diff options
author | Arafat Medini <lumina@silverpen.de> | 2004-03-12 17:04:15 +0000 |
---|---|---|
committer | Arafat Medini <arafatmedini@src.gnome.org> | 2004-03-12 17:04:15 +0000 |
commit | 495fc11254c763a5bcd0f34a6254bafe8661f174 (patch) | |
tree | a68170ba2d7ff15bc5c2b012948df46d138267c6 /po/ar.po | |
parent | d8624310faee21085b75b82bfc05688dbdbe2151 (diff) | |
download | gnome-control-center-495fc11254c763a5bcd0f34a6254bafe8661f174.tar.gz |
Updated Arabic translation.
2004-03-12 Arafat Medini <lumina@silverpen.de>
* ar.po: Updated Arabic translation.
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 429 |
1 files changed, 217 insertions, 212 deletions
@@ -11,13 +11,13 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-2.ar\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-10 17:20-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-05 23:10+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-11 14:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-12 16:20+0100\n" "Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Applications</b>" @@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "<b>دعم</b>" msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "you next log in.</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i><b>ملاحظة:</b>·لن يكون للتغييرات المقامة على هذا التعيين تأثير حتّى " +"تسجّل دخولك المرّة القادمة.</i></small>" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" @@ -76,12 +77,17 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" +"لا تكنولوجيا معينة متوفّرة على نظامك. يجب أن تكون حزمة 'gok' مثبّتة على " +"حتّى تتحصّل على دعم لوحة مفاتيح الشاشة كما يجب أن تكون حزمة جنوبارنِكِسْ' " +"مثبّتة كذلك لقدرات قراءة الشاشة و تكبيرها." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" +"لم تثبّت على نظامك جميع التكنولوجيّات المعينة المتوفّرة. " +"يجب تثبيت حزمة 'gok' للحصول على دعم لوحة مفاتيح الشاشة." #: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" @@ -89,6 +95,8 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" +"لم·تثبّت·على نظامك جميع·التكنولوجيّات·المعينة·المتوفّرة. " +"يجب·تثبيت·حزمة·'gok'·للحصول·على·دعم·لوحة·مفاتيح·الشاشة." #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format @@ -107,7 +115,7 @@ msgstr "استيراد ملف تعيينات الميزة" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "إ_ستيراد" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 @@ -147,7 +155,7 @@ msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>تفعيل المفاتيح ال_مرتدّة</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" @@ -187,7 +195,7 @@ msgstr "صافرة عند تشغيل أو تعطيل ال_ميزات من لوح #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "" +msgstr "بيب عند نقر المغيّرات" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." @@ -258,6 +266,7 @@ msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" +"تأدية عمليّات نقرِ مفاتيحٍ متعدّدة عند نقر المفاتيح المغيّرة بترتيب متعاقب." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 @@ -327,43 +336,36 @@ msgid "seconds" msgstr "ثوان" #: capplets/background/background.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "خصص خلفية سطح مكتبك" +msgstr "تغيير تعيينات خلفيّة سطح مكتبك" #: capplets/background/background.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Desktop Background" -msgstr "الخلفية" +msgstr "خلفية سطح المكتب" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "صورة _المكتب" +msgstr "<b>_صورة المكتب</b>" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "صورة _المكتب" +msgstr "<b>_ألوان المكتب</b>" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "تفضيلات الخلفية" +msgstr "تفضيلات خلفية سطح المكتب" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "انتقي لونا" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "صورة _المكتب" +msgstr "إضافة _صورة للمكتب" #: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "الأسلوب:" +msgstr "الأ_سلوب:" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 #: capplets/common/capplet-util.c:340 @@ -373,50 +375,41 @@ msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284 -#, fuzzy msgid "Centered" -msgstr "م_وسط" +msgstr "موسّط" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306 -#, fuzzy msgid "Fill Screen" -msgstr "الشاشة" +msgstr "ملأ الشاشة" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326 -#, fuzzy msgid "Scaled" -msgstr "م_حجم" +msgstr "محجّم" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346 -#, fuzzy msgid "Tiled" -msgstr "_" +msgstr "مرصّف" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378 -#, fuzzy msgid "Solid Color" msgstr "لون صلب" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394 -#, fuzzy msgid "Horizontal Gradient" msgstr "تدرّج أفقي" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410 -#, fuzzy msgid "Vertical Gradient" msgstr "تدرّج عمودي" #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447 #: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458 -#, fuzzy msgid "Add Wallpapers" -msgstr "صورة _المكتب" +msgstr "إضافة صور للمكتب" #: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -#, fuzzy msgid "No Wallpaper" -msgstr "صورة _المكتب" +msgstr "لا صور على المكتب" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -474,7 +467,7 @@ msgstr "من العنوان" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" -msgstr "" +msgstr "االعنوان الذي ينقل منه حاليّا" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" @@ -482,7 +475,7 @@ msgstr "إلى العنوان" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" -msgstr "" +msgstr "العنوان الذي ينقل إليه حاليّا" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" @@ -546,7 +539,7 @@ msgstr "" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "" +msgstr "تحويل إلى نداء معاكس للقطعة" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 msgid "" @@ -555,7 +548,7 @@ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل #: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "" +msgstr "تحويل من النداء المعاكس للقطعة" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 msgid "" @@ -616,9 +609,8 @@ msgid "Please select an image." msgstr "الرجاء اختيار صورة." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670 -#, fuzzy msgid "_Select" -msgstr "ا_حذف" +msgstr "إنت_قاء" #: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 @@ -643,7 +635,7 @@ msgstr "انكومباس" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Firebird/FireFox" -msgstr "" +msgstr "فايربيرد/فايرفُكس" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 @@ -659,9 +651,8 @@ msgid "Konqueror" msgstr "كنكرور" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -#, fuzzy msgid "W3M Text Browser" -msgstr "متصفح Lynx النصي للإنترنت " +msgstr "متصفّح نصّي W3M" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Lynx Text Browser" @@ -669,7 +660,7 @@ msgstr "متصفح Lynx النصي للإنترنت " #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "Links Text Browser" -msgstr "" +msgstr "متصفّح النصوص لـ Link" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure #. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry @@ -702,7 +693,7 @@ msgstr "شاشة جنوم الطرفية" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51 msgid "Standard XTerminal" -msgstr "" +msgstr "شاشة X الطرفيّة القياسيّة" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52 msgid "NXterm" @@ -924,7 +915,7 @@ msgstr "تكبير و تصغير" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1 #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650 msgid "Meta" -msgstr "" +msgstr "عام" #: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your Sawfish user level" @@ -952,7 +943,7 @@ msgstr "إعداد موقعة النوافذ على سطح المكتب" #: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2 msgid "Placement" -msgstr "" +msgstr "الموضع" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1 msgid "Associate sounds with window manager events" @@ -1016,24 +1007,22 @@ msgstr "تفضيلات استبانة الشاشة" #: capplets/display/main.c:487 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "_جعله الإفتراض لهذا الحاسوب (%s) فقط" #: capplets/display/main.c:505 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: capplets/display/main.c:526 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " "settings will be restored." -msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." -msgstr[0] "" +msgstr "" "جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d " "ثوان." -msgstr[1] "" "جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d " "ثوان." @@ -1054,16 +1043,21 @@ msgid "" "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" +"لا يدعم XServer إمتداد XRandR." +"إمكانيّة تغيير إستبانة حجم الشاشة في وقت العمل غير متوفّرة." #: capplets/display/main.c:757 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" +"" +"إصدارة إمتداد XRandR غير منسجمة مع هذا البرنامج. " +"إمكانيّة·تغيير·إستبانة·حجم·الشاشة··في·وقت·العمل·غير·متوفّرة." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "" +msgstr "هل أنت متأكّد من أنك تريد حذف هذه الخانة نهائيّا؟" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163 @@ -1266,9 +1260,8 @@ msgstr "" "الرجاء ادخال نوع MIME سليم. يفترض ان يكون شكلها نوع/صنف و ان لا تحوي فضاءات." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -#, fuzzy msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "نوع MIME بهذا الاسم موجود، انمقه؟." +msgstr "نوع MIME بهذا الإسم موجود،هل أنمُّقه؟" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 msgid "Category" @@ -1386,7 +1379,7 @@ msgstr "<b>ترجمة الخط</b>" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "" +msgstr "<b>تركيز</b>:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "<b>Smoothing</b>:" @@ -1442,7 +1435,7 @@ msgstr "ضبط الخط لأيقونات سطح المكتب" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" +msgstr "ضبط الخط المحدّد الحجم للشاشات الطرفيّة و التطبيقات المشابهة" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -1523,12 +1516,16 @@ msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "" +"" +"عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·" +"بفعاليّة.