diff options
author | Jonathan Blandford <jrb@src.gnome.org> | 2004-07-31 00:58:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Jonathan Blandford <jrb@src.gnome.org> | 2004-07-31 00:58:52 +0000 |
commit | 4b1bc2fdf44cf92ba7020044a6b3084f5c748c88 (patch) | |
tree | 67d7a1d186d5371c95acb883c04e64fc27fc87e3 /po/be.po | |
parent | 0564270d07a085665b1dfb8927f8f119c004da30 (diff) | |
download | gnome-control-center-4b1bc2fdf44cf92ba7020044a6b3084f5c748c88.tar.gz |
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r-- | po/be.po | 487 |
1 files changed, 307 insertions, 180 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-30 20:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-08 13:28+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgid "_Import" msgstr "_Імпартаваць" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Клявіятура" @@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "" "клявішаў-зьмяняльнікаў." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "S_peed:" msgstr "_Хуткасьць:" @@ -304,7 +304,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "Прыймаць націскі то_лькі для:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Набор для тэставых усталёвак:" @@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "піксэляў/сэк" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "сэкундаў" @@ -380,37 +380,45 @@ msgstr "_Стыль:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1047 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1063 msgid "Centered" msgstr "Пасярэдзіне" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1071 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086 msgid "Fill Screen" msgstr "Запаўняюць экран" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1094 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1107 msgid "Scaled" msgstr "Расьцягнутыя" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1115 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128 msgid "Tiled" msgstr "Размножаныя" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1161 msgid "Solid Color" msgstr "Суцэльны колер" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1169 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1178 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Гарызантальны градыент" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1195 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Вэртыкальны градыент" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464 -msgid "Add Wallpapers" +#. Create the file chooser dialog stuff here +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1231 +#, fuzzy +msgid "Add Wallpaper" msgstr "Даданьне шпалер" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 @@ -440,10 +448,10 @@ msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці" #: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 +#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:735 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак" @@ -942,27 +950,33 @@ msgstr[2] "" "Праверка новых усталёвак. Калі вы не адкажаце на працягу %d сэкундаў, тады " "будуць адноўленыя папярэднія ўсталёўкі." -#: capplets/display/main.c:629 +#: capplets/display/main.c:626 +#, fuzzy +msgid "Keep Resolution" +msgstr "Па_кінуць гэтае разрозьнене" + +#: capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Вы жадаеце захаваць гэтае разрозьнене?" -#: capplets/display/main.c:654 +#: capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Выкарыстоўваць _папярэдняе разрозьнене" -#: capplets/display/main.c:654 +#: capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" msgstr "Па_кінуць гэтае разрозьнене" -#: capplets/display/main.c:803 +#: capplets/display/main.c:806 +#, fuzzy msgid "" -"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" "Паслужнік X непадтрымлівае XRandR пашырэньне. Зьмены разрозьненя пад час " "працы ня будуць даступныя" -#: capplets/display/main.c:811 +#: capplets/display/main.c:814 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." @@ -975,7 +989,7 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" msgstr "Вы насамрэч жадаеце назаўжды выдаліць гэты запіс?" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:167 msgid "Description" msgstr "Апісаньне" @@ -1163,7 +1177,7 @@ msgid "Add File Type" msgstr "Дадаць тып файла" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 msgid "Misc" msgstr "Рознае" @@ -1193,20 +1207,20 @@ msgstr "Катэгорыя" msgid "Choose a file category" msgstr "Выбярыце катэгорыю файла" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Адлюстроўваць як %s" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 msgid "Images" msgstr "Відарысы" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 msgid "Video" msgstr "Відэа" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 msgid "Audio" msgstr "Аўдыё" @@ -1320,8 +1334,9 @@ msgid "Best co_ntrast" msgstr "Лепшы _кантраст" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -msgid "De_tails..." -msgstr "Па_драбязнасьці..." +#, fuzzy +msgid "D_etails..." +msgstr "_Падрабязнасьці..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" @@ -1332,13 +1347,14 @@ msgid "Font Rendering Details" msgstr "Падрабязнасьці вываду шрыфта" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "G_rayscale" -msgstr "Ступені _шэрага" - -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Go _to font folder" msgstr "Перайсьці у тэчку _шрыфтоў" +#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#, fuzzy +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Ступені _шэрага" + #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "Ня_ма" @@ -1478,7 +1494,7 @@ msgstr[2] "" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 #, fuzzy -msgid "<New accelerator...>" +msgid "New accelerator..." msgstr "Увядзіце новы паскаральнік" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 @@ -1505,33 +1521,29 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "Увядзіце новы паскаральнік." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:239 -#: libbackground/applier.c:768 typing-break/drwright.c:473 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:196 +#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Выключана" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:206 -msgid "GNOME Default" -msgstr "Дапомна для GNOME" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:581 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:538 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Невядомае дзеяньне>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:600 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:557 msgid "Desktop" msgstr "Сталец" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:601 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Гук" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:605 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:562 msgid "Window Management" msgstr "Кіраваньне вокнамі" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:743 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:659 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1540,57 +1552,37 @@ msgstr "" "Хуткія клявішы \"%s\" ужо ў выкарыстаньні для:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:773 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:691 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Памылка ўсталяваньня новага паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:819 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:741 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "" "Памылка скасоўваньня ўсталяваньня паскаральніка ў базе даньняў наладкі: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:967 -msgid "" -"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " -"been incompletely installed." -msgstr "" -"Немагчыма адшукаць клявіятурныя тэмы. Гэта адзначае, што усталёўка GTK+ " -"зьяўляецца няпоўнай." - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:989 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:830 msgid "Action" msgstr "Дзеяньне" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1013 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:854 msgid "Shortcut" msgstr "Хуткія клявішы" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -msgstr "Клікніце для атрыманьня сьпіса схемаў клявіятурнае навігацыі." - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Гарачыя клявішы клявіятуры" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" -"To edit a shortcut, click on the corresponding row and type a new " +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Увядзіце новы паскаральнік ці націсьніце \"Backspace\" для ачысткі" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "_Desktop shortcuts:" -msgstr "_Хуткія клявішы для стальца:" - -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 -msgid "_Text editing shortcuts:" -msgstr "Хуткія клявішы для рэдагаваньня _тэкста:" - #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Прызначае камандам хуткія клявішы" @@ -1606,8 +1598,8 @@ msgstr "_Зручнасьці" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" @@ -1619,82 +1611,92 @@ msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Пачынаць старонку з бачнымі ўсталёўкамі перапынку набору" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "..." +msgstr "Дадаць..." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgstr "<b>Мільганьне курсору</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Repeat Keys</b>" msgstr "<b>Паўтарэньне клявішаў</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgstr "<b>За_мкнуць экран на перапынак набору</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>Хутка</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>Працягла</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>Каротка</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>Павольна</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" msgstr "Ная_ўныя раскладкі:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_vailable options:" msgstr "Ная_ўныя выбары:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Дазв_оліць адтэрміноўку перапынкаў" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Правярае ці дазволена адтэрміноўка перапынкаў" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Choose a keyboard model" +msgstr "XKB мадэль клявіятуры" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Курсор _мільгае ў тэкставых