "Минута" #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "Day" -msgstr "Ден" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "Month" -msgstr "Месец" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "Year" -msgstr "Година" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Time Zone" msgstr "Часови пояс" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 msgid "Search for a city" msgstr "Търсене на град" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_Автоматични дата и час" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 msgid "Requires internet access" msgstr "Изисква връзка към Интернет" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "Автоматичен часови _пояс" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 msgid "Date & _Time" msgstr "Дата и _час" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 -msgid "Time _Zone" -msgstr "Часови _пояс" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Time Z_one" +msgstr "_Часови пояс" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 msgid "Time _Format" msgstr "_Формат на времето" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 msgid "24-hour" msgstr "24-часов" -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30 +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 msgid "AM / PM" msgstr "12-часов" @@ -1046,8 +1070,8 @@ msgstr "Смяна на датата, часа, часовия пояс" #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "" -"Часовник;Часови пояс;Местоположение;Часова зона;Време;Clock;Timezone;" -"Location;" +"часовник;часови пояс;местоположение;часова зона;време;clock;timezone;" +"location;" #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 msgid "Change system time and date settings" @@ -1059,120 +1083,122 @@ msgstr "" "Ще трябва да се идентифицирате, за да промените настройките на датата или " "времето." -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:564 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:573 msgid "Lid Closed" msgstr "Затворен екран" #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:567 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:576 msgid "Mirrored" msgstr "Еднакво изображение" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:569 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:578 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195 msgid "Primary" msgstr "Основен" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:571 -#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1706 ../panels/power/cc-power-panel.c:1717 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:580 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1927 ../panels/power/cc-power-panel.c:1938 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 msgid "Off" msgstr "Изключване" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:574 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:583 msgid "Secondary" msgstr "Допълнителен" #. Title of displays dialog when multiple monitors are present. -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1576 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1558 msgid "Arrange Combined Displays" msgstr "Подреждане на обединените екрани" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1580 -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2023 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1562 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2024 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 msgid "_Apply" msgstr "_Прилагане" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1604 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1586 msgid "Drag displays to rearrange them" msgstr "Подредете екраните с влачене" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2075 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073 msgid "Rotate counterclockwise by 90°" msgstr "Завъртане на 90° обратно на часовниковата стрелка" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2093 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091 msgid "Rotate by 180°" msgstr "Завъртане на 180°" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2111 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109 msgid "Rotate clockwise by 90°" msgstr "Завъртане на 90° по часовниковата стрелка" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2132 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130 msgid "Size" msgstr "Размер" #. aspect ratio -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Съотношение на страните" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2197 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" msgstr "Показване на горната лента и прегледа на действията на този екран" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202 msgid "Secondary Display" msgstr "Допълнителен екран" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2204 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203 msgid "Join this display with another to create an extra workspace" msgstr "Съединяване на този екран с друг за по-голям работен плот" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2212 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211 msgid "Show slideshows and media only" msgstr "Показване само на прожекции и мултимедия" #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216 msgid "Mirror" msgstr "Еднакво изображение" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2218 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217 msgid "Show your existing view on both displays" msgstr "Извеждане на текущия образ и на двата екрана" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223 msgid "Turn Off" msgstr "Изключване" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2225 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224 msgid "Don't use this display" msgstr "Екранът да не се ползва" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2455 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2525 msgid "Could not get screen information" msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана" -#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2486 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2556 msgid "_Arrange Combined Displays" msgstr "_Подреждане на обединените екрани" @@ -1188,8 +1214,8 @@ msgstr "Изберете как да се използват свързанит #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" msgstr "" -"Панел;Проектор;Екран;Разделителна способност;Опресняване;Монитор;Дисплей;" -"Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" +"панел;проектор;екран;разделителна способност;опресняване;монитор;дисплей;" +"panel;projector;xrandr;screen;resolution;refresh;monitor;" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:385 msgid "Wayland" @@ -1302,7 +1328,7 @@ msgid "Windows software" msgstr "Програми за Уиндоус" #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1949 msgid "Section" msgstr "Раздел" @@ -1469,7 +1495,7 @@ msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)" +msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)" #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 msgid "Pause playback" @@ -1492,7 +1518,6 @@ msgid "Eject" msgstr "Изваждане" #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "Typing" msgstr "Въвеждане на знаци" @@ -1627,7 +1652,7 @@ msgstr "Включване/изключване на високия контра #. * The device has been disabled #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1220 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 @@ -1648,7 +1673,7 @@ msgstr "Клавиш за избор на други знаци" #. #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 msgid "Compose Key" -msgstr "Клавиш Compose" +msgstr "Клавиш „Compose“" #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368 msgid "Modifiers-only switch to next source" @@ -1667,7 +1692,7 @@ msgstr "" #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "клавишна;комбинация;повторение;мигане;shortcut;repeat;blink;" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" @@ -1682,75 +1707,14 @@ msgid "C_ommand:" msgstr "_Команда:" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Повторни клавиши" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "_Delay:" -msgstr "З_акъснение:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Скорост:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -msgctxt "keyboard, delay" -msgid "Short" -msgstr "късо" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgctxt "keyboard, speed" -msgid "Slow" -msgstr "бавна" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -msgctxt "keyboard, delay" -msgid "Long" -msgstr "дълго" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgctxt "keyboard, speed" -msgid "Fast" -msgstr "бърза" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Мигащ курсор" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "S_peed:" -msgstr "С_корост:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "Cursor blink speed" -msgstr "Скорост на мигане на курсора" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -#: ../panels/region/region.ui.h:5 -msgid "Input Sources" -msgstr "Входни устройства" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 msgid "Add Shortcut" msgstr "Добавяне на клавишна комбинация" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 msgid "Remove Shortcut" msgstr "Премахване на клавишната комбинация" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 msgid "" "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " "Backspace to clear." @@ -1758,20 +1722,16 @@ msgstr "" "За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и " "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване." -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Клавишни комбинации" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:636 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:644 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:633 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:641 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Потребителски клавишни комбинации" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:861 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:858 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Неизвестно действие>" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1359 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -1782,7 +1742,7 @@ msgstr "" "се въвежда самостоятелно.\n" "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1389 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -1791,7 +1751,7 @@ msgstr "" "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n" "„%s“" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1394 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." @@ -1799,11 +1759,11 @@ msgstr "" "Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде " "изключена." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1400 msgid "_Reassign" msgstr "_Прехвърляне" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1441 #, c-format msgid "" "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " @@ -1812,7 +1772,7 @@ msgstr "" "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Искате ли да я зададете " "автоматично да е „%s“?" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1451 #, c-format msgid "" "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled " @@ -1821,18 +1781,14 @@ msgstr "" "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за „%s“. Тази комбинация ще бъде " "изключена, ако преминете напред." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1458 msgid "_Assign" msgstr "_Присвояване" -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94 +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:82 msgid "Test Your _Settings" msgstr "Изпробване на _настройките" -#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107 -msgid "Test Your Settings" -msgstr "Изпробване на настройките" - #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "Мишка и сензорен панел" @@ -1848,90 +1804,66 @@ msgstr "" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "" -"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Кликане;Кликване;Почукване;Двойно " -"натискане;Бутон;Джойстик;Придвижване;Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;" -"Button;Trackball;Scroll;" +"сензорен панел;показалец;натискане;кликане;кликване;почукване;двойно " +"натискане;бутон;джойстик;придвижване;trackpad;pointer;click;tap;double;" +"button;trackball;scroll;" -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 ../shell/help-overlay.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Общи" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -msgctxt "double click, speed" -msgid "Slow" -msgstr "бавна" +msgid "Primary Button" +msgstr "Основен бутон" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Double-click timeout" -msgstr "Закъснение между две натискания" +msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." +msgstr "Задаване на подредбата на бутоните на мишките и сензорните панели." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgctxt "double click, speed" -msgid "Fast" -msgstr "бърза" +msgid "Left" +msgstr "Ляв" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "_Double-click" -msgstr "_Двойно натискане" +msgid "Right" +msgstr "Десен" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Primary _button" -msgstr "Основен _бутон" +msgid "Mouse" +msgstr "Мишка" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgctxt "mouse, left button as primary" -msgid "_Left" -msgstr "_Ляв" +msgid "Mouse Speed" +msgstr "Скорост на мишката" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 -msgctxt "mouse, right button as primary" -msgid "_Right" -msgstr "_Десен" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Mouse" -msgstr "Мишка" +msgid "Double-click timeout" +msgstr "Закъснение между две натискания" +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "_Pointer speed" -msgstr "Скорост на _показалеца" +msgid "Natural Scrolling" +msgstr "Естествено придвижване (като в OS X)" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 -msgctxt "mouse pointer, speed" -msgid "Slow" -msgstr "бавна" +msgid "Scrolling moves the content, not the view." +msgstr "Придвижва се съдържанието, а не изгледът." #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgctxt "mouse pointer, speed" -msgid "Fast" -msgstr "бърза" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Touchpad" msgstr "Сензорен панел" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Touchpad Speed" +msgstr "Скорост на сензорния панел" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -msgctxt "touchpad pointer, speed" -msgid "Slow" -msgstr "бавна" +msgid "Tap to Click" +msgstr "Натискане чрез тупване" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -msgctxt "touchpad pointer, speed" -msgid "Fast" -msgstr "бърза" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 -msgid "Tap to _click" -msgstr "_Натискане чрез чукване" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Two _finger scroll" -msgstr "Придвижване с _два пръста" - -#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "_Natural scrolling" -msgstr "_Естествено придвижване (като в OS X)" +msgid "Edge Scrolling" +msgstr "Придвижване чрез ръбовете" #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 @@ -1970,9 +1902,9 @@ msgstr "Натискане на втория бутон" #. * network panel #: ../panels/network/cc-network-panel.c:358 msgid "Air_plane Mode" -msgstr "Режим „В само_лет“" +msgstr "Само_летен режим" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:966 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967 msgid "Network proxy" msgstr "Мрежов сървър-посредник" @@ -1980,17 +1912,17 @@ msgstr "Мрежов сървър-посредник" #. * window for vpn connections, it is also used to display #. * vpn connections in the device list. #. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1145 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278 #: ../panels/network/net-vpn.c:431 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "ВЧМ „%s“" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1299 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300 msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." msgstr "Възникна грешка, свържете се с доставчика на софтуера." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1305 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306 msgid "NetworkManager needs to be running." msgstr "NetworkManager трябва да е стартиран." @@ -1999,13 +1931,13 @@ msgid "802.1x _Security" msgstr "_Сигурност – 802.1x" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14 msgid "page 1" msgstr "страница 1" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 @@ -2013,18 +1945,18 @@ msgid "Anony_mous identity" msgstr "_Анонимност" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 msgid "Inner _authentication" msgstr "_Вътрешно удостоверяване" #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 -#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16 msgid "page 2" msgstr "страница 2" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 msgid "Security" @@ -2036,40 +1968,40 @@ msgstr "автоматично" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:219 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:383 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:223 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:388 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:227 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:232 msgid "Enterprise" msgstr "Корпоративна" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:237 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:373 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "Без" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 -#: ../panels/power/power.ui.h:19 +#: ../panels/power/power.ui.h:17 msgid "Never" msgstr "никога" @@ -2085,7 +2017,7 @@ msgstr "вчера" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:477 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" @@ -2095,44 +2027,44 @@ msgstr[1] "преди %i дни" #. Translators: network device speed #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:534 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:563 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "Няма сигнал" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:565 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "Слаб сигнал" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:567 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "Задоволителен сигнал" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:569 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "Добър сигнал" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:571 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "Отличен сигнал" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204 -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 msgid "Identity" msgstr "Идентичност" @@ -2153,7 +2085,7 @@ msgstr "Мрежова маска" #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" @@ -2206,7 +2138,7 @@ msgstr "Ръчно" msgid "Link-Local Only" msgstr "Само локално за връзката (169.254.0.0/16)" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:966 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" @@ -2229,7 +2161,7 @@ msgstr "Автоматично" msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "Автоматично – само DHCP" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:936 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" @@ -2239,33 +2171,33 @@ msgstr "IPv6" msgid "Reset" msgstr "Премахване" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "Без" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "40/128 битов ключ за WEP (шестнайсетичен или ASCII)" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "128 битова парола за WEP" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 msgid "LEAP" msgstr "LEAP" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Динамичен WEP (802.1x)" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "Частна WPA & WPA2" -#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "Корпоративна WPA или WPA2" @@ -2282,7 +2214,7 @@ msgstr "Скорост на връзката" #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:695 msgid "IPv4 Address" msgstr "Адрес (IPv4)" @@ -2291,7 +2223,7 @@ msgstr "Адрес (IPv4)" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 -#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:696 msgid "IPv6 Address" msgstr "Адрес (IPv6)" @@ -2350,11 +2282,11 @@ msgstr "100 Mb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 msgid "1 Gb/s" -msgstr "1 Gb/s" +msgstr "1 Gb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 msgid "10 Gb/s" -msgstr "10 Gb/s" +msgstr "10 Gb/s" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 @@ -2391,8 +2323,8 @@ msgid "Connect _automatically" msgstr "_Автоматично свързване" #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8 msgid "Firewall _Zone" msgstr "_Зона на защитната стена" @@ -2455,7 +2387,6 @@ msgid "New Profile" msgstr "Нов профил" #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 -#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN" msgstr "ВЧМ (VPN)" @@ -2493,7 +2424,7 @@ msgid "_Reset" msgstr "_Премахване" #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1463 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 msgid "_Forget" msgstr "_Забравяне" @@ -2540,8 +2471,8 @@ msgid "Select file to import" msgstr "Избор на файл за внасяне" #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1939 -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1932 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:373 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" @@ -2617,10 +2548,10 @@ msgid "" "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" "vlan;bridge;bond;DNS;" msgstr "" -"Мрежа;Безжична;Адрес;Порт;Локален;Локална;Широколентов;Модем;Виртуален;" -"Виртуална;Частна;Връзка;Име;Имена;Шлюз;Маршрутизатор;Рутър;Network;Wireless;" -"Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;" -"DNS;" +"мрежа;безжична;адрес;порт;локален;локална;широколентов;модем;виртуален;" +"виртуална;частна;връзка;име;имена;шлюз;маршрутизатор;рутър;network;wireless;" +"wi-fi;wifi;ip;lan;proxy;wan;broadband;modem;bluetooth;vpn;vlan;bridge;bond;" +"dns;" #: ../panels/network/net-device-bond.c:77 msgid "Bond slaves" @@ -2637,24 +2568,23 @@ msgid "Bridge slaves" msgstr "Свързани устройства за мост" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:463 msgid "never" msgstr "никога" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:473 msgid "today" msgstr "днес" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:475 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 -#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 -#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 ../panels/network/panel-common.c:698 +#: ../panels/network/panel-common.c:700 ../panels/printers/printers.ui.h:13 msgid "IP Address" msgstr "Адрес по IP" @@ -2675,15 +2605,14 @@ msgid "Wired" msgstr "Жична мрежа" #: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354 -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1597 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1621 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 -#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 msgid "Options…" msgstr "Настройки…" -#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:473 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "Профил %d" @@ -2696,7 +2625,7 @@ msgstr "Добавяне на нова връзка" msgid "Team slaves" msgstr "Обединени подчинени устройства" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1176 msgid "" "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " "a wireless hotspot to share the connection with others." @@ -2705,14 +2634,14 @@ msgstr "" "настроите точка за безжичен достъп и да я използвате за споделяне на " "Интернет с други хора." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1180 #, c-format msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." msgstr "" "Ако включите точката за безжичен достъп, връзката ви към <b>%s</b> ще бъде " "прекъсната." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1184 msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." @@ -2720,24 +2649,24 @@ msgstr "" "Не е възможно да ползвате Интернет през безжична мрежа докато точката за " "безжичен достъп е включена." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1267 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "" "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1270 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1327 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "Системните политики забраняват създаването на точка за безжичен достъп" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1330 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "Безжичното устройство не поддържа режим за точка за безжичен достъп" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1459 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." @@ -2745,20 +2674,19 @@ msgstr "" "Данните за посочените мрежи, включително пароли и потребителски настройки ще " "бъдат изгубени." -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1750 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1774 msgid "History" msgstr "История" -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1754 -#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1778 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality -#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1762 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1786 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "_Премахване" @@ -2795,17 +2723,17 @@ msgstr "Международен идентификатор за мобилни msgid "Provider" msgstr "Доставчик" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 msgctxt "proxy method" msgid "None" msgstr "без" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 msgctxt "proxy method" msgid "Manual" msgstr "ръчна настройка" -#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 msgctxt "proxy method" msgid "Automatic" msgstr "автоматично разпознаване" @@ -2858,32 +2786,32 @@ msgstr "Порт за Socks" msgid "Turn device off" msgstr "Изключване на устройството" -#: ../panels/network/network.ui.h:5 +#: ../panels/network/network.ui.h:1 msgid "Add Device" msgstr "Добавяне на устройство" -#: ../panels/network/network.ui.h:6 +#: ../panels/network/network.ui.h:2 msgid "Remove Device" msgstr "Премахване на устройството" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 msgid "VPN Type" msgstr "Вид на ВЧМ" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 msgid "Group Name" msgstr "Име на групата" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 msgid "Group Password" msgstr "Парола на групата" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" -#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "Изключване на връзката към ВЧМ" @@ -2900,6 +2828,7 @@ msgstr "подробности" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:11 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Password" @@ -3002,6 +2931,7 @@ msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "_Свързване към скрита мрежа…" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 msgid "_History" msgstr "_История" @@ -3022,8 +2952,10 @@ msgid "Security type" msgstr "Вид на сигурността" #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 -msgid "Security key" -msgstr "Ключ за сигурност" +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +msgid "Password" +msgstr "Парола" #. TRANSLATORS: AP type #: ../panels/network/panel-common.c:131 @@ -3353,7 +3285,7 @@ msgstr "Избор на сертификат на удостоверител" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" -msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM, или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" +msgstr "Частни ключове във формат DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" @@ -3362,7 +3294,7 @@ msgstr "Сертификати във формат DER или PEM (*.der, *.pem, #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 msgid "GTC" -msgstr "GTC (с карта за еднократни пароли)" +msgstr "GTC (карта за еднократни пароли)" #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 @@ -3588,48 +3520,50 @@ msgstr "Индек_с в WEP" msgid "_Type" msgstr "_Вид" -#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:247 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1712 ../panels/power/cc-power-panel.c:1719 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1933 ../panels/power/cc-power-panel.c:1940 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155 #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:269 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:582 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:595 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:607 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:778 msgid "On" msgstr "Включване" #. This is the per application switch for message tray usage. #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2 msgctxt "notifications" -msgid "Notifications" -msgstr "Известия" +msgid "_Notifications" +msgstr "_Известия" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4 msgctxt "notifications" -msgid "Sound Alerts" -msgstr "Звукови ефекти" +msgid "Sound _Alerts" +msgstr "_Звукови известия" #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5 msgctxt "notifications" -msgid "Notification Banners" -msgstr "Детайлни известия" +msgid "Notification _Banners" +msgstr "_Детайлни известия" #. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7 msgctxt "notifications" -msgid "Show Message Content in Banners" -msgstr "Показване на детайлите в известията" +msgid "Show Message _Content in Banners" +msgstr "Показване на детайлите в _известията" #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 msgctxt "notifications" -msgid "Lock Screen Notifications" -msgstr "Известия при заключен екран" +msgid "_Lock Screen Notifications" +msgstr "Известия при _заключен екран" #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 msgctxt "notifications" -msgid "Show Message Content on Lock Screen" -msgstr "Показване на известията при заключен екран" +msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" +msgstr "Показване на _съдържанието на известията при заключен екран" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Notifications" @@ -3643,16 +3577,16 @@ msgstr "Управление на известията и тяхната дет #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "" -"Предупреждения;Известия;Съобщения;Тава;Изскачащ;Notifications;Banner;Message;" -"Tray;Popup;" +"предупреждения;известия;съобщения;тава;изскачащ;notifications;banner;message;" +"tray;popup;" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 -msgid "Notification Banners" -msgstr "Детайлни известия" +msgid "Notification _Banners" +msgstr "_Детайлни известия" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 -msgid "Lock Screen Notifications" -msgstr "Известия при заключен екран" +msgid "_Lock Screen Notifications" +msgstr "Известия при _заключен екран" #. List of applications. #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 @@ -3660,66 +3594,66 @@ msgstr "Известия при заключен екран" msgid "Applications" msgstr "Програми" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:168 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "Друга" #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:289 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 msgid "Add Account" msgstr "Добавяне на регистрация" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:326 msgid "Mail" -msgstr "Поща" +msgstr "E-поща" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:332 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:338 msgid "Chat" msgstr "Разговори" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:344 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422 msgid "Error logging into the account" msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492 msgid "Credentials have expired." msgstr "Периодът на валидност на данните за идентификация е изтекъл" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496 msgid "Sign in to enable this account." msgstr "Влезте, за да активирате регистрацията." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501 msgid "_Sign In" msgstr "_Вход" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748 msgid "Error creating account" msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808 msgid "Error removing account" msgstr "Неуспешно премахване на регистрация" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844 msgid "Are you sure you want to remove the account?" msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?" -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846 msgid "This will not remove the account on the server." msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра." -#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842 +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847 msgid "_Remove" msgstr "_Премахване" @@ -3739,10 +3673,10 @@ msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" -"Гугъл;Фейсбук;Туитър;Яху;Социален;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;" -"Оун клауд;Керберос;ИМАП;SMTP;Покет;Покит;Рийд;Google;Facebook;Twitter;Yahoo;" -"Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;" -"ReadItLater;" +"гугъл;фейсбук;туитър;яху;социален;уеб;мрежа;разговор;календар;поща;контакт;" +"оун;клауд;керберос;имап;smtp;покет;покит;рийд;google;facebook;twitter;yahoo;" +"web;online;chat;calendar;mail;contact;owncloud;kerberos;imap;smtp;pocket;" +"readitlater;" #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 msgid "No online accounts configured" @@ -3764,18 +3698,18 @@ msgstr "" "Добавянето на регистрация позволява на програмите да я използват за достъп " "до документи, поща, контакти, календар, разговори и др." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 msgid "Unknown time" msgstr "Неизвестно време" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i минута" msgstr[1] "%i минути" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" @@ -3784,228 +3718,245 @@ msgstr[1] "%i часа" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s и %i %s" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часа" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:220 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:281 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минути" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "Остават %s до пълно зареждане" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:307 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "Внимание: остават %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:312 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "остават %s" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 ../panels/power/cc-power-panel.c:284 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:317 ../panels/power/cc-power-panel.c:345 msgid "Fully charged" msgstr "Пълно зареждане" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:321 ../panels/power/cc-power-panel.c:349 msgid "Empty" msgstr "Разредена" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:336 msgid "Charging" msgstr "Зареждане" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:341 msgid "Discharging" msgstr "Разреждане" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:405 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:464 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "Основна" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:407 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:466 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "Допълнителна" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:537 msgid "Wireless mouse" msgstr "Безжична мишка" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540 msgid "Wireless keyboard" msgstr "Безжична клавиатура" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:546 msgid "Personal digital assistant" msgstr "Цифров помощник" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 msgid "Cellphone" msgstr "Мобилен телефон" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552 msgid "Media player" msgstr "Музикално устройство" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:555 msgid "Tablet" msgstr "Таблет" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:558 msgid "Computer" msgstr "Компютър" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:734 -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2041 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 ../panels/power/cc-power-panel.c:801 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2252 msgid "Battery" msgstr "Батерия" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:615 msgctxt "Battery power" msgid "Charging" msgstr "Зареждане" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:564 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:622 msgctxt "Battery power" msgid "Caution" msgstr "Внимание" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:627 msgctxt "Battery power" msgid "Low" msgstr "Нисък заряд" #. TRANSLATORS: secondary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:632 msgctxt "Battery power" msgid "Good" msgstr "В добро състояние" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:637 msgctxt "Battery power" msgid "Fully charged" msgstr "Пълно зареждане" #. TRANSLATORS: primary battery -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:583 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:641 msgctxt "Battery power" msgid "Empty" msgstr "Разредена батерия" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:732 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:799 msgid "Batteries" msgstr "Батерии" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1134 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1227 msgid "When _idle" msgstr "При _бездействие" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1463 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1640 msgid "Power Saving" msgstr "Енергоспестяване" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1491 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1675 msgid "_Screen brightness" msgstr "Яркост на _екрана" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1497 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1694 +msgid "Automatic brightness" +msgstr "Автоматична яркост" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1714 msgid "_Keyboard brightness" msgstr "Яркост на _клавиатурата" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1507 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1724 msgid "_Dim screen when inactive" msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1532 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1749 msgid "_Blank screen" msgstr "_Изчистване на екрана" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1569 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1786 msgid "_Wi-Fi" msgstr "_Безжична мрежа" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1574 -msgid "Wireless devices require extra power" -msgstr "Безжичните устройства изискват допълнително захранване" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1791 +msgid "Turn off Wi-Fi to save power." +msgstr "Изключване на безжичната мрежа за пестене на енергия." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1599 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1816 msgid "_Mobile broadband" msgstr "_Мобилна мрежа" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1604 -msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1821 +msgid "Turn off mobile broadband (3G, 4G, LTE, etc.) to save power." msgstr "" -"Устройствата за мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) " -"изискват допълнително захранване" +"Изключване на мобилна, широколентова мрежа (3G, 4G, WiMax, и т.н.) за " +"пестене на енергия." -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1654 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873 msgid "_Bluetooth" -msgstr "Мрежа през _Bluetooth" +msgstr "Връзка по _Bluetooth" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1708 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1929 msgid "When on battery power" msgstr "При работа от батерии" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1710 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1931 msgid "When plugged in" msgstr "При включване на захранването" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1840 -msgid "Suspend & Power Off" -msgstr "Приспиване и изключване" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2023 +msgid "Suspend" +msgstr "приспиване" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1873 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2024 +msgid "Hibernate" +msgstr "дълбоко приспиване" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2025 +msgid "Nothing" +msgstr "нищо" + +#. Frame header +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2074 +msgid "Suspend & Power Button" +msgstr "Бутон за приспиване и изключване" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2115 msgid "_Automatic suspend" msgstr "_Автоматично приспиване" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1897 -msgid "When battery power is _critical" -msgstr "При _критично нисък заряд" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2116 +msgid "Automatic suspend" +msgstr "Автоматично приспиване" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1952 -msgid "Power Off" -msgstr "Изключване" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2180 +msgid "_When the Power Button is pressed" +msgstr "_При натискане на бутона за приспиване и изключване" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2088 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2306 msgid "Devices" msgstr "Устройства" @@ -4024,100 +3975,91 @@ msgstr "" msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" msgstr "" -"Захранване;Приспиване;Заспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;Яркост;" -"Затъмняване;Изчистване;Екран;Капак;бездействие;Power;Sleep;Suspend;Hibernate;" -"Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;Idle;" +"захранване;дълбоко;приспиване;заспиване;батерия;яркост;затъмняване;" +"изчистване;екран;капак;бездействие;power;sleep;suspend;hibernate;battery;" +"brightness;dim;blank;monitor;idle;" -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -msgid "Hibernate" -msgstr "дълбоко приспиване" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -msgid "Power off" -msgstr "Изключваме" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 +#: ../panels/power/power.ui.h:3 msgid "45 minutes" msgstr "45 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 msgid "1 hour" msgstr "1 час" -#: ../panels/power/power.ui.h:7 +#: ../panels/power/power.ui.h:5 msgid "80 minutes" msgstr "80 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "90 minutes" msgstr "90 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:9 +#: ../panels/power/power.ui.h:7 msgid "100 minutes" msgstr "100 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:10 +#: ../panels/power/power.ui.h:8 msgid "2 hours" msgstr "2 часа" -#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 msgid "1 minute" msgstr "1 минута" -#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 msgid "2 minutes" msgstr "2 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 msgid "3 minutes" msgstr "3 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:14 +#: ../panels/power/power.ui.h:12 msgid "4 minutes" msgstr "4 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 msgid "5 minutes" msgstr "5 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:16 +#: ../panels/power/power.ui.h:14 msgid "8 minutes" msgstr "8 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:17 +#: ../panels/power/power.ui.h:15 msgid "10 minutes" msgstr "10 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:18 +#: ../panels/power/power.ui.h:16 msgid "12 minutes" msgstr "12 минути" -#: ../panels/power/power.ui.h:20 +#: ../panels/power/power.ui.h:18 msgid "Automatic Suspend" msgstr "Автоматично приспиване" -#: ../panels/power/power.ui.h:21 +#: ../panels/power/power.ui.h:19 msgid "_Plugged In" msgstr "_Включено захранване" -#: ../panels/power/power.ui.h:22 +#: ../panels/power/power.ui.h:20 msgid "On _Battery Power" msgstr "Работа от _батерии" -#: ../panels/power/power.ui.h:23 +#: ../panels/power/power.ui.h:21 ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Delay" msgstr "Закъснение" +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" + #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 msgid "Authenticate" msgstr "Удостоверяване" -#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "Password" -msgstr "Парола" - #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 msgid "Authentication Required" msgstr "Изисква се удостоверяване" @@ -4253,29 +4195,24 @@ msgctxt "printer state" msgid "Installing" msgstr "Инсталиране" -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119 -msgid "No printers available" -msgstr "Не са налични принтери" - #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1420 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u активна" -msgstr[1] "%u активни" +msgstr[0] "%u задача" +msgstr[1] "%u задачи" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1768 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1761 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1935 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1928 msgid "Select PPD File" msgstr "Избор на файл – PPD" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" @@ -4283,30 +4220,34 @@ msgstr "" "Файлове на PostScript за описание на принтери (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD." "gz, *.PPD.GZ)" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2251 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2244 msgid "No suitable driver found" msgstr "Не е открит подходящ драйвер" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2322 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2315 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "Търсене на предпочитани драйвери…" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2343 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2336 msgid "Select from database…" msgstr "Избор от списък…" -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2352 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345 msgid "Provide PPD File…" msgstr "Задаване на файла с описанието (PPD)…" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2503 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2526 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519 msgid "Test page" msgstr "Пробна страница" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2632 +msgid "No printers" +msgstr "Няма принтери" + #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2940 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2939 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“" @@ -4324,30 +4265,18 @@ msgstr "" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "" -"Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;Printer;Queue;Print;Paper;Ink;" -"Toner;" +"принтер;опашка;печат;хартия;мастило;тонер;printer;queue;print;paper;ink;" +"toner;" -#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer +#. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 -msgid "Active Jobs" -msgstr "Активни задачи" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 -#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 -msgid "Close" -msgstr "Затваряне" +msgid "Clear All" +msgstr "Изчистване на всички" +#. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 -msgid "Resume Printing" -msgstr "Продължаване на печата" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 -msgid "Pause Printing" -msgstr "Пауза на печата" - -#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 -msgid "Cancel Print Job" -msgstr "Отказване на задача за печат" +msgid "No Active Printer Jobs" +msgstr "Няма активни задачи" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" @@ -4376,17 +4305,22 @@ msgstr "Зареждане на настройките…" msgid "Select Printer Driver" msgstr "Избор на драйвер за принтер" +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96 +msgid "Select" +msgstr "Избор" + #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." msgstr "Зареждане на списъка с драйвери…" #. Translators: The found device is a JetDirect printer -#: ../panels/printers/pp-host.c:506 +#: ../panels/printers/pp-host.c:526 msgid "JetDirect Printer" msgstr "Принтер по JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer -#: ../panels/printers/pp-host.c:756 +#: ../panels/printers/pp-host.c:782 msgid "LPD Printer" msgstr "Принтер по LPD" @@ -4400,13 +4334,13 @@ msgstr "Едностранно" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "По-дългата страна (стандартно)" +msgstr "По дългата страна (стандартно)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "По-късата страна (завъртане)" +msgstr "По късата страна (завъртане)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 @@ -4429,96 +4363,83 @@ msgid "Reverse portrait" msgstr "Хоризонтална, обърната" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:103 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "в опашката" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:107 msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "задържана" +msgid "Paused" +msgstr "На пауза" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:111 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "обработвана" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:115 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "спряна" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:119 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "отказана" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:123 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "прекъсната" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166 +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:127 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "завършена" -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288 -msgid "Job Title" -msgstr "Име на задачата" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297 -msgid "Job State" -msgstr "Състояние на задачата" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303 -msgid "Time" -msgstr "Време" - -#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451 +#. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:289 #, c-format -msgid "%s Active Jobs" -msgstr "Активни задачи – %s" +msgctxt "Printer jobs dialog title" +msgid "%s - Active Jobs" +msgstr "%s – активни задачи" #. Translators: The found device is a printer connected via USB -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1620 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1659 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1625 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1664 msgid "Serial Port" msgstr "Сериен порт" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671 msgid "Parallel Port" msgstr "Паралелен порт" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1713 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Местоположение: „%s“" #. Translators: Network address of found printer -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1693 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1718 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "Адрес: „%s“" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1717 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1747 msgid "Server requires authentication" msgstr "Сървърът изисква удостоверяване" @@ -4684,7 +4605,7 @@ msgstr "_Стандартен принтер" msgid "Jobs" msgstr "Задачи" -#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs +#. Translators: Opens a dialog containing printer #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Show _Jobs" msgstr "_Задачи за печат" @@ -4710,15 +4631,15 @@ msgstr "страница 3" msgid "Print _Test Page" msgstr "Печат на _пробна страница" -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#. Translators: This button opens printer +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 ../panels/region/region.ui.h:6 msgid "_Options" msgstr "_Настройки" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Добавяне на нов принтер" +msgid "Add a Printer" +msgstr "Добавяне на принтер" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 @@ -4921,10 +4842,11 @@ msgid "" "your data with third parties." msgstr "" "Когато ни пращате информация кои програми ползвате, можем да ви предоставяме " -"по-добри предложения какво друго да пробвате. Това и ни позволява да " +"по-добри предложения какво друго да пробвате. Това ни позволява да " "подобряваме програмите.\n" "\n" -"Цялата информация е анонимна и никога няма да бъде споделена с трети страни." +"Цялата информация е напълно анонимна и никога няма да бъде споделена с трети " +"страни." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 msgid "_Send software usage statistics" @@ -4942,48 +4864,48 @@ msgstr "За определяне на географското ви место msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "_Автоматично докладване на грешки" -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "имперска" -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "метрична" -#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:286 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287 msgid "No regions found" msgstr "Не са намерени държави или територии" -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:180 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:182 msgid "No input sources found" msgstr "Не са открити входни устройства" -#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1085 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:992 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "Друго" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1064 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:248 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1072 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "За да влязат настройките в сила, трябва да рестартирате сесията" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1068 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:252 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1076 msgid "Restart Now" msgstr "Рестартиране" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:876 +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:886 msgid "No input source selected" msgstr "Не е избрано входно устройство" -#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1796 -msgid "Login Screen" -msgstr "Екран за вход" +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1804 +msgid "Login _Screen" +msgstr "Екран за _вход" -#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 msgid "Formats" msgstr "Формати" @@ -5018,12 +4940,12 @@ msgstr "Регион и език" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" -msgstr "Изберете вашия език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства" +msgstr "Изберете език, формати, клавиатурна подредба и входни устройства" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" -msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;Вход;Language;Layout;Keyboard;Input;" +msgstr "език;подредба;клавиатура;вход;language;layout;keyboard;input;" #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 msgid "Add an Input Source" @@ -5037,57 +4959,66 @@ msgstr "Методите за въвеждане не могат да се из msgid "Input Source Options" msgstr "Настройки на входното устройство" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:3 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "Използване на _еднакво входно устройство за всички прозорци" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:3 msgid "Allow _different sources for each window" msgstr "Използване на _различни входни устройства за всички прозорци" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 ../shell/cc-application.c:251 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Клавишни комбинации" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 msgid "Switch to previous source" msgstr "Превключване към предишния вход" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 msgid "Super+Shift+Space" msgstr "Super+Shift+Space" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 msgid "Switch to next source" msgstr "Превключване към следващия вход" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:9 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 msgid "Super+Space" msgstr "Super+Space" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:10 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:9 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" msgstr "Можете да ги промените в настройките за клавишните комбинации" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:11 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:10 msgid "Alternative switch to next source" msgstr "Превключване към следващия вход" -#: ../panels/region/input-options.ui.h:12 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:11 msgid "Left+Right Alt" msgstr "Ляв+десен Alt" +#: ../panels/region/region.