summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArafat Medini <lumina@silverpen.de>2004-03-12 17:04:15 +0000
committerArafat Medini <arafatmedini@src.gnome.org>2004-03-12 17:04:15 +0000
commit495fc11254c763a5bcd0f34a6254bafe8661f174 (patch)
treea68170ba2d7ff15bc5c2b012948df46d138267c6 /po/ar.po
parentd8624310faee21085b75b82bfc05688dbdbe2151 (diff)
downloadgnome-control-center-495fc11254c763a5bcd0f34a6254bafe8661f174.tar.gz
Updated Arabic translation.
2004-03-12 Arafat Medini <lumina@silverpen.de> * ar.po: Updated Arabic translation.
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po429
1 files changed, 217 insertions, 212 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index d710a63e5..c03233ad8 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -11,13 +11,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-2.ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-03-10 17:20-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-01-05 23:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-11 14:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-03-12 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Arafat Medini <lumina@silverpen.de>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -31,7 +31,8 @@ msgstr "<b>دعم</b>"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i><b>ملاحظة:</b>·لن يكون للتغييرات المقامة على هذا التعيين تأثير حتّى "
+"تسجّل دخولك المرّة القادمة.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -76,12 +77,17 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
+"لا تكنولوجيا معينة متوفّرة على نظامك. يجب أن تكون حزمة 'gok' مثبّتة على "
+"حتّى تتحصّل على دعم لوحة مفاتيح الشاشة كما يجب أن تكون حزمة جنوبارنِكِسْ' "
+"مثبّتة كذلك لقدرات قراءة الشاشة و تكبيرها."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
+"لم تثبّت على نظامك جميع التكنولوجيّات المعينة المتوفّرة. "
+"يجب تثبيت حزمة 'gok' للحصول على دعم لوحة مفاتيح الشاشة."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
@@ -89,6 +95,8 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
+"لم·تثبّت·على نظامك جميع·التكنولوجيّات·المعينة·المتوفّرة. "
+"يجب·تثبيت·حزمة·'gok'·للحصول·على·دعم·لوحة·مفاتيح·الشاشة."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
@@ -107,7 +115,7 @@ msgstr "استيراد ملف تعيينات الميزة"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "إ_ستيراد"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
@@ -147,7 +155,7 @@ msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>تفعيل المفاتيح ال_مرتدّة</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
@@ -187,7 +195,7 @@ msgstr "صافرة عند تشغيل أو تعطيل ال_ميزات من لوح
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "بيب عند نقر المغيّرات"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
@@ -258,6 +266,7 @@ msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
+"تأدية عمليّات نقرِ مفاتيحٍ متعدّدة عند نقر المفاتيح المغيّرة بترتيب متعاقب."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
@@ -327,43 +336,36 @@ msgid "seconds"
msgstr "ثوان"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "خصص خلفية سطح مكتبك"
+msgstr "تغيير تعيينات خلفيّة سطح مكتبك"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background"
-msgstr "الخلفية"
+msgstr "خلفية سطح المكتب"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "صورة _المكتب"
+msgstr "<b>_صورة المكتب</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "صورة _المكتب"
+msgstr "<b>_ألوان المكتب</b>"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "تفضيلات الخلفية"
+msgstr "تفضيلات خلفية سطح المكتب"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "انتقي لونا"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "صورة _المكتب"
+msgstr "إضافة _صورة للمكتب"
#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Style:"
-msgstr "الأسلوب:"
+msgstr "الأ_سلوب:"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
#: capplets/common/capplet-util.c:340
@@ -373,50 +375,41 @@ msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "حدث خطأ عند عرض المساعدة: %s"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1284
-#, fuzzy
msgid "Centered"
-msgstr "م_وسط"
+msgstr "موسّط"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1306
-#, fuzzy
msgid "Fill Screen"
-msgstr "الشاشة"
+msgstr "ملأ الشاشة"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1326
-#, fuzzy
msgid "Scaled"
-msgstr "م_حجم"
+msgstr "محجّم"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1346
-#, fuzzy
msgid "Tiled"
-msgstr "_"
+msgstr "مرصّف"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1378
-#, fuzzy
msgid "Solid Color"
msgstr "لون صلب"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1394
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "تدرّج أفقي"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1410
-#, fuzzy
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "تدرّج عمودي"
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1447
#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1458
-#, fuzzy
msgid "Add Wallpapers"
-msgstr "صورة _المكتب"
+msgstr "إضافة صور للمكتب"
#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
-#, fuzzy
msgid "No Wallpaper"
-msgstr "صورة _المكتب"
+msgstr "لا صور على المكتب"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -474,7 +467,7 @@ msgstr "من العنوان"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr ""
+msgstr "االعنوان الذي ينقل منه حاليّا"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
@@ -482,7 +475,7 @@ msgstr "إلى العنوان"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr ""
+msgstr "العنوان الذي ينقل إليه حاليّا"
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
@@ -546,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل إلى نداء معاكس للقطعة"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
msgid ""
@@ -555,7 +548,7 @@ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
+msgstr "تحويل من النداء المعاكس للقطعة"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
msgid ""
@@ -616,9 +609,8 @@ msgid "Please select an image."
msgstr "الرجاء اختيار صورة."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1670
-#, fuzzy
msgid "_Select"
-msgstr "ا_حذف"
+msgstr "إنت_قاء"
#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
@@ -643,7 +635,7 @@ msgstr "انكومباس"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Firebird/FireFox"
-msgstr ""
+msgstr "فايربيرد/فايرفُكس"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
@@ -659,9 +651,8 @@ msgid "Konqueror"
msgstr "كنكرور"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-#, fuzzy
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "متصفح Lynx النصي للإنترنت "
+msgstr "متصفّح نصّي W3M"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Lynx Text Browser"
@@ -669,7 +660,7 @@ msgstr "متصفح Lynx النصي للإنترنت "
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "Links Text Browser"
-msgstr ""
+msgstr "متصفّح النصوص لـ Link"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
@@ -702,7 +693,7 @@ msgstr "شاشة جنوم الطرفية"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
msgid "Standard XTerminal"
-msgstr ""
+msgstr "شاشة X الطرفيّة القياسيّة"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:52
msgid "NXterm"
@@ -924,7 +915,7 @@ msgstr "تكبير و تصغير"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
msgid "Meta"
-msgstr ""
+msgstr "عام"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select your Sawfish user level"
@@ -952,7 +943,7 @@ msgstr "إعداد موقعة النوافذ على سطح المكتب"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
msgid "Placement"
-msgstr ""
+msgstr "الموضع"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
msgid "Associate sounds with window manager events"
@@ -1016,24 +1007,22 @@ msgstr "تفضيلات استبانة الشاشة"
#: capplets/display/main.c:487
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr ""
+msgstr "_جعله الإفتراض لهذا الحاسوب (%s) فقط"
#: capplets/display/main.c:505
msgid "Options"
msgstr "الخيارات"
#: capplets/display/main.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
-msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
+msgstr ""
"جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d "
"ثوان."
-msgstr[1] ""
"جاري اختبار التعيينات الجديدة.ستسترجع·التعيينات·السابقة اذا لم تجب خلال %d "
"ثوان."
@@ -1054,16 +1043,21 @@ msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
+"لا يدعم XServer إمتداد XRandR."
+"إمكانيّة تغيير إستبانة حجم الشاشة في وقت العمل غير متوفّرة."
#: capplets/display/main.c:757
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
+""
+"إصدارة إمتداد XRandR غير منسجمة مع هذا البرنامج. "
+"إمكانيّة·تغيير·إستبانة·حجم·الشاشة··في·وقت·العمل·غير·متوفّرة."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-msgstr ""
+msgstr "هل أنت متأكّد من أنك تريد حذف هذه الخانة نهائيّا؟"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:163
@@ -1266,9 +1260,8 @@ msgstr ""
"الرجاء ادخال نوع MIME سليم. يفترض ان يكون شكلها نوع/صنف و ان لا تحوي فضاءات."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
-#, fuzzy
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-msgstr "نوع MIME بهذا الاسم موجود، انمقه؟."
+msgstr "نوع MIME بهذا الإسم موجود،هل أنمُّقه؟"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
msgid "Category"
@@ -1386,7 +1379,7 @@ msgstr "<b>ترجمة الخط</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr ""
+msgstr "<b>تركيز</b>:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
@@ -1442,7 +1435,7 @@ msgstr "ضبط الخط لأيقونات سطح المكتب"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
+msgstr "ضبط الخط المحدّد الحجم للشاشات الطرفيّة و التطبيقات المشابهة"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -1523,12 +1516,16 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
-msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
+""
+"عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·"
+"بفعاليّة.·ينصح·بإستخدام حجم·خط·أصغر من %d."