палёх" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Працягласьць перапынку, калі забаронены набор" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Працягласьць працы перад пачаткам перапынку" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Паўтор націснутае клявішы калі клявіша заціснута" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Перавагі клявіятуры" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Мад_эль клявіятуры:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" msgstr "Выбары раскладак" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" msgstr "Раскладкі" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" @@ -1702,43 +1704,57 @@ msgstr "" "Замыкаць экран пасьля пэўнака часу, каб прадухіліць пашкоджаньне ад доўгава " "выкарыстаньня клявіятуры" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Microsoft Natural Keyboard" +msgstr "" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Reset to de_faults" msgstr "Скінуць да дап_омнага значэньня" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "Typing Break" msgstr "Перапынак набору" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "_Accessibility..." msgstr "Дас_тупнасьці..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "П_рацягласьць перапынку:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Delay:" msgstr "Зат_рымка:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#, fuzzy +msgid "_Models" +msgstr "Мадэля" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#, fuzzy +msgid "_Preview" +msgstr "Перадпрагляд" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Selected layouts:" msgstr "Вы_лучаныя раскладкі:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Selected options:" msgstr "В_лучаныя выбары:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Speed:" msgstr "_Хуткасьць:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Пра_цягласьць працы:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "minutes" msgstr "хвіліны" @@ -1951,50 +1967,71 @@ msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL аўтаналадкі:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#, fuzzy +msgid "FTP proxy port" +msgstr "_FTP проксі:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Дэталі HTTP проксі" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Паўнамоцны па _НТТР:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Паўнамоцны па _НТТР:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Configuration" msgstr "Наладка паўнамоцнага паслужніка" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "Порт:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "Вузел s_ocks:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "_Бястпечны НТТР проксі:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#, fuzzy +msgid "Socks host port" +msgstr "Вузел s_ocks:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#, fuzzy +msgid "U_sername:" +msgstr "І_мя карыстальніка:" + +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_Details" msgstr "Па_драбязнасьці" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP проксі:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Password:" msgstr "Пар_оль:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Бястпечны НТТР проксі:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_Username:" -msgstr "І_мя карыстальніка:" - #: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Уключэньне гукаў і атаесамленьне гукаў з падзеямі" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239 +#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" msgstr "Перавагі для гука" @@ -2065,16 +2102,16 @@ msgstr "" "%s - гэта шлях, дзе будуць усталяваныя файлы тэмы. Ён ня можа быць вылучаны " "як знаходжаньне крыніцы" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "Custom theme" msgstr "Тэма карыстальніка" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:642 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:677 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "" "Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1403 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1455 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " @@ -2088,6 +2125,10 @@ msgstr "" msgid "Theme name must be present" msgstr "Мусіць прысутнічаць назва тэмы" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it ?" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Усталяваньне тэмаў для розных частак стальца" @@ -2190,14 +2231,19 @@ msgid "_Install Theme..." msgstr "_Усталяваць тэму..." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 +#, fuzzy +msgid "_Revert" +msgstr "_Прыбраць" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Захаваць тэму..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" msgstr "Назва _тэмы:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" msgstr "дрэва вылучэньня тэмы" @@ -2303,7 +2349,7 @@ msgstr "_Выйсьці" msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" @@ -2315,48 +2361,63 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:637 msgid "Control" msgstr "Кіраваньне" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Hyper" msgstr "Гіпэр" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Супэр (ці \"Лягатып Windows\")" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 msgid "Meta" msgstr "Мета" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "<b>Movement Key</b>" +msgstr "<b>Паўтарэньне клявішаў</b>" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "<b>Titlebar Action</b>" +msgstr "<b>Дастасаваньні</b>" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "<b>Window Selection</b>" +msgstr "<b>Удакладненьне</b>:" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Каб _перанесьці акно, націсьніце й утрымлівайце клявішу каб схапіць акно:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "Перавагі для акна" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Падвойны клік па панэлі назвы каб выканаць гэтае дзеяньне:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "За_трымка перад узьняцьцем:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Узьняць выбранае акно пасьля інтэрвала" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Выбіраць вокны, калі указальнік мышы знахдзіцца па-над ім" @@ -2428,6 +2489,22 @@ msgstr "_Зьмест" msgid "_Help" msgstr "_Дапамога" +#: control-center/control-center-categories.c:333 +#, fuzzy +msgid "Others" +msgstr "Фільтры" + +#: control-center/control-center-categories.c:424 +#: control-center/control-center.c:1091 +#, fuzzy +msgid "Gnome Control Center" +msgstr "Цэнтар кіраваньня GNOME: %s" + +#: control-center/control-center.c:78 +#, fuzzy +msgid "Use nautilus if it is running." +msgstr "Выкарыстоўваць абалёнку, нават калі запушчаны Nautilus." + #: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Сродак наладкі GNOME" @@ -2541,7 +2618,7 @@ msgstr "" "Памылка пад час спробы запусьціць (%s),\n" "якая прывязана да клявішы (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:65 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:73 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" @@ -2567,7 +2644,7 @@ msgstr "" "- Вынік выкананьня <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/" "xkb</b>" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:83 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2578,7 +2655,22 @@ msgstr "" "Існуе шэраг вядомых праблем ў наладцы XKB.\n" "Паспрабуйце скарыстаць больш простую наладку ці больш новую вэрсыю XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:170 +msgid "" +"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " +"settings. Which set would you like to use?" +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:173 +#, fuzzy +msgid "Use X settings" +msgstr "Усталёўкі %d экрана\n" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:175 +msgid "Use GNOME settings" +msgstr "" + +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 #, c-format msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " @@ -2618,7 +2710,7 @@ msgstr "Ня атрымалася загрузіць гукавы файл %s у msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Немагчыма вызначыць хатнюю тэчку карыстальніка" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "Ключ GConf %s усталяваны ў тып %s, а чакаўся тып %s\n" @@ -2655,11 +2747,11 @@ msgstr "Вышыня акна прагляду" msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Вышыня акна прагляду: дапомна 48 піксэляў." -#: libbackground/applier.c:281 +#: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" msgstr "Экран" -#: libbackground/applier.c:282 +#: libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Экран дзе выводзіцца BGApplier" @@ -2822,11 +2914,11 @@ msgstr "XKB выбары" msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" msgstr "Усталёўкі XKB у gconf будуць перапісаны з сыстэмы ASAP" -#: typing-break/drw-break-window.c:191 +#: typing-break/drw-break-window.c:214 msgid "_Postpone break" msgstr "Ад_класьці перапынак" -#: typing-break/drw-break-window.c:239 +#: typing-break/drw-break-window.c:262 msgid "Take a break!" msgstr "Узяць перапынак!" @@ -2855,7 +2947,7 @@ msgstr[2] "%d хвілін да наступнага перапынку" msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Менш за адну хвіліну да наступнага перапынку" -#: typing-break/drwright.c:590 +#: typing-break/drwright.c:583 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " @@ -2864,23 +2956,23 @@ msgstr "" "Немагчыма ўзьняць дыялёг уласьцівасьцяў перапынкаў набору з-за наступнае " "прычыны: %s" -#: typing-break/drwright.c:638 +#: typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "Пра назіральнік набору GNOME" -#: typing-break/drwright.c:662 +#: typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." msgstr "Нагадвальнік кампутарных перапынкаў." -#: typing-break/drwright.c:663 +#: typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Напісаны Richard Hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:664 +#: typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Цукерка-вокад дадана Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:839 +#: typing-break/drwright.c:832 msgid "Break reminder" msgstr "Нагадвальнік перапынкаў" @@ -2932,6 +3024,11 @@ msgstr "Аўтарскія правы:" msgid "Description:" msgstr "Апісаньне:" +#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:394 +#, c-format +msgid "usage: %s fontfile\n" +msgstr "" + #: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131 msgid "Font context menu items" msgstr "Элемэнты кантэкстнага мэню шрыфта" @@ -3068,19 +3165,19 @@ msgstr "_Ужыць шрыфт" msgid "Themes" msgstr "Тэмы" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:168 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 msgid "Control theme" msgstr "Тэма кіраваньня" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:172 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 msgid "Window border theme" msgstr "Тэма мяжы вакна" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:176 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:180 msgid "Icon theme" msgstr "Тэма значак" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:215 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:219 msgid "URI currently displayed" msgstr "URI, які адлюстроўваецца ў бягучы моммант" @@ -3190,44 +3287,54 @@ msgid "Eject's shortcut." msgstr "Гарачая клявіша вызваленьня дыска." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -msgid "Home Folder" +#, fuzzy +msgid "Home folder" msgstr "Свойская тэчка" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -msgid "Launch Help Browser" -msgstr "Запуск вандроўніка даведкі" +#, fuzzy +msgid "Home folder's shortcut." +msgstr "Гарачая клявіша пераходу ў свойскую тэчку." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -msgid "Launch Help Browser's shortcut." -msgstr "Гарачая клявіша запуска вандроўніка даведкі." +#, fuzzy +msgid "Launch help browser" +msgstr "Запуск вандроўніка даведкі" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -msgid "Launch Web Browser" -msgstr "Запуск вандроўніка павуціньня" +#, fuzzy +msgid "Launch help browser's shortcut." +msgstr "Гарачая клявіша запуска вандроўніка даведкі." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -msgid "Launch Web Browser's shortcut." -msgstr "Гарачая клявіша запуску вандроўніка павуціньня." +#, fuzzy +msgid "Launch web browser" +msgstr "Запуск вандроўніка павуціньня" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Замкнуць экран" +#, fuzzy +msgid "Launch web browser's shortcut." +msgstr "Гарачая клявіша запуску вандроўніка павуціньня." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -msgid "Lock Screen's shortcut." -msgstr "Гарачая клявіша замка экрана." +#, fuzzy +msgid "Lock screen" +msgstr "Замкнуць экран" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -msgid "Log Out" -msgstr "Выхад" +#, fuzzy +msgid "Lock screen's shortcut." +msgstr "Гарачая клявіша замка экрана." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -msgid "Log Out's shortcut." -msgstr "Гарачая клявіша завяршэньня сэанса." +#, fuzzy +msgid "Log out" +msgstr "Выхад" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -msgid "My Home Folder's shortcut." -msgstr "Гарачая клявіша пераходу ў свойскую тэчку." +#, fuzzy +msgid "Log out's shortcut." +msgstr "Гарачая клявіша завяршэньня сэанса." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." @@ -3242,11 +3349,13 @@ msgid "Pause key's shortcut." msgstr "Гарачая клявіша прыпыненьня прайграваньня" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or Play/Pause)" +#, fuzzy +msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Граць (ці Граць/Прыпыніць)" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." +#, fuzzy +msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." msgstr "Гарачая клявіша Граць (ці Граць/Прыпыніць)." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 @@ -3262,11 +3371,13 @@ msgid "Search's shortcut." msgstr "Хуткая клявіша Пошук." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to Next track" +#, fuzzy +msgid "Skip to next track" msgstr "Наступны запіс" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to Previous track" +#, fuzzy +msgid "Skip to previous track" msgstr "Папярэдні запіс" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 @@ -3317,6 +3428,28 @@ msgstr "Павелічэньне гучнасьці" msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Паскаральнік на павелічэньня гучнасьці" +#~ msgid "De_tails..." +#~ msgstr "Па_драбязнасьці..." + +#~ msgid "GNOME Default" +#~ msgstr "Дапомна для GNOME" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " +#~ "has been incompletely installed." +#~ msgstr "" +#~ "Немагчыма адшукаць клявіятурныя тэмы. Гэта адзначае, што усталёўка GTK+ " +#~ "зьяўляецца няпоўнай." + +#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." +#~ msgstr "Клікніце для атрыманьня сьпіса схемаў клявіятурнае навігацыі." + +#~ msgid "_Desktop shortcuts:" +#~ msgstr "_Хуткія клявішы для стальца:" + +#~ msgid "_Text editing shortcuts:" +#~ msgstr "Хуткія клявішы для рэдагаваньня _тэкста:" + #~ msgid "Control Center Menu" #~ msgstr "Мэню Цэнтра кіраваньня" @@ -3508,9 +3641,6 @@ msgstr "Паскаральнік на павелічэньня гучнасьц #~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" #~ msgstr "hbox не адшуканы, будзе выкарыстаны звычайны выбар файлаў" -#~ msgid "Preview" -#~ msgstr "Перадпрагляд" - #, fuzzy #~ msgid "Desktop Wallpaper" #~ msgstr "_Шпалеры" @@ -3715,9 +3845,6 @@ msgstr "Паскаральнік на павелічэньня гучнасьц #~ msgid "_Location of new theme:" #~ msgstr "_Разьмяшчэньне новае тэмы:" -#~ msgid "_Details..." -#~ msgstr "_Падрабязнасьці..." - #~ msgid "" #~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " #~ "take effect." |