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "_Language" +msgstr "_Език" + #: ../panels/region/region.ui.h:2 msgid "English (United Kingdom)" msgstr "Английски (Обединено кралство)" +#: ../panels/region/region.ui.h:3 +msgid "_Formats" +msgstr "_Формати" + #: ../panels/region/region.ui.h:4 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединено кралство" -#: ../panels/region/region.ui.h:6 -msgid "Options" -msgstr "Настройки" +#: ../panels/region/region.ui.h:5 +msgid "Input Sources" +msgstr "Входни устройства" #: ../panels/region/region.ui.h:7 msgid "Add input source" @@ -5147,6 +5078,7 @@ msgid "No applications found" msgstr "Не са открити програми" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/help-overlay.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Търсене" @@ -5161,8 +5093,8 @@ msgstr "" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" -"Търсене;Намиране;Индекс;Скриване;Личен;Частен;Резултати;Search;Find;Index;" -"Hide;Privacy;Results;" +"търсене;намиране;индекс;скриване;личен;частен;резултати;search;find;index;" +"hide;privacy;results;" #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 msgid "Search Locations" @@ -5180,35 +5112,36 @@ msgstr "Надолу" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:263 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "Включена" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:265 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:292 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "Изключена" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:295 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "Включена" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:298 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "Активна" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:369 msgid "Choose a Folder" msgstr "Избор на папка" -#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:798 msgid "Copy" msgstr "Копиране" +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1124 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sharing" msgstr "Споделяне" @@ -5220,15 +5153,15 @@ msgstr "Определяне какво да се споделя с другит #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" -"pictures;photos;movies;server;renderer;" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" +"movies;server;renderer;" msgstr "" "споделяне;достъп;даване;машина;компютър;хост;име;отдалечен;плот;блутут;син;" "медия;аудио;песен;песни;снимка;фото;фотография;видео;филм;клип;сървър;" -"показвам;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;" -"audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;ssh;host;" -"name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;" -"server;renderer;" +"показвам;изобразяване;share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;" +"obex;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;renderer;share;sharing;" +"ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;pictures;" +"photos;movies;server;renderer;" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable remote login" @@ -5252,50 +5185,34 @@ msgid "Networks" msgstr "Мрежи" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 -msgid "Bluetooth Sharing" -msgstr "Споделяне по Bluetooth" +msgid "_Computer Name" +msgstr "_Име на компютър" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 -msgid "" -"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " -"devices" -msgstr "" -"Споделянето по Bluetooth ви позволява да прехвърляте файлове с други " -"устройства, които разполагат с Bluetooth" +msgid "_Personal File Sharing" +msgstr "Споделяне на _файлове" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 -msgid "Only Receive From Trusted Devices" -msgstr "Приемане само от доверени устройства" +msgid "_Screen Sharing" +msgstr "Споделяне на _екрана" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 -msgid "Save Received Files to Downloads Folder" -msgstr "Запазване на получените файлове в папката „Свалени“" +msgid "_Media Sharing" +msgstr "Споделяне на _мултимедия" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 -msgid "Computer Name" -msgstr "Име на компютър" +msgid "_Remote Login" +msgstr "_Отдалечена влизане" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 -msgid "Personal File Sharing" -msgstr "Споделяне на лични файлове" +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа." #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 -msgid "Screen Sharing" -msgstr "Споделяне на екрана" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 -msgid "Media Sharing" -msgstr "Споделяне на музика" +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "Споделяне на лични файлове" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 -msgid "Remote Login" -msgstr "Отдалечената графична връзка" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 -msgid "Some services are disabled because of no network access." -msgstr "Някои услуги са спрени поради липса на връзка към мрежа." - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 #, no-c-format msgid "" "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " @@ -5305,11 +5222,15 @@ msgstr "" "други потребители през текущата мрежа чрез следния адрес: <a href=\"dav://%s" "\">dav://%s</a>" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 -msgid "Require Password" -msgstr "Изискване на парола" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 +msgid "_Require Password" +msgstr "_Изискване на парола" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 +msgid "Remote Login" +msgstr "Отдалечената графична връзка" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" @@ -5319,7 +5240,11 @@ msgstr "" "команда за сигурна обвивка:\n" "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 +msgid "Screen Sharing" +msgstr "Споделяне на екрана" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:18 #, no-c-format msgid "" "Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=" @@ -5328,29 +5253,33 @@ msgstr "" "Позволяване на отдалечените потребители да виждат или да управляват екрана " "ви като се свържат към: <a href=\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 +msgid "_Allow Remote Control" +msgstr "Позволяване на _отдалечен контрол" + #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 -msgid "Allow Remote Control" -msgstr "Позволяване на отдалечен контрол" +msgid "_Password:" +msgstr "_Парола:" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 -msgid "Password:" -msgstr "Парола:" +msgid "_Show Password" +msgstr "_Показване на паролата" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 -msgid "Show Password" -msgstr "Показване на паролата" - -#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 msgid "Access Options" msgstr "Настройки на достъпа" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 +msgid "_New connections must ask for access" +msgstr "_Одобряване на новите връзки" + #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 -msgid "New connections must ask for access" -msgstr "Одобряване на новите връзки" +msgid "_Require a password" +msgstr "_Изискване на парола" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25 -msgid "Require a password" -msgstr "Изискване на парола" +msgid "Media Sharing" +msgstr "Споделяне на музика" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 msgid "" @@ -5375,9 +5304,9 @@ msgstr "" #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" msgstr "" -"Карта;Микрофон;Сила на звука;Затихване;Баланс;Bluetooth;Слушалки;Звук;Аудио;" -"Увеличаване;Намаляване;Заглушаване;Млъкване;Card;Microphone;Volume;Fade;" -"Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +"карта;микрофон;сила на звука;затихване;баланс;bluetooth;слушалки;звук;аудио;" +"увеличаване;намаляване;заглушаване;млъкване;card;microphone;volume;fade;" +"balance;bluetooth;headset;audio;" #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. #. You might want to translate it into the equivalent words of your language. @@ -5455,8 +5384,8 @@ msgctxt "volume" msgid "Unamplified" msgstr "Без усилване" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515 msgid "_Profile:" msgstr "_Профил:" @@ -5482,53 +5411,53 @@ msgstr[1] "%u входа" msgid "System Sounds" msgstr "Системни звуци" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251 msgid "_Test Speakers" msgstr "_Изпробване на високоговорителите" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420 msgid "Peak detect" msgstr "Засичане на връхната точка" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1491 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564 msgid "Name" msgstr "Име" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1510 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512 msgid "Device" msgstr "Устройство" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1573 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575 #, c-format msgid "Speaker Testing for %s" msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1629 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631 msgid "_Output volume:" msgstr "Сила на _изхода:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1643 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 msgid "Output" msgstr "Изход" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1648 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650 msgid "C_hoose a device for sound output:" msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1670 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672 msgid "Settings for the selected device:" msgstr "Настройки на избраното устройство:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1681 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683 msgid "Input" msgstr "Вход" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1688 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690 msgid "_Input volume:" msgstr "Сила на _входа:" -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711 msgid "Input level:" msgstr "Ниво на входа:" @@ -5548,7 +5477,6 @@ msgstr "Сила на _известяването:" msgid "No application is currently playing or recording audio." msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук." -# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство. #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 msgid "Built-in" msgstr "Вградена" @@ -5567,28 +5495,28 @@ msgstr "Проба на звука за събитие" # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки. # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“. -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555 msgid "From theme" msgstr "От тема" -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740 msgid "C_hoose an alert sound:" msgstr "_Избор на звук за известяване:" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 msgid "Stop" msgstr "Спиране" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:231 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:343 msgid "Test" msgstr "Изпробване" -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:239 msgid "Subwoofer" msgstr "Бас" @@ -5606,10 +5534,10 @@ msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" msgstr "" -"Клавиатура;Мишка;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;Текст;Шрифт;" -"Размер;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони на мишката;" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" +"клавиатура;мишка;достъпност;контраст;увеличение;четец