·ينصح·بإستخدام حجم·خط·أصغر من %d." +"عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب " +"بفعاليّة. ينصح بإستخدام حجم خط أصغر من %d." +"" #: capplets/font/main.c:514 #, c-format @@ -1536,12 +1533,15 @@ msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "" +"عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب " +"بفعاليّة. ينصح بإستخدام خط ذي حجم أصغر." +"عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·" +"بفعاليّة.·ينصح·بإستخدام·خط·ذي·حجم·أصغر." +"" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162 @@ -1551,13 +1551,12 @@ msgstr "مفتاح الاختصار" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "" +msgstr "مفاتيح الإختصار للمغيّرات" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy msgid "Accelerator keycode" -msgstr "مفتاح الاختصار" +msgstr "تشفير مفتاح لمفتاح الإختصار" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "Accel Mode" @@ -1613,9 +1612,9 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "حدث خطأ أثناء ضبط مفتاح تعجيل جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "حدث خطأ أثناء ضبط مفتاح تعجيل جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n" +msgstr "خطأ عند إلغاء ضبط مفتاح الإختصار في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960 msgid "" @@ -1674,7 +1673,7 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" +msgstr "بدأ الصفحة بتعيينات إستراحة الكتابة مرئية" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" @@ -1682,7 +1681,7 @@ msgstr "<b>نبضات المؤشّر</b>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>إعادة المفاتيح</b>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" @@ -1706,12 +1705,11 @@ msgstr "<small><i>بطيئ</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "" +msgstr "التصاميم ال_متوفّرة:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "A_vailable options:" -msgstr "خيارات ال_صورة:" +msgstr "الخيارات الم_توفرة:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" @@ -1742,30 +1740,27 @@ msgid "Keyboard Preferences" msgstr "تفضيلات لوحة المفاتيح" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Keyboard _model:" -msgstr "جرس لوحة المفاتيح" +msgstr "ن_سق لوحة المفاتيح:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Layout Options" -msgstr "خيارات ال_صورة:" +msgstr "خيارات الت_صميم" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Layouts" -msgstr "التصميم" +msgstr "التصاميم" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" +"قفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إستخدامات ممنوعة و متكرّرة للوحة المفاتيح" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Reset to de_faults" -msgstr "استخدم الإ_فتراضي للفئة" +msgstr "إعادة الضبط للإ_فتراضات" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Typing Break" @@ -1784,14 +1779,12 @@ msgid "_Delay:" msgstr "ال_تأخير:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Selected layouts:" -msgstr "ا_ختيار محرر:" +msgstr "التصاميم الم_نتقات:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Selected options:" -msgstr "خيارات ال_صورة:" +msgstr "الخيارات ال_منتقات:" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Speed:" @@ -1875,7 +1868,7 @@ msgstr "تيمة المؤشر" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "" +msgstr "<b>فترة الإستراحة بين النقرة الثنائيّة</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<b>Drag and Drop</b>" @@ -1898,6 +1891,8 @@ msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "you next log in.</small></i>" msgstr "" +"<i><small><b>ملاحظة:</b> لن يكون لتغييرات هذا التعيين تأثير حتّى تسجّل دخولك " +"في المرّة القادمة.</small></i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1969,7 +1964,7 @@ msgstr "ال_عتبة:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" -msgstr "" +msgstr "_فترة الإستراحة:" #: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2029,7 +2024,7 @@ msgstr "المنفذ:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "S_ocks host:" -msgstr "" +msgstr "مضيف الم_قبس:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "_Details" @@ -2065,11 +2060,11 @@ msgstr "_تفعيل بدء تشغيل نادل الصوت" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" -msgstr "" +msgstr "ومض كا_مل الشاشة" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "" +msgstr "ومض عمود عناوين ال_نافذة" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" @@ -2097,7 +2092,7 @@ msgstr "أ_صوات للأحداث" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" -msgstr "" +msgstr "الردّ ال_مرئي:" #: capplets/theme-switcher/control/control.c:18 msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" @@ -2160,11 +2155,11 @@ msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" +msgstr "لم يحدّد موقع ملف التيمة لتثبيتها" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" +msgstr "موقع ملف التيمة المحدّد لتثبيتها غير صحيح." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173 #, c-format @@ -2172,6 +2167,7 @@ msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" +"%s المسار الذي ستثبّت فيها ملفات التيمة. فلا يمكن إنتقاءه كموقع المصدر" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716 @@ -2189,6 +2185,9 @@ msgid "" "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" +"لم يمكن إيجاد مخطّطات التيمة الﻹفتراضيّة غلى نظامك. " +"يعني هذا أن ميتاسِتي قد لا يكون مثبّتا عندك، أو أن gconf " +"غير معدّ بسلامة." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2248,9 +2247,8 @@ msgid "Save Theme" msgstr "حفظ التيمة" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "اختيار خطوط لسطح المكتب" +msgstr "انتقي تيمة للمكتب" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" @@ -2306,7 +2304,7 @@ msgstr "اسم ال_تيمة:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" -msgstr "" +msgstr "شجرة إنتقاء التيمات" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2422,7 +2420,7 @@ msgstr "" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 msgid "Control" -msgstr "" +msgstr "القطعة" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630 msgid "Alt" @@ -2430,7 +2428,7 @@ msgstr "Alt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636 msgid "Hyper" -msgstr "" +msgstr "Hyper" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 msgid "Super (or \"Windows logo\")" @@ -2543,33 +2541,35 @@ msgstr "لم يمكن تهيئة بونوبو" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "تنبيه المفاتيح البطيئة" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"لقد ضغطت مفتاح Shift·لثمان ثوان. إنّ هذا إختصار ميزة المفاتيح البطيئة " +"المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -#, fuzzy msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟" +msgstr "هل تريد تفعيل المفاتيح البطيئة؟" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 -#, fuzzy msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟" +msgstr "هل تريد تعطيل المفاتيح البطيئة؟" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425 msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "تنبيه المفاتيح اللاصقة" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"لقد نقرت مفتاح Shift خمس مرات متتالية. هذا مختصر ميزة " +"المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "" @@ -2577,16 +2577,16 @@ msgid "" "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" +"لقد ضغطت على مفتحان في آن واحد أو أنّك نقرت مفتاح Shift خمس مرّات متتالية. " +"يعطّل هذا ميزة المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -#, fuzzy msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟" +msgstr "هل تريد تفعيل المفاتبح اللاصقة؟" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -#, fuzzy msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟" +msgstr "هل تريد تعطيل المفاتيح اللاصقة؟" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format @@ -2600,17 +2600,17 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "" +msgstr "فعل المفتاح الرابط (%s) معرّف عديد المرّات\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "" +msgstr "رابط المفتاح الرابط (%s) معرّف عديد المرّات\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "" +msgstr "المفتاح الرابط (%s) غير مكتمل\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 #, c-format @@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "توثيق المفتاح (%s) غير صالح\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "" +msgstr "يبدو أن تطبيقا آخر قد نفذ إلى المفتاح·'%d'." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314 #, c-format @@ -2650,6 +2650,16 @@ msgid "" "- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" "- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" msgstr "" +"خطأ تفعيل إعدادات XKB.\n" +"ربما لخطأ داخلي في نادل X.\n" +"\n" +"بيانات إصدارة نادل X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"إذا كنت ستبلغ عن هذه الحالة كخلل ضمّن:\n" +"-·نتيجة <b>xprop·-root·|·grep·XKB</b>\n" +"-·نتيجة <b>gconftool-2·-R·/desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75 msgid "" @@ -2658,6 +2668,10 @@ msgid "" "Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " "software." msgstr "" +"إنك تستخدم XFree·4.3.0.\n" +"توجد مشاكل معروفة مع إعدادات معقّدة لـ XKB.\n" +"حاول إستعمال إعادادات أبسط أو أخذ إصدارة حديثة " +"من برنامج XFree." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151 #, c-format @@ -2665,7 +2679,9 @@ msgid "" "You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " "contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " "restore them." -msgstr "" +msgstr "لديك ملف إعادة تخطيط لوحة المفاتيح (%s) في دليلك المنزلي " +"سيقع تجاهل محتويات هذا الملف. يمكنك إستعمال تفضيلات " +"لوحة المفاتيح لإسترجاعها." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format @@ -2881,30 +2897,27 @@ msgid "" "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" msgstr "" +"ستنمقّ تعيينات XKB في gconf قريبا (من قبل إعدادات النظام)" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard layout" -msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" +msgstr "تصميم لوحة مفاتيح XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "XKB keyboard model" -msgstr "جرس لوحة المفاتيح" +msgstr "نسق لوحة مفاتيح XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "XKB options" -msgstr "الخيارات" +msgstr "خيارات XKB" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" +msgstr "ستنمّق تعيينات XKB·في gconf من النظام في أسرع زقت ممكن" #: typing-break/drw-break-window.c:191 -#, fuzzy msgid "_Postpone break" -msgstr "تأجيل الإستراحة" +msgstr "تأجيل الإ_ستراحة" #: typing-break/drw-break-window.c:239 msgid "Take a break!" @@ -2924,11 +2937,9 @@ msgid "/_Take a Break" msgstr "/إ_سترح" #: typing-break/drwright.c:491 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d دقائق حتى الإستراحة القادمة" -msgstr[1] "%d دقائق حتى الإستراحة القادمة" +msgstr "%d دقيقة حتّى الإستراحة القادمة" #: typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" @@ -2940,6 +2951,7 @@ msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" +"لا يمكن إحضار حوار خصائص إستراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s" #: typing-break/drwright.c:638 msgid "About GNOME Typing Monitor" @@ -2947,7 +2959,7 @@ msgstr "حول مراقب الكتابة لجنوم" #: typing-break/drwright.c:662 msgid "A computer break reminder." -msgstr "" +msgstr "مذكّر الإستراحة عن الحاسوب" #: typing-break/drwright.c:663 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" @@ -2972,6 +2984,10 @@ msgid "" "right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " "Notification area'." msgstr "" +"شاشة الكتابة تستعمل مساحة التبليغ لعرض المعلومات. " +"يبدو أنك لا تملك مساحة تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها " +"بنقر يمينيّ على شريطك و أختيار 'إضافة للشريط -> أدوات ->" +"مساحة التبليغ'." #: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" @@ -3011,69 +3027,71 @@ msgstr "عناصر قائمة الحالة للخط" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "إذا ضبط لـ true، فستنشأ صور مثاليّة عن خطوط OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·خطوط·PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·خطوط·TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·خطوط·Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" +"ضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء الصور المثاليّة لخطوط OpenType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" +msgstr "ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·PCF." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" +"ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·TrueType." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" +msgstr "ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·Type1." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "" +msgstr "أمر إنشاء الصور المثاليّة لخطوط OpenType" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "" +msgstr "أمر·إنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·PCF" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "" +msgstr "أمر·إنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·TrueType" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "" +msgstr "أمر·إنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·Type1" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "" +msgstr "فيما إذا ستنشأ صور مثاليّة لخطوط OpenType" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "" +msgstr "فيما·إذا·ستنشأ·صور·مثاليّة·لخطوط·PCF" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "" +msgstr "فيما·إذا·ستنشأ·صور·مثاليّة·لخطوط·TrueType" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "" +msgstr "فيما·إذا·ستنشأ·صور·مثاليّة·لخطوط·Type1" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1 msgid "Factory for the fontilus context menu" @@ -3089,7 +3107,7 @@ msgstr "مصنع قائمة الحالة لفنتيلوس" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4 msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -msgstr "" +msgstr "خانات الخطوط لقائمة الحالة لنوتلس" #: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5 msgid "Set as Application Font" @@ -3152,41 +3170,41 @@ msgstr "أبجد هوز حطي" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "إذا ضبط لـ true فستنشأ صور مثاليّة عن الخطوط المثبّتة." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "" +msgstr "إذا·ضبط·لـ·true·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·التيمات." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" +"ضبط هذ المفتاح للأمر المستخدم لإنشاء صور مثاليّة عن التيمات المثبّتة." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" +msgstr "ضبط·هذ·المفتاح·للأمر·المستخدم·لإنشاء·صور·مثاليّة·عن التيمات." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "" +msgstr "أمر إنشاء الصور المثاليّة عن التيمات المثبّتة" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "" +msgstr "أمر إنشاء الصور المثاليّة عن التيمات" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "" +msgstr "فيما إذا يقع إنشاء صور مثالية عن التيمات المثبّتة" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "" +msgstr "فيما إذا يقع إنشاء صور مثاليّة عن التيمات" #: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "_حجم الصوت:" +msgstr "شدة الصوت" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113 #, c-format @@ -3194,202 +3212,189 @@ msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" +"لم يمكن تنفيذ الأمر: %s\n" +"تأكّد من وجود هذا الأمر." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" +"لم يمكن تنويم الحاسوب.\n" +"تأكّد من أنّ الحاسوب معدّ بسلامة." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "" +msgstr "تصاريح الملف %s مكسورة\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" +"لم يمكن تحميل ملف كلايد.\n" +"تأكّد من أنّ هذا الجني قد ثبّت بسلام." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" -msgstr "" +msgstr "خفض سطوع الشاشة" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر خفض سطوع الشاشة." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" -msgstr "" +msgstr "رفع سطوع الشاشة" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر رفع سطوع الشاشة." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "E-mail" msgstr "بريد إلكتروني" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر البريد الإلكتروني." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Eject" -msgstr "حدث" +msgstr "طرد" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Eject's shortcut." -msgstr "اختصارات _سطح المكتب:" +msgstr "إختصار الطرد." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Home Folder" -msgstr "ا_ذهب لمجلد التيمة" +msgstr "المجلّد المنزلي" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Launch Help Browser" -msgstr "متصفحّ المساعدة" +msgstr "تشغيل متصفحّ المساعدة" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch Help Browser's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر تشغيل متصفّح المساعدة." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Launch Web Browser" -msgstr "متصفح الإنترنت" +msgstr "تشغيل متصفح الإنترنت" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch Web Browser's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر تشغيل متصفّح الإنترنت." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Lock Screen" -msgstr "الشاشة" +msgstr "قفل الشاشة" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock Screen's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر قفل الشاشة." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Log Out" -msgstr "التصميم" +msgstr "تسجيل الخروج" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log Out's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر تسجيل الخروج." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "My Home Folder's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر مجلّد منزلي." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة التالية." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "_لصق" +msgstr "ايقاف مؤقّت" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "عرّف إختصارات المفاتيح" +msgstr "إختصار مفتاح الإيقاف المؤقّت." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or Play/Pause)" -msgstr "" +msgstr "عزف (أو عزف/إيقاف مؤقّت)" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر مفتاح العزف ( أو عزف/إبقاف مؤقّت)." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -#, fuzzy msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "عرّف إختصارات المفاتيح" +msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة السابقة" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "بحث" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Search's shortcut." -msgstr "مفتاح اختصار" +msgstr "مفتاح إختصار البحث." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to Next track" -msgstr "" +msgstr "تخطّي للمقطوعة التالية" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to Previous track" -msgstr "" +msgstr "تخطّي للمقطوعة السابقة" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Sleep" -msgstr "السرعة" +msgstr "نوم" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "مفتاح اختصار" +msgstr "اختصار النوم" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" -msgstr "" +msgstr "مفتاح إيقاف العزف" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر مفتاح إيقاف العزف." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Volume down" -msgstr "_حجم الصوت:" +msgstr "تخفيض شدّة الصوت" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر خفض شدّة الصوت." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Volume mute" -msgstr "_حجم الصوت:" +msgstr "صمت شدّة الصوت" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "عرّف إختصارات المفاتيح" +msgstr "إختصار إصمات الصوت" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "Volume step" -msgstr "_حجم الصوت:" +msgstr "تدريج شدّة الصوت" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" +msgstr "تدريج شدّة الصوت كالنسبة المائوية للصوت." #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Volume up" -msgstr "_حجم الصوت:" +msgstr "رفع شدّة الصوت" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "مختصر رفع شدة الصوت." #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "ال_لون:" |