diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2015-01-13 14:12:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2015-01-14 15:53:31 +0100 |
commit | cfe82d04c59968f89023c39d5f2ae8847c514c02 (patch) | |
tree | 43e1f61a1095264c8e904fbfb68d67818069ffe0 | |
parent | 9b1d44c2fa15cb8f6a0eba3cfb9d4598eb9e5f16 (diff) | |
download | gnome-control-center-cfe82d04c59968f89023c39d5f2ae8847c514c02.tar.gz |
Updated Icelandic translation
-rw-r--r-- | po/is.po | 10382 |
1 files changed, 7858 insertions, 2524 deletions
@@ -1,3493 +1,8827 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2003. # +# Áki G. Karlsson <aki@akademia.is>, 2003. +# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gnome Control Center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-04-03 22:38-0000\n" -"Last-Translator: Samel Jn Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n" -"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-11 19:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-01-13 14:11+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#: ../panels/background/background.ui.h:1 +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Apply _Background" +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#. This refers to a slideshow background +#: ../panels/background/background.ui.h:3 +msgid "Changes throughout the day" +msgstr "Breytist yfir daginn" + +#. To translators: This is a noun, not a verb +#: ../panels/background/background.ui.h:5 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Læsa skjá" + +#: ../panels/background/background.ui.h:6 +msgctxt "background, style" +msgid "Tile" +msgstr "Flísaleggja" + +#: ../panels/background/background.ui.h:7 +msgctxt "background, style" +msgid "Zoom" +msgstr "Aðdráttur" + +#: ../panels/background/background.ui.h:8 +msgctxt "background, style" +msgid "Center" +msgstr "Miðja" + +#: ../panels/background/background.ui.h:9 +msgctxt "background, style" +msgid "Scale" +msgstr "Kvarða" + +#: ../panels/background/background.ui.h:10 +msgctxt "background, style" +msgid "Fill" +msgstr "Fylla" + +#: ../panels/background/background.ui.h:11 +msgctxt "background, style" +msgid "Span" +msgstr "Spanna" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438 +#| msgid "No Wallpaper" +msgid "Wallpapers" +msgstr "Skjáborðsmyndir" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog. +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485 +msgid "Select Background" +msgstr "Veldu bakgrunn" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514 +msgid "Pictures" +msgstr "Myndir" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 -msgid "Image/label border" +#. translators: No pictures were found +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546 +msgid "No Pictures Found" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#. translators: "Home" is used in place of the Pictures +#. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is +#. * undefined +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:564 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274 +msgid "Home" +msgstr "Heim" + +#. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in +#. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here" +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:576 +#, c-format +msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" +msgstr "" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961 +#: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:374 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:491 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 +#| msgid "_Select" +msgid "Select" +msgstr "Velja" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:197 +msgid "multiple sizes" +msgstr "margar stærðir" + +#. translators: 100 × 100px +#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN +#: ../panels/background/cc-background-item.c:201 +#, c-format +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" + +#: ../panels/background/cc-background-item.c:327 +msgid "No Desktop Background" +msgstr "Enginn skjáborðsbakgrunnur" + +#: ../panels/background/cc-background-panel.c:493 +msgid "Current background" +msgstr "Núverandi bakgrunnur" + +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change your background image to a wallpaper or photo" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -#, fuzzy -msgid "Alert Type" -msgstr "Bæta við skráartegund" +#. Translators: those are keywords for the background control-center panel +#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" +msgstr "Bakgrunnur;Skjár;Skjáborð;" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -#, fuzzy -msgid "The type of alert" -msgstr "Tegund flýtilykils." +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262 +msgid "Bluetooth is disabled" +msgstr "Bluetooth er óvirkt" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -#, fuzzy -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Hnappar" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:263 +msgid "No Bluetooth adapters found" +msgstr "Enginn Bluetooth búnaður fannst" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264 +msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch" +msgstr "Bluetooth hefur verið gert óvirkt með vélbúnaðar rofa" + +#. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -#, fuzzy -msgid "Show more _details" -msgstr "Nánar um þema" +#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361 +msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "About Me" -msgstr "_Um" +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:367 +msgid "" +"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set your personal information" -msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund" +#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a +#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them +#. * what to do... +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:373 +msgid "" +"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 -#, fuzzy -msgid "Select Image" -msgstr "_Velja" +#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor +#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the +#. * sample widget and shut the lid. +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:379 +msgid "Shut the laptop lid" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no +#. * good idea why or any suggestions +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:410 +msgid "An internal error occurred that could not be recovered." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not +#. * installed, which should only affect insane distros +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:415 +msgid "Tools required for calibration are not installed." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421 +msgid "The profile could not be generated." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was +#. * unobtainable with the hardware they've got -- see +#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427 +msgid "The target whitepoint was not obtainable." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467 +msgid "Complete!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show +#. * the translated (or untranslated) error string after this +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:475 +msgid "Calibration failed!" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:482 +msgid "You can remove the calibration device." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the +#. * display off the screen (although we do cope if this is +#. * detected early enough) +#: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:553 +msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:41 +msgid "Laptop Screen" +msgstr "Fartölvuskjár" + +#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop +#: ../panels/color/cc-color-common.c:50 +msgid "Built-in Webcam" +msgstr "Innbyggð vefmyndavél" + +#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the +#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:65 +#, c-format +msgid "%s Monitor" +msgstr "%s skjár" + +#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:69 +#, c-format +msgid "%s Scanner" +msgstr "%s skanni" + +#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:73 +#, c-format +msgid "%s Camera" +msgstr "%s myndavél" + +#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:77 +#, c-format +#| msgid "_Print" +msgid "%s Printer" +msgstr "%s prentari" + +#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' +#: ../panels/color/cc-color-common.c:81 +#, c-format +msgid "%s Webcam" +msgstr "%s vefmyndavél" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:89 +#, c-format +msgid "Enable color management for %s" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-device.c:93 +#, c-format +msgid "Show color profiles for %s" +msgstr "" + +#. not calibrated +#: ../panels/color/cc-color-device.c:322 +msgid "Not calibrated" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile has been auto-generated for this hardware +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140 +msgid "Default: " +msgstr "Sjálfgefið: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile his a standard space like AdobeRGB +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148 +msgid "Colorspace: " +msgstr "Litavídd: " + +#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the +#. * profile is a test profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155 +msgid "Test profile: " +msgstr "Prufu prófíll: " + +#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222 +#| msgid "Select Sound File" +msgid "Select ICC Profile File" +msgstr "Veldu ICC-litasniðskrá" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 +msgid "_Import" +msgstr "Flytja _inn" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236 +msgid "Supported ICC profiles" +msgstr "Studd ICC litasnið" + +#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420 +msgid "All files" +msgstr "Allar skrár" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582 +msgid "Screen" +msgstr "Skjár" + +#. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906 +#, c-format +msgid "Failed to upload file: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover +#. * the ICC profile on the native operating system and are +#. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 +msgid "The profile has been uploaded to:" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922 +msgid "Write down this URL." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923 +msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924 +msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958 +#| msgid "Save File" +msgid "Save Profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375 +msgid "_Save" +msgstr "_Vista" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322 +msgid "Create a color profile for the selected device" +msgstr "Búa til litasnið fyrir valið tæki" + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361 +msgid "" +"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " +"correctly connected." +msgstr "" +"Mælitækið fannst ekki. Athugaðu hvort kveikt sé á því og hvort það sé rétt " +"tengt." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 +msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." +msgstr "Mælitækið styður ekki gerð litasniða fyrir prentara." + +#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382 +msgid "The device type is not currently supported." +msgstr "Þessi tegund tækis er ekki studd ennþá." + +#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like +#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:103 +#| msgid "Standard XTerminal" +msgid "Standard Space" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen +#. * a different color, or swap the red and green channels +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:109 +msgid "Test Profile" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically +#. * by the color management system based on manufacturing data, +#. * for instance the default monitor profile is created from the +#. * primaries specified in the monitor EDID +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:117 #, fuzzy -msgid "No Image" -msgstr "Myndir" +msgctxt "Automatically generated profile" +msgid "Automatic" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take +#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the +#. * device capability +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:127 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Low Quality" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the profile quality +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:132 +msgctxt "Profile quality" +msgid "Medium Quality" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take +#. * a *long* time, and have the best calibration and +#. * characterisation data. +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:139 +msgctxt "Profile quality" +msgid "High Quality" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:156 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default RGB" +msgstr "Sjálfgefið RGB" + +#. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:163 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default CMYK" +msgstr "Sjálfgefið CMYK" + +#. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that +#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:170 +msgctxt "Colorspace fallback" +msgid "Default Gray" +msgstr "Sjálfgefið grátóna" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:194 +msgid "Vendor supplied factory calibration data" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:203 +msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" +msgstr "" + +#: ../panels/color/cc-color-profile.c:225 +msgid "This profile may no longer be accurate" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1 +msgid "Display Calibration" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468 +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. This starts the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:4 +msgid "Start" +msgstr "" + +#. This resumes the calibration process +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:6 +msgid "Resume" +msgstr "" + +#. This button returns the user back to the color control panel +#: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:8 +msgid "Done" +msgstr "" + +#. Timeout parameters +#. 15000 = 15 sec +#. 750 = 0.75 sec +#. Text printed on screen +#: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82 +#| msgid "Screen Resolution" +msgid "Screen Calibration" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:2 msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" +"Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " +"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " +"color profile." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 -msgid "Unable to open address book" +#: ../panels/color/color.ui.h:3 +msgid "" +"You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 -msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:5 +msgid "Quality" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 -#, fuzzy, c-format -msgid "About %s" -msgstr "_Um" +#. This is the approximate time it takes to calibrate the display. +#: ../panels/color/color.ui.h:7 +msgid "Approximate Time" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 -msgid "Old password is incorrect, please retype it" +#: ../panels/color/color.ui.h:8 +msgid "Calibration Quality" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 -msgid "System error has occurred" +#: ../panels/color/color.ui.h:9 +msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 -msgid "Could not run /usr/bin/passwd" +#: ../panels/color/color.ui.h:10 +msgid "Calibration Device" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 -msgid "Unable to launch backend" +#: ../panels/color/color.ui.h:11 +msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 -msgid "Unexpected error has occurred" +#: ../panels/color/color.ui.h:12 +msgid "Display Type" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 -msgid "Password is too short" +#: ../panels/color/color.ui.h:13 +msgid "" +"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " +"D65 illuminant." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 -msgid "Password is too simple" +#: ../panels/color/color.ui.h:14 +msgid "Profile Whitepoint" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 -msgid "Old and new passwords are too similar" +#: ../panels/color/color.ui.h:15 +msgid "" +"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " +"management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 -msgid "Old and new password are the same" +#: ../panels/color/color.ui.h:16 +msgid "" +"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " +"profiles for this device." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 -#, fuzzy -msgid "Please type the passwords." -msgstr "_Lykilorð:" +#: ../panels/color/color.ui.h:17 +#| msgid "Brightness up" +msgid "Display Brightness" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 -msgid "Please type the password again, it is wrong." +#: ../panels/color/color.ui.h:18 +msgid "" +"You can use a color profile on different computers, or even create profiles " +"for different lighting conditions." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 -msgid "Click on Change Password to change the password." +#: ../panels/color/color.ui.h:19 +msgid "Profile Name:" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../panels/color/color.ui.h:20 +msgid "Profile Name" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#: ../panels/color/color.ui.h:21 +msgid "Profile successfully created!" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<i>Lítil</i>" +#: ../panels/color/color.ui.h:22 +msgid "Copy profile" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Hraði</b>" +#: ../panels/color/color.ui.h:23 +msgid "Requires writable media" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Leturmálun</b>" +#: ../panels/color/color.ui.h:24 +msgid "Upload profile" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Stuðningur</b>" +#: ../panels/color/color.ui.h:25 +msgid "Requires Internet connection" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -msgid "<b>Please type the passwords.</b>" +#: ../panels/color/color.ui.h:26 +msgid "" +"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux" +"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows" +"\">Microsoft Windows</a> systems useful." msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Víxllyklar</b>" +#: ../panels/color/color.ui.h:27 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:732 +msgid "Summary" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>Hraði</b>" +#: ../panels/color/color.ui.h:28 +msgid "Import File…" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Stuðningur</b>" +#: ../panels/color/color.ui.h:30 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512 +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469 +msgid "_Add" +msgstr "_Bæta við" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -msgid "A_IM/iChat:" +#: ../panels/color/color.ui.h:31 +msgid "" +"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show " +"details.</a>" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "A_ddress:" -msgstr "Bæt_a við:" +#: ../panels/color/color.ui.h:32 +msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." +msgstr "" +"Hvert tæki þarf nýlega uppfært litasnið til þess að geta verið litastýrt." + +#: ../panels/color/color.ui.h:33 +msgid "Learn more" +msgstr "Vita meira" + +#: ../panels/color/color.ui.h:34 +msgid "Learn more about color management" +msgstr "Læra meira um litastýringu" + +#: ../panels/color/color.ui.h:35 +msgid "Set for all users" +msgstr "Stilla fyrir alla notendur" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -msgid "A_ssistant:" +#: ../panels/color/color.ui.h:36 +msgid "Set this profile for all users on this computer" +msgstr "Setja fyrir alla notendur á þessari tölvu" + +#: ../panels/color/color.ui.h:37 +msgid "Enable" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Address" -msgstr "_smellt" +#: ../panels/color/color.ui.h:38 +msgid "Add profile" +msgstr "Bæta við litasniði" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "C_ity:" -msgstr "Stíll:" +#: ../panels/color/color.ui.h:39 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 +msgid "Calibrate…" +msgstr "Kvarða…" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "C_ompany:" -msgstr "Skipu_n:" +#: ../panels/color/color.ui.h:40 +msgid "Calibrate the device" +msgstr "Kvarða tækið" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "_Flokkur:" +#: ../panels/color/color.ui.h:41 +msgid "Remove profile" +msgstr "Fjarlægja litasnið" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Breyta setti" +#: ../panels/color/color.ui.h:42 +#| msgid "Theme Details" +msgid "View details" +msgstr "Sjá nánar" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Change Password" -msgstr "Breyta setti" +#: ../panels/color/color.ui.h:43 +msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "Ci_ty:" -msgstr "Stíll:" +#: ../panels/color/color.ui.h:44 +msgid "LCD" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Co_untry:" -msgstr "Control" +#: ../panels/color/color.ui.h:45 +msgid "LED" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "Contact" -msgstr "_Innihald" +#: ../panels/color/color.ui.h:46 +msgid "CRT" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Control" +#: ../panels/color/color.ui.h:47 +msgid "Projector" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Full Name" +#: ../panels/color/color.ui.h:48 +msgid "Plasma" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Nafn:" +#: ../panels/color/color.ui.h:49 +msgid "LCD (CCFL backlight)" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -msgid "IC_Q:" +#: ../panels/color/color.ui.h:50 +msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -msgid "M_SN:" +#: ../panels/color/color.ui.h:51 +msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +#: ../panels/color/color.ui.h:52 +msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:53 +msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" +msgstr "" + +#: ../panels/color/color.ui.h:54 #, fuzzy -msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "_Lykilorð:" +msgctxt "Calibration quality" +msgid "High" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "P.O. _box:" +#: ../panels/color/color.ui.h:55 +#| msgid "minutes" +msgid "40 minutes" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -msgid "P._O. box:" +#: ../panels/color/color.ui.h:56 +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Medium" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7 +#| msgid "minutes" +msgid "30 minutes" +msgstr "30 mínútur" + +#: ../panels/color/color.ui.h:58 #, fuzzy -msgid "Personal Info" -msgstr "S_tjórnborðsletur:" +msgctxt "Calibration quality" +msgid "Low" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "State/Pro_vince:" +#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3 +#| msgid "minutes" +msgid "15 minutes" +msgstr "15 mínútur" + +#: ../panels/color/color.ui.h:60 +msgid "Native to display" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "User name:" -msgstr "N_otandanafn:" +#: ../panels/color/color.ui.h:61 +msgid "D50 (Printing and publishing)" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -msgid "Web _log:" +#: ../panels/color/color.ui.h:62 +msgid "D55" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -msgid "Wor_k:" +#: ../panels/color/color.ui.h:63 +msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -msgid "Work _fax:" +#: ../panels/color/color.ui.h:64 +msgid "D75" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "Zip/_Postal code:" +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Color" +msgstr "Litur" + +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +#. Translators: those are keywords for the color control-center panel +#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" +msgstr "" + +#. Add some common regions +#: ../panels/common/cc-common-language.c:684 +msgid "United States" +msgstr "Bandaríkin" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:685 +msgid "Germany" +msgstr "Þýskaland" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:686 +msgid "France" +msgstr "Frakkland" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:687 +msgid "Spain" +msgstr "Spánn" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:688 +msgid "China" +msgstr "Kína" + +#: ../panels/common/cc-common-language.c:758 #, fuzzy -msgid "_Address:" -msgstr "Bæt_a við:" +msgid "Other…" +msgstr "Síur" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -msgid "_Department:" +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123 +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267 +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165 +msgid "More…" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Groupwise:" +#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140 +msgid "No languages found" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -#, fuzzy -msgid "_Home page:" -msgstr "_Nafn þema:" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:1 +msgid "Language" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -#, fuzzy -msgid "_Home:" -msgstr "_Nafn:" +#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:2 +msgid "_Done" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "_Jabber:" +#. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:340 +msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -#, fuzzy -msgid "_Manager:" -msgstr "_Stækkunargler" +#. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:345 +msgid "%e %B %Y, %R" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -#, fuzzy -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Skrá" +#. Translators: "city, country" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523 +#, c-format +msgctxt "timezone loc" +msgid "%s, %s" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -#, fuzzy -msgid "_New password:" -msgstr "_Lykilorð:" +#. Update the timezone on the listbow row +#. Translators: "timezone (details)" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553 +#, c-format +msgctxt "timezone desc" +msgid "%s (%s)" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -#, fuzzy -msgid "_Profession:" -msgstr "Útgáfa:" +#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time. +#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02 +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:561 +msgid "UTC%:::z" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 -#, fuzzy -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Lykilorð:" +#. Translators: This is the time format used in 12-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:566 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 -msgid "_State/Province:" +#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:571 +msgid "%R" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -#, fuzzy -msgid "_Title:" -msgstr "Stíll:" +#. Update the text bubble in the timezone map +#. Translators: "timezone (utc shift)" +#: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576 +#, c-format +msgctxt "timezone map" +msgid "%s (%s)" +msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -msgid "_Work:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 +msgid "January" +msgstr "Janúar" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Febrúar" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 +#| msgid "Search" +msgid "March" +msgstr "Mars" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Apríl" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 +msgid "May" +msgstr "Maí" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Júní" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Júlí" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "Ágúst" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "September" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 +msgid "October" +msgstr "Október" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "Nóvember" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Desember" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Date & Time" +msgstr "Dagsetning og tími" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 +msgid "Hour" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 -msgid "_Yahoo:" +#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH∶MM +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 +msgid "∶" msgstr "" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 -msgid "_Zip/Postal code:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 +#| msgid "minutes" +msgid "Minute" msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "<b>Forrit</b>" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 +#| msgid "Del_ay:" +msgid "Day" +msgstr "Dagur" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -msgid "<b>Support</b>" -msgstr "<b>Stuðningur</b>" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 +msgid "Month" +msgstr "Mánuður" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 +msgid "Year" +msgstr "Ár" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 +msgid "Time Zone" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 +msgid "Search for a city" msgstr "" -"<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu " -"innritun.</i></small>" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Stoðtæknistillingar" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 +msgid "Automatic _Date & Time" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Close and _Log Out" -msgstr "_Loka og skrá út" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 +msgid "Requires internet access" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 -msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 +msgid "Automatic Time _Zone" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 +msgid "Date & _Time" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27 +msgid "Time _Zone" +msgstr "" + +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28 +msgid "Time _Format" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 -msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "_Virkja stoðtækni" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29 +msgid "24-hour" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 -msgid "_Magnifier" -msgstr "_Stækkunargler" +#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30 +msgid "AM / PM" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 -msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "L_yklaborð á skjá" +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change the date and time, including time zone" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -msgid "_Screenreader" -msgstr "_Skjálesari" +#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel +#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Clock;Timezone;Location;" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Stuðningur við stoðtækni" +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1 +msgid "Change system time and date settings" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun" +#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2 +msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487 +msgid "Lid Closed" msgstr "" -"Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera " -"uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' pakkinn " -"verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +#. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490 +msgid "Mirrored" msgstr "" -"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-pakkinn " -"verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá." -#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145 +msgid "Primary" msgstr "" -"Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gnopernicus'-" -"pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og stækkunargler." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494 +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1695 ../panels/power/cc-power-panel.c:1706 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 +msgid "Off" +msgstr "Nota ekki" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497 +#| msgid "seconds" +msgid "Secondary" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533 +msgid "Arrange Combined Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539 +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979 +#: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2 +#| msgid "_Apply font" +msgid "_Apply" +msgstr "_Virkja" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560 +msgid "Drag displays to rearrange them" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081 +#| msgid "Size:" +msgid "Size" +msgstr "" + +#. aspect ratio +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094 +msgid "Aspect Ratio" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115 +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85 +#| msgid "_Resolution:" +msgid "Resolution" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146 +msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152 +msgid "Secondary Display" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153 +msgid "Join this display with another to create an extra workspace" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160 +#| msgid "Theme Installation" +msgid "Presentation" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161 +msgid "Show slideshows and media only" +msgstr "" + +#. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166 +msgid "Mirror" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167 +msgid "Show your existing view on both displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173 +msgid "Turn Off" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174 +msgid "Don't use this display" +msgstr "" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383 +#| msgid "Change screen resolution" +msgid "Could not get screen information" +msgstr "Gat ekki fengið upplýsingar um skjái" + +#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414 +msgid "_Arrange Combined Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Displays" +msgstr "" + +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the display control-center panel +#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;" +msgstr "" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384 +msgid "Wayland" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127 +msgid "Unknown" +msgstr "Óþekktur" + +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472 #, c-format -msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s" +msgid "%s %d-bit" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474 #, c-format -msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" -msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'" +msgid "%d-bit" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 -msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154 +msgid "Ask what to do" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 -msgid "_Import" -msgstr "Flytja _inn" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158 +msgid "Do nothing" +msgstr "Gera ekkert" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 -msgid "Keyboard" -msgstr "Lyklaborð" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162 +msgid "Open folder" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 +msgid "Other Media" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284 +#| msgid "Select your default applications" +msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "" -"Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka " -"aðgengisþættir lyklaborðs ekki." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285 +#| msgid "Select your default applications" +msgid "Select an application for video DVDs" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286 +msgid "Select an application to run when a music player is connected" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287 +msgid "Select an application to run when a camera is connected" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288 +#| msgid "Set as Application Font" +msgid "Select an application for software CDs" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>" +#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info +#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. +#. * If the shared-mime-info translation works for your language, +#. * simply leave these untranslated. +#. +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300 +msgid "audio DVD" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Virkja _klísturlykla</b>" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301 +msgid "blank Blu-ray disc" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Þættir</b>" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302 +msgid "blank CD disc" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Víxllyklar</b>" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303 +msgid "blank DVD disc" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "Basic" -msgstr "Almennt" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304 +msgid "blank HD DVD disc" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Tísta ef lykli er hafnað" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305 +msgid "Blu-ray video disc" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306 +msgid "e-book reader" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307 +msgid "HD DVD video disc" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 -msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308 +msgid "Picture CD" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Beep when key is:" -msgstr "Tísta þegar lykillinn er:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309 +msgid "Super Video CD" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Del_ay:" -msgstr "_Hik:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310 +msgid "Video CD" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar." +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311 +#| msgid "Window Border" +msgid "Windows software" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "Óvir_kja ef slegið er á tvo lykla samtímis" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932 +#| msgid "Action" +msgid "Section" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "H_eimila víxllykla" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14 +msgid "Overview" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -msgid "Filters" -msgstr "Síur" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21 +#| msgid "Preferred Applications" +msgid "Default Applications" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "Líta _framhjá tvíslætti á lykla innan:" +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29 +msgid "Removable Media" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479 +#, c-format +#| msgid "Version:" +msgid "Version %s" +msgstr "" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:240 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:46 +#| msgid "_Details" +msgid "Details" +msgstr "Nánar" + +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View information about your system" +msgstr "" + +#. sure that you use the same "translation" for those keywords +#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." +"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" +"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" +msgstr "" + +#: ../panels/info/info.ui.h:1 +msgid "Select how other media should be handled" msgstr "" -"Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan " -"tíma sem notandi getur stillt." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)" +#: ../panels/info/info.ui.h:2 +#| msgid "Action" +msgid "_Action:" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 -msgid "Ma_ximum pointer speed:" -msgstr "_Hámarkshraði bendis:" +#: ../panels/info/info.ui.h:3 +#| msgid "Type:" +msgid "_Type:" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Músarlyklar" +#: ../panels/info/info.ui.h:4 +#| msgid "_Theme name:" +msgid "Device name" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Músar_stillingar..." +#: ../panels/info/info.ui.h:5 +msgid "Memory" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." +#: ../panels/info/info.ui.h:6 +msgid "Processor" msgstr "" -"Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í tíma " -"sem notandi getur stillt." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." +#. To translators: this field contains the distro name, version and type +#: ../panels/info/info.ui.h:8 +msgid "Base system" msgstr "" -"Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í " -"röð." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -msgid "S_peed:" -msgstr "H_raði:" +#: ../panels/info/info.ui.h:9 +msgid "Disk" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:" +#: ../panels/info/info.ui.h:10 +msgid "Calculating…" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Breytta töluskika í músarskika." +#: ../panels/info/info.ui.h:11 +msgid "Graphics" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:" +#: ../panels/info/info.ui.h:12 +msgid "Virtualization" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti" +#: ../panels/info/info.ui.h:13 +msgid "Check for updates" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..." +#: ../panels/info/info.ui.h:15 +msgid "_Web" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:" +#: ../panels/info/info.ui.h:16 +#| msgid "KMail" +msgid "_Mail" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:" +#: ../panels/info/info.ui.h:17 +msgid "_Calendar" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -msgid "_accepted" -msgstr "s_amþykktur" +#: ../panels/info/info.ui.h:18 +msgid "M_usic" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_pressed" -msgstr "_smellt" +#: ../panels/info/info.ui.h:19 +msgid "_Video" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 -msgid "_rejected" -msgstr "_hafnað" +#: ../panels/info/info.ui.h:20 +msgid "_Photos" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "characters/second" -msgstr "letureiningar/sekúndu" +#: ../panels/info/info.ui.h:22 +msgid "Select how media should be handled" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "milliseconds" -msgstr "millisekúndur" +#: ../panels/info/info.ui.h:23 +msgid "CD _audio" +msgstr "" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 -msgid "pixels/second" -msgstr "pixlar/sekúndu" +#: ../panels/info/info.ui.h:24 +msgid "_DVD video" +msgstr "" -#. set the timeout value label with correct value of timeout -#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 -msgid "seconds" -msgstr "sekúndur" +#: ../panels/info/info.ui.h:25 +msgid "_Music player" +msgstr "" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Breyta skjáborðsbakgrunni" +#: ../panels/info/info.ui.h:26 +msgid "_Software" +msgstr "" -#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Desktop Background" -msgstr "Bakgrunnur" +#: ../panels/info/info.ui.h:27 +msgid "_Other Media…" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "Lyklaborðsstillingar" +#: ../panels/info/info.ui.h:28 +msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "Lyklaborðsstillingar" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 +msgid "Sound and Media" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Bakgrunnsstillingar" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 +msgid "Volume mute" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 -msgid "Open a dialog to specify the color" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 +msgid "Volume down" +msgstr "Lækka hljóðstyrk" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 +msgid "Volume up" +msgstr "Hækka hljóðstyrk" + +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 +msgid "Launch media player" msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 +msgid "Play (or play/pause)" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "_Style:" -msgstr "Stíll:" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 +msgid "Pause playback" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 -#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 +msgid "Stop playback" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 -#, fuzzy -msgid "Centered" -msgstr "_Miðja" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 +msgid "Previous track" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#, fuzzy -msgid "Fill Screen" -msgstr "Skjár" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 +msgid "Next track" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 -#, fuzzy -msgid "Scaled" -msgstr "Kv_arða" +#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 +msgid "Eject" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 -#, fuzzy -msgid "Tiled" -msgstr "_Raða" +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:1 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 +#| msgid "Typing Break" +msgid "Typing" +msgstr "Innsláttur" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 -#, fuzzy -msgid "Solid Color" -msgstr "Heill litur" +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2 +msgid "Switch to next input source" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 -#, fuzzy -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Láréttur stigill" +#: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3 +msgid "Switch to previous input source" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 -#, fuzzy -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Lóðréttur stigill" +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 +msgid "Launchers" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 +msgid "Launch help browser" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1604 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "Default Settings" +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 +msgid "Launch calculator" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 +msgid "Launch email client" +msgstr "" -#. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 +msgid "Launch web browser" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 +msgid "Home folder" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Bæta við skjáborðsmynd" +#| msgid "Search" +msgctxt "keybinding" +msgid "Search" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "Engin skjáborðsmynd" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1 +#| msgid "Screen" +msgid "Screenshots" +msgstr "" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3 +msgid "Save a screenshot to $PICTURES" +msgstr "" -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5 +msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" msgstr "" -"Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki " -"virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t.d. " -"KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-stillingastjóranum." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n" +#. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7 +msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" +msgstr "" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 -msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8 +msgid "Copy a screenshot to clipboard" +msgstr "" -#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 -msgid "Retrieve and store legacy settings" -msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:9 +msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 -#, c-format -msgid "Copying file: %i of %i" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:10 +msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" +#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11 +msgid "Record a short screencast" msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 -msgid "From URI" -msgstr "Frá URI" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 +#| msgid "System Bell" +msgid "System" +msgstr "Kerfið" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "URI sem flutt er frá" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 +msgid "Log out" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 -msgid "To URI" -msgstr "Til URIs" +#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 +msgid "Lock screen" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "URI sem flutt er til" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Universal Access" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Lokið við hluta" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 +msgid "Turn zoom on or off" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Hluti flutnings sem lokið er" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 +msgid "Zoom in" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 -msgid "Current URI index" -msgstr "Núverandi URI listi" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 +msgid "Turn screen reader on or off" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 +#| msgid "_On-screen keyboard" +msgid "Turn on-screen keyboard on or off" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Total URIs" -msgstr "Öll URI" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 +msgid "Increase text size" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:226 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Heildarfjöldi URIa" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 +msgid "Decrease text size" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 -msgid "Copying files" +#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 +msgid "High contrast on or off" msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -#, fuzzy -msgid "From:" -msgstr "Frá: %s" +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276 +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31 +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213 +msgid "Disabled" +msgstr "Óvirkt" + +#. Translators: This key is also known as 'third level +#. * chooser'. AltGr is often used for this purpose. See +#. * https://live.gnome.org/Design/SystemSettings/RegionAndLanguage +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354 +msgid "Alternative Characters Key" +msgstr "" + +#. Translators: The Compose key is used to initiate key +#. * sequences that are combined to form a single character. +#. * See http://en.wikipedia.org/wiki/Compose_key +#. +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "Compose Key" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368 +msgid "Modifiers-only switch to next source" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Lyklaborð" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Custom Shortcut" +msgstr "Þínar flýtivísanir" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nafn:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 +msgid "C_ommand:" +msgstr "_Skipun:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 +#| msgid "<b>Repeat Keys</b>" +msgid "Repeat Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 +msgid "_Delay:" +msgstr "Hi_k:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Hraði:" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 #, fuzzy -msgid "To:" -msgstr "Til: %s" +#| msgid "Shortcut" +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Short" +msgstr "" -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "Connecting..." -msgstr "Tengist..." +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Slow" +msgstr "Hægt" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 -msgid "Key" -msgstr "Lykill" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Hraði á endurtekningu lykla" + +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 +#, fuzzy +msgctxt "keyboard, delay" +msgid "Long" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 +msgctxt "keyboard, speed" +msgid "Fast" +msgstr "Hratt" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 -msgid "Callback" -msgstr "Tilkynning" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 +#| msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +msgid "Cursor Blinking" +msgstr "Bendill blikkar" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 +#| msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 -msgid "Change set" -msgstr "Breyta setti" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 +msgid "S_peed:" +msgstr "H_raði:" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 +#| msgid "Cursor Theme" +msgid "Cursor blink speed" msgstr "" -"Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans við " -"notkun" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 +#: ../panels/region/region.ui.h:5 +msgid "Input Sources" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Add Shortcut" +msgstr "Bæta við flýtilykli" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Remove Shortcut" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23 msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu" +"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " +"Backspace to clear." +msgstr "" +"Til þess að breyta flýtilykli, smelltu á röðina sem hann á við og sláðu inn " +"nýjan flýtilykil eða ýta á Backspace til að eyða." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 -msgid "UI Control" -msgstr "Viðmótsstjórnun" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Shortcuts" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643 +#| msgid "Shortcut" +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Flýtivísun sem þú býrð til" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Óþekkt aðgerð>" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Ekki er hægt að nota flýtivísunina „%s“ vegna þess að þá yrði ekki mögulegt " +"að skrifa með þessum takka.\n" +"Reyndu að ýta á takka eins og Control, Alt eða Shift á meðan." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387 +#, c-format +#| msgid "" +#| "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" +#| " \"%s\"\n" +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"Flýtivísunin „%s“ er þegar notuð fyrir\n" +"„%s“" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils" +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "" +"Ef þú úthlutar flýtivísuninni til „%s“ þá mun flýtivísunin „%s“ eyðast." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Úthluta upp á nýtt" + +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439 #, c-format msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " +"automatically set it to \"%s\"?" msgstr "" -"Fann ekki skrána '%s'.\n" -"\n" -"Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra " -"bakgrunnsmynd." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1474 +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449 #, c-format msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." +"\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled " +"if you move forward." msgstr "" -"Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n" -"Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n" -"\n" -"Veldu aðra mynd í staðinn." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1593 -msgid "Please select an image." -msgstr "Veldu mynd." +#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456 +msgid "_Assign" +msgstr "" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 -msgid "_Select" -msgstr "_Velja" +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94 +#| msgid "Default Settings" +msgid "Test Your _Settings" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 -msgid "Preferred Applications" -msgstr "Valin forrit" +#: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107 +#| msgid "Default Settings" +msgid "Test Your Settings" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select your default applications" -msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse & Touchpad" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -#, fuzzy -msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Sjálfgefinn vafri" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "" +"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 +msgid "General" +msgstr "Almennt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 +#, fuzzy +msgctxt "double click, speed" +msgid "Slow" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 -msgid "Encompass" -msgstr "Encompass" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 +#| msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgid "Double-click timeout" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 #, fuzzy -msgid "Firebird" -msgstr "Firebird/FireFox" +msgctxt "double click, speed" +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 +msgid "_Double-click" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 +msgid "Primary _button" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 +msgctxt "mouse, left button as primary" +msgid "_Left" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 -msgid "Firefox" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8 +#| msgid "_Slight" +msgctxt "mouse, right button as primary" +msgid "_Right" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 +msgid "Mouse" +msgstr "Mús" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 +#| msgid "Ma_ximum pointer speed:" +msgid "_Pointer speed" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11 #, fuzzy -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla Mail" +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "Netscape Communicator" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 +#, fuzzy +msgctxt "mouse pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13 +msgid "Touchpad" +msgstr "Snertiplatti" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 +#, fuzzy +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Slow" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 #, fuzzy -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Lynx textavafri" +msgctxt "touchpad pointer, speed" +msgid "Fast" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16 +msgid "Disable while _typing" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +msgid "Tap to _click" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 +msgid "Two _finger scroll" +msgstr "" + +#. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so use the same translation if possible. +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 +msgid "_Natural scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1 +msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135 +msgid "Five clicks, GEGL time!" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Double click, primary button" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140 +msgid "Single click, primary button" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Double click, middle button" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143 +msgid "Single click, middle button" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Lynx textavafri" +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Double click, secondary button" +msgstr "" + +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146 +msgid "Single click, secondary button" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -msgid "Links Text Browser" -msgstr "Links textavafri" +#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the +#. * network panel +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:369 +msgid "Air_plane Mode" +msgstr "Flugvélahamur" + +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977 +#| msgid "Network Proxy" +msgid "Network proxy" +msgstr "" -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user +#. Translators: this is the title of the connection details +#. * window for vpn connections, it is also used to display +#. * vpn connections in the device list. #. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "Evolution póstforrit" +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278 +#: ../panels/network/net-vpn.c:431 +#, c-format +msgid "%s VPN" +msgstr "%s VPN" + +#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 +msgid "The system network services are not compatible with this version." +msgstr "Netþjónustur kerfisins eru ekki samhæfðar þessari útgáfu." + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1 +msgid "802.1x _Security" +msgstr "802.1x öry_ggi" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:14 +msgid "page 1" +msgstr "síða 1" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2 +msgid "Anony_mous identity" +msgstr "_Nafnlaust auðkenni" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4 +#| msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgid "Inner _authentication" +msgstr "Innra _auðkenni" + +#: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 +msgid "page 2" +msgstr "síða 2" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455 +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6 +msgid "Security" +msgstr "Öryggi" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page.c:507 +msgid "automatic" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:52 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:218 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:382 +msgid "WEP" +msgstr "WEP" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:56 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:222 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:387 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:19 +msgid "WPA" +msgstr "WPA" + +#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:60 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:226 +msgid "WPA2" +msgstr "WPA2" + +#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:65 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:231 +msgid "Enterprise" +msgstr "Fyrirtækis" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:70 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:236 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:372 +#| msgid "_None" +msgctxt "Wifi security" +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91 +#: ../panels/power/power.ui.h:19 +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819 +msgid "Today" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822 +msgid "Yesterday" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:476 +#, c-format +msgid "%i day ago" +msgid_plural "%i days ago" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Balsa" -msgstr "Balsa" +#. Translators: network device speed +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:155 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:54 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:533 +#, c-format +msgid "%d Mb/s" +msgstr "%d Mb/sek" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:181 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:562 +#| msgid "_None" +msgctxt "Signal strength" +msgid "None" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:183 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:564 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Weak" +msgstr "Veikt" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:566 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Ok" +msgstr "Í lagi" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:187 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:568 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Good" +msgstr "Gott" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:189 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:570 +msgctxt "Signal strength" +msgid "Excellent" +msgstr "Frábært" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47 +msgid "Identity" +msgstr "Auðkenni" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:177 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:439 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:179 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:443 +msgid "Address" +msgstr "Vistfang" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "KMail" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:190 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:452 +msgid "Netmask" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Thunderbird" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:204 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3 +msgid "Gateway" +msgstr "Netgátt (gateway)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222 +msgid "Delete Address" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 -msgid "Mozilla Mail" -msgstr "Mozilla Mail" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276 +#| msgid "Add..." +msgid "Add" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 -msgid "Mutt" -msgstr "Mutt" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:343 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:347 +msgid "Server" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Sjálfgefið stjórnborð" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364 +msgid "Delete DNS Server" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -#, fuzzy -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Skel" +#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:487 +msgctxt "network parameters" +msgid "Metric" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Staðlað XStjórnborð" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508 +#| msgid "Delete" +msgid "Delete Route" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "NXterm" -msgstr "NXterm" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27 +msgid "Automatic (DHCP)" +msgstr "Sjálfvirkt (DHCP)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "RXVT" -msgstr "RXVT" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26 +msgid "Manual" +msgstr "Handvirkt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -#, fuzzy -msgid "aterm" -msgstr "NXterm" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625 +msgid "Link-Local Only" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 -msgid "ETerm" -msgstr "ETerm" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil." +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:192 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:456 +msgid "Prefix" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Bæta við..." +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:613 +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2 +msgid "Automatic" +msgstr "Sjálfvirkt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "C_ustom" -msgstr "Skilgreina" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617 +msgid "Automatic, DHCP only" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-reset.c:91 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:51 +msgid "Reset" +msgstr "Endurstilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250 #, fuzzy -msgid "C_ustom:" -msgstr "Skilgreina" +#| msgid "_None" +msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" +msgid "None" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273 +msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Þetta forrit getur opnað _fleiri skrár" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283 +msgid "WEP 128-bit Passphrase" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Skipu_n:" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409 +msgid "LEAP" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309 +msgid "Dynamic WEP (802.1x)" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Sjálfgefið póstforrit" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323 +msgid "WPA & WPA2 Personal" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Sjálfgefið stjórnborð" +#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337 +msgid "WPA & WPA2 Enterprise" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Sjálfgefinn textaritill" +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4 +msgid "Signal Strength" +msgstr "Styrkur merkis" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Sjálfgefinn vafri" +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5 +msgid "Link speed" +msgstr "Hraði tengis" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri" +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693 +msgid "IPv4 Address" +msgstr "IPv4 vistfang" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Eyða" +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694 +msgid "IPv6 Address" +msgstr "IPv6 vistfang" + +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9 +msgid "Hardware Address" +msgstr "Vistfang vélbúnaðar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "_Keyrsluflagg:" +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:5 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10 +msgid "Default Route" +msgstr "Sjálfgefin tengileið (route)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Breyta..." +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "Póstforrit" +#: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9 +msgid "Last Used" +msgstr "Síðast notað" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Keyra í s_tjórnborði:" +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2 +msgid "Twisted Pair (TP)" +msgstr "Twisted Pair (TP)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3 +msgid "Attachment Unit Interface (AUI)" +msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Keyra í s_tjórnborði:" +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4 +msgid "BNC" +msgstr "BNC" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5 +msgid "Media Independent Interface (MII)" +msgstr "Media Independent Interface (MII)" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6 +msgid "10 Mb/s" +msgstr "10 Mb/sek" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:7 +msgid "100 Mb/s" +msgstr "100 Mb/sek" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:8 +msgid "1 Gb/s" +msgstr "1 Gb/sek" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:9 +msgid "10 Gb/s" +msgstr "10 Gb/sek" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:10 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:1 +#| msgid "_Name:" +msgid "_Name" +msgstr "_Heiti" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:11 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:4 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:38 +msgid "_MAC Address" +msgstr "_MAC vistfang" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:12 +msgid "M_TU" +msgstr "M_TU" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:13 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:5 +msgid "_Cloned Address" +msgstr "_Klónað vistfang" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:14 +msgid "bytes" +msgstr "bæti" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:15 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:3 +msgid "Make available to other _users" +msgstr "Gera aðgengilegt öðrum notend_um" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:16 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:7 +msgid "Connect _automatically" +msgstr "Tengjast _sjálfkrafa" + +#: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8 +msgid "Firewall _Zone" +msgstr "Svæði í _eldvegg" + +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48 +#, fuzzy +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112 +msgctxt "Firewall zone" +msgid "Default" msgstr "" -"Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og " -"dansa hringdans til að það virki." -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Skel" +#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49 +msgid "The zone defines the trust level of the connection" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Textaritill" +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:24 +msgid "IPv_4" +msgstr "IPv_4" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu" +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:25 +msgid "_Addresses" +msgstr "_Vistföng" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra." +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5 +msgid "Automatic DNS" +msgstr "Sjálfvirkt DNS" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Vafri" +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:32 +#| msgid "minutes" +msgid "Routes" +msgstr "Beiningar" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Gluggastjóri" +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7 +msgid "Automatic Routes" +msgstr "Sjálfvirk beining" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Command:" -msgstr "Skipu_n:" +#: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34 +msgid "Use this connection _only for resources on its network" +msgstr "Nota þessa tengingu einungis fyrir efni af sínu eigin neti" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nafn:" +#: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36 +msgid "IPv_6" +msgstr "IPv_6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Eiginleikar..." +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269 +msgid "Unable to open connection editor" +msgstr "" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Select:" -msgstr "_Velja" +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287 +#| msgid "New File" +msgid "New Profile" +msgstr "" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change screen resolution" -msgstr "Breyta skjáupplausn" +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577 +#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1 +msgid "VPN" +msgstr "VPN" -#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "Skjáupplausn" +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:578 +msgid "Bond" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:580 +msgid "Team" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:582 +msgid "Bridge" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:583 +msgid "VLAN" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734 +msgid "Could not load VPN plugins" +msgstr "" -#: ../capplets/display/main.c:345 +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803 +msgid "Import from file…" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874 +msgid "Add Network Connection" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41 +msgid "_Reset" +msgstr "F_rumstilla" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:42 +msgid "_Forget" +msgstr "_Gleyma" + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:3 +msgid "" +"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as " +"a preferred network" +msgstr "" +"Frumstilla allar stillingar þessa netkerfis, þar með talin lykilorð, en muna " +"það samt sem forgangsnet." + +#: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect" +msgstr "" +"Fjarlægja allar upplýsingar varðandi þetta netkerfi og ekki reyna að " +"tengjast því sjálfkrafa" + +#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16 +msgid "S_ecurity" +msgstr "Öry_ggi" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205 +msgid "Cannot import VPN connection" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207 #, c-format -msgid "%d Hz" -msgstr "%d Hz" +msgid "" +"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN " +"connection information\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" -#: ../capplets/display/main.c:448 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Upplausn:" +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:242 +msgid "Select file to import" +msgstr "" -#: ../capplets/display/main.c:467 -msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "Upp_færslutíðni:" +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223 +msgid "_Open" +msgstr "_Opna" -#: ../capplets/display/main.c:488 -msgid "Default Settings" -msgstr "Sjálfgefnar stillingar" +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:294 +#, c-format +msgid "A file named \"%s\" already exists." +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:296 +msgid "_Replace" +msgstr "" -#: ../capplets/display/main.c:490 +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:298 #, c-format -msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Skjástillingar %d\n" +msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" +msgstr "" -#: ../capplets/display/main.c:516 -msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn" +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 +msgid "Cannot export VPN connection" +msgstr "" -#: ../capplets/display/main.c:553 -#, fuzzy, c-format -msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)" +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336 +#, c-format +msgid "" +"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n" +"\n" +"Error: %s." +msgstr "" -#: ../capplets/display/main.c:571 -msgid "Options" -msgstr "Valkostir" +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371 +msgid "Export VPN connection" +msgstr "" + +#: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4 +msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" +msgstr "(Villa: tókst ekki að hlaða inn ritli fyrir VPN-tengingar)" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14 +msgid "_SSID" +msgstr "_SSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:2 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:15 +msgid "_BSSID" +msgstr "_BSSID" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18 +msgid "My Home Network" +msgstr "Heimanetið" + +#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6 +msgid "Make available to _other users" +msgstr "Gera aðgengilegt öðrum n_otendum" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7 +#| msgid "Network Proxy" +msgid "Network" +msgstr "Netkerfi" + +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control how you connect to the Internet" +msgstr "" -#: ../capplets/display/main.c:592 +#. Translators: those are keywords for the network control-center panel +#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;" +"vlan;bridge;bond;DNS;" +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-bond.c:77 +msgid "Bond slaves" +msgstr "Bundnir þrælar" + +#: ../panels/network/net-device-bond.c:102 +#: ../panels/network/net-device-bridge.c:102 +#: ../panels/network/net-device-team.c:102 +msgid "(none)" +msgstr "(ekkert)" + +#: ../panels/network/net-device-bridge.c:77 +msgid "Bridge slaves" +msgstr "Brúaðir þrælar" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:462 +msgid "never" +msgstr "aldrei" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:472 +msgid "today" +msgstr "í dag" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:474 +msgid "yesterday" +msgstr "í gær" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3 +#: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698 +#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 +msgid "IP Address" +msgstr "IP vistfang" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178 +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12 +msgid "Last used" +msgstr "Síðast notað" + +#. Translators: This is used as the title of the connection +#. * details window for ethernet, if there is only a single +#. * profile. It is also used to display ethernet in the +#. * device list. +#. +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:1 +msgid "Wired" +msgstr "Um kapal" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596 +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3 +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:8 +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8 +#| msgid "Options" +msgid "Options…" +msgstr "Valkostir…" + +#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474 #, c-format +msgid "Profile %d" +msgstr "Snið %d" + +#: ../panels/network/net-device-mobile.c:232 +msgid "Add new connection" +msgstr "Bæta við nýrri tengingu" + +#: ../panels/network/net-device-team.c:77 +msgid "Team slaves" +msgstr "Hópaðir þrælar" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1154 msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +"If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set up " +"a wireless hotspot to share the connection with others." +msgstr "" +"Ef þú ert með aðra internet-tengingu en þá þráðlausu, geturðu sett upp " +"tengipunkt og deilt tengingunni með öðrum." -#: ../capplets/display/main.c:638 -#, fuzzy -msgid "Keep Resolution" -msgstr "_Halda upplausn" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158 +#, c-format +msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>." +msgstr "" +"Við það að kveikja á þráðlausa tengipunktinum muntu aftengjast frá <b>%s</b>." -#: ../capplets/display/main.c:642 -#, fuzzy -msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162 +msgid "" +"It is not possible to access the Internet through your wireless while the " +"hotspot is active." +msgstr "" +"Ekki er mögulegt að tengjast internetinu í gegnum þráðlausan búnað þinn á " +"meðan þráðlausi tengipunkturinn er virkur." -#: ../capplets/display/main.c:667 -msgid "Use _previous resolution" -msgstr "Nota _fyrri upplausn" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1245 +msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" +msgstr "Stöðva tengipunkt og aftengja alla notendur?" -#: ../capplets/display/main.c:667 -msgid "_Keep resolution" -msgstr "_Halda upplausn" +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1248 +msgid "_Stop Hotspot" +msgstr "_Stöðva tengipunkt" -#: ../capplets/display/main.c:818 -#, fuzzy +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305 +msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" +msgstr "Kerfisheimildir heimila ekki notkun sem tengipunkts" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308 +msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" +msgstr "Þráðlaust tæki styður ekki tengipunkts-ham (hotspot)" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1437 msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." +"Network details for the selected networks, including passwords and any " +"custom configuration will be lost." msgstr "" -"X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á " -"keyrslutíma ekki mögulegar." +"Upplýsingar um valin netkerfi munu tapast, þar með talið lykilorð og aðrar " +"sérsniðnar stillingar." -#: ../capplets/display/main.c:826 +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13 +msgid "History" +msgstr "" + +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749 +#: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4 +msgid "_Close" +msgstr "_Loka" + +#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality +#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757 +msgctxt "Wi-Fi Network" +msgid "_Forget" +msgstr "_Gleyma" + +#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank +#: ../panels/network/net-proxy.c:67 msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." +"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "" +"Sjálfvirk leit með Web Proxy Autodiscovery er notað þegar stillingavistfang " +"(configuration URL) er ekki gefið upp." + +#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted +#. * network, then anyone else on that network can tell your +#. * machine that it should proxy all of your web traffic +#. * through them. +#: ../panels/network/net-proxy.c:75 +msgid "This is not recommended for untrusted public networks." +msgstr "Ekki er mælt með þessu fyrir ótreyst almenningsnet." + +#: ../panels/network/net-proxy.c:410 +#| msgid "_FTP proxy:" +msgid "Proxy" +msgstr "Milliþjónn" + +#: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2 +msgid "_Add Profile…" +msgstr "_Bæta við sniði…" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1 +msgid "IMEI" +msgstr "IMEI" + +#: ../panels/network/network-mobile.ui.h:2 +msgid "Provider" +msgstr "Þjónustuveita" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2 +#| msgid "_None" +msgctxt "proxy method" +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3 +msgctxt "proxy method" +msgid "Manual" +msgstr "Handvirkt" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4 +msgctxt "proxy method" +msgid "Automatic" +msgstr "Sjálfvirkt" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:4 +msgid "_Method" +msgstr "_Aðferð" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:5 +#| msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgid "_Configuration URL" +msgstr "S_lóð stillinga" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:6 +#| msgid "H_TTP proxy:" +msgid "_HTTP Proxy" +msgstr "_HTTP milliþjónn (vefsel)" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:7 +#| msgid "H_TTP proxy:" +msgid "H_TTPS Proxy" +msgstr "H_TTPS milliþjónn (vefsel)" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:8 +#| msgid "_FTP proxy:" +msgid "_FTP Proxy" +msgstr "_FTP milliþjónn" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:9 +#| msgid "S_ocks host:" +msgid "_Socks Host" +msgstr "_SOCKS miðlari" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10 +msgid "_Ignore Hosts" +msgstr "_Hunsa vélar (hosts)" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11 +#| msgid "H_TTP proxy:" +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Gátt HTTP milliþjóns (vefsels)" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12 +#| msgid "H_TTP proxy:" +msgid "HTTPS proxy port" +msgstr "Gátt HTTPS milliþjóns (vefsels)" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13 +#| msgid "_FTP proxy:" +msgid "FTP proxy port" +msgstr "Gátt FTP milliþjóns" + +#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14 +msgid "Socks proxy port" +msgstr "Gátt Socks milliþjóns" + +#: ../panels/network/network-simple.ui.h:7 +msgid "Turn device off" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network.ui.h:5 +msgid "Add Device" +msgstr "Bæta við tæki" + +#: ../panels/network/network.ui.h:6 +#| msgid "_Remove" +msgid "Remove Device" +msgstr "Fjarlægja Tæki" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2 +#| msgid "Type" +msgid "VPN Type" +msgstr "Tegund VPN" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4 +msgid "Group Name" +msgstr "Heiti hóps" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5 +#| msgid "_Password:" +msgid "Group Password" +msgstr "Lykilorð hóps" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4 +msgid "Username" +msgstr "Notandanafn" + +#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7 +msgid "Turn VPN connection off" +msgstr "Slökkva á VPN-nettengingu" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3 +msgid "Automatic _Connect" +msgstr "_Tengjast sjálfkrafa" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13 +#| msgid "_Details" +msgid "details" +msgstr "nánar" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:17 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 +#| msgid "_Password:" +msgid "_Password" +msgstr "Lykil_orð" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:20 +#| msgid "_None" +msgid "None" +msgstr "Gera ekkert" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21 +msgid "Show P_assword" +msgstr "_Birta lykilorð" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22 +msgid "Make available to other users" +msgstr "Gera aðgengilegt öðrum notendum" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:23 +msgid "identity" +msgstr "auðkenni" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28 +msgid "Automatic (DHCP) addresses only" +msgstr "Aðeins sjálfvirk (DHCP) vistföng" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29 +msgid "Link-local only" +msgstr "Einungis staðvær tengi (link-local)" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30 +msgid "Shared with other computers" +msgstr "Samnýtt með öðrum tölvum" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:33 +msgid "_Ignore automatically obtained routes" +msgstr "_Hunsa sjálfvirkt úthlutaðar beiningar" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:35 +msgid "ipv4" +msgstr "ipv4" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:37 +msgid "ipv6" +msgstr "ipv6" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:39 +msgid "_Cloned MAC Address" +msgstr "_Klónað MAC vistfang:" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:40 +msgid "hardware" +msgstr "vélbúnaður" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:43 +msgid "" +"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a " +"preferred connection." msgstr "" -"Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á " -"skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar." +"Frumstilla allar stillingar á upprunaleg gildi, en muna það samt sem " +"forgangstengingu." -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Letur" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44 +msgid "" +"Remove all details relating to this network and do not try to automatically " +"connect to it." +msgstr "" +"Fjarlægja allar upplýsingar varðandi þetta netkerfi og ekki reyna að " +"tengjast því sjálfkrafa." -#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Select fonts for the desktop" -msgstr "Veldu skjáborðsletur" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45 +msgid "reset" +msgstr "frumstilla" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "<b>Leturmálun</b>" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50 +msgid "Hardware" +msgstr "Vélbúnaður" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "Núans:" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:52 +msgid "Wi-Fi Hotspot" +msgstr "Þráðlaus tengipunktur" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "Sléttun:" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:53 +msgid "_Turn On" +msgstr "_Kveikja á" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "Röð undirpixla:" +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:54 +msgid "Wi-Fi" +msgstr "Þráðlaust net" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:55 +msgid "Turn Wi-Fi off" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:56 +msgid "_Use as Hotspot…" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57 +msgid "_Connect to Hidden Network…" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58 +msgid "_History" +msgstr "" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:59 +msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" +msgstr "Slökkva til að tengjast þráðlausu neti" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60 +#| msgid "Network Proxy" +msgid "Network Name" +msgstr "Heiti netkerfis" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61 +msgid "Connected Devices" +msgstr "Tengd tæki" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62 +msgid "Security type" +msgstr "Tegund öryggis" + +#: ../panels/network/network-wifi.ui.h:63 +msgid "Security key" +msgstr "Öryggislykill" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:131 +msgid "Ad-hoc" +msgstr "Beintengt (ad-hoc)" + +#. TRANSLATORS: AP type +#: ../panels/network/panel-common.c:135 +msgid "Infrastructure" +msgstr "Stoðkerfisnet (infrastructure)" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:151 ../panels/network/panel-common.c:205 +msgid "Status unknown" +msgstr "Staða óþekkt" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:155 +msgid "Unmanaged" +msgstr "Óstýrt" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:159 +msgid "Unavailable" +msgstr "Ekki tiltækt" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211 +#| msgid "Connecting..." +msgid "Connecting" +msgstr "Tengist" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215 +msgid "Authentication required" +msgstr "Auðkenningar krafist" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:177 ../panels/network/panel-common.c:219 +#| msgid "Connecting..." +msgid "Connected" +msgstr "Tengt" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:181 +#| msgid "Connecting..." +msgid "Disconnecting" +msgstr "Aftengist" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:185 ../panels/network/panel-common.c:223 +msgid "Connection failed" +msgstr "Tenging mistókst" + +#. TRANSLATORS: device status +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:189 ../panels/network/panel-common.c:231 +msgid "Status unknown (missing)" +msgstr "Staða óþekkt (vantar)" + +#. TRANSLATORS: VPN status +#: ../panels/network/panel-common.c:227 +msgid "Not connected" +msgstr "Ótengt" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:252 +msgid "Configuration failed" +msgstr "Stillingar brugðust" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:256 +msgid "IP configuration failed" +msgstr "IP-stillingar brugðust" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:260 +msgid "IP configuration expired" +msgstr "IP-stillingar úreltar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:264 +msgid "Secrets were required, but not provided" +msgstr "Dulritunarupplýsinga var krafist en virðast ekki koma fram" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:268 +msgid "802.1x supplicant disconnected" +msgstr "802.1x biðill ótengdur" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:272 +msgid "802.1x supplicant configuration failed" +msgstr "Stillingar 802.1x biðils brugðust" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:276 +msgid "802.1x supplicant failed" +msgstr "802.1x biðill brást" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:280 +msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" +msgstr "802.1x biðill var of lengi að auðkenna" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:284 +msgid "PPP service failed to start" +msgstr "PPP þjónusta gat ekki hafist" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:288 +msgid "PPP service disconnected" +msgstr "PPP þjónusta aftengd" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:292 +msgid "PPP failed" +msgstr "PPP brást" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:296 +msgid "DHCP client failed to start" +msgstr "DHCP biðlari ræstist ekki" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:300 +msgid "DHCP client error" +msgstr "Villa í DHCP biðlara" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:304 +msgid "DHCP client failed" +msgstr "DHCP biðlari brást" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:308 +msgid "Shared connection service failed to start" +msgstr "Þjónusta sameiginlegra tenginga ræstist ekki" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:312 +msgid "Shared connection service failed" +msgstr "Þjónusta sameiginlegra tenginga brást" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:316 +msgid "AutoIP service failed to start" +msgstr "AutoIP þjónusta ræstist ekki" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:320 +msgid "AutoIP service error" +msgstr "Villa í AutoIP þjónustu" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:324 +msgid "AutoIP service failed" +msgstr "AutoIP þjónusta brást" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:328 +msgid "Line busy" +msgstr "Línan upptekin" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:332 +msgid "No dial tone" +msgstr "Enginn sónn" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:336 +msgid "No carrier could be established" +msgstr "Ekki tókst að koma á tengingu." + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:340 +msgid "Dialing request timed out" +msgstr "Hringing rann út á tíma" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:344 +msgid "Dialing attempt failed" +msgstr "Tilraun til tengingar mistókst" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:348 +msgid "Modem initialization failed" +msgstr "Frumstilling mótalds mistókst" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:352 +msgid "Failed to select the specified APN" +msgstr "Ekki tókst að velja tiltekið APN" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:356 +msgid "Not searching for networks" +msgstr "Ekki að leita að netkerfum" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:360 +msgid "Network registration denied" +msgstr "Skráningu á netkerfi hafnað" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:364 +msgid "Network registration timed out" +msgstr "Skráning á netkerfi rann út á tíma" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:368 +msgid "Failed to register with the requested network" +msgstr "Mistókst að skrá inn á umbeðið netkerfi" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:372 +msgid "PIN check failed" +msgstr "Athugun á PIN mistókst" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:376 +msgid "Firmware for the device may be missing" +msgstr "Grunnhugbúnað (firmware) tækis gæti vantað" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:380 +msgid "Connection disappeared" +msgstr "Tenging hvarf" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:384 +msgid "Existing connection was assumed" +msgstr "Gert var ráð fyrir tengingu sem þegar er til staðar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:388 +msgid "Modem not found" +msgstr "Mótald fannst ekki." + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:392 +msgid "Bluetooth connection failed" +msgstr "Bluetooth-tenging brást" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:396 +msgid "SIM Card not inserted" +msgstr "SIM-kort ekki til staðar" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:400 +msgid "SIM Pin required" +msgstr "Krafist er PIN-númers SIM-korts" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:404 +msgid "SIM Puk required" +msgstr "Krafist er PUK-númers SIM-korts" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:408 +msgid "SIM wrong" +msgstr "Rangt SIM-kort" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:412 +msgid "InfiniBand device does not support connected mode" +msgstr "InfiniBand-tæki styður ekki tengdan ham" + +#. TRANSLATORS: device status reason +#: ../panels/network/panel-common.c:416 +msgid "Connection dependency failed" +msgstr "Það tókst ekki að uppfylla allar kerfiskröfur fyrir tengingu" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:440 +msgid "Firmware missing" +msgstr "grunnhugbúnað vantar (firmware)" + +#. TRANSLATORS: device status +#: ../panels/network/panel-common.c:444 ../panels/network/panel-common.c:447 +msgid "Cable unplugged" +msgstr "kapall ekki tengdur" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275 +msgid "No Certificate Authority certificate chosen" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276 +msgid "" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections " +"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate " +"Authority certificate?" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Bestu _form" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:281 +msgid "Ignore" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Bestu _birtuskil" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285 +msgid "Choose CA Certificate" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy -msgid "D_etails..." -msgstr "_Nánar..." +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645 +msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 -msgid "Font Preferences" -msgstr "Leturstillingar" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:648 +msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Nánar um leturmálun" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:271 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:280 +msgid "GTC" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -msgid "Go _to font folder" -msgstr "Fara í le_turmöppu" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:287 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:246 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:263 +msgid "MSCHAPv2" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409 +msgid "Choose a PAC file" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416 +msgid "PAC files (*.pac)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2 +msgid "PAC _file" +msgstr "PAC _skrá" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4 +#| msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgid "_Inner authentication" +msgstr "_Innri auðkenning" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4 +msgid "PAC pro_visioning" +msgstr "PAC _veiting (provisioning)" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1 +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6 +msgid "Anonymous" +msgstr "Nafnlaust" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7 +msgid "Authenticated" +msgstr "Auðkennt" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8 +msgid "Both" +msgstr "Bæði" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 +msgid "_Username" +msgstr "Notan_danafn" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3 +msgid "Sho_w password" +msgstr "_Birta lykilorð" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263 +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385 +msgid "MD5" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350 +msgid "Choose a Certificate Authority certificate" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3 +#| msgid "Version:" +msgid "Version 0" +msgstr "Útgáfa 0" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4 +#| msgid "Version:" +msgid "Version 1" +msgstr "Útgáfa 1" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3 +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3 +msgid "C_A certificate" +msgstr "C_A skilríki" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8 +msgid "PEAP _version" +msgstr "_PEAP útgáfa" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3 +msgid "As_k for this password every time" +msgstr "Spyrja í _hvert sinn um þetta lykilorð" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282 +msgid "Unencrypted private keys are insecure" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:285 +msgid "" +"The selected private key does not appear to be protected by a password. " +"This could allow your security credentials to be compromised. Please select " +"a password-protected private key.\n" +"\n" +"(You can password-protect your private key with openssl)" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450 #, fuzzy -msgid "Gra_yscale" -msgstr "G_rátónn" +msgid "Choose your personal certificate" +msgstr "Upplýsingar um MIME-tegund" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462 +msgid "Choose your private key" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1 +msgid "I_dentity" +msgstr "_Auðkenni" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 -msgid "N_one" -msgstr "En_ginn" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2 +msgid "_User certificate" +msgstr "_Skilríki notanda" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -msgid "R_esolution:" -msgstr "_Upplausn:" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4 +msgid "Private _key" +msgstr "Ein_kalykill" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5 +msgid "_Private key password" +msgstr "Lykilorð einkalykils" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230 +msgid "PAP" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:247 +msgid "MSCHAP" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 -msgid "_Application font:" -msgstr "_Forritsletur:" +#: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:280 +msgid "CHAP" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1 +msgid "Don't _warn me again" +msgstr "_Ekki vara mig við aftur" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "_Skjáborðsletur:" +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2 +msgid "No" +msgstr "Nei" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 -msgid "_Full" -msgstr "_Full" +#: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3 +msgid "Yes" +msgstr "Já" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 -msgid "_Medium" -msgstr "_Miðlungs" +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:397 +msgid "TLS" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Einlitt" +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:421 +msgid "FAST" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 -msgid "_None" -msgstr "E_kkert" +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:432 +msgid "Tunneled TLS" +msgstr "" + +#: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443 +msgid "Protected EAP (PEAP)" +msgstr "" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" +#: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9 +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2 +#| msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgid "Au_thentication" +msgstr "_Auðkenning" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 -msgid "_Slight" -msgstr "_Ögn" +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1 +msgid "1 (Default)" +msgstr "1 (sjálfgefið)" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "S_tjórnborðsletur:" +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2 +msgid "2" +msgstr "2" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3 +msgid "3" +msgstr "3" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Letur _gluggatitils:" +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4 +msgid "4" +msgstr "4" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -msgid "dots per inch" -msgstr "punktar á tommu" +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5 +#| msgid "Open File" +msgid "Open System" +msgstr "Opið kerfi" -#: ../capplets/font/main.c:488 -msgid "Font may be too large" -msgstr "Letur gæti verið of stórt" +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6 +msgid "Shared Key" +msgstr "Dreifilykill" -#: ../capplets/font/main.c:492 -#, c-format +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7 +msgid "_Key" +msgstr "_Lykill" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8 +msgid "Sho_w key" +msgstr "_Birta lykil" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10 +msgid "WEP inde_x" +msgstr "WEP l_ykilnúmer" + +#: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2 +#| msgid "Type" +msgid "_Type" +msgstr "_Tegund:" + +#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage. +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37 +#| msgid "_Location:" +msgctxt "notifications" +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39 +#| msgid "Sound Events" +msgctxt "notifications" +msgid "Sound Alerts" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Popup Banners" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42 +#| msgid "Show _icons in menus" +msgctxt "notifications" +msgid "Show Details in Banners" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43 +msgctxt "notifications" +msgid "View in Lock Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44 +msgctxt "notifications" +msgid "Show Details in Lock Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1701 ../panels/power/cc-power-panel.c:1708 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572 +#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695 +msgid "On" +msgstr "Nota" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "_Location:" +msgid "Notifications" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control which notifications are displayed and what they show" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel +#: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1 +msgid "Show Pop Up Banners" +msgstr "" + +#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 +msgid "Show in Lock Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169 +msgctxt "Online Account" +msgid "Other" +msgstr "" + +#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog. +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283 +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2 +msgid "Add Account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322 +#| msgid "KMail" +msgid "Mail" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328 +msgid "Contacts" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334 +msgid "Chat" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340 +msgid "Resources" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423 +msgid "Error logging into the account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493 +msgid "Credentials have expired." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 +msgid "Sign in to enable this account." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502 +msgid "_Sign In" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743 +#| msgid "Error creating signal pipe." +msgid "Error creating account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803 +msgid "Error removing account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839 +msgid "Are you sure you want to remove the account?" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841 +msgid "This will not remove the account on the server." +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842 +msgid "_Remove" +msgstr "Fja_rlægja:" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Online Accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" +msgstr "" + +#. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) +#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "" +"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" +"Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1 +msgid "No online accounts configured" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3 +msgid "Remove Account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4 +msgid "Add an online account" +msgstr "" + +#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:5 msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." +"Adding an account allows your applications to access it for documents, mail, " +"contacts, calendar, chat and more." +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:192 +msgid "Unknown time" +msgstr "Óþekktur tími" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:198 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "minutes" +msgid "%i minute" +msgid_plural "%i minutes" +msgstr[0] "mínútur" +msgstr[1] "mínútur" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210 +#, c-format +msgid "%i hour" +msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../capplets/font/main.c:505 +#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" +#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." +msgid "%i %s %i %s" +msgstr "%i %s %i %s" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:219 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:220 #, fuzzy -msgid "New accelerator..." -msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil" +#| msgid "minutes" +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "mínútur" +msgstr[1] "mínútur" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Flýtilykill" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:239 +#, c-format +msgid "%s until fully charged" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Breytulyklar flýtilykla" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:246 +#, c-format +msgid "Caution: %s remaining" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -#, fuzzy -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Flýtilykill" +#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 +#, c-format +msgid "%s remaining" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 ../panels/power/cc-power-panel.c:284 +msgid "Fully charged" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260 ../panels/power/cc-power-panel.c:288 +msgid "Empty" +msgstr "Tómt" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 +msgid "Charging" +msgstr "Í hleðslu" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:280 +msgid "Discharging" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Flýtihamur" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:405 +msgctxt "Battery name" +msgid "Main" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Tegund flýtilykils." +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:407 +msgctxt "Battery name" +msgid "Extra" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 -msgid "Disabled" -msgstr "Óvirkt" +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479 +msgid "Wireless mouse" +msgstr "Þráðlaus mús" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Óþekkt aðgerð>" +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482 +#| msgid "_On-screen keyboard" +msgid "Wireless keyboard" +msgstr "Þráðlaust lyklaborð" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 -msgid "Desktop" -msgstr "Skjáborð" +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485 +msgid "Uninterruptible power supply" +msgstr "UPS varaaflgjafi" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 -msgid "Sound" -msgstr "Hljóð" +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488 +msgid "Personal digital assistant" +msgstr "PDA lófatölva" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 -msgid "Window Management" -msgstr "Gluggastjórnun" +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491 +msgid "Cellphone" +msgstr "Farsími" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 -#, c-format -msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for:\n" -" \"%s\"\n" +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 +msgid "Media player" +msgstr "Margmiðlunarspilari" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:497 +msgid "Tablet" +msgstr "Spjaldtölva" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:500 +msgid "Computer" +msgstr "Tölva" + +#. TRANSLATORS: secondary battery, misc +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:503 ../panels/power/cc-power-panel.c:726 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2030 +msgid "Battery" +msgstr "Rafhlaða" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:549 +msgctxt "Battery power" +msgid "Charging" +msgstr "Í hleðslu" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:556 +#| msgid "Action" +msgctxt "Battery power" +msgid "Caution" +msgstr "Varúð" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:561 +msgctxt "Battery power" +msgid "Low" +msgstr "Lítil" + +#. TRANSLATORS: secondary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566 +msgctxt "Battery power" +msgid "Good" +msgstr "Góð" + +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:571 +msgctxt "Battery power" +msgid "Fully charged" msgstr "" -"Flýtivísunin \"%s\" er þegar notuð fyrir:\n" -"\"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 -#, c-format -msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n" +#. TRANSLATORS: primary battery +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 +msgctxt "Battery power" +msgid "Empty" +msgstr "Tóm" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:724 +msgid "Batteries" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 -msgid "Action" -msgstr "Aðgerð" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1126 +msgid "When _idle" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 -msgid "Shortcut" -msgstr "Flýtivísun" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1454 +msgid "Power Saving" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Flýtilyklar" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1482 +msgid "_Screen brightness" +msgstr "" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1488 +msgid "_Keyboard brightness" msgstr "" -"Sláðu á nýjan flýtilykil, eða ýttu á \"til baka\"-lykilinn til að hreinsa" -#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 -msgid "Assign shortcut keys to commands" -msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1498 +msgid "_Dim screen when inactive" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 -#, fuzzy -msgid "Unknown" -msgstr "Óþekktur bendill" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1523 +msgid "_Blank screen" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 -msgid "Layout" -msgstr "Umbrot" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1560 +msgid "_Wi-Fi" +msgstr "" -#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of -#. the below options are to be included in the selected list. -#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no -#. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 -#, fuzzy -msgid "Default" -msgstr "GNOME-sjálfgefið" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1565 +msgid "Turns off wireless devices" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -#, fuzzy -msgid "Models" -msgstr "Líkan" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1590 +msgid "_Mobile broadband" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 -#, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1595 +msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1645 +msgid "_Bluetooth" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1697 +msgid "When on battery power" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 -msgid "_Accessibility" -msgstr "_Aðgengi" +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1699 +msgid "When plugged in" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1829 +msgid "Suspend & Power Off" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1862 +msgid "_Automatic suspend" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1886 +msgid "When battery power is _critical" +msgstr "" + +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1941 +msgid "Power Off" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2077 +msgid "Devices" +msgstr "Tæki" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Power" +msgstr "Aflstjórnun" + +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "View your battery status and change power saving settings" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the power control-center panel +#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)" +"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +msgid "Hibernate" +msgstr "Leggja í dvala" + +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +msgid "Power off" +msgstr "Slökkva" + +#: ../panels/power/power.ui.h:5 +#| msgid "minutes" +msgid "45 minutes" +msgstr "45 mínútur" + +#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8 +msgid "1 hour" +msgstr "1 klukkustund" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 -msgid "Start the page with the typing break settings showing" +#: ../panels/power/power.ui.h:7 +#| msgid "minutes" +msgid "80 minutes" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "..." -msgstr "Bæta við..." +#: ../panels/power/power.ui.h:8 +#| msgid "minutes" +msgid "90 minutes" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Blikkandi bendill</b>" +#: ../panels/power/power.ui.h:9 +#| msgid "minutes" +msgid "100 minutes" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "<b>Fjöllyklar</b>" +#: ../panels/power/power.ui.h:10 +msgid "2 hours" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 -msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>" +#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3 +#| msgid "minutes" +msgid "1 minute" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 -msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "<small><i>Hratt</i></small>" +#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4 +#| msgid "minutes" +msgid "2 minutes" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "<small><i>Lengi</i></small>" +#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5 +#| msgid "minutes" +msgid "3 minutes" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "<small><i>Stutt</i></small>" +#: ../panels/power/power.ui.h:14 +#| msgid "minutes" +msgid "4 minutes" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "<small><i>Hægt</i></small>" +#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6 +#| msgid "minutes" +msgid "5 minutes" +msgstr "5 mínútur" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -msgid "A_vailable layouts:" +#: ../panels/power/power.ui.h:16 +#| msgid "minutes" +msgid "8 minutes" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "Leyf_a frestun hlés" +#: ../panels/power/power.ui.h:17 +#| msgid "minutes" +msgid "10 minutes" +msgstr "10 mínútur" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð" +#: ../panels/power/power.ui.h:18 +#| msgid "minutes" +msgid "12 minutes" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Lyklaborð" +#: ../panels/power/power.ui.h:20 +msgid "Automatic Suspend" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Choose A Layout" -msgstr "_Loka og skrá út" +#: ../panels/power/power.ui.h:21 +msgid "_Plugged In" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:22 +msgid "On _Battery Power" +msgstr "" + +#: ../panels/power/power.ui.h:23 +#| msgid "_Delay:" +msgid "Delay" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "Bendill _blikkar í textarömmum og dálkum" +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:3 +msgid "Authenticate" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð" +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:14 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 +#| msgid "_Password:" +msgid "Password" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé" +#: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6 +msgid "Authentication Required" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "Innsláttur endurtekinn þegar lykli er haldið niðri" +#. Translators: The printer is low on toner +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590 +msgid "Low on toner" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Lyklaborðsstillingar" +#. Translators: The printer has no toner left +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592 +msgid "Out of toner" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Lyklaborð" +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595 +msgid "Low on developer" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "Layout Options" -msgstr "Myndavalk_ostir:" +#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, +#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 +msgid "Out of developer" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy -msgid "Layouts" -msgstr "Umbrot" +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 +msgid "Low on a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: "marker" is one color bin of the printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 +msgid "Out of a marker supply" +msgstr "" + +#. Translators: One or more covers on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 +#| msgid "Open File" +msgid "Open cover" +msgstr "" + +#. Translators: One or more doors on the printer are open +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 +msgid "Open door" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is low on media +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 +msgid "Low on paper" +msgstr "" + +#. Translators: At least one input tray is empty +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 +msgid "Out of paper" +msgstr "" + +#. Translators: The printer is offline +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612 +msgctxt "printer state" +msgid "Offline" +msgstr "" + +#. Translators: Someone has stopped the Printer +#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805 +msgctxt "printer state" +msgid "Stopped" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 +msgid "Waste receptacle almost full" +msgstr "" + +#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 +msgid "Waste receptacle full" +msgstr "" + +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 +msgid "The optical photo conductor is near end of life" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622 +msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 +msgctxt "printer state" +msgid "Configuring" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791 +msgctxt "printer state" +msgid "Ready" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796 +msgctxt "printer state" +msgid "Does not accept jobs" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (jobs are processing) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801 +msgctxt "printer state" +msgid "Processing" +msgstr "" + +#. Translators: Toner supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 +msgid "Toner Level" +msgstr "" + +#. Translators: Ink supply +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 +msgid "Ink Level" +msgstr "" + +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928 +msgid "Supply Level" +msgstr "" + +#. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946 +#| msgid "_Install" +msgctxt "printer state" +msgid "Installing" +msgstr "" + +#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123 +msgid "No printers available" +msgstr "Engir prentarar í boði" + +#. Translators: there is n active print jobs on this printer +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433 +#, c-format +msgid "%u active" +msgid_plural "%u active" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. Translators: Addition of the new printer failed. +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777 +msgid "Failed to add new printer." +msgstr "Mistókst að bæta við nýjum prenatara" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944 +#| msgid "Select Sound File" +msgid "Select PPD File" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953 msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" +"PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." +"PPD.GZ)" msgstr "" -"Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar " -"lyklaborðsnotkunar." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Microsoft Natural Keyboard" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258 +msgid "No suitable driver found" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "Preview:" -msgstr "Breidd forsýningar" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327 +msgid "Searching for preferred drivers…" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris" +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342 +msgid "Select from database…" +msgstr "" + +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351 +msgid "Provide PPD File…" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "Separate _group for each window" +#. Translators: Name of job which makes printer to print test page +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525 +msgid "Test page" msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 -msgid "Typing Break" -msgstr "Innsláttarhlé" +#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933 +#, c-format +msgid "Could not load ui: %s" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 -msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Aðgengi..." +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 +#| msgid "_Print" +msgid "Printers" +msgstr "Prentarar" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy -msgid "_Add..." -msgstr "Bæta við..." +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "Tími hlés _varir:" +#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel +#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -msgid "_Delay:" -msgstr "Hi_k:" +#. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 +msgid "Active Jobs" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "_Models:" -msgstr "Líkan" +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 +msgid "Close" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Veldu textaritil" +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 +msgid "Resume Printing" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 -msgid "_Speed:" -msgstr "_Hraði:" +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 +msgid "Pause Printing" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 -msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "_Vinnutími varir:" +#: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 +msgid "Cancel Print Job" +msgstr "" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "minutes" -msgstr "mínútur" +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 +msgid "Add a New Printer" +msgstr "Bæta við Nýjum Prentara" -#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your keyboard preferences" -msgstr "Stilltu lyklaborðið" +#. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 +msgid "A_uthenticate" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "Óþekktur bendill" +#. Translators: No printers were found +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 +msgid "No printers detected." +msgstr "Engir prentarar fundust" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -msgid "Default Cursor" -msgstr "Sjálfgefin bendill" +#. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) +#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9 +msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi" +#: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 +msgid "Loading options…" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X" +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 +msgid "Select Printer Driver" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -msgid "White Cursor" -msgstr "Hvítur bendill" +#: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 +msgid "Loading drivers database..." +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "Hvítur bendill - núverandi" +#. Translators: The found device is a JetDirect printer +#: ../panels/printers/pp-host.c:506 +msgid "JetDirect Printer" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill" +#. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer +#: ../panels/printers/pp-host.c:756 +msgid "LPD Printer" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -msgid "Large Cursor" -msgstr "Stór bendill" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 +msgid "One Sided" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "Stór bendill - núverandi" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 +msgid "Long Edge (Standard)" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli" +#. Translators: this is an option of "Two Sided" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 +msgid "Short Edge (Flip)" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi" +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 +#| msgid "Port:" +msgid "Portrait" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "Stór hvítur bendill" +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 +msgid "Landscape" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli" +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Bendla_þema:" +#. Translators: this is an option of "Orientation" +#: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "<b>Tímamörk tvísmellingar</b>" +#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142 +msgctxt "print job" +msgid "Pending" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "<b>Draga og sleppa</b>" +#. Translators: Job's state (job is held for printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146 +msgctxt "print job" +msgid "Held" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>" +#. Translators: Job's state (job is currently printing) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150 +msgctxt "print job" +msgid "Processing" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "<b>Stefna músar</b>" +#. Translators: Job's state (job has been stopped) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154 +msgctxt "print job" +msgid "Stopped" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "<b>Hraði</b>" +#. Translators: Job's state (job has been canceled) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 +msgctxt "print job" +msgid "Canceled" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Hratt</i>" +#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162 +msgctxt "print job" +msgid "Aborted" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Mikil</i>" +#. Translators: Job's state (job has completed successfully) +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166 +msgctxt "print job" +msgid "Completed" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Stór</i>" +#. Translators: Name of column showing titles of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288 +msgid "Job Title" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Lágt</i>" +#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297 +msgid "Job State" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Hægt</i>" +#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303 +#| msgid "_Timeout:" +msgid "Time" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Lítil</i>" +#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495 +#, c-format +msgid "%s Active Jobs" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Buttons" -msgstr "Hnappar" +#. Translators: The found device is a printer connected via USB +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671 +msgid "USB" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Cursor Size:" -msgstr "Stærð bendils" +#. Translators: The found device is a printer connected via serial port +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676 +msgid "Serial Port" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Bendlar" +#. Translators: The found device is a printer connected via parallel port +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683 +msgid "Parallel Port" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl" +#. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739 +#, c-format +#| msgid "_Location:" +msgid "Location: %s" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Large" -msgstr "S_tór" +#. Translators: Network address of found printer +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744 +#, c-format +msgid "Address: %s" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Medium" -msgstr "_Miðlungs" +#. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 +msgid "Server requires authentication" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Motion" -msgstr "Hreyfing" +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81 +msgid "Two Sided" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Músarstillingar" +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 +msgid "Paper Type" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "Small" -msgstr "S_már" +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 +msgid "Paper Source" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Acceleration:" -msgstr "_Hröðun:" +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 +msgid "Output Tray" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "_Örvhent mús" +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 +msgid "GhostScript pre-filtering" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Næmi:" +#. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531 +msgid "Pages per side" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Threshold:" -msgstr "_Þröskuldur:" +#. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543 +msgid "Two-sided" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Timeout:" -msgstr "_Tímamörk:" +#. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555 +#| msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgid "Orientation" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse" -msgstr "Mús" +#. Translators: "General" tab contains general printer options +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652 +#| msgid "General" +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "General" +msgstr "" -#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse preferences" -msgstr "Stilltu músina" +#. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Page Setup" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network Proxy" -msgstr "Netsel" +#. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658 +#| msgid "Theme Installation" +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Installable Options" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Netselsstillingar" +#. Translators: "Job" tab contains settings for jobs +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Job" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " +#. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Image Quality" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "<b>D_irect internet connection</b>" -msgstr "<b>_Beint Internetsamband</b>" +#. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Color" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -msgid "<b>Ignore Host List</b>" +#. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Finishing" msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 -msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>" +#. Translators: "Advanced" tab contains all others settings +#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673 +msgctxt "Printer Option Group" +msgid "Advanced" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 -msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 +#| msgid "_Select" +msgid "Auto Select" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 -msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "<b>Nota a_uðkenningu</b>" +#. Translators: this is an option of "Paper Source" +#. Translators: this is an option of "Resolution" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:80 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:82 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 +msgid "Printer Default" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 +msgid "Embed GhostScript fonts only" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 +msgid "Convert to PS level 1" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "Nánar um HTTP-sel" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 +msgid "Convert to PS level 2" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "H_TTP sel:" +#. Translators: this is an option of "GhostScript" +#: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 +msgid "No pre-filtering" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Netselsstillingar" +#. Translators: Name of column showing printer manufacturers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 +msgid "Manufacturer" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -msgid "Port:" -msgstr "Hlið:" +#. Translators: Name of column showing printer drivers +#: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 +msgid "Driver" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Netselsstillingar" +#. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. +#: ../panels/printers/pp-samba.c:248 +#, c-format +msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -msgid "S_ocks host:" -msgstr "S_ætisþjónn:" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:1 +msgid "Add Printer" +msgstr "Bæta við Prentara" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "U_sername:" -msgstr "N_otandanafn:" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 +msgid "Remove Printer" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -msgid "_Details" -msgstr "_Nánar" +#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... +#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 +msgid "Supply" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_FTP sel:" +#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 +#| msgid "_Location:" +msgid "Location" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 -msgid "_Password:" -msgstr "_Lykilorð:" +#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 +#| msgid "Default Terminal" +msgid "_Default printer" +msgstr "" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 -msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:9 +msgid "Jobs" +msgstr "" -#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable sound and associate sounds with events" -msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik" +#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs +#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 +msgid "Show _Jobs" +msgstr "" -#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Hljóðstillingar" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:12 +msgid "Model" +msgstr "" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 +msgid "label" +msgstr "" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 -msgid "Flash _entire screen" -msgstr "Flassa allan skjáinn" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:17 +msgid "Setting new driver…" +msgstr "" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "Flassa gluggatitilstiku" +#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +msgid "page 3" +msgstr "" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Almennt" +#. Translators: This button executes command which prints test page. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:20 +msgid "Print _Test Page" +msgstr "" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Hljóðatvik" +#. Translators: This button opens printer's options tab +#: ../panels/printers/printers.ui.h:22 +#| msgid "Options" +msgid "_Options" +msgstr "" + +#. Translators: This button adds new printer. +#: ../panels/printers/printers.ui.h:24 +msgid "Add New Printer" +msgstr "Bæta við nýjum prentara" + +#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). +#: ../panels/printers/printers.ui.h:26 +msgid "" +"Sorry! The system printing service\n" +"doesn't seem to be available." +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 +#| msgid "Screen" +msgid "Screen Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 +msgid "Usage & History" +msgstr "" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "Kerfisbjalla" +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487 +msgid "Empty all items from Trash?" +msgstr "" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "_Spila heyranlega bjöllu" +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488 +msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." +msgstr "" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "H_ljóð fyrir atvik" +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "M_yndræn svörun:" +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512 +msgid "Delete all the temporary files?" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513 +msgid "All the temporary files will be permanently deleted." +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 +msgid "_Purge Temporary Files" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 +msgid "Purge Trash & Temporary Files" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 +msgid "Software Usage" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Privacy" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Protect your personal information and control what others might see" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel +#: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." +"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" +"network;identity;" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 +msgid "Screen Turns Off" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 +#| msgid "seconds" +msgid "30 seconds" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 +msgid "1 day" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 +msgid "2 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 +msgid "3 days" msgstr "" -"Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-" -"valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp \"gnome-" -"themes\" pakkann." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 -msgid "This theme is not in a supported format." +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 +msgid "4 days" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 -msgid "Failed to create temporary directory" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 +msgid "5 days" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 +msgid "6 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 +msgid "7 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 +msgid "14 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 +msgid "30 days" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 +msgid "Forever" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 msgid "" -"Can not install theme. \n" -"The bzip2 utility is not installed." +"Remembering your history makes things easier to find again. These items are " +"never shared over the network." msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 -#, fuzzy -msgid "Installation Failed" -msgstr "Þemainnsetning" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 +msgid "_Recently Used" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 +msgid "Retain _History" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 +msgid "Cl_ear Recent History" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 +msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 +msgid "Automatic Screen _Lock" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 +msgid "Lock screen _after blank for" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 +msgid "Show _Notifications" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 msgid "" -"Can not install themes. \n" -"The gzip utility is not installed." +"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer " +"free of unnecessary sensitive information." msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 -#, c-format +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 +msgid "Automatically empty _Trash" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 +msgid "Automatically purge Temporary _Files" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 +msgid "Purge _After" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 msgid "" -"Icon Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." +"Sending us information about which software you use helps us provide you " +"with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " +"software.\n" +"\n" +"All the information we collect is made anonymous, and we will never share " +"your data with third parties." msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 -#, c-format -msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 +msgid "_Send software usage statistics" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 -#, c-format +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 +msgid "Privacy Policy" +msgstr "" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 +#, fuzzy +#| msgid "_Location:" +msgid "_Location Services" +msgstr "Slóð:" + +#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 +msgid "Used to determine your geographical location" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119 +msgctxt "measurement format" +msgid "Imperial" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:121 +msgctxt "measurement format" +msgid "Metric" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284 +msgid "No regions found" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179 +msgid "No input sources found" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1083 +msgctxt "Input Source" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:900 +msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904 +msgid "Restart Now" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:862 +msgid "No input source selected" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1092 +msgid "Sorry" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1094 +msgid "Input methods can't be used on the login screen" +msgstr "" + +#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1731 +msgid "Login Screen" +msgstr "" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 +msgid "Formats" +msgstr "" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 +msgid "Preview" +msgstr "Forsýn" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 +msgid "Dates" +msgstr "" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 +msgid "Times" +msgstr "" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 +msgid "Numbers" +msgstr "" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 +msgid "Measurement" +msgstr "" + +#: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9 +msgid "Paper" +msgstr "" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Region & Language" +msgstr "Land & tungumál" + +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" -"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." +"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 -#, c-format +#. Translators: those are keywords for the region control-center panel +#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 +msgid "Add an Input Source" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:1 +msgid "Input Source Options" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:3 +msgid "Use the _same source for all windows" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:4 +msgid "Allow _different sources for each window" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:5 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Flýtilyklar" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:6 +msgid "Switch to previous source" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:7 +msgid "Super+Shift+Space" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:8 +msgid "Switch to next source" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:9 +msgid "Super+Space" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:10 +msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:11 +msgid "Alternative switch to next source" +msgstr "" + +#: ../panels/region/input-options.ui.h:12 +msgid "Left+Right Alt" +msgstr "" + +#: ../panels/region/region.ui.h:2 +msgid "English (United Kingdom)" +msgstr "" + +#: ../panels/region/region.ui.h:4 +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#: ../panels/region/region.ui.h:6 +msgid "Options" +msgstr "Valkostir" + +#: ../panels/region/region.ui.h:7 +msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" +msgstr "" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476 +msgctxt "Search Location" +msgid "Places" +msgstr "" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478 +msgctxt "Search Location" +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 +msgctxt "Search Location" +msgid "Other" +msgstr "" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 +#| msgid "_Location:" +msgid "Select Location" +msgstr "" + +#: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177 +#| msgid "_Application font:" +msgid "No applications found" +msgstr "" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Leita" + +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "" -"Controls Theme %s correctly installed.\n" -"You can select it in the theme details." +"Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 -msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +#. Translators: those are keywords for the search control-center panel +#: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +#: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 +msgid "Search Locations" +msgstr "" + +#: ../panels/search/search.ui.h:1 +msgid "Move Up" +msgstr "Færa upp" + +#: ../panels/search/search.ui.h:2 +msgid "Move Down" +msgstr "Færa niður" + +#: ../panels/search/search.ui.h:3 +#| msgid "/_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "Stillingar" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272 +msgctxt "service is enabled" +msgid "On" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301 +msgctxt "service is disabled" +msgid "Off" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304 #, fuzzy -msgid "The file format is invalid" -msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" +#| msgid "Disabled" +msgctxt "service is enabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Óvirkt" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 -msgid "No theme file location specified to install" +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 +#, fuzzy +#| msgid "Action" +msgctxt "service is active" +msgid "Active" +msgstr "Aðgerð" + +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488 +msgid "Choose a Folder" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916 +#| msgid "_Copy" +msgid "Copy" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 -#, c-format +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sharing" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Control what you want to share with others" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel +#: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" +"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" +"pictures;photos;movies;server;renderer;" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 +msgid "Enable or disable remote login" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 +msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" +msgstr "" + +#. Label +#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303 +msgid "No networks selected for sharing" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../panels/sharing/networks.ui.h:1 #, fuzzy -msgid "The file format is invalid." -msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" +#| msgid "Network Proxy" +msgid "Networks" +msgstr "Netsel" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 -#, c-format +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 +msgid "Bluetooth Sharing" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2 msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" +"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " +"devices" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3 +msgid "Only Receive From Trusted Devices" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4 +msgid "Save Received Files to Downloads Folder" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5 +msgid "Computer Name" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6 +msgid "Personal File Sharing" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7 +#| msgid "Screen %d Settings\n" +msgid "Screen Sharing" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8 +msgid "Media Sharing" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9 +msgid "Remote Login" +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10 +msgid "Some services are disabled because of no network access." +msgstr "" + +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:12 +#, no-c-format msgid "" -"Cannot install theme.\n" -"The tar program is not installed on your system." +"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on " +"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 -msgid "Custom theme" -msgstr "Skilgreint þema" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13 +msgid "Require Password" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16 +#, no-c-format +msgid "" +"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n" +"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19 +#, no-c-format msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." +"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href=" +"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>" msgstr "" -"Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert " -"líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust stillt." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar." +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20 +msgid "Allow Remote Control" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21 +#| msgid "_Password:" +msgid "Password:" msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 -msgid "Select themes for various parts of the desktop" -msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22 +msgid "Show Password" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 -msgid "Theme" -msgstr "Þema" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23 +#| msgid "Options" +msgid "Access Options" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24 +msgid "New connections must ask for access" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "Theme Installation" -msgstr "Þemainnsetning" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25 +msgid "Require a password" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Install" -msgstr "Setja _upp" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26 +msgid "Share music, photos and videos over the network." +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -msgid "_Location:" -msgstr "Slóð:" +#: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27 +msgid "Folders" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Sound" +msgstr "Hljóð" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 -msgid "Apply _Background" -msgstr "Nota _bakgrunn" +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "Apply _Font" -msgstr "Nota _letur" +#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel +#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Controls" -msgstr "Stjórntæki" +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 +msgid "Bark" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 -msgid "Icons" -msgstr "Táknmyndir" +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 +msgid "Drip" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 +msgid "Glass" msgstr "" -"Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -msgid "Save Theme" -msgstr "Vista þema" +#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. +#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. +#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 +msgid "Sonar" +msgstr "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Veldu skjáborðsletur" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105 +msgctxt "balance" +msgid "Left" +msgstr "Vinstri" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "Short _description:" -msgstr "S_tutt lýsing:" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:106 +#| msgid "_Slight" +msgctxt "balance" +msgid "Right" +msgstr "Hægri" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -msgid "Theme Details" -msgstr "Nánar um þema" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:109 +msgctxt "balance" +msgid "Rear" +msgstr "Aftan" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Þemastillingar" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:110 +msgctxt "balance" +msgid "Front" +msgstr "Framan" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Theme _Details" -msgstr "Nánar um þema" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:113 +msgctxt "balance" +msgid "Minimum" +msgstr "Lágmark" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn." +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:114 +#| msgid "Maximize" +msgctxt "balance" +msgid "Maximum" +msgstr "Hámark" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:289 +msgid "_Balance:" +msgstr "_Jafnvægi:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292 +msgid "_Fade:" +msgstr "Dey_fing:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:" +#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 +msgid "_Subwoofer:" +msgstr "_Bassabox:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -msgid "Window Border" -msgstr "Gluggakarmur" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621 +msgctxt "volume" +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Fara í þemamöppu" +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616 +msgctxt "volume" +msgid "Unamplified" +msgstr "Ómagnað" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -msgid "_Install Theme..." -msgstr "Setja _upp þema..." +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526 +msgid "_Profile:" +msgstr "_Snið:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy -msgid "_Revert" -msgstr "Fja_rlægja:" +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Vista þema..." +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 -msgid "_Theme name:" -msgstr "_Nafn þema:" +#: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 +msgid "System Sounds" +msgstr "Kerfishljóð" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -msgid "theme selection tree" -msgstr "" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262 +msgid "_Test Speakers" +msgstr "Prófa _hátalara" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" -msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum." +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431 +msgid "Peak detect" +msgstr "Nema toppa" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Menus & Toolbars" -msgstr "Valblöð og tækjastikur" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1501 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594 +#| msgid "Name:" +msgid "Name" +msgstr "Heiti" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 -msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1520 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "<b>Forsýning</b>" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1583 +#, c-format +msgid "Speaker Testing for %s" +msgstr "Prófun hátalara %s" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 -msgid "C_ut" -msgstr "K_lippa" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1641 +msgid "_Output volume:" +msgstr "Úttaks_hljóðstyrkur:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -msgid "Icons only" -msgstr "Aðeins táknmyndir" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655 +msgid "Output" +msgstr "Úttak" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 -msgid "Menu and Toolbar Preferences" -msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku." +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1660 +msgid "C_hoose a device for sound output:" +msgstr "_Veldu tæki fyrir hljóðúttak:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 -msgid "New File" -msgstr "Ný skrá" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1685 +msgid "Settings for the selected device:" +msgstr "Stillingar fyrir valið tæki:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 -msgid "Open File" -msgstr "Opna skrá" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1696 +msgid "Input" +msgstr "Inntak" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 -msgid "Save File" -msgstr "Vista skrá" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1703 +msgid "_Input volume:" +msgstr "_Inntakshljóðstyrkur:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 -msgid "Show _icons in menus" -msgstr "Sýna tákn í valmyndum" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1726 +msgid "Input level:" +msgstr "Inntaksstyrkur:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -msgid "Text below icons" -msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1754 +msgid "C_hoose a device for sound input:" +msgstr "_Veldu tæki fyrir hljóðinntak:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -msgid "Text beside icons" -msgstr "Texti við hlið táknmynda" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781 +#| msgid "Sound Events" +msgid "Sound Effects" +msgstr "Hljóðbrellur" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -msgid "Text only" -msgstr "Bara texti" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1788 +msgid "_Alert volume:" +msgstr "_Viðvaranahljóðstyrkur:" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1801 +#| msgid "<b>Applications</b>" +msgid "Applications" +msgstr "Forrit" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -msgid "_Copy" -msgstr "_Afrita" +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1805 +msgid "No application is currently playing or recording audio." +msgstr "Ekkert forrit er núna að spila eða taka upp hljóð." -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "F_æranlegar tækjastikur" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188 +msgid "Built-in" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 -msgid "_Edit" -msgstr "Sýs_l" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Hljóðstillingar" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 -msgid "_Editable menu accelerators" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 +msgid "Testing event sound" msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 -msgid "_File" -msgstr "_Skrá" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584 +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 -msgid "_New" -msgstr "_Ný" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585 +#| msgid "Custom theme" +msgid "From theme" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -msgid "_Open" -msgstr "_Opna" +#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769 +msgid "C_hoose an alert sound:" +msgstr "" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 -msgid "_Paste" -msgstr "_Líma" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 +msgid "Stop" +msgstr "Stöðva" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -msgid "_Print" -msgstr "_Prenta" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219 +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:331 +msgid "Test" +msgstr "Prófa" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -msgid "_Quit" -msgstr "_Hætta" +#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:227 +msgid "Subwoofer" +msgstr "Bassabox" -#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -msgid "_Save" -msgstr "_Vista" +#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:290 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 -#, c-format +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" +msgstr "" + +#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel +#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "" -"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" -"\n" -"%s" +"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;" +"AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1 +msgid "_Always Show Universal Access Menu" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 +msgid "Seeing" +msgstr "Sjónrænt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3 +msgid "_High Contrast" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 +msgid "_Large Text" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5 +msgid "_Zoom" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7 +#| msgid "_Screenreader" +msgid "Screen _Reader" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 +#| msgid "_Sounds:" +msgid "_Sound Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 +msgid "Hearing" +msgstr "Heyrn" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 +msgid "_Visual Alerts" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 +#| msgid "_On-screen keyboard" +msgid "Screen _Keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 +msgid "_Typing Assist (AccessX)" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 +msgid "Pointing & Clicking" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "_Mouse Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 +msgid "_Click Assist" msgstr "" -"<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n" -"\n" -"%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 -msgid "Control" -msgstr "Control" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 +#| msgid "_Screenreader" +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skjálesari" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 +msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 +#| msgid "_Screenreader" +msgid "_Screen Reader" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 +#| msgid "Sound Events" +msgid "Sound Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 +msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Sjónrænar viðvaranir" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 +msgid "_Test flash" +msgstr "Prófaðu _blikk" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 -msgid "Hyper" -msgstr "Ofur" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 +msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 +#| msgid "Flash _window titlebar" +msgid "Flash the _window title" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 +#| msgid "Flash _entire screen" +msgid "Flash the entire _screen" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 +msgid "Typing Assist" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 +#| msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" +msgid "_Sticky Keys" +msgstr "" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 +msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" +msgstr "Meðhondlar röð breytilykla sem lyklasamsetningu" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 -msgid "Meta" -msgstr "Lýsigögn" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 +#| msgid "Disa_ble if two keys pressed together" +msgid "_Disable if two keys are pressed together" +msgstr "_Afvirkja ef stutt er á tvo hnappa samtímis" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 #, fuzzy -msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Fjöllyklar</b>" +#| msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Tísta þegar ýtt er á _breytulykil." + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "S_low Keys" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33 +msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" +msgstr "Setur töf milli þess sem ýtt er á lykil þar til hann er samþykktur" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 +msgid "A_cceptance delay:" +msgstr "S_amþykktartöf:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 #, fuzzy -msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Forrit</b>" +#| msgid "Shortcut" +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Short" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36 +msgid "Slow keys typing delay" +msgstr "Innsláttartöf við notkun hægra lykla" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 #, fuzzy -msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "Núans:" +msgctxt "slow keys delay" +msgid "Long" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 +#| msgid "Beep when _modifier is pressed" +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar ýtt er á _takka" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 +#| msgid "Beep when key is:" +msgid "Beep when a key is _accepted" msgstr "" -"Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Preferences" -msgstr "Gluggastillingar" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 +#| msgid "Beep if key is re_jected" +msgid "Beep when a key is _rejected" +msgstr "Pípa þega_r lykli er hafnað" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" -msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 +#| msgid "Mouse Keys" +msgid "_Bounce Keys" +msgstr "" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 -msgid "_Interval before raising:" -msgstr "Tími _fyrir hækkun:" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 +#| msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" +msgid "Ignores fast duplicate keypresses" +msgstr "Hunsa þegar ýtt er hratt mörgum sinnum á sömu lykla" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 -msgid "_Raise selected windows after an interval" -msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 +#, fuzzy +#| msgid "Shortcut" +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Short" +msgstr "" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 -msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 +msgid "Bounce keys typing delay" +msgstr "Innsláttartöf við notkun lyklaendurvarps" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 #, fuzzy -msgid "Set your window properties" -msgstr "Eiginleikar glugga" +msgctxt "bounce keys delay" +msgid "Long" +msgstr "" -#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Gluggar" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 +msgid "_Enable by Keyboard" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 +msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" +msgstr "Kveikja og slökkva á aðgengisstillingum með lyklaborði" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 +msgid "Click Assist" +msgstr "" -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 +msgid "_Simulated Secondary Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" +msgstr "Líkja eftir aukasmell með því að halda niðri aðalhnappi" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51 +#| msgid "Shortcut" +msgctxt "secondary click" +msgid "Short" +msgstr "Stutt" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 +msgid "Secondary click delay" +msgstr "Töf aukasmells" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 +msgctxt "secondary click delay" +msgid "Long" +msgstr "Löng" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 +msgid "_Hover Click" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55 +msgid "Trigger a click when the pointer hovers" +msgstr "Virkja músarsmell við yfirsvif" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 +#| msgid "_Delay:" +msgid "D_elay:" +msgstr "_Bið:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 #, fuzzy -msgid "Others" -msgstr "Síur" +#| msgid "Shortcut" +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Short" +msgstr "" -#: ../control-center/control-center.c:42 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 #, fuzzy -msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Bakgrunnsstillingar" +msgctxt "dwell click delay" +msgid "Long" +msgstr "" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 +#| msgid "_Threshold:" +msgid "Motion _threshold:" +msgstr "Skynjunarmörk _hreyfingar:" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Small" +msgstr "Lítil" + +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 +msgctxt "dwell click threshold" +msgid "Large" +msgstr "Mikil" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333 +#| msgid "Shortcut" +msgctxt "Distance" +msgid "Short" +msgstr "Stutt" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334 +#| msgid "Screen" +msgctxt "Distance" +msgid "¼ Screen" +msgstr "¼ skjár" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335 +#| msgid "Screen" +msgctxt "Distance" +msgid "½ Screen" +msgstr "½ skjár" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336 +#| msgid "Screen" +msgctxt "Distance" +msgid "¾ Screen" +msgstr "¾ skjár" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337 +msgctxt "Distance" +msgid "Long" +msgstr "Langt" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1 +msgid "Full Screen" +msgstr "Skjáfylli" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2 +msgid "Top Half" +msgstr "Efri helmingur" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3 +msgid "Bottom Half" +msgstr "Neðri helmingur" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4 +msgid "Left Half" +msgstr "Vinstri helmingur" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5 +msgid "Right Half" +msgstr "Hægri helmingur" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6 +#| msgid "Options" +msgid "Zoom Options" +msgstr "Valkostir aðdráttar" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7 +msgid "Zoom" +msgstr "Stækka" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8 +msgid "Magnification:" +msgstr "Stækkun:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9 +msgid "Follow mouse cursor" +msgstr "Fylgja músarbendli" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10 +#| msgid "Screen" +msgid "Screen part:" +msgstr "Skjáhluti:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11 +msgid "Magnifier extends outside of screen" +msgstr "Stækkunarsvæði nær út fyrir skjá" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12 +msgid "Keep magnifier cursor centered" +msgstr "Halda stækkunarbendli miðjuðum" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13 +msgid "Magnifier cursor pushes contents around" +msgstr "Stækkunarbendill ýtir til innihaldi" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14 +msgid "Magnifier cursor moves with contents" +msgstr "Stækkunarbendill færist með innihaldi" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15 +#| msgid "_Magnifier" +msgid "Magnifier Position:" +msgstr "Staðsetning stækkunar:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16 +#| msgid "_Magnifier" +msgid "Magnifier" +msgstr "Skjástækkun" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:17 +msgid "Thickness:" +msgstr "Þykkt:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thin" +msgstr "Mjótt" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19 +msgctxt "universal access, thickness" +msgid "Thick" +msgstr "Þykkt" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:20 +msgid "Length:" +msgstr "Lengd:" + +#. The color of the accessibility crosshair +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22 +msgid "Color:" +msgstr "Litur:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23 +msgid "Crosshairs:" +msgstr "Krossmið:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:24 +msgid "Overlaps mouse cursor" +msgstr "Fellur yfir músarbendil" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:25 +msgid "Crosshairs" +msgstr "Krossmið" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:26 +msgid "White on black:" +msgstr "Hvítt á svörtu:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:27 +#| msgid "Brightness up" +msgid "Brightness:" +msgstr "Birtustig:" -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Control Center" -msgstr "GNOME-stjórnstöð" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:28 +msgid "Contrast:" +msgstr "Birtuskil:" -#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 -msgid "The GNOME configuration tool" -msgstr "GNOME stillingatækið" +#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale) +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:30 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Color" +msgstr "Litur" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:31 +#| msgid "_None" +msgctxt "universal access, color" +msgid "None" +msgstr "Ekkert" -#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Hljóðstyrkur" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:32 +#| msgid "_Full" +msgctxt "universal access, color" +msgid "Full" +msgstr "Full" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:33 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "Low" +msgstr "Lág" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:34 +msgctxt "universal access, brightness" +msgid "High" +msgstr "Há" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 -msgid "Could not initialize Bonobo" -msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:35 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "Low" +msgstr "Lítil" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 -msgid "Slow Keys Alert" +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:36 +msgctxt "universal access, contrast" +msgid "High" +msgstr "Mikil" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37 +msgid "Color Effects:" +msgstr "Litáhrif:" + +#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38 +msgid "Color Effects" +msgstr "Litáhrif" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34 +#| msgid "Standard XTerminal" +msgctxt "Account type" +msgid "Standard" +msgstr "Staðlað" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:36 +msgctxt "Account type" +msgid "Administrator" msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 +#| msgid "_Full" +msgid "_Full Name" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "Account _Type" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 +msgid "Allow user to set a password when they next login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8 +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 +msgid "Set a password now" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10 +msgid "_Verify" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:11 msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " +"used on this device." msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 -#, fuzzy -msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12 +msgid "_Domain" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 -#, fuzzy -msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:13 +msgid "" +"Go online to add\n" +"enterprise login accounts." +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 -msgid "Sticky Keys Alert" +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15 +msgid "_Enterprise Login" msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458 +msgid "Add User" +msgstr "" + +#. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19 +msgid "_Enroll" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20 +msgid "Domain Administrator Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21 msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +"In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" +"enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" +"type their domain password here." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24 +msgid "Administrator _Name" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25 +msgid "Administrator Password" msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 +msgid "Left thumb" +msgstr "Vinstri þumall" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 +msgid "Left middle finger" +msgstr "Vinstri langatöng" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 +msgid "Left ring finger" +msgstr "Vinstri baugfingur" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 +msgid "Left little finger" +msgstr "Vinstri litlifingur" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 +msgid "Right thumb" +msgstr "Hægri þumall" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 +msgid "Right middle finger" +msgstr "Hægri langatöng" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 +msgid "Right ring finger" +msgstr "Hægri baugfingur" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 +msgid "Right little finger" +msgstr "Hægri litlifingur" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:689 +msgid "Enable Fingerprint Login" +msgstr "Virkja innskráningu með fingrafari" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 +msgid "_Right index finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 +msgid "_Left index finger" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 +msgid "_Other finger:" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." msgstr "" +"Fingrafarið þitt hefur verið vistað. Þú getur núna skráð þig inn með því að " +"nota fingrafaralesarann." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -#, fuzzy -msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 +msgid "Users" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 -#, fuzzy -msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Add or remove users and change your password" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 -#, c-format +#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel +#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1 +msgid "Login History" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 +msgid "Change Password" +msgstr "Breyta lykilorði" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 +#| msgid "Change set" +msgid "Ch_ange" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 +msgid "_Verify New Password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 +msgid "_New Password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 +msgid "Current _Password" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "Add User Account" +msgstr "Bæta við notanda Reikning" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Remove User Account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "Login Options" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 +msgid "A_utomatic Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 +msgid "_Fingerprint Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10 +msgid "User Icon" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11 +msgid "_Language" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12 +msgid "Last Login" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1 +msgid "Manage user accounts" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to change user data" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:81 +msgctxt "Password hint" +msgid "The new password needs to be different from the old one." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing some letters and numbers." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try changing the password a bit more." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87 +msgctxt "Password hint" +msgid "A password without your user name would be stronger." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid using your name in the password." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid some of the words included in the password." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid common words." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid reordering existing words." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more numbers." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more uppercase letters." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more lowercase letters." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use more special characters, like punctuation." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid repeating the same character." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111 +msgctxt "Password hint" msgid "" -"Cannot create the directory \"%s\".\n" -"This is needed to allow changing cursors." +"Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " +"letters, numbers and punctuation." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115 +msgctxt "Password hint" +msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117 +msgctxt "Password hint" +msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119 +msgctxt "Password hint" +msgid "" +"Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it " +"stronger." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Weak" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Low" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Medium" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: Good" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154 +#: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175 +msgctxt "Password strength" +msgid "Strength: High" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422 +msgid "Authentication failed" msgstr "" -"Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n" -"Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n" +msgid "The new password is too short" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:508 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n" +msgid "The new password is too simple" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" -msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n" +msgid "The old and new passwords are too similar" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:517 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" -msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n" +msgid "The new password has already been used recently." +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520 #, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'." +msgid "The new password must contain numeric or special characters" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 #, c-format -msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" -msgstr "Lykilbinding (%s) er þegar í notkun\n" +msgid "The old and new passwords are the same" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 #, c-format -msgid "" -"Error while trying to run (%s)\n" -"which is linked to the key (%s)" +msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "" -"Villa við keyrslu (%s)\n" -"sem er tengt við lykilinn (%s)" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 #, c-format +msgid "The new password does not contain enough different characters" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 +#, c-format +#| msgid "Unknown Cursor" +msgid "Unknown error" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34 +msgid "Should match the web address of your account provider." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228 +msgid "Failed to add account" +msgstr "Mistókst að bæta við reikning" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:452 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777 +msgid "Failed to register account" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915 +msgid "No supported way to authenticate with this domain" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974 +msgid "Failed to join domain" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035 msgid "" -"Error activating XKB configuration.\n" -"It can happen under various circumstances:\n" -"- a bug in libxklavier library\n" -"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" -"\n" -"X server version data:\n" -"%s\n" -"%d\n" -"%s\n" -"If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>%s</b>\n" -"- The result of <b>%s</b>" +"That login name didn't work.\n" +"Please try again." msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042 msgid "" -"You are using XFree 4.3.0.\n" -"There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " -"software." +"That login password didn't work.\n" +"Please try again." msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 -#, fuzzy -msgid "Do _not show this warning again" -msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050 +msgid "Failed to log into domain" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 +#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108 +msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138 msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" +"Þú hefur ekki aðgang að þessum búnaði. Vinsamlegast hafðu samband við " +"kerfisstjóra." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 -#, fuzzy -msgid "Use X settings" -msgstr "Skjástillingar %d\n" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:140 +#| msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgid "The device is already in use." +msgstr "Þessi búnaður er núþegar í notkun." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 -msgid "Use GNOME settings" +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:142 +msgid "An internal error occurred." msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 -#, c-format +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 +#| msgid "Disabled" +msgid "Enabled" +msgstr "Virkt" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263 +msgid "Delete registered fingerprints?" +msgstr "Viltu eyða skráðum fingraförum?" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267 +msgid "_Delete Fingerprints" +msgstr "_Eyða fingraförum" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273 msgid "" -"Couldn't execute command: %s\n" -"Verify that this command exists." +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" msgstr "" +"Viltu eyða skráðum fingraförum, sem gerir innskráningu með fingraförum " +"óvirka?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:446 +msgid "Done!" +msgstr "Tilbúið!" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:507 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 +#, c-format +msgid "Could not access '%s' device" +msgstr "Gat ekki tengst ‚%s‘" + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:590 +#, c-format +msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +msgstr "Gat ekki lesið fingrafar af tækinu ‚%s‘" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:640 +msgid "Could not access any fingerprint readers" +msgstr "Gat ekki tengst fingrafaralesara" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:641 +msgid "Please contact your system administrator for help." +msgstr "Vinsamlegast hafðu samband við kerfisstjóra til að fá frekari aðstoð." + +#. translators: +#. * The variable is the name of the device, for example: +#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the +#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." +#. +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:723 +#, c-format msgid "" -"Couldn't put the machine to sleep.\n" -"Verify that the machine is correctly configured." +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." msgstr "" +"Þú verður að vista eitt fingrafar með ‚%s‘ ef þú vilt leyfa innskráningu með " +"fingrageri." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730 +msgid "Selecting finger" +msgstr "Vel fingur" + +#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:731 +msgid "Enrolling fingerprints" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68 +msgid "This Week" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71 +msgid "Last Week" +msgstr "" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", +#. shown as the first day of a week on login history dialog. +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:77 +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:81 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e" +msgstr "" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", +#. shown as the last day of a week on login history dialog. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:86 +msgctxt "login history week label" +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "" + +#. Translators: This indicates a week label on a login history. +#. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:91 #, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" +msgctxt "login history week label" +msgid "%s - %s" +msgstr "%s - %s" + +#. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". +#. It indicates a login time which follows a date. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631 +msgctxt "login date-time" +msgid "%k:%M" +msgstr "%k:%M" + +#. Translators: This indicates a login date-time. +#. The first %s is a date, and the second %s a time. +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635 +#, c-format +msgctxt "login date-time" +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247 +msgid "Session Ended" msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 -msgid "" -"Couldn't load the Glade file.\n" -"Make sure that this daemon is properly installed." +#: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253 +msgid "Session Started" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145 +msgid "Please choose another password." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154 +msgid "Please type your current password again." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160 +msgid "Password could not be changed" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286 +msgid "The passwords do not match." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219 +msgid "Browse for more pictures" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453 +#| msgid "Disabled" +msgid "Disable image" msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471 +msgid "Take a photo…" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489 +msgid "Browse for more pictures…" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713 #, c-format -msgid "" -"There was an error starting up the screensaver:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Screensaver functionality will not work in this session." +msgid "Used by %s" msgstr "" -"Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350 +msgid "Cannot automatically join this type of domain" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413 #, c-format -msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" -msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s" +msgid "No such domain or realm found" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 -msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda" +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827 +#, c-format +msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819 +msgid "Invalid password, please try again" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 +#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832 #, c-format -msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n" +msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "A_vailable files:" -msgstr "Myndavalk_ostir:" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198 +msgid "Other Accounts" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417 +msgid "Failed to delete user" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 -msgid "Load modmap files" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482 +msgid "You cannot delete your own account." msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491 +#, c-format +msgid "%s is still logged in" msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 -msgid "_Load" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 +msgid "" +"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " +"inconsistent state." msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "_Loaded files:" -msgstr "Líkan" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504 +#, c-format +msgid "Do you want to keep %s's files?" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 +msgid "" +"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " +"around when deleting a user account." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511 +#| msgid "Delete" +msgid "_Delete Files" +msgstr "_Eyða skrám" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512 +#| msgid "New File" +msgid "_Keep Files" +msgstr "_Halda skrám" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564 +msgctxt "Password mode" +msgid "Account disabled" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572 +msgctxt "Password mode" +msgid "To be set at next login" +msgstr "" -#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 -msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "Villa við gerð merkjapípu." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575 +#| msgid "_None" +msgctxt "Password mode" +msgid "None" +msgstr "Enginn" -#: ../libbackground/applier.c:255 -msgid "Type" -msgstr "Tegund" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624 +msgid "Logged in" +msgstr "" -#: ../libbackground/applier.c:256 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1084 +msgid "Failed to contact the accounts service" +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1086 +msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1127 msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" +"To make changes,\n" +"click the * icon first" msgstr "" -"Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og " -"BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu" -#: ../libbackground/applier.c:263 -msgid "Preview Width" -msgstr "Breidd forsýningar" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1165 +msgid "Create a user account" +msgstr "" -#: ../libbackground/applier.c:264 -msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1176 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1488 +msgid "" +"To create a user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" -#: ../libbackground/applier.c:271 -msgid "Preview Height" -msgstr "Hæð forsýningar" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1186 +msgid "Delete the selected user account" +msgstr "" -#: ../libbackground/applier.c:272 -msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið." +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1198 +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1493 +msgid "" +"To delete the selected user account,\n" +"click the * icon first" +msgstr "" -#: ../libbackground/applier.c:279 -msgid "Screen" -msgstr "Skjár" +#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1402 +msgid "My Account" +msgstr "" -#: ../libbackground/applier.c:280 -msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567 +#, c-format +msgid "A user with the username '%s' already exists." +msgstr "" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 -#, fuzzy, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571 +#, c-format +msgid "The username is too long." +msgstr "" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til." +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574 +msgid "The username cannot start with a '-'." +msgstr "" -#: ../libsounds/sound-view.c:149 +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577 msgid "" -"The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." +"The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, " +"digits and any of characters '.', '-' and '_'." +msgstr "" + +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581 +msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed." msgstr "" -"Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n" -"Þú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n" -"til að fá safn sjálfgefinna hljóða." -#: ../libsounds/sound-view.c:224 +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827 +msgid "%b %e" +msgstr "%e. %b" + +#. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". +#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831 +msgid "%b %e, %Y" +msgstr "%e. %b, %Y" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 +#| msgid "Buttons" +msgid "Map Buttons" +msgstr "Tengja hnappa" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 +msgid "Map buttons to functions" +msgstr "Tengja hnappa við aðgerðir" + +#: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4 +msgid "" +"To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard " +"shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83 +msgid "" +"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " +"tablet." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87 +msgid "Mis-click detected, restarting..." +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:442 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:443 +msgctxt "Wacom tablet button" +msgid "Down" +msgstr "Niður" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:54 +#| msgid "_None" +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "None" +msgstr "Ekkert" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Send Keystroke" +msgstr "Senda lyklaslátt" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Switch Monitor" +msgstr "Skipta um skjá" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57 +msgctxt "Wacom action-type" +msgid "Show On-Screen Help" +msgstr "Sýna upplýsingaglugga á skjá" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263 +msgid "Output:" +msgstr "Úttak:" + +#. Keep ratio switch +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275 +msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" +msgstr "Halda stærðarhlutföllum:" + +#. Whole-desktop checkbox +#: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286 +msgid "Map to single monitor" +msgstr "Varpa á einn skjá" + +#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:88 #, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" +msgid "%d of %d" +msgstr "%d af %d" -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Atvik" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530 +msgid "Display Mapping" +msgstr "Birta vörpun" -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -msgid "Sound File" -msgstr "Hljóðskrá" +#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372 +#| msgid "Buttons" +msgid "Button" +msgstr "Hnappur" -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Hljóð:" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1 +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 +msgid "Wacom Tablet" +msgstr "Wacom teiknitafla" -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -msgid "Sound _file:" -msgstr "Hljóð_skrá:" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" +msgstr "Stilltu hnappavörpun og aðlagaðu næmni snertipenna fyrir teikniborð" -#: ../libsounds/sound-view.c:332 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Veldu hljóðskrá" +#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4 +msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" +msgstr "" -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "S_pila" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 +msgid "Tablet (absolute)" +msgstr "Teiknitafla (algild)" -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "Fja_rlægja:" +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2 +msgid "Touchpad (relative)" +msgstr "Snertiplatti (afstætt)" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3 +#| msgid "Theme Preferences" +msgid "Tablet Preferences" +msgstr "Stillingar teiknitöflu" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 +msgid "No tablet detected" +msgstr "Engin teiknitafla fannst" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 +msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 +#| msgid "Default Settings" +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Stillingar Bluetooth" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 +msgid "Map to Monitor…" +msgstr "Tengja við skjá..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 +#| msgid "Buttons" +msgid "Map Buttons…" +msgstr "Tengja hnappa..." + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 +#| msgid "Use _previous resolution" +msgid "Adjust display resolution" +msgstr "Stilla skjáupplausn" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 +msgid "Adjust mouse settings" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14 +msgid "Tracking Mode" +msgstr "Fylgnihamur" + +#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15 +msgid "Left-Handed Orientation" +msgstr "Örvhent (músarhnöppum víxlað)" + +#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062 +msgid "Left Ring" +msgstr "Vinstri hringur" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073 +#, c-format +msgid "Left Ring Mode #%d" +msgstr "Hamur vinstri hrings #%d" + +#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093 +msgid "Right Ring" +msgstr "Hægri hringur" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104 #, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n" +msgid "Right Ring Mode #%d" +msgstr "Hamur hægri hrings #%d" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 -msgid "Maximize" -msgstr "Hámarka" +#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146 +msgid "Left Touchstrip" +msgstr "Vinstri snertiborði" -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 -msgid "Roll up" -msgstr "Rúlla upp" +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Hamur vinstri snertiborða #%d" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\"" +#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177 +msgid "Right Touchstrip" +msgstr "Hægri snertiborði" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode #%d" +msgstr "Hamur hægri snertiborða #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214 +#, c-format +msgid "Left Touchring Mode Switch" +msgstr "Hamskipti vinstri snertihrings" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216 +#, c-format +msgid "Right Touchring Mode Switch" +msgstr "Hamskipti hægri snertihrings" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219 +#, c-format +msgid "Left Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Hamskipti vinstri snertiborða" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221 +#, c-format +msgid "Right Touchstrip Mode Switch" +msgstr "Hamskipti hægri snertiborða" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226 +#, c-format +msgid "Mode Switch #%d" +msgstr "Hamskipti #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334 +#, c-format +msgid "Left Button #%d" +msgstr "Vinstrihnappur #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337 +#, c-format +msgid "Right Button #%d" +msgstr "Hægrihnappur #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340 +#, c-format +msgid "Top Button #%d" +msgstr "Efsti hnappur #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343 +#, c-format +msgid "Bottom Button #%d" +msgstr "Neðsti hnappur #%d" + +#: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263 +msgid "New shortcut…" +msgstr "" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1 +#| msgid "Action" +msgid "No Action" +msgstr "Engin aðgerð" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2 +msgid "Left Mouse Button Click" +msgstr "Vinstri músarsmellur" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3 +msgid "Middle Mouse Button Click" +msgstr "Miðju-músarsmellur" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4 +msgid "Right Mouse Button Click" +msgstr "Hægri músarsmellur" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5 +#| msgid "Roll up" +msgid "Scroll Up" +msgstr "Skruna upp" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Skruna niður" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Skruna til vinstri" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8 +#| msgid "_Slight" +msgid "Scroll Right" +msgstr "Skruna til hægri" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9 +msgid "Back" +msgstr "Til baka" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 -msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10 +msgid "Forward" +msgstr "Áfram" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 -msgid "Brightness down" -msgstr "Minnka birtustig" +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11 +#| msgid "Style:" +msgid "Stylus" +msgstr "Teiknipenni" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 -msgid "Brightness down's shortcut." +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12 +msgid "Eraser Pressure Feel" +msgstr "Þrýstiskynjun útstrokunar" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13 +msgid "Soft" +msgstr "Mjúkt" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14 +msgid "Firm" +msgstr "Stíft" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15 +#| msgid "Buttons" +msgid "Top Button" +msgstr "Efsti hnappur" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16 +msgid "Lower Button" +msgstr "Neðri hnappur" + +#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17 +msgid "Tip Pressure Feel" +msgstr "Þrýstiskynjun odds" + +#: ../shell/cc-application.c:69 +msgid "Enable verbose mode" +msgstr "Virkja ítarlegan ham" + +#: ../shell/cc-application.c:70 +msgid "Show the overview" +msgstr "Birta yfirlit" + +#: ../shell/cc-application.c:71 +msgid "Search for the string" +msgstr "" + +#: ../shell/cc-application.c:72 +msgid "List possible panel names and exit" msgstr "" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 -msgid "Brightness up" -msgstr "Auka birtustig" +#: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74 +#: ../shell/cc-application.c:75 +msgid "Show help options" +msgstr "Birta hjálparmöguleika" + +#: ../shell/cc-application.c:76 +msgid "Panel to display" +msgstr "Spjald sem á að birta" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 -msgid "Brightness up's shortcut." +#: ../shell/cc-application.c:76 +msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -msgid "E-mail" -msgstr "Netfang" +#: ../shell/cc-application.c:145 +#| msgid "Default Settings" +msgid "- Settings" +msgstr "- Stillingar" + +#: ../shell/cc-application.c:163 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Keyrðu '%s --help' til að sjá lista með öllum mögulegum valkostum " +"skipanalínunnar.\n" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 -msgid "E-mail's shortcut." +#: ../shell/cc-application.c:193 +msgid "Available panels:" msgstr "" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 +#: ../shell/cc-application.c:328 +msgid "Help" +msgstr "Hjálp" + +#: ../shell/cc-application.c:329 +#| msgid "_Quit" +msgid "Quit" +msgstr "Hætta" + +#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1493 +#| msgid "Default Settings" +msgid "All Settings" +msgstr "Allar stillingar" + +#. Add categories +#: ../shell/cc-window.c:879 +msgctxt "category" +msgid "Personal" +msgstr "Einka" + +#: ../shell/cc-window.c:880 +msgctxt "category" +msgid "Hardware" +msgstr "Vélbúnaður" + +#: ../shell/cc-window.c:881 +#| msgid "System Bell" +msgctxt "category" +msgid "System" +msgstr "Kerfi" + +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:2 +#| msgid "/_Preferences" +msgid "Preferences;Settings;" +msgstr "Kjörstillingar;Uppsetning;" + #, fuzzy -msgid "Eject" -msgstr "Atvik" +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "Tegund flýtilykils." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:" +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Nánar um þema" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 #, fuzzy -msgid "Home folder" -msgstr "Eigin mappa" +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "_Um" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 #, fuzzy -msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Flýtivísun" +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Myndir" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 #, fuzzy -msgid "Launch help browser" -msgstr "Lynx textavafri" +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "_Um" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 #, fuzzy -msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Lynx textavafri" +#~ msgid "<b>Email</b>" +#~ msgstr "<i>Lítil</i>" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 #, fuzzy -msgid "Launch web browser" -msgstr "Vafri" +#~ msgid "<b>Home</b>" +#~ msgstr "<b>Hraði</b>" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 #, fuzzy -msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Vafri" +#~ msgid "<b>Instant Messaging</b>" +#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 #, fuzzy -msgid "Lock screen" -msgstr "Læsa skjá" +#~ msgid "<b>Job</b>" +#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 #, fuzzy -msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Flýtivísun" +#~ msgid "<b>Telephone</b>" +#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 #, fuzzy -msgid "Log out" -msgstr "Umbrot" +#~ msgid "<b>Web</b>" +#~ msgstr "<b>Hraði</b>" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 #, fuzzy -msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:" +#~ msgid "<b>Work</b>" +#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 -msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "Bæt_a við:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 #, fuzzy -msgid "Pause" -msgstr "_Líma" +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "Stíll:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "Skipu_n:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Breyta setti" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "Stíll:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "Control" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 -msgid "Search" -msgstr "Leita" +#, fuzzy +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "Control" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 #, fuzzy -msgid "Search's shortcut." -msgstr "Flýtivísun" +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Nafn:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 -msgid "Skip to next track" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Old pa_ssword:" +#~ msgstr "_Lykilorð:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 -msgid "Skip to previous track" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Stækkunargler" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -msgid "Sleep" -msgstr "" +#~ msgid "<b>Support</b>" +#~ msgstr "<b>Stuðningur</b>" + +#~ msgid "" +#~ "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +#~ "you next log in.</i></small>" +#~ msgstr "" +#~ "<small><i><b>Ath:</b> Þessar breytingar taka ekki gildi fyrr en við næstu " +#~ "innritun.</i></small>" + +#~ msgid "Assistive Technology Preferences" +#~ msgstr "Stoðtæknistillingar" + +#~ msgid "Close and _Log Out" +#~ msgstr "_Loka og skrá út" + +#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" +#~ msgstr "Ræsa þessa aðgengistækni við hverja innritun:" + +#~ msgid "_Enable assistive technologies" +#~ msgstr "_Virkja stoðtækni" + +#~ msgid "Assistive Technology Support" +#~ msgstr "Stuðningur við stoðtækni" + +#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" +#~ msgstr "Virkja stuðning við GNOME-stoðtækni við innritun" + +#~ msgid "" +#~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " +#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " +#~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " +#~ "capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið þitt er ekki með neina stoðtækni. 'gok' pakkinn verður að vera " +#~ "uppsettur til að fá stuðning við lyklaborð á skjá, og 'gnopernicus' " +#~ "pakkinn verður að vera uppsettur fyrir skjálestur og stækkunargler." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard " +#~ "support." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. 'gok'-" +#~ "pakkinn verður að vera uppsettur til að fá lyklaborð á skjá." + +#~ msgid "" +#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system. " +#~ "The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and " +#~ "magnifying capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Kerfið þitt er ekki með alla tilgengilega stoðtækni uppsetta. " +#~ "'gnopernicus'-pakkinn verður að vera uppsettur til að fá skjálestur og " +#~ "stækkunargler." + +#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" +#~ msgstr "Villa kom upp við ræsingu músar stillinga valglugga: %s" + +#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" +#~ msgstr "Ég get ekki sótt AccessX stillingar í skrá '%s'" + +#~ msgid "Import Feature Settings File" +#~ msgstr "Flytja inn þáttastillingarskrá" + +#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" +#~ msgstr "Skilgreina lyklaborðsaðgengi" + +#~ msgid "" +#~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +#~ "accessibility features will not operate without it." +#~ msgstr "" +#~ "Þetta kerfi virðist ekki vera með XKB-viðbótina. Án hennar virka " +#~ "aðgengisþættir lyklaborðs ekki." + +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" + +#~ msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja sko_pplykla</b>" + +#~ msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _letilykla</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _músarlykla</b>" + +#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Virkja _fjöllykla</b>" + +#~ msgid "<b>Features</b>" +#~ msgstr "<b>Þættir</b>" + +#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>" +#~ msgstr "<b>Víxllyklar</b>" + +#~ msgid "Basic" +#~ msgstr "Almennt" + +#~ msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" +#~ msgstr "Tísta þegar _þættir eru slegnir á eða af með lyklaborðinu" + +#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." +#~ msgstr "Tísta þegar kveikt er á díóðu og pípa tvisvar þegar slökkt er." + +#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" +#~ msgstr "Hik milli innsláttar og bendishreyfingar." + +#~ msgid "E_nable Toggle Keys" +#~ msgstr "H_eimila víxllykla" + +#~ msgid "Filters" +#~ msgstr "Síur" + +#~ msgid "" +#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " +#~ "user selectable period of time." +#~ msgstr "" +#~ "Líta framhjá öllum samfelldum slætti á SAMA lykil ef hann fer fram innan " +#~ "tíma sem notandi getur stillt." + +#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" +#~ msgstr "Stillingar lyklaborðsaðgengis (AccessX)" + +#~ msgid "Mouse _Preferences..." +#~ msgstr "Músar_stillingar..." + +#~ msgid "" +#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user " +#~ "adjustable amount of time." +#~ msgstr "" +#~ "Aðeins samþykkja lykla eftir að ýtt hefur verið á þá og þeim haldið í " +#~ "tíma sem notandi getur stillt." + +#~ msgid "" +#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier " +#~ "keys in sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Framkvæma fjölda samtíma innsláttaraðgerða með því að ýta á breytilykla í " +#~ "röð." + +#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" +#~ msgstr "Tími hröðunar að _mesta hraða:" + +#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." +#~ msgstr "Breytta töluskika í músarskika." + +#~ msgid "_Disable if unused for:" +#~ msgstr "Óvir_kja ef ónotað í:" + +#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features" +#~ msgstr "_Virkja lyklaborðsaðgengisþætti" + +#~ msgid "_Import Feature Settings..." +#~ msgstr "Flytja _inn þáttastillingar..." + +#~ msgid "_Only accept keys held for:" +#~ msgstr "Sam_þykkja aðeins lykla sem haldið er í:" + +#~ msgid "_Type to test settings:" +#~ msgstr "Vélrita til að _prófa stillingar:" + +#~ msgid "_accepted" +#~ msgstr "s_amþykktur" + +#~ msgid "_pressed" +#~ msgstr "_smellt" + +#~ msgid "_rejected" +#~ msgstr "_hafnað" + +#~ msgid "characters/second" +#~ msgstr "letureiningar/sekúndu" + +#~ msgid "milliseconds" +#~ msgstr "millisekúndur" + +#~ msgid "pixels/second" +#~ msgstr "pixlar/sekúndu" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 #, fuzzy -msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Flýtivísun" +#~ msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" +#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 -msgid "Stop playback key" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>_Desktop Colors</b>" +#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 -msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Background Preferences" +#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -msgid "Volume down" -msgstr "Lækka hljóðstyrk" +#~ msgid "_Add Wallpaper" +#~ msgstr "Bæt_a við skjáborðsmynd" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 -msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "Stíll:" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -msgid "Volume mute" -msgstr "" +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Horizontal Gradient" +#~ msgstr "Láréttur stigill" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -msgid "Volume step" -msgstr "Hljóðstyrksþrep" +#, fuzzy +#~ msgid "Vertical Gradient" +#~ msgstr "Lóðréttur stigill" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 -msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" +#, fuzzy +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Bæta við skjáborðsmynd" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -msgid "Volume up" -msgstr "Hækka hljóðstyrk" +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki ræst stillingastjórann 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Ef GNOME-stillingastjórinn er ekki ræstur, geta vissar stillingar ekki " +#~ "virkað. Þetta gæti gefið til kynna vandamál með Bonobo, eða að annar (t." +#~ "d. KDE) stillingastjóri er virkur og virkar ekki með GNOME-" +#~ "stillingastjóranum." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 -msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "" +#~ msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +#~ msgstr "Get ekki hlaðið inn lagertákn fyrir capplet '%s'\n" + +#~ msgid "Just apply settings and quit" +#~ msgstr "Taka breytingar í notkun og hætta" + +#~ msgid "Retrieve and store legacy settings" +#~ msgstr "Sækja og geyma legacy-stillingar" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Frá URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "URI sem flutt er frá" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "Til URIs" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "URI sem flutt er til" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Lokið við hluta" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Hluti flutnings sem lokið er" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Núverandi URI listi" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Núverandi URI-listi - byrjar á 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Öll URI" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Heildarfjöldi URIa" + +#, fuzzy +#~ msgid "From:" +#~ msgstr "Frá: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "Til: %s" + +#~ msgid "Key" +#~ msgstr "Lykill" + +#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" +#~ msgstr "GConf-lykill sem þessi eiginleikaritill tengist" + +#~ msgid "Callback" +#~ msgstr "Tilkynning" + +#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +#~ msgstr "Gefðu þessa tilkynningu út þegar gildi þessa lykils er breytt" + +#~ msgid "" +#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " +#~ "apply" +#~ msgstr "" +#~ "Gconf breyting stillt með gögnum sem á að framsenda til gconf-biðlarans " +#~ "við notkun" + +#~ msgid "Conversion to widget callback" +#~ msgstr "Umhverfa í tilkynningu viðfangs" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Svörun gefin út þegar á að umhverfa gögnum úr GConf í viðfangið" + +#~ msgid "Conversion from widget callback" +#~ msgstr "Umhverfa frá svörun viðfangs" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " +#~ "widget" +#~ msgstr "Tilkynning gefin þegar gögnum er umhverft í GConf frá viðfanginu" + +#~ msgid "UI Control" +#~ msgstr "Viðmótsstjórnun" + +#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +#~ msgstr "Hlutur sem stýrir eiginleikanum (venjulega viðfang)" + +#~ msgid "Property editor object data" +#~ msgstr "Hlutgögn eiginleikaritils" + +#~ msgid "Custom data required by the specific property editor" +#~ msgstr "Skilgreind gögn sem tiltekinn eiginleikaritill þarfnast" + +#~ msgid "Property editor data freeing callback" +#~ msgstr "Gögn eiginleikaritils sleppa tilkynningu" + +#~ msgid "" +#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +#~ msgstr "Tilkynning þegar sleppa á hlutgögnum eiginleikaritils" + +#~ msgid "" +#~ "Couldn't find the file '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " +#~ "background picture." +#~ msgstr "" +#~ "Fann ekki skrána '%s'.\n" +#~ "\n" +#~ "Fullvissaðu þig um að hún sé til og reyndu aftur, eða veldu aðra " +#~ "bakgrunnsmynd." + +#~ msgid "" +#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" +#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +#~ "\n" +#~ "Please select a different picture instead." +#~ msgstr "" +#~ "Ég veit ekki hvernig á að opna skrána '%s'.\n" +#~ "Kannski er þetta snið ekki stutt ennþá.\n" +#~ "\n" +#~ "Veldu aðra mynd í staðinn." + +#~ msgid "Please select an image." +#~ msgstr "Veldu mynd." -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver" +#~ msgid "Debian Sensible Browser" +#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Encompass" +#~ msgstr "Encompass" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu." +#~ msgid "Firebird" +#~ msgstr "Firebird/FireFox" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 -msgid "Show Startup Errors" -msgstr "Sýna villur í ræsingu" +#, fuzzy +#~ msgid "Mozilla" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Netscape Communicator" +#~ msgstr "Netscape Communicator" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" -#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 #, fuzzy -msgid "Start screensaver" -msgstr "Ræsa XScreenSaver" +#~ msgid "W3M Text Browser" +#~ msgstr "Lynx textavafri" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" +#~ msgid "Lynx Text Browser" +#~ msgstr "Lynx textavafri" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "" +#~ msgid "Links Text Browser" +#~ msgstr "Links textavafri" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 -msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +#~ msgid "Evolution Mail Reader" +#~ msgstr "Evolution póstforrit" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +#~ msgid "Balsa" +#~ msgstr "Balsa" + +#~ msgid "Mozilla Mail" +#~ msgstr "Mozilla Mail" + +#~ msgid "Mutt" +#~ msgstr "Mutt" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 #, fuzzy -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Lyklaborð" +#~ msgid "Debian Terminal Emulator" +#~ msgstr "Sjálfgefið stjórnborð" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 #, fuzzy -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Flýtilyklar" +#~ msgid "GNOME Terminal" +#~ msgstr "Skel" + +#~ msgid "NXterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "RXVT" +#~ msgstr "RXVT" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 #, fuzzy -msgid "Keyboard model" -msgstr "Lyklaborð" +#~ msgid "aterm" +#~ msgstr "NXterm" + +#~ msgid "ETerm" +#~ msgstr "ETerm" + +#~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." +#~ msgstr "Skilgreindu nafn og skipun fyrir þennan ritil." -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 #, fuzzy -msgid "Keyboard options" -msgstr "Flýtilyklar" +#~ msgid "C_ustom:" +#~ msgstr "Skilgreina" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -"(deprecated)" -msgstr "" +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Skipu_n:" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 -msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +#~ msgid "Custom Editor Properties" +#~ msgstr "Skilgreindir eiginleikar ritils" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +#~ msgid "Default Mail Reader" +#~ msgstr "Sjálfgefið póstforrit" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" +#~ msgid "Default Text Editor" +#~ msgstr "Sjálfgefinn textaritill" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "" +#~ msgid "Default Web Browser" +#~ msgstr "Sjálfgefinn vafri" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " -"the model, layouts and options keys to get the default system configuration." -msgstr "" +#~ msgid "Default Window Manager" +#~ msgstr "Sjálfgefinn gluggastjóri" + +#~ msgid "E_xec Flag:" +#~ msgstr "_Keyrsluflagg:" + +#~ msgid "Edit..." +#~ msgstr "Breyta..." + +#~ msgid "Mail Reader" +#~ msgstr "Póstforrit" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 #, fuzzy -msgid "keyboard layout" -msgstr "Flýtilyklar" +#~ msgid "Run in a _terminal" +#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 #, fuzzy -msgid "keyboard model" -msgstr "Lyklaborð" +#~ msgid "Run in a t_erminal" +#~ msgstr "Keyra í s_tjórnborði:" -#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "modmap file list" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +#~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." +#~ msgstr "" +#~ "Veldu gluggastjóra. Þú verður að smella á nota, sveifla töfrasprotanum og " +#~ "dansa hringdans til að það virki." + +#~ msgid "Terminal" +#~ msgstr "Skel" + +#~ msgid "Text Editor" +#~ msgstr "Textaritill" + +#~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" +#~ msgstr "Skilur _Netscape fjarstýringu" + +#~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" +#~ msgstr "Nota þennan _ritil til að opna textaskrár í skráarstjóra." + +#~ msgid "Web Browser" +#~ msgstr "Vafri" + +#~ msgid "Window Manager" +#~ msgstr "Gluggastjóri" + +#~ msgid "_Properties..." +#~ msgstr "_Eiginleikar..." -#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 #, fuzzy -msgid "_Postpone break" -msgstr "Fresta hléi" +#~ msgid "_Select:" +#~ msgstr "_Velja" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 -msgid "Take a break!" -msgstr "Gera hlé!" +#~ msgid "%d Hz" +#~ msgstr "%d Hz" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:141 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/_Stillingar" +#~ msgid "Re_fresh rate:" +#~ msgstr "Upp_færslutíðni:" -#: ../typing-break/drwright.c:142 -msgid "/_About" -msgstr "/_Um" +#~ msgid "Screen Resolution Preferences" +#~ msgstr "Stillingar fyrir skjáupplausn" -#: ../typing-break/drwright.c:144 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/_Taka hlé" +#, fuzzy +#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" +#~ msgstr "Einungis sjálfgefið fyrir _tölvu (%s)" -#: ../typing-break/drwright.c:495 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d minute until the next break" -msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" -msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" +#, fuzzy +#~ msgid "Keep Resolution" +#~ msgstr "_Halda upplausn" + +#~ msgid "_Keep resolution" +#~ msgstr "_Halda upplausn" -#: ../typing-break/drwright.c:499 #, fuzzy -msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" +#~ msgid "" +#~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " +#~ "changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "X-þjónninn styður ekki XRandR viðbótina. Breytingar á skjástærð á " +#~ "keyrslutíma ekki mögulegar." -#: ../typing-break/drwright.c:587 -#, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " +#~ "Runtime changes to the display size are not available." +#~ msgstr "" +#~ "Útgáfa XRandR viðbótarinnar er ósamhæfð þessu forriti. Breytingar á " +#~ "skjástærð á keyrslutíma eru ekki mögulegar." -#: ../typing-break/drwright.c:635 -msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "Um vélritunarvakt GNOME" +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Letur" -#: ../typing-break/drwright.c:659 -msgid "A computer break reminder." -msgstr "Áminning um hlé við tölvu." +#~ msgid "Select fonts for the desktop" +#~ msgstr "Veldu skjáborðsletur" -#: ../typing-break/drwright.c:660 -msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "Samið af Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgid "<b>Font Rendering</b>" +#~ msgstr "<b>Leturmálun</b>" -#: ../typing-break/drwright.c:661 -msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Hinting</b>:" +#~ msgstr "Núans:" -#: ../typing-break/drwright.c:837 -msgid "Break reminder" -msgstr "Áminning um hlé" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Smoothing</b>:" +#~ msgstr "Sléttun:" -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi." +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Subpixel order</b>:" +#~ msgstr "Röð undirpixla:" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Bestu _form" + +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "Bestu _birtuskil" -#: ../typing-break/main.c:106 #, fuzzy -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " -"'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "" -"Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú virðist " -"ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur sett hana inn " -"með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við stiku -> " -"Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'." +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_Nánar..." -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 -msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgid "Font Preferences" +#~ msgstr "Leturstillingar" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 -msgid "Name:" -msgstr "Nafn:" +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Nánar um leturmálun" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279 -msgid "Style:" -msgstr "Stíll:" +#~ msgid "Go _to font folder" +#~ msgstr "Fara í le_turmöppu" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289 -msgid "Type:" -msgstr "Tegund:" +#, fuzzy +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "G_rátónn" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295 -msgid "Size:" -msgstr "Stærð:" +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "En_ginn" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 -msgid "Version:" -msgstr "Útgáfa:" +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "_Upplausn:" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343 -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354 -msgid "Copyright:" -msgstr "Höfundarréttur:" +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Undirpixla (kristalsskjáir)" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347 -msgid "Description:" -msgstr "Lýsing:" +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Undirpixlasléttun (kristalsskjáir)" -#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 -#, c-format -msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 -msgid "Set as Application Font" -msgstr "Gera að forritsletri" +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Desktop font:" +#~ msgstr "_Skjáborðsletur:" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Miðlungs" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Einlitt" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Terminal font:" +#~ msgstr "S_tjórnborðsletur:" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "Letur _gluggatitils:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "punktar á tommu" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "Letur gæti verið of stórt" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 #, fuzzy -msgid "Sets the default application font" -msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" +#~ msgid "New accelerator..." +#~ msgstr "Sláðu á nýjan flýtilykil" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð." +#~ msgid "Accelerator key" +#~ msgstr "Flýtilykill" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð." +#~ msgid "Accelerator modifiers" +#~ msgstr "Breytulyklar flýtilykla" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 -msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð." +#, fuzzy +#~ msgid "Accelerator keycode" +#~ msgstr "Flýtilykill" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 -msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." -msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð." +#~ msgid "Accel Mode" +#~ msgstr "Flýtihamur" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." -msgstr "" -"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType " -"letur." +#~ msgid "The type of accelerator." +#~ msgstr "Tegund flýtilykils." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur." +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Skjáborð" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." -msgstr "" -"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType " -"letur." +#~ msgid "Window Management" +#~ msgstr "Gluggastjórnun" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 letur." +#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 -msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" -msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur" +#, fuzzy +#~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" +#~ msgstr "Villa við skilgreiningu nýs flýtilykils í stillingagrunni: %s\n" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 -msgid "Thumbnail command for PCF fonts" -msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur" +#~ msgid "Assign shortcut keys to commands" +#~ msgstr "Tengja flýtilykla við skipanir" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 -msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" -msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur" +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Umbrot" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 -msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" -msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur" +#~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" +#~ msgstr "Það kom upp villa við ræsingu lyklaborðs-cappletsins : %s" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 -msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" -msgstr "Á að smámynda OpenType letur" +#~ msgid "_Accessibility" +#~ msgstr "_Aðgengi" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 -msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" -msgstr "Á að smámynda PCF letur" +#~ msgid "" +#~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#~ msgstr "Nota stillingar og hætta (aðeins samhæfing; nú í umsjón púka)" -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 -msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" -msgstr "Á að smámynda TrueType letur" +#, fuzzy +#~ msgid "..." +#~ msgstr "Bæta við..." -#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 -msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" -msgstr "Á að smámynda Type1 letur" +#~ msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" +#~ msgstr "<b>_Læsa skjá til að skylda vélritunarhlé</b>" + +#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Hratt</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Long</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Lengi</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Short</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Stutt</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>Hægt</i></small>" + +#~ msgid "All_ow postponing of breaks" +#~ msgstr "Leyf_a frestun hlés" + +#~ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +#~ msgstr "Athuga hvort frestun hléa er leyfð" + +#~ msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +#~ msgstr "Lengd hlés þegar vélritun er ekki leyfð" + +#~ msgid "Duration of work before forcing a break" +#~ msgstr "Vinnutími fyrir skylduhlé" + +#~ msgid "Keyboard Preferences" +#~ msgstr "Lyklaborðsstillingar" -#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy -msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOME-stjórnstöð" +#~ msgid "Keyboard _model:" +#~ msgstr "Lyklaborð" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 -msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>" +#, fuzzy +#~ msgid "Layouts" +#~ msgstr "Umbrot" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 -msgid "Do _not apply font" -msgstr "_Ekki virkja letur" +#~ msgid "" +#~ "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard " +#~ "use injuries" +#~ msgstr "" +#~ "Læsa skjá eftir ákveðinn tíma til að hindra skemmdir vegna einhæfrar " +#~ "lyklaborðsnotkunar." -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir " -"neðan." +#, fuzzy +#~ msgid "Reset To De_faults" +#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris" -#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -msgid "_Apply font" -msgstr "Virkj_a letur" +#~ msgid "_Accessibility..." +#~ msgstr "_Aðgengi..." -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 -msgid "Themes" -msgstr "Þemu" +#~ msgid "_Break interval lasts:" +#~ msgstr "Tími hlés _varir:" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Lýsing" +#, fuzzy +#~ msgid "_Models:" +#~ msgstr "Líkan" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Selected layouts:" +#~ msgstr "_Veldu textaritil" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 -msgid "Control theme" -msgstr "Stjórnþema" +#~ msgid "_Work interval lasts:" +#~ msgstr "_Vinnutími varir:" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 -msgid "Window border theme" -msgstr "Gluggakarmsþema" +#~ msgid "Set your keyboard preferences" +#~ msgstr "Stilltu lyklaborðið" -#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 -msgid "Icon theme" -msgstr "Táknmyndaþema" +#~ msgid "Default Cursor" +#~ msgstr "Sjálfgefin bendill" -# translators: you may want to include non-western chars here -#. translators: you may want to include non-western chars here -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 -msgid "ABCDEFG" -msgstr "ABCDEFG" +#~ msgid "Default Cursor - Current" +#~ msgstr "Sjálfgefin bendill - núverandi" + +#~ msgid "The default cursor that ships with X" +#~ msgstr "Sjálfgefinn bendill sem kemur með X" + +#~ msgid "White Cursor" +#~ msgstr "Hvítur bendill" + +#~ msgid "White Cursor - Current" +#~ msgstr "Hvítur bendill - núverandi" + +#~ msgid "The default cursor inverted" +#~ msgstr "Hverfður sjálfgefinn bendill" + +#~ msgid "Large Cursor" +#~ msgstr "Stór bendill" + +#~ msgid "Large Cursor - Current" +#~ msgstr "Stór bendill - núverandi" + +#~ msgid "Large version of normal cursor" +#~ msgstr "Stór útgáfa af venjulegum bendli" + +#~ msgid "Large White Cursor - Current" +#~ msgstr "Stór hvítur bendill - Núverandi" + +#~ msgid "Large White Cursor" +#~ msgstr "Stór hvítur bendill" + +#~ msgid "Large version of white cursor" +#~ msgstr "Stór útgáfa af hvítum bendli" + +#~ msgid "<b>Drag and Drop</b>" +#~ msgstr "<b>Draga og sleppa</b>" + +#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" +#~ msgstr "<b>Staðsetja vísi</b>" + +#~ msgid "<b>Speed</b>" +#~ msgstr "<b>Hraði</b>" + +#~ msgid "<i>Fast</i>" +#~ msgstr "<i>Hratt</i>" + +#~ msgid "<i>High</i>" +#~ msgstr "<i>Mikil</i>" + +#~ msgid "<i>Large</i>" +#~ msgstr "<i>Stór</i>" + +#~ msgid "<i>Low</i>" +#~ msgstr "<i>Lágt</i>" + +#~ msgid "<i>Slow</i>" +#~ msgstr "<i>Hægt</i>" + +#~ msgid "<i>Small</i>" +#~ msgstr "<i>Lítil</i>" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Apply theme" -msgstr "Virkj_a letur" +#~ msgid "Cursor Size:" +#~ msgstr "Stærð bendils" + +#~ msgid "Cursors" +#~ msgstr "Bendlar" + +#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +#~ msgstr "Lýsa vísinn þegar ýtt er á Ctrl" + +#~ msgid "Motion" +#~ msgstr "Hreyfing" + +#~ msgid "Mouse Preferences" +#~ msgstr "Músarstillingar" + +#~ msgid "_Acceleration:" +#~ msgstr "_Hröðun:" + +#~ msgid "_Left-handed mouse" +#~ msgstr "_Örvhent mús" + +#~ msgid "_Sensitivity:" +#~ msgstr "_Næmi:" + +#~ msgid "Set your mouse preferences" +#~ msgstr "Stilltu músina" -#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy -msgid "Sets the default theme" -msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris" +#~ msgid "Set your network proxy preferences" +#~ msgstr "Netselsstillingar" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 -msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." -msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð" +#~ msgid " " +#~ msgstr " " -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 -msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð" +#~ msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>Sjálfvirk_ar selstillingar</b>" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "" -"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett þemu." +#~ msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +#~ msgstr "<b>_Handvirkar selstillingar</b>" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu." +#, fuzzy +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Slóð sjálfvirkrar _uppsetningar:" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 -msgid "Thumbnail command for installed themes" -msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu" +#~ msgid "HTTP Proxy Details" +#~ msgstr "Nánar um HTTP-sel" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 -msgid "Thumbnail command for themes" -msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu" +#, fuzzy +#~ msgid "Network Proxy Preferences" +#~ msgstr "Netselsstillingar" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 -msgid "Whether to thumbnail installed themes" -msgstr "Á að smámynda uppsett þemu" +#~ msgid "_Secure HTTP proxy:" +#~ msgstr "Ö_ruggt HTTP sel:" -#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 -msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Á að smámynda þemu" +#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" +#~ msgstr "Virkja hljóð og tengja hljóð við atvik" -msgid "Show help options" -msgstr "" +#~ msgid "E_nable sound server startup" +#~ msgstr "_Virkja ræsingu hljóðmiðlara" + +#~ msgid "_Sound an audible bell" +#~ msgstr "_Spila heyranlega bjöllu" + +#~ msgid "_Sounds for events" +#~ msgstr "H_ljóð fyrir atvik" + +#~ msgid "_Visual feedback:" +#~ msgstr "M_yndræn svörun:" + +#~ msgid "" +#~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " +#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +#~ "installed the \"gnome-themes\" package." +#~ msgstr "" +#~ "Engin þemu fundust í kerfinu. Þetta þýðir líklega að \"Þemastillingar\"-" +#~ "valglugginn var ekki rétt uppsettur, eða að þú hefur ekki sett upp " +#~ "\"gnome-themes\" pakkann." + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid" +#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" + +#, fuzzy +#~ msgid "The file format is invalid." +#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" + +#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +#~ msgstr "Þú getur vista þetta þema með því að smella á Vista þema" + +#~ msgid "" +#~ "The default theme schemas could not be found on your system. This means " +#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +#~ "configured incorrectly." +#~ msgstr "" +#~ "Sjálfgefin þemaskemu fundust ekki á kerfinu þínu. Þetta merkir að þú ert " +#~ "líklega ekki með metacity uppsett, eða að gconf-ið þitt er vitlaust " +#~ "stillt." + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "Þemanafn verður að vera til staðar." + +#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Veldu þemu fyrir ýmsa hluta skjáborðsins" + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Þema" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Setja upp þema</span>" + +#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" +#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Vista þema á diski</span>" + +#~ msgid "Apply _Font" +#~ msgstr "Nota _letur" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Stjórntæki" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Táknmyndir" + +#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +#~ msgstr "" +#~ "Það er líka hægt að setja inn þemu með því að draga þau inn í gluggann." + +#~ msgid "Save Theme" +#~ msgstr "Vista þema" + +#~ msgid "Short _description:" +#~ msgstr "S_tutt lýsing:" + +#~ msgid "Theme _Details" +#~ msgstr "Nánar um þema" + +#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." +#~ msgstr "Þetta þema bendir ekki á sérstakt letur eða bakgrunn." + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Þetta þema bendir á bakgrunn:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and a background:" +#~ msgstr "Þetta þema bendir á letur og bakgrunn:" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Þetta þema stingur upp á letri:" + +#~ msgid "_Go To Theme Folder" +#~ msgstr "_Fara í þemamöppu" + +#~ msgid "_Install Theme..." +#~ msgstr "Setja _upp þema..." + +#~ msgid "_Save Theme..." +#~ msgstr "_Vista þema..." + +#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" +#~ msgstr "Breyta útliti tækjastiku og valmynda í forritum." + +#~ msgid "Menus & Toolbars" +#~ msgstr "Valblöð og tækjastikur" + +#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" +#~ msgstr "<b>Hegðun og útlit</b>" + +#~ msgid "<b>Preview</b>" +#~ msgstr "<b>Forsýning</b>" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "K_lippa" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Aðeins táknmyndir" + +#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" +#~ msgstr "Stillingar fyrir valmyndir og tækjastiku." + +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Texti fyrir neðan táknmyndir" + +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Texti við hlið táknmynda" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Bara texti" + +#, fuzzy +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Hnappamiðar á tækjastiku:" + +#~ msgid "_Detachable toolbars" +#~ msgstr "F_æranlegar tækjastikur" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "Sýs_l" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Skrá" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Ný" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Líma" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Get ekki ræst stillingaforritið fyrir gluggastjórann þinn</b>\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Control" +#~ msgstr "Control" + +#~ msgid "Alt" +#~ msgstr "Alt" + +#~ msgid "Hyper" +#~ msgstr "Ofur" + +#~ msgid "Super (or \"Windows logo\")" +#~ msgstr "Yfir (eða \"Windows lógó\")" + +#~ msgid "Meta" +#~ msgstr "Lýsigögn" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Movement Key</b>" +#~ msgstr "<b>Fjöllyklar</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Titlebar Action</b>" +#~ msgstr "<b>Forrit</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Window Selection</b>" +#~ msgstr "Núans:" + +#~ msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +#~ msgstr "" +#~ "Til að flytja glugga, haltu þessu_m lykli inni og gríptu síðan gluggann:" + +#~ msgid "Window Preferences" +#~ msgstr "Gluggastillingar" + +#~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +#~ msgstr "_Tvísmelltu á titilstiku til að framkvæma þessa aðgerð:" + +#~ msgid "_Interval before raising:" +#~ msgstr "Tími _fyrir hækkun:" + +#~ msgid "_Raise selected windows after an interval" +#~ msgstr "_Hækkar valda glugga eftir ákveðinn tíma" + +#~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +#~ msgstr "_Velur glugga þegar músin fer yfir þá" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set your window properties" +#~ msgstr "Eiginleikar glugga" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Gluggar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Preferences" +#~ msgstr "Bakgrunnsstillingar" + +#~ msgid "GNOME Control Center" +#~ msgstr "GNOME-stjórnstöð" + +#~ msgid "The GNOME configuration tool" +#~ msgstr "GNOME stillingatækið" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Hljóðstyrkur" + +#~ msgid "Could not initialize Bonobo" +#~ msgstr "Mér tókst ekki að frumstilla Bonobo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" +#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" +#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +#~ msgstr "Viltu halda þessari upplausn?" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" +#~ "This is needed to allow changing cursors." +#~ msgstr "" +#~ "Get ekki búið til efnisskrána \"%s\".\n" +#~ "Þarf að gera það til að heimila bendlabreytingar." + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreindar aðgerðir\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er með fjölskilgreinda bindingu\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er ófullgerð\n" + +#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +#~ msgstr "Lykilbinding (%s) er ógild\n" + +#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." +#~ msgstr "" +#~ "Það lítur út fyrir að annað forrit sé þegar með aðgang að lykli '%d'." + +#~ msgid "" +#~ "Error while trying to run (%s)\n" +#~ "which is linked to the key (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Villa við keyrslu (%s)\n" +#~ "sem er tengt við lykilinn (%s)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do _not show this warning again" +#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error starting up the screensaver:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Screensaver functionality will not work in this session." +#~ msgstr "" +#~ "Villa kom upp við ræsingu skjásvæfunnar: \n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Skjásvæfa verður óvirk í þessari lotu." + +#~ msgid "_Do not show this message again" +#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" + +#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" +#~ msgstr "Mér tókst ekki að hlaða inn hljóðskrána %s sem dæmi %s" + +#~ msgid "Cannot determine user's home directory" +#~ msgstr "Tekst ekki að ákvarða heimasvæði notanda" + +#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" +#~ msgstr "GConf lykill %s stilltur á gerð %s en ætluð gerð hans var %s\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Do _not show this warning again." +#~ msgstr "_Ekki sýna þessi skilaboð framar" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Loaded files:" +#~ msgstr "Líkan" + +#~ msgid "" +#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +#~ "for preview" +#~ msgstr "" +#~ "Tegund b_akgrunnssjár: BG_APPLIER_ROOT fyrir rótarglugga og " +#~ "BG_APPLIER_PREVIEW fyrir forsýningu" + +#~ msgid "Preview Width" +#~ msgstr "Breidd forsýningar" + +#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." +#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 64 er sjálfgefið." + +#~ msgid "Preview Height" +#~ msgstr "Hæð forsýningar" + +#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." +#~ msgstr "Hæð ef sjá er forsýning: 48 er sjálfgefið." + +#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" +#~ msgstr "Skjár sem BGApplier á að teikna á" + +#, fuzzy +#~ msgid "There was an error loading an image: %s" +#~ msgstr "Villa kom upp við sýningu hjálpar: %s" + +#~ msgid "The sound file for this event does not exist." +#~ msgstr "Hljóðskrá þessa atviks er ekki til." + +#~ msgid "" +#~ "The sound file for this event does not exist.\n" +#~ "You may want to install the gnome-audio package\n" +#~ "for a set of default sounds." +#~ msgstr "" +#~ "Hljóðskrá fyrir þetta atvik er ekki til.\n" +#~ "Þú vilt kannski setja upp gnome-audio pakkann\n" +#~ "til að fá safn sjálfgefinna hljóða." + +#~ msgid "The file %s is not a valid wav file" +#~ msgstr "Skráin %s er ekki gild wav skrá" + +#~ msgid "Event" +#~ msgstr "Atvik" + +#~ msgid "Sound File" +#~ msgstr "Hljóðskrá" + +#~ msgid "Sound _file:" +#~ msgstr "Hljóð_skrá:" + +#~ msgid "_Play" +#~ msgstr "S_pila" + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "Gluggastjórinn \"%s\" hefur ekki skráð stillingartæki\n" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +#~ msgstr "" +#~ "Ef satt verða mime-gripin samstillt fyrir \"text/plain\" og \"text/*\"" + +#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" +#~ msgstr "Samstilla text/plain og text/* grip" + +#~ msgid "Brightness down" +#~ msgstr "Minnka birtustig" + +#~ msgid "E-mail" +#~ msgstr "Netfang" + +#, fuzzy +#~ msgid "Home folder's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Launch help browser's shortcut." +#~ msgstr "Lynx textavafri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Launch web browser's shortcut." +#~ msgstr "Vafri" + +#, fuzzy +#~ msgid "Lock screen's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Log out's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísanir á _skjáborði:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Pause" +#~ msgstr "_Líma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sleep's shortcut." +#~ msgstr "Flýtivísun" + +#~ msgid "Volume step" +#~ msgstr "Hljóðstyrksþrep" + +#, fuzzy +#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" +#~ msgstr "Sýna valglugga fyrir villur við keyrslu á XScreenSaver" + +#, fuzzy +#~ msgid "Run screensaver at login" +#~ msgstr "Keyra XScreenSaver við innskráningu." + +#~ msgid "Show Startup Errors" +#~ msgstr "Sýna villur í ræsingu" + +#, fuzzy +#~ msgid "Start screensaver" +#~ msgstr "Ræsa XScreenSaver" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard layout" +#~ msgstr "Flýtilyklar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Keyboard model" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard layout" +#~ msgstr "Flýtilyklar" + +#, fuzzy +#~ msgid "keyboard model" +#~ msgstr "Lyklaborð" + +#, fuzzy +#~ msgid "_Postpone break" +#~ msgstr "Fresta hléi" + +#~ msgid "Take a break!" +#~ msgstr "Gera hlé!" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/_Um" + +#~ msgid "/_Take a Break" +#~ msgstr "/_Taka hlé" + +#, fuzzy +#~ msgid "%d minute until the next break" +#~ msgid_plural "%d minutes until the next break" +#~ msgstr[0] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" +#~ msgstr[1] "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Less than one minute until the next break" +#~ msgstr "Minna en ein mínúta fram að næsta hléi" + +#~ msgid "About GNOME Typing Monitor" +#~ msgstr "Um vélritunarvakt GNOME" + +#~ msgid "A computer break reminder." +#~ msgstr "Áminning um hlé við tölvu." + +#~ msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +#~ msgstr "Samið af Richard Hult <richard@imendio.com>" + +#~ msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +#~ msgstr "Eye candy sett inn af Anders Carlsson" + +#~ msgid "Break reminder" +#~ msgstr "Áminning um hlé" + +#~ msgid "The typing monitor is already running." +#~ msgstr "Vélritunarvaktin er í gangi." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " +#~ "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +#~ "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +#~ "'Notification area' and clicking 'Add'." +#~ msgstr "" +#~ "Vélritunarvaktin notar skilaboðaskjóðuna til að sýna upplýsingar. Þú " +#~ "virðist ekki vera með skilaboðaskjóðu á stjórnstikunni þinni. Þú getur " +#~ "sett hana inn með því að hægri-smella á stjórnstikuna og velja 'Bæta við " +#~ "stiku -> Hjálparforrit -> Skilaboðaskjóða'." + +#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" +#~ msgstr "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" + +#~ msgid "Copyright:" +#~ msgstr "Höfundarréttur:" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Lýsing:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the default application font" +#~ msgstr "Veldu sjálfgefin forrit" + +#~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða OpenType letur smámynduð." + +#~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða PCF letur smámynduð." + +#~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða TrueType letur smámynduð." + +#~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða Type1 letur smámynduð." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda OpenType " +#~ "letur." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda PCF letur." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda TrueType " +#~ "letur." + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil við skipunina sem notuð er til að smámynda Type1 " +#~ "letur." + +#~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir OpenType-letur" + +#~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir PCF-letur" + +#~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir TrueType-letur" + +#~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir Type1-letur" + +#~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda OpenType letur" + +#~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda PCF letur" + +#~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda TrueType letur" + +#~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" +#~ msgstr "Á að smámynda Type1 letur" + +#, fuzzy +#~ msgid "GNOME Font Viewer" +#~ msgstr "GNOME-stjórnstöð" + +#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" +#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Nota nýtt letur?</span>" + +#~ msgid "Do _not apply font" +#~ msgstr "_Ekki virkja letur" + +#~ msgid "" +#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " +#~ "shown below." +#~ msgstr "" +#~ "Þemað sem þú valdir stingur upp á nýju letri. Forsýning þess er hér fyrir " +#~ "neðan." + +#~ msgid "Themes" +#~ msgstr "Þemu" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Lýsing" + +#~ msgid "Control theme" +#~ msgstr "Stjórnþema" + +#~ msgid "Window border theme" +#~ msgstr "Gluggakarmsþema" + +#~ msgid "Icon theme" +#~ msgstr "Táknmyndaþema" + +# translators: you may want to include non-western chars here +#~ msgid "ABCDEFG" +#~ msgstr "ABCDEFG" + +#, fuzzy +#~ msgid "Sets the default theme" +#~ msgstr "Nota sjálfgefinn flokk foreldris" + +#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða uppsett þemu smámynduð" + +#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +#~ msgstr "Ef satt verða þemu smámynduð" + +#~ msgid "" +#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " +#~ "themes." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda uppsett " +#~ "þemu." + +#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +#~ msgstr "" +#~ "Stilltu þennan lykil á skipunina sem notuð er til að smámynda öll þemu." + +#~ msgid "Thumbnail command for installed themes" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir uppsett þemu" + +#~ msgid "Thumbnail command for themes" +#~ msgstr "Smámyndaskipun fyrir þemu" + +#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" +#~ msgstr "Á að smámynda uppsett þemu" + +#~ msgid "Whether to thumbnail themes" +#~ msgstr "Á að smámynda þemu" |