+"عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب "
+"بفعاليّة. ينصح بإستخدام حجم خط أصغر من %d."
+""
#: capplets/font/main.c:514
#, c-format
@@ -1536,12 +1533,15 @@ msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
-msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
+"عرض الخط المنتقى %d، ممّا قد يصعب إستخدام الحاسوب "
+"بفعاليّة. ينصح بإستخدام خط ذي حجم أصغر."
+"عرض·الخط·المنتقى·%d،·ممّا·قد·يصعب·إستخدام·الحاسوب·"
+"بفعاليّة.·ينصح·بإستخدام·خط·ذي·حجم·أصغر."
+""
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
@@ -1551,13 +1551,12 @@ msgstr "مفتاح الاختصار"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr ""
+msgstr "مفاتيح الإختصار للمغيّرات"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "مفتاح الاختصار"
+msgstr "تشفير مفتاح لمفتاح الإختصار"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
@@ -1613,9 +1612,9 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "حدث خطأ أثناء ضبط مفتاح تعجيل جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:812
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "حدث خطأ أثناء ضبط مفتاح تعجيل جديد في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n"
+msgstr "خطأ عند إلغاء ضبط مفتاح الإختصار في قاعدة بيانات الإعدادات: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:960
msgid ""
@@ -1674,7 +1673,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
+msgstr "بدأ الصفحة بتعيينات إستراحة الكتابة مرئية"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@@ -1682,7 +1681,7 @@ msgstr "<b>نبضات المؤشّر</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>إعادة المفاتيح</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
@@ -1706,12 +1705,11 @@ msgstr "<small><i>بطيئ</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr ""
+msgstr "التصاميم ال_متوفّرة:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "A_vailable options:"
-msgstr "خيارات ال_صورة:"
+msgstr "الخيارات الم_توفرة:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
@@ -1742,30 +1740,27 @@ msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "تفضيلات لوحة المفاتيح"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "جرس لوحة المفاتيح"
+msgstr "ن_سق لوحة المفاتيح:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Layout Options"
-msgstr "خيارات ال_صورة:"
+msgstr "خيارات الت_صميم"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Layouts"
-msgstr "التصميم"
+msgstr "التصاميم"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
+"قفل الشاشة بعد مدّة معيّنة للحماية من إستخدامات ممنوعة و متكرّرة للوحة المفاتيح"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Reset to de_faults"
-msgstr "استخدم الإ_فتراضي للفئة"
+msgstr "إعادة الضبط للإ_فتراضات"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Typing Break"
@@ -1784,14 +1779,12 @@ msgid "_Delay:"
msgstr "ال_تأخير:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "ا_ختيار محرر:"
+msgstr "التصاميم الم_نتقات:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Selected options:"
-msgstr "خيارات ال_صورة:"
+msgstr "الخيارات ال_منتقات:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Speed:"
@@ -1875,7 +1868,7 @@ msgstr "تيمة المؤشر"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>فترة الإستراحة بين النقرة الثنائيّة</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
@@ -1898,6 +1891,8 @@ msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
+"<i><small><b>ملاحظة:</b> لن يكون لتغييرات هذا التعيين تأثير حتّى تسجّل دخولك "
+"في المرّة القادمة.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -1969,7 +1964,7 @@ msgstr "ال_عتبة:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "_فترة الإستراحة:"
#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -2029,7 +2024,7 @@ msgstr "المنفذ:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
+msgstr "مضيف الم_قبس:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "_Details"
@@ -2065,11 +2060,11 @@ msgstr "_تفعيل بدء تشغيل نادل الصوت"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "ومض كا_مل الشاشة"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "ومض عمود عناوين ال_نافذة"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
@@ -2097,7 +2092,7 @@ msgstr "أ_صوات للأحداث"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
+msgstr "الردّ ال_مرئي:"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
@@ -2160,11 +2155,11 @@ msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:127
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
+msgstr "لم يحدّد موقع ملف التيمة لتثبيتها"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:146
