diff options
author | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-07-18 12:36:04 +0200 |
---|---|---|
committer | Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org> | 2010-07-18 12:36:04 +0200 |
commit | 900e165483402e56d81b549509f54b7debb70dc7 (patch) | |
tree | 7dc99aa12f69f33e91d3cea9be1e5db1c7eb0dd1 | |
parent | de166928c1a9ea1f5cf499af373ee25b95cc8428 (diff) | |
download | gnome-control-center-900e165483402e56d81b549509f54b7debb70dc7.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 2765 |
1 files changed, 1157 insertions, 1608 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-01 07:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-04 23:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-12 14:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-18 12:35+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -63,1502 +63,27 @@ msgstr "" "URL donde obtener más temas para el escritorio. Si se establece a una cadena " "vacía el enlace no aparecerá." -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 -msgid "Image/label border" -msgstr "Imagen/borde de la etiqueta" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 -msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" -"Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de " -"alerta" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 -msgid "Alert Type" -msgstr "Tipo de alerta" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 -msgid "The type of alert" -msgstr "El tipo de alerta" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 -msgid "Alert Buttons" -msgstr "Botones de alerta" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 -msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta" - -#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 -msgid "Show more _details" -msgstr "Mostrar más _detalles" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Place your left thumb on %s" -msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 -#, c-format -msgid "Swipe your left thumb on %s" -msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Place your left index finger on %s" -msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 -#, c-format -msgid "Swipe your left index finger on %s" -msgstr "Pase su dedo índice izquierdo sobre %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Place your left middle finger on %s" -msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 -#, c-format -msgid "Swipe your left middle finger on %s" -msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Place your left ring finger on %s" -msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 -#, c-format -msgid "Swipe your left ring finger on %s" -msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Place your left little finger on %s" -msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 -#, c-format -msgid "Swipe your left little finger on %s" -msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Place your right thumb on %s" -msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 -#, c-format -msgid "Swipe your right thumb on %s" -msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Place your right index finger on %s" -msgstr "Ponga su dedo índice derecho en %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 -#, c-format -msgid "Swipe your right index finger on %s" -msgstr "Pase su dedo índice derecho sobre %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Place your right middle finger on %s" -msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 -#, c-format -msgid "Swipe your right middle finger on %s" -msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Place your right ring finger on %s" -msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 -#, c-format -msgid "Swipe your right ring finger on %s" -msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Place your right little finger on %s" -msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 -#, c-format -msgid "Swipe your right little finger on %s" -msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 -msgid "Place your finger on the reader again" -msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 -msgid "Swipe your finger again" -msgstr "Pase su dedo de nuevo" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 -msgid "Swipe was too short, try again" -msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 -msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" -msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo" - -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 -#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 -msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" -msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 -msgid "Select Image" -msgstr "Seleccionar imagen" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718 -msgid "No Image" -msgstr "Sin imagen" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 -msgid "All Files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890 -msgid "" -"There was an error while trying to get the addressbook information\n" -"Evolution Data Server can't handle the protocol" -msgstr "" -"Hubo un error al intentar obtener la información de la libreta de " -"direcciones\n" -"Evolution Data Server no puede manipular el protocolo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934 -#, c-format -msgid "About %s" -msgstr "Acerca de %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "A_IM/iChat:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2 -msgid "A_ddress:" -msgstr "_Dirección:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "_Secretario/a:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 -msgid "About Me" -msgstr "Acerca de mí" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6 -msgid "C_ity:" -msgstr "_Ciudad:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7 -msgid "C_ompany:" -msgstr "C_ompañía:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8 -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Cale_ndario:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9 -msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Cambiar _contraseña…" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10 -msgid "Ci_ty:" -msgstr "_Ciudad:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11 -msgid "Co_untry:" -msgstr "_País:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13 -msgid "Cou_ntry:" -msgstr "_País:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14 -msgid "Disable _Fingerprint Login..." -msgstr "Desactivar el inicio de sesión con _huella..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15 -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16 -msgid "Enable _Fingerprint Login..." -msgstr "Activar el inicio de sesión con _huella..." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17 -msgid "Full Name" -msgstr "Nombre completo" - -#. Home vs Work (phone) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19 -msgid "Hom_e:" -msgstr "_Domicilio:" - -#. Home vs Work (address) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21 -msgid "Home" -msgstr "Domicilio" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22 -msgid "IC_Q:" -msgstr "IC_Q:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensajería instantánea" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24 -msgid "Job" -msgstr "Tarea" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25 -msgid "M_SN:" -msgstr "M_SN:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26 -msgid "P.O. _box:" -msgstr "A_pdo. de correos:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27 -msgid "P._O. box:" -msgstr "_Apdo. de correos:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28 -msgid "Personal Info" -msgstr "Datos personales" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29 -msgid "Select your photo" -msgstr "Seleccione su fotografía" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30 -msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "Estado/Pro_vincia:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfono" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32 -msgid "User name:" -msgstr "Usuario:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34 -msgid "Web _log:" -msgstr "_Diario web:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35 -msgid "Wor_k:" -msgstr "_Trabajo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36 -msgid "Work" -msgstr "Trabajo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37 -msgid "Work _fax:" -msgstr "_Fax del trabajo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38 -msgid "ZIP/_Postal code:" -msgstr "ZIP/_Código postal:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39 -msgid "_Address:" -msgstr "_Dirección:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamento:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41 -msgid "_GroupWise:" -msgstr "_GroupWise:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42 -msgid "_Home page:" -msgstr "Página _personal:" - -#. Home vs Work (email) -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44 -msgid "_Home:" -msgstr "_Domicilio:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Jefe:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46 -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Móvil:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profesión:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stado/Provincia:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50 -msgid "_Work:" -msgstr "_Trabajo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:51 -msgid "_XMPP:" -msgstr "_XMPP:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:52 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "_Yahoo:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:53 -msgid "_ZIP/Postal code:" -msgstr "_ZIP/Código postal:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your personal information" -msgstr "Escriba su información personal" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "" -"No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el administrador " -"de su sistema." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "The device is already in use." -msgstr "El dispositivo ya está en uso" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 -msgid "An internal error occured" -msgstr "Ocurrió un error interno" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "¿Borrar las huellas registradas?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Borrar huellas" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"¿Quiere borrar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de sesión " -"con huella?" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:356 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Done!" -msgstr "Hecho" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:402 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:424 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:473 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:520 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:521 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:551 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Activar el inicio de sesión con huella" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:581 -#, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus huellas " -"usando el dispositivo «%s»." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:590 -msgid "Swipe finger on reader" -msgstr "Pase el dedo sobre el lector" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:592 -msgid "Place finger on reader" -msgstr "Ponga el dedo en el lector" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left index finger" -msgstr "Dedo índice izquierdo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left little finger" -msgstr "Dedo meñique izquierdo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Dedo corazón izquierdo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Dedo anular izquierdo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Left thumb" -msgstr "Pulgar izquierdo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Other finger: " -msgstr "Otro dedo: " - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right index finger" -msgstr "Dedo índice derecho" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Right little finger" -msgstr "Dedo meñique derecho" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Dedo corazón derecho" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Dedo anular derecho" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13 -msgid "Right thumb" -msgstr "Pulgar derecho" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14 -msgid "Select finger" -msgstr "Seleccionar dedo" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora debería poder iniciar " -"sesión usando su lector de huellas dactilares." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161 -msgid "Child exited unexpectedly" -msgstr "El hijo salió inesperadamente" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" -msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdin: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309 -#, c-format -msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" -msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdout: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408 -msgid "Authenticated!" -msgstr "Autenticado" - -#. This is a re-auth, and it failed. -#. * The password must have been changed in the meantime! -#. * Ask the user to re-authenticate -#. -#. Update status message and auth state -#. Authentication failure -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:559 -msgid "" -"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" -"authenticate." -msgstr "" -"Su contraseña ha sido cambiada desde que se autenticó por primera vez. Por " -"favor vuelva a autenticarse." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476 -msgid "That password was incorrect." -msgstr "Esa contraseña fue incorrecta." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:527 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Su contraseña se ha cambiado." - -#. What does this indicate? -#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 -#, c-format -msgid "System error: %s." -msgstr "Error del sistema: %s." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 -msgid "The password is too short." -msgstr "La contraseña es demasiado corta." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544 -msgid "The password is too simple." -msgstr "La contraseña es demasiado simple." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:549 -msgid "The old and new passwords are too similar." -msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." -msgstr "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:554 -msgid "The old and new passwords are the same." -msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:556 -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "La contraseña nueva ya se ha usado recientemente." - -#. translators: Unable to launch <program>: <error message> -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:827 -#, c-format -msgid "Unable to launch %s: %s" -msgstr "No se puede lanzar %s: %s" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:831 -msgid "Unable to launch backend" -msgstr "Imposible lanzar el backend" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:832 -msgid "A system error has occurred" -msgstr "Ha ocurrido un error del sistema" - -#. Update status message -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:852 -msgid "Checking password..." -msgstr "Comprobando contraseña…" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939 -msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." -msgstr "Pulse en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:942 -msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." -msgstr "Teclee su contraseña en el campo <b>Contraseña nueva</b>." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:945 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5 -msgid "" -"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." -msgstr "" -"Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo <b>Teclee la contraseña " -"nueva otra vez</b>." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:948 -msgid "The two passwords are not equal." -msgstr "Las dos contraseñas no son iguales." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1 -msgid "Change pa_ssword" -msgstr "Cambiar _contraseña" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2 -msgid "Change password" -msgstr "Cambiar contraseña" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3 -msgid "Change your password" -msgstr "Cambiar su contraseña" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4 -msgid "Current _password:" -msgstr "Contraseña _actual:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6 -msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and " -"click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " -"verification and click <b>Change password</b>." -msgstr "" -"Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo de " -"abajo y pulse <b>Autenticar</b>.\n" -"Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, reescríbala " -"para verificación y pulse <b>Cambiar contraseña</b>." - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8 -msgid "_Authenticate" -msgstr "_Autenticar" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9 -msgid "_New password:" -msgstr "Contraseña _nueva:" - -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10 -msgid "_Retype new password:" -msgstr "_Vuelva a teclear la contraseña nueva:" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 -msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Añadir fondo" - -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 -msgid "All files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 -msgid "Font may be too large" -msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -"La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar " -"el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d." -msgstr[1] "" -"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil " -"usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 -#, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -"La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil usar " -"el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor." -msgstr[1] "" -"La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil " -"usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño menor." - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 -msgid "Use previous font" -msgstr "Usar la tipografía anterior" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 -msgid "Use selected font" -msgstr "Usar la tipografía seleccionada" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 -#, c-format -msgid "Could not load user interface file: %s" -msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 -msgid "Specify the filename of a theme to install" -msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 -msgid "filename" -msgstr "nombre de archivo" - -#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 -msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" -msgstr "" -"Especifique el nombre de la página para mostrar (theme|background|fonts|" -"interface)" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 -msgid "page" -msgstr "página" - -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 -msgid "[WALLPAPER...]" -msgstr "[Fondo…]" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 -msgid "Default Pointer" -msgstr "Puntero predeterminado" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 -msgid "Install" -msgstr "Instalar" - -#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " -"'%s' is not installed." -msgstr "" -"Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ " -"necesario «%s» no está instalado." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 -msgid "Apply Background" -msgstr "Aplicar fondo" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 -msgid "Apply Font" -msgstr "Aplicar tipografía" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 -msgid "Revert Font" -msgstr "Revertir la tipografía" - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 -msgid "" -"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " -"font suggestion can be reverted." -msgstr "" -"El tema actual sugiere un fondo y una tipografía. Además, se puede revertir " -"la última sugerencia de tipografía aplicada." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 -msgid "" -"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " -"suggestion can be reverted." -msgstr "" -"El tema actual sugiere un fondo. Además, se puede revertir la última " -"sugerencia de tipografía aplicada." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 -msgid "The current theme suggests a background and a font." -msgstr "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 -msgid "" -"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " -"can be reverted." -msgstr "" -"El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la última " -"sugerencia de tipografía aplicada." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 -msgid "The current theme suggests a background." -msgstr "El tema actual sugiere un fondo." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 -msgid "The last applied font suggestion can be reverted." -msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 -msgid "The current theme suggests a font." -msgstr "El tema actual sugiere una tipografía." - -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:693 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Preferencias de la apariencia" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 -msgid "Best _shapes" -msgstr "Mejores _formas" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 -msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Mejor co_ntraste" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 -msgid "C_olors:" -msgstr "C_olores:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 -msgid "C_ustomize..." -msgstr "_Personalizar…" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 -msgid "Center" -msgstr "Centrar" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 -msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." -msgstr "" -"El cambio del tema de cursor no tendrá efecto hasta que salga e inicie " -"sesión nuevamente." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 -msgid "Colors" -msgstr "Colores" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 -msgid "Controls" -msgstr "Controles" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 -msgid "Customize Theme" -msgstr "Personalizar tema" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 -msgid "D_etails..." -msgstr "_Detalles…" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 -msgid "Des_ktop font:" -msgstr "Tipografía para el _escritorio:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 -msgid "Font Rendering Details" -msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 -msgid "Fonts" -msgstr "Tipografías" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 -msgid "Get more backgrounds online" -msgstr "Obtener más fondos en línea" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 -msgid "Get more themes online" -msgstr "Obtener más temas en línea" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 -msgid "Gra_yscale" -msgstr "Escala de g_rises" - -#. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 -msgid "Hinting" -msgstr "Contorno" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 -msgid "Horizontal gradient" -msgstr "Gradiente horizontal" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 -msgid "Icons only" -msgstr "Sólo iconos" - -#. large threshold -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 -msgid "N_one" -msