diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2017-10-14 15:41:47 +0200 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2017-10-14 15:41:47 +0200 |
commit | 956532132d9ee8ad68f787cd929527b301493022 (patch) | |
tree | d885487b2f2ffda50e47626d4a989bf9d18422d2 | |
parent | be135e6263dca02dddad8ef6fb404338198b6deb (diff) | |
download | gnome-control-center-956532132d9ee8ad68f787cd929527b301493022.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 50 |
1 files changed, 25 insertions, 25 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-09-28 20:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-08 21:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-12 20:56+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" @@ -363,19 +363,19 @@ msgstr "Ni umerjeno" #. * profile has been auto-generated for this hardware #: ../panels/color/cc-color-panel.c:141 msgid "Default: " -msgstr "Privzeto:" +msgstr "Privzeto: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: ../panels/color/cc-color-panel.c:149 msgid "Colorspace: " -msgstr "Barvni prostor:" +msgstr "Barvni prostor: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: ../panels/color/cc-color-panel.c:156 msgid "Test profile: " -msgstr "Preizkusni profil:" +msgstr "Preizkusni profil: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: ../panels/color/cc-color-panel.c:223 @@ -1757,7 +1757,7 @@ msgstr "Zakleni zaslon" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 msgid "Universal Access" -msgstr "Splošni dostop" +msgstr "Posebne možnosti" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 msgid "Turn zoom on or off" @@ -2732,8 +2732,8 @@ msgid "" "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " "hotspot is active." msgstr "" -"Ni mogoč dostop do interneta preko brezžične povezave, kadar je vroča točka " -"dejavna." +"Kadar je vroča točka dejavna, dostop do interneta preko brezžične povezave " +"ni mogoč." #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1286 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" @@ -5419,7 +5419,8 @@ msgstr "_Oddaljena prijava" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 msgid "Some services are disabled because of no network access." -msgstr "Nekatere storitve so onemogočene zaradi nedostopne povezave v omrežje." +msgstr "" +"Nekatere storitve so onemogočene zaradi nevzpostavljene povezave v omrežje." #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 msgid "File Sharing" @@ -5742,7 +5743,7 @@ msgstr[3] "%d točke" #. Translators: Add soft hyphens to your translations so that the icon view won't clip your translations. See https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=647087#c13 for details #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Universal Access" -msgstr "Splošni dostop" +msgstr "Posebne možnosti" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" @@ -5760,7 +5761,7 @@ msgstr "" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 msgid "_Always Show Universal Access Menu" -msgstr "_Vedno pokaži meni splošnega dostopa" +msgstr "_Vedno pokaži meni posebnih možnosti" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 msgid "Seeing" @@ -5768,11 +5769,11 @@ msgstr "Izrisovanje" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 msgid "_High Contrast" -msgstr "_Visok kontrast" +msgstr "_Visok kontrast prikaza" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 msgid "_Large Text" -msgstr "_Veliko besedilo" +msgstr "_Povečano besedilo" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 msgid "C_ursor Size" @@ -5781,7 +5782,7 @@ msgstr "Velikost _kazalke" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 msgid "_Zoom" -msgstr "_Približaj" +msgstr "_Povečevalno polje" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 msgid "Screen _Reader" @@ -5789,11 +5790,11 @@ msgstr "Zaslonski _bralnik" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 msgid "_Sound Keys" -msgstr "Tipke in _zvok" +msgstr "O_zvočene tipke" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 msgid "Hearing" -msgstr "Poslušanje" +msgstr "Izrisovanje zvočnih obvestil" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 msgid "_Visual Alerts" @@ -5821,7 +5822,7 @@ msgstr "Kazanje in klikanje" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 msgid "_Mouse Keys" -msgstr "Tipke _miške" +msgstr "_Miškine tipke" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 msgid "_Click Assist" @@ -5843,8 +5844,7 @@ msgstr "Velikost kazalke" msgid "" "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." msgstr "" -"Velikost kazalke je lahko prilagojena velikosti približanja, za lažje " -"upravljanje." +"Velikost kazalke je lahko za lažje vodenje prilagojena ravni približanja." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 msgid "Screen Reader" @@ -5852,7 +5852,7 @@ msgstr "Zaslonski bralnik" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." -msgstr "Zaslonski bralnik bere besedilo, ki je prikazano ob kazalki v žarišču." +msgstr "Zaslonski bralnik prebere besedilo, ki je v žarišču pod kazalko." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 msgid "_Screen Reader" @@ -5860,12 +5860,12 @@ msgstr "_Zaslonski bralnik" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 msgid "Sound Keys" -msgstr "Tipke in zvok" +msgstr "Ozvočene tipke" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." msgstr "" -"Zapiskaj, kadar je pritisnjena tipka za zaklep številčnice ali velikih črk." +"Zapiska, kadar je pritisnjena tipka za zaklep številčnice ali velikih črk." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 msgid "Visual Alerts" @@ -5877,11 +5877,11 @@ msgstr "Preizkusni _blisk" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." -msgstr "Uporabi vidni način zvočnih opozoril." +msgstr "Zvok opozorila spremlja blisk." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 msgid "Flash the _window title" -msgstr "Zabliskaj _naziv okna" +msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 msgid "Flash the entire _screen" @@ -5893,7 +5893,7 @@ msgstr "Ponavljajoče tipke" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 msgid "Key presses repeat when key is held down." -msgstr "Ponovi izpis znakov tipke, ko je tipka pritisnjena zadržano" +msgstr "Ponovi izpis znakov tipke, ko je tipka pritisnjena zadržano." #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 msgid "Repeat keys delay" @@ -5933,7 +5933,7 @@ msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk obravnava kot kombinacijo tipk" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "_Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni sočasno" +msgstr "_Onemogoči, če sta sočasno pritisnjeni dve tipki" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" |