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "موقع ملف التيمة المحدّد لتثبيتها غير صحيح."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:173
#, c-format
@@ -2172,6 +2167,7 @@ msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
+"%s المسار الذي ستثبّت فيها ملفات التيمة. فلا يمكن إنتقاءه كموقع المصدر"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:656
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:716
@@ -2189,6 +2185,9 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
+"لم يمكن إيجاد مخطّطات التيمة الﻹفتراضيّة غلى نظامك. "
+"يعني هذا أن ميتاسِتي قد لا يكون مثبّتا عندك، أو أن gconf "
+"غير معدّ بسلامة."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2248,9 +2247,8 @@ msgid "Save Theme"
msgstr "حفظ التيمة"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "اختيار خطوط لسطح المكتب"
+msgstr "انتقي تيمة للمكتب"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
@@ -2306,7 +2304,7 @@ msgstr "اسم ال_تيمة:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
-msgstr ""
+msgstr "شجرة إنتقاء التيمات"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@@ -2422,7 +2420,7 @@ msgstr ""
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "القطعة"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
msgid "Alt"
@@ -2430,7 +2428,7 @@ msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
msgid "Hyper"
-msgstr ""
+msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
@@ -2543,33 +2541,35 @@ msgstr "لم يمكن تهيئة بونوبو"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "تنبيه المفاتيح البطيئة"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
+"لقد ضغطت مفتاح Shift·لثمان ثوان. إنّ هذا إختصار ميزة المفاتيح البطيئة "
+"المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
+msgstr "هل تريد تفعيل المفاتيح البطيئة؟"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
-#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
+msgstr "هل تريد تعطيل المفاتيح البطيئة؟"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:425
msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "تنبيه المفاتيح اللاصقة"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
+"لقد نقرت مفتاح Shift خمس مرات متتالية. هذا مختصر ميزة "
+"المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid ""
@@ -2577,16 +2577,16 @@ msgid ""
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
+"لقد ضغطت على مفتحان في آن واحد أو أنّك نقرت مفتاح Shift خمس مرّات متتالية. "
+"يعطّل هذا ميزة المفاتيح اللاصقة المؤثّر على طريقة عمل لوحة مفاتيحك."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-#, fuzzy
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
+msgstr "هل تريد تفعيل المفاتبح اللاصقة؟"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-#, fuzzy
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟"
+msgstr "هل تريد تعطيل المفاتيح اللاصقة؟"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
@@ -2600,17 +2600,17 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:162
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
+msgstr "فعل المفتاح الرابط (%s) معرّف عديد المرّات\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:175
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
+msgstr "رابط المفتاح الرابط (%s) معرّف عديد المرّات\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:181
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
+msgstr "المفتاح الرابط (%s) غير مكتمل\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
#, c-format
@@ -2620,7 +2620,7 @@ msgstr "توثيق المفتاح (%s) غير صالح\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:245
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
+msgstr "يبدو أن تطبيقا آخر قد نفذ إلى المفتاح·'%d'."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:314
#, c-format
@@ -2650,6 +2650,16 @@ msgid ""
"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
msgstr ""
+"خطأ تفعيل إعدادات XKB.\n"
+"ربما لخطأ داخلي في نادل X.\n"
+"\n"
+"بيانات إصدارة نادل X:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"إذا كنت ستبلغ عن هذه الحالة كخلل ضمّن:\n"
+"-·نتيجة <b>xprop·-root·|·grep·XKB</b>\n"
+"-·نتيجة <b>gconftool-2·-R·/desktop/gnome/peripherals/keyboard/xkb</b>"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:75
msgid ""
@@ -2658,6 +2668,10 @@ msgid ""
"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
"software."
msgstr ""
+"إنك تستخدم XFree·4.3.0.\n"
+"توجد مشاكل معروفة مع إعدادات معقّدة لـ XKB.\n"
+"حاول إستعمال إعادادات أبسط أو أخذ إصدارة حديثة "
+"من برنامج XFree."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:151
#, c-format
@@ -2665,7 +2679,9 @@ msgid ""
"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
"restore them."