на екрана;текст;шрифт;" +"размер;лепкави клавиши;бавни клавиши;подскачащи клавиши;бутони на мишката;" +"keyboard;mouse;a11y;accessibility;contrast;zoom;screen;reader;text;font;size;" +"accessx;sticky;keys;slow;bounce;mouse;" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "_Always Show Universal Access Menu" @@ -5628,6 +5556,7 @@ msgid "_Large Text" msgstr "_Едър текст" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "_Zoom" msgstr "_Лупа" @@ -5652,207 +5581,255 @@ msgid "Screen _Keyboard" msgstr "_Екранна клавиатура" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "R_epeat Keys" +msgstr "_Повторни клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Cursor _Blinking" +msgstr "_Мигащ курсор" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 msgid "_Typing Assist (AccessX)" msgstr "Помощ при _въвеждане (AccessX)" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "Посочване и натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 msgid "_Mouse Keys" msgstr "_Бутони за мишката" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "_Click Assist" msgstr "Помощ при _натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +msgid "_Double-Click Delay" +msgstr "Забавяне при _двойно натискане" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Забавяне при двойно натискане" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 msgid "Screen Reader" msgstr "Екранен четец" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." msgstr "Екранният четец произнася текста текущо на фокус" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 msgid "_Screen Reader" msgstr "_Екранен четец" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Sound Keys" msgstr "Звуци за клавишите" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." msgstr "Звуков сигнал при включването на „Num Lock“ и „Caps Lock“." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "Visual Alerts" msgstr "Зрителни известия" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "_Test flash" msgstr "_Проба на проблясването" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване." -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Flash the _window title" msgstr "_Проблясване на заглавната лента на прозореца" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 msgid "Flash the entire _screen" msgstr "Проблясване на _целия екран" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +msgid "Repeat Keys" +msgstr "Повторни клавиши" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +msgid "Key presses repeat when key is held down." +msgstr "Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "Repeat keys delay" +msgstr "Време преди повтаряне на клавишите" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +msgid "Speed" +msgstr "Скорост" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Мигащ курсор" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +msgid "Cursor blinks in text fields." +msgstr "Мигащ курсор в текстовите полета." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +msgid "Cursor blinking speed" +msgstr "Скорост на мигане на курсора" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 msgid "Typing Assist" msgstr "Помощ при писане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "_Sticky Keys" msgstr "_Лепкави клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 msgid "_Disable if two keys are pressed together" msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Звук при натискане на _модификатор" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 msgid "S_low Keys" msgstr "_Бавни клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "A_cceptance delay:" msgstr "За_къснение при отчитане:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 msgctxt "slow keys delay" msgid "Short" msgstr "късо" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 msgid "Slow keys typing delay" msgstr "Забавяне за бавните клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 msgctxt "slow keys delay" msgid "Long" msgstr "дълго" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Звук при _натискане на клавиш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "Звук при _приемане на клавиш" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 msgid "Beep when a key is _rejected" msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 msgid "_Bounce Keys" msgstr "_Подскачащи клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 msgid "Ignores fast duplicate keypresses" msgstr "Игнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Short" msgstr "късо" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 msgid "Bounce keys typing delay" msgstr "Забавяне за подскачащите клавиши" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 msgctxt "bounce keys delay" msgid "Long" msgstr "дълго" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_Включване чрез клавиатурата" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" msgstr "Включване и изключване на достъпността чрез клавиатурата" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 msgid "Click Assist" msgstr "Помощ при натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "_Симулирано повторно натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 msgctxt "secondary click" msgid "Short" msgstr "късо" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 msgid "Secondary click delay" msgstr "Закъснение при повторно натискане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 msgctxt "secondary click delay" msgid "Long" msgstr "дълго" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 msgid "_Hover Click" msgstr "Натискане чрез _задържане" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "Натискане при посочване с мишката" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "D_elay:" msgstr "_Закъснение:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgctxt "dwell click delay" msgid "Short" msgstr "късо" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 msgctxt "dwell click delay" msgid "Long" msgstr "дълго" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 msgid "Motion _threshold:" msgstr "П_раг на движение:" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Small" msgstr "малък" -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 msgctxt "dwell click threshold" msgid "Large" msgstr "голям" @@ -5906,37 +5883,33 @@ msgstr "Дясната половина" msgid "Zoom Options" msgstr "Настройки на лупата" -#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 -msgid "Zoom" -msgstr "дисплеят да е вътре" - #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 -msgid "Magnification:" -msgstr "Мащаб:" +msgid "_Magnification:" +msgstr "_Мащаб:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "Следване на показалеца на мишката" +msgid "_Follow mouse cursor" +msgstr "_Следване на показалеца на мишката" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 -msgid "Screen part:" -msgstr "Част на екрана:" +msgid "_Screen part:" +msgstr "_Част на екрана:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 -msgid "Magnifier extends outside of screen" -msgstr "Лупата да излиза извън екрана" +msgid "Magnifier _extends outside of screen" +msgstr "_Лупата да излиза извън екрана" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 -msgid "Keep magnifier cursor centered" -msgstr "Показалецът на мишката да е в средата на лупата" +msgid "_Keep magnifier cursor centered" +msgstr "_Показалецът на мишката да е в средата на лупата" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 -msgid "Magnifier cursor pushes contents around" -msgstr "Показалецът на мишката да избутва лупата" +msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" +msgstr "Показалецът на мишката да из_бутва съдържанието" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 -msgid "Magnifier cursor moves with contents" -msgstr "Показалецът на мишката да се движи заедно с лупата" +msgid "Magnifier cursor moves with _contents" +msgstr "Показалецът на мишката да се движи _заедно с лупата" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 msgid "Magnifier Position:" @@ -5947,8 +5920,8 @@ msgid "Magnifier" msgstr "Лупа" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 -msgid "Thickness:" -msgstr "Дебелина:" +msgid "_Thickness:" +msgstr "_Дебелина:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 msgctxt "universal access, thickness" @@ -5961,43 +5934,43 @@ msgid "Thick" msgstr "дебела" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 -msgid "Length:" -msgstr "Дължина:" +msgid "_Length:" +msgstr "Дъл_жина:" #. The color of the accessibility crosshair #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 -msgid "Color:" -msgstr "Цвят:" +msgid "Co_lor:" +msgstr "_Цвят:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 -msgid "Crosshairs:" -msgstr "Кръстачка:" +msgid "_Crosshairs:" +msgstr "_Кръстачка:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 -msgid "Overlaps mouse cursor" -msgstr "Лупата да е върху показалеца на мишката" +msgid "_Overlaps mouse cursor" +msgstr "_Върху показалеца на мишката" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 msgid "Crosshairs" msgstr "Кръстачка" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 -msgid "White on black:" -msgstr "Бяло на черно:" +msgid "_White on black:" +msgstr "_Бяло на черно:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 -msgid "Brightness:" -msgstr "Яркост:" +msgid "_Brightness:" +msgstr "_Яркост:" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 -msgid "Contrast:" -msgstr "Контраст:" +msgid "_Contrast:" +msgstr "_Контраст:" #. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Color" -msgstr "Цвят" +msgid "Co_lor" +msgstr "_Цвят" #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 msgctxt "universal access, color" @@ -6061,14 +6034,12 @@ msgid "Account _Type" msgstr "_Вид на регистрацията" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "Allow user to set a password when they next login" -msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане" +msgid "Allow user to set a password when they next _login" +msgstr "_Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "Set a password now" -msgstr "въвеждане на парола сега" +msgid "Set a password _now" +msgstr "Задаване на парола _сега" #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 msgid "_Verify" @@ -6199,8 +6170,8 @@ msgstr "Добавяне или премахване на потребители #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" msgstr "" -"Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;Login;Name;Fingerprint;" -"Avatar;Logo;Face;Password;" +"влизане;име;пръстов отпечатък;аватар;лого;лице;парола;login;name;fingerprint;" +"avatar;logo;face;password;" #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 msgid "Login History" @@ -6226,6 +6197,14 @@ msgstr "_Нова парола" msgid "Current _Password" msgstr "_Текуща парола" +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Allow user to set a password when they next login" +msgstr "Позволяване на потребителя да избере парола при следващото влизане" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Set a password now" +msgstr "въвеждане на парола сега" + #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Add User Account" msgstr "Добавяне на потребителска регистрация" @@ -6250,10 +6229,6 @@ msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък" msgid "User Icon" msgstr "Снимка за потребителя" -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 -msgid "_Language" -msgstr "_Език" - #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "Last Login" msgstr "_Последно влизане" @@ -6620,7 +6595,7 @@ msgstr "%s — %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:842 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" @@ -6628,7 +6603,7 @@ msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" @@ -6703,30 +6678,30 @@ msgstr "Грешна парола. Опитайте отново." msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" msgstr "Неуспешно свързване с домейна „%s“: %s" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:238 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240 msgid "Other Accounts" msgstr "Други регистрации" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450 msgid "Failed to delete user" msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:567 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:619 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "Неуспешно премахване на права на отдалечен потребител" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:675 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:684 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "„%s“ все още е в системата" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:688 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." @@ -6734,12 +6709,12 @@ msgstr "" "Изтриването на влезли потребители може да доведе системата до неправилно " "състояние." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:697 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699 #, c-format msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:701 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." @@ -6747,52 +6722,52 @@ msgstr "" "Възможно е да запазите домашната папка, пощенската кореспонденция и " "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:704 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706 msgid "_Delete Files" msgstr "_Изтриване на файловете" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:705 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707 msgid "_Keep Files" msgstr "_Запазване на файловете" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:719 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?" msgstr "" "Наистина ли желаете да премахнете отдалечено управляваната регистрация „%s“?" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:723 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:775 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "регистрацията е изключена" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:783 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:786 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "без" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:835 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837 msgid "Logged in" msgstr "В системата" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1267 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1275 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1277 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1310 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1318 msgid "" "To make changes,\n" "click the * icon first" @@ -6800,12 +6775,12 @@ msgstr "" "За да правите промени,\n" "натиснете иконата „*“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1348 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1356 msgid "Create a user account" msgstr "Създаване на потребителска регистрация" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1359 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1671 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1367 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1679 msgid "" "To create a user account,\n" "click the * icon first" @@ -6813,12 +6788,12 @@ msgstr "" "За да създадете потребителска регистрация,\n" "първо натиснете иконата „*“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1369 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1377 msgid "Delete the selected user account" msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1381 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1676 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1389 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1684 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" @@ -6826,7 +6801,7 @@ msgstr "" "За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n" "първо натиснете иконата „*“" -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1585 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1593 msgid "My Account" msgstr "Моята регистрация" @@ -6945,11 +6920,11 @@ msgid "%d of %d" msgstr "%d от общо %d" # Показва се в заглавната част на прозореца -#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522 msgid "Display Mapping" msgstr "Настроени функции на бутоните" -#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377 msgid "Button" msgstr "Бутон" @@ -6967,7 +6942,7 @@ msgstr "" #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" -msgstr "Таблет;Уаком;Писалка;Гума;Мишка;Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "таблет;уаком;писалка;гума;мишка;tablet;wacom;stylus;eraser;mouse;" #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 msgid "Tablet (absolute)" @@ -7005,6 +6980,10 @@ msgstr "Настройване към монитор…" msgid "Map Buttons…" msgstr "Функции на бутоните" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Калибриране…" + #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 msgid "Adjust display resolution" msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана" @@ -7022,86 +7001,86 @@ msgid "Left-Handed Orientation" msgstr "Ориентация за лява ръка" #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1024 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028 msgid "Left Ring" msgstr "Ляв пръстен" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1035 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039 #, c-format msgid "Left Ring Mode #%d" msgstr "Режим на левия пръстен № %d" #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1055 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059 msgid "Right Ring" msgstr "Десен пръстен" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1066 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070 #, c-format msgid "Right Ring Mode #%d" msgstr "Режим на десния пръстен № %d" #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1108 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112 msgid "Left Touchstrip" msgstr "Лява сензорна лента" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1119 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode #%d" msgstr "Режим на лявата сензорна лента № %d" #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1139 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143 msgid "Right Touchstrip" msgstr "Дясна сензорна лента" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1150 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode #%d" msgstr "Режим на дясната сензорна лента № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1176 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180 #, c-format msgid "Left Touchring Mode Switch" msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1178 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182 #, c-format msgid "Right Touchring Mode Switch" msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1181 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185 #, c-format msgid "Left Touchstrip Mode Switch" msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1183 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187 #, c-format msgid "Right Touchstrip Mode Switch" msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192 #, c-format msgid "Mode Switch #%d" msgstr "Превключвател на режима № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1296 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300 #, c-format msgid "Left Button #%d" msgstr "Ляв бутон № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1299 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303 #, c-format msgid "Right Button #%d" msgstr "Десен бутон № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1302 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306 #, c-format msgid "Top Button #%d" msgstr "Горен бутон № %d" -#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1305 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309 #, c-format msgid "Bottom Button #%d" msgstr "Долен бутон № %d" @@ -7178,58 +7157,59 @@ msgstr "Долен бутон" msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "Усещане на натиска на писеца" -#: ../shell/cc-application.c:69 +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1 +msgid "GNOME Control Center" +msgstr "Център за управление на GNOME" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2 +msgid "Utilities to configure the GNOME desktop" +msgstr "Инструменти за настройването на работната среда GNOME" + +#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"The control center is GNOME's main interface for configuration of various " +"aspects of your desktop." +msgstr "" +"Центърът за управление на GNOME е основното място и интерфейс за настройване " +"на тази графична среда." + +#: ../shell/cc-application.c:45 +msgid "Display version number" +msgstr "Извеждане на номера на версията" + +#: ../shell/cc-application.c:46 msgid "Enable verbose mode" msgstr "Включване на подробен режим" -#: ../shell/cc-application.c:70 +#: ../shell/cc-application.c:47 msgid "Show the overview" msgstr "Преглед" -#: ../shell/cc-application.c:71 +#: ../shell/cc-application.c:48 msgid "Search for the string" msgstr "Търсене за низа" -#: ../shell/cc-application.c:72 +#: ../shell/cc-application.c:49 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "Извеждане на имената на панелите и изход от програмата" -#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 -#: ../shell/cc-application.c:75 -msgid "Show help options" -msgstr "Показване на настройките на помощта" - -#: ../shell/cc-application.c:76 +#: ../shell/cc-application.c:50 msgid "Panel to display" msgstr "Панел за показване" -#: ../shell/cc-application.c:76 +#: ../shell/cc-application.c:50 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[ПАНЕЛ] [АРГУМЕНТ…]" -#: ../shell/cc-application.c:145 -msgid "- Settings" -msgstr "— настройки" - -#: ../shell/cc-application.c:163 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Използвайте „%s --help“, за да видите пълния списък с наличните опции от " -"командния ред.\n" - -#: ../shell/cc-application.c:193 +#: ../shell/cc-application.c:113 msgid "Available panels:" msgstr "Налични панели:" -#: ../shell/cc-application.c:326 +#: ../shell/cc-application.c:252 msgid "Help" msgstr "Помощ" -#: ../shell/cc-application.c:327 +#: ../shell/cc-application.c:253 ../shell/help-overlay.ui.h:2 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" @@ -7255,4 +7235,16 @@ msgstr "Система" #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 msgid "Preferences;Settings;" -msgstr "Настройки;Конфигурация;Опции;Preferences;Settings;" +msgstr "настройки;конфигурация;опции;preferences;settings;" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:4 +msgid "Panels" +msgstr "Панели" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:5 +msgid "Go back to the overview" +msgstr "Към прегледа" + +#: ../shell/help-overlay.ui.h:6 +msgid "Cancel search" +msgstr "Отказване на търсенето" |