-msgstr ""
+msgstr "لديك ملف إعادة تخطيط لوحة المفاتيح (%s) في دليلك المنزلي "
+"سيقع تجاهل محتويات هذا الملف. يمكنك إستعمال تفضيلات "
+"لوحة المفاتيح لإسترجاعها."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
@@ -2881,30 +2897,27 @@ msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
msgstr ""
+"ستنمقّ تعيينات XKB في gconf قريبا (من قبل إعدادات النظام)"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "XKB keyboard layout"
-msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح"
+msgstr "تصميم لوحة مفاتيح XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "XKB keyboard model"
-msgstr "جرس لوحة المفاتيح"
+msgstr "نسق لوحة مفاتيح XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "XKB options"
-msgstr "الخيارات"
+msgstr "خيارات XKB"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "XKB settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr ""
+msgstr "ستنمّق تعيينات XKB·في gconf من النظام في أسرع زقت ممكن"
#: typing-break/drw-break-window.c:191
-#, fuzzy
msgid "_Postpone break"
-msgstr "تأجيل الإستراحة"
+msgstr "تأجيل الإ_ستراحة"
#: typing-break/drw-break-window.c:239
msgid "Take a break!"
@@ -2924,11 +2937,9 @@ msgid "/_Take a Break"
msgstr "/إ_سترح"
#: typing-break/drwright.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
-msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d دقائق حتى الإستراحة القادمة"
-msgstr[1] "%d دقائق حتى الإستراحة القادمة"
+msgstr "%d دقيقة حتّى الإستراحة القادمة"
#: typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
@@ -2940,6 +2951,7 @@ msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
+"لا يمكن إحضار حوار خصائص إستراحة الكتابة بسبب الخطأ التالي: %s"
#: typing-break/drwright.c:638
msgid "About GNOME Typing Monitor"
@@ -2947,7 +2959,7 @@ msgstr "حول مراقب الكتابة لجنوم"
#: typing-break/drwright.c:662
msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
+msgstr "مذكّر الإستراحة عن الحاسوب"
#: typing-break/drwright.c:663
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
@@ -2972,6 +2984,10 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
+"شاشة الكتابة تستعمل مساحة التبليغ لعرض المعلومات. "
+"يبدو أنك لا تملك مساحة تبليغ على شريطك. يمكنك إضافتها "
+"بنقر يمينيّ على شريطك و أختيار 'إضافة للشريط -> أدوات ->"
+"مساحة التبليغ'."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -3011,69 +3027,71 @@ msgstr "عناصر قائمة الحالة للخط"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "إذا ضبط لـ true، فستنشأ صور مثاليّة عن خطوط OpenType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·خطوط·PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·خطوط·TrueType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "إذا·ضبط·لـ·true،·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·خطوط·Type1."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
+"ضبط هذا المفتاح للأمر المجعول لإنشاء الصور المثاليّة لخطوط OpenType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
+msgstr "ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
+"ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·TrueType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
+msgstr "ضبط·هذا·المفتاح·للأمر·المجعول·لإنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·Type1."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
+msgstr "أمر إنشاء الصور المثاليّة لخطوط OpenType"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
+msgstr "أمر·إنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·PCF"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
+msgstr "أمر·إنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·TrueType"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
+msgstr "أمر·إنشاء·الصور·المثاليّة·لخطوط·Type1"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
+msgstr "فيما إذا ستنشأ صور مثاليّة لخطوط OpenType"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
+msgstr "فيما·إذا·ستنشأ·صور·مثاليّة·لخطوط·PCF"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
+msgstr "فيما·إذا·ستنشأ·صور·مثاليّة·لخطوط·TrueType"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
+msgstr "فيما·إذا·ستنشأ·صور·مثاليّة·لخطوط·Type1"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
@@ -3089,7 +3107,7 @@ msgstr "مصنع قائمة الحالة لفنتيلوس"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
+msgstr "خانات الخطوط لقائمة الحالة لنوتلس"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
msgid "Set as Application Font"
@@ -3152,41 +3170,41 @@ msgstr "أبجد هوز حطي"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "إذا ضبط لـ true فستنشأ صور مثاليّة عن الخطوط المثبّتة."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "إذا·ضبط·لـ·true·فستنشأ·صور·مثاليّة·عن·التيمات."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
+"ضبط هذ المفتاح للأمر المستخدم لإنشاء صور مثاليّة عن التيمات المثبّتة."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
+msgstr "ضبط·هذ·المفتاح·للأمر·المستخدم·لإنشاء·صور·مثاليّة·عن التيمات."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
+msgstr "أمر إنشاء الصور المثاليّة عن التيمات المثبّتة"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
+msgstr "أمر إنشاء الصور المثاليّة عن التيمات"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
+msgstr "فيما إذا يقع إنشاء صور مثالية عن التيمات المثبّتة"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
+msgstr "فيما إذا يقع إنشاء صور مثاليّة عن التيمات"
#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "_حجم الصوت:"
+msgstr "شدة الصوت"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:113
#, c-format
@@ -3194,202 +3212,189 @@ msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
+"لم يمكن تنفيذ الأمر: %s\n"
+"تأكّد من وجود هذا الأمر."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
+"لم يمكن تنويم الحاسوب.\n"
+"تأكّد من أنّ الحاسوب معدّ بسلامة."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:139
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr ""
+msgstr "تصاريح الملف %s مكسورة\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:900
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
+"لم يمكن تحميل ملف كلايد.\n"
+"تأكّد من أنّ هذا الجني قد ثبّت بسلام."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
-msgstr ""
+msgstr "خفض سطوع الشاشة"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر خفض سطوع الشاشة."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
-msgstr ""
+msgstr "رفع سطوع الشاشة"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر رفع سطوع الشاشة."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "E-mail"
msgstr "بريد إلكتروني"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر البريد الإلكتروني."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Eject"
-msgstr "حدث"
+msgstr "طرد"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "اختصارات _سطح المكتب:"
+msgstr "إختصار الطرد."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Home Folder"
-msgstr "ا_ذهب لمجلد التيمة"
+msgstr "المجلّد المنزلي"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Launch Help Browser"
-msgstr "متصفحّ المساعدة"
+msgstr "تشغيل متصفحّ المساعدة"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch Help Browser's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر تشغيل متصفّح المساعدة."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Launch Web Browser"
-msgstr "متصفح الإنترنت"
+msgstr "تشغيل متصفح الإنترنت"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch Web Browser's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر تشغيل متصفّح الإنترنت."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Lock Screen"
-msgstr "الشاشة"
+msgstr "قفل الشاشة"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock Screen's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر قفل الشاشة."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Log Out"
-msgstr "التصميم"
+msgstr "تسجيل الخروج"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log Out's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر تسجيل الخروج."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "My Home Folder's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر مجلّد منزلي."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة التالية."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "_لصق"
+msgstr "ايقاف مؤقّت"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "عرّف إختصارات المفاتيح"
+msgstr "إختصار مفتاح الإيقاف المؤقّت."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or Play/Pause)"
-msgstr ""
+msgstr "عزف (أو عزف/إيقاف مؤقّت)"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or Play/Pause) key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر مفتاح العزف ( أو عزف/إبقاف مؤقّت)."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "عرّف إختصارات المفاتيح"
+msgstr "مختصر مفتاح المقطوعة السابقة"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "بحث"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
-msgstr "مفتاح اختصار"
+msgstr "مفتاح إختصار البحث."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to Next track"
-msgstr ""
+msgstr "تخطّي للمقطوعة التالية"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "تخطّي للمقطوعة السابقة"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Sleep"
-msgstr "السرعة"
+msgstr "نوم"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "مفتاح اختصار"
+msgstr "اختصار النوم"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
-msgstr ""
+msgstr "مفتاح إيقاف العزف"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر مفتاح إيقاف العزف."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Volume down"
-msgstr "_حجم الصوت:"
+msgstr "تخفيض شدّة الصوت"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر خفض شدّة الصوت."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Volume mute"
-msgstr "_حجم الصوت:"
+msgstr "صمت شدّة الصوت"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "عرّف إختصارات المفاتيح"
+msgstr "إختصار إصمات الصوت"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Volume step"
-msgstr "_حجم الصوت:"
+msgstr "تدريج شدّة الصوت"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr ""
+msgstr "تدريج شدّة الصوت كالنسبة المائوية للصوت."
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Volume up"
-msgstr "_حجم الصوت:"
+msgstr "رفع شدّة الصوت"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "مختصر رفع شدة الصوت."
#~ msgid "Co_lor:"
#~ msgstr "ال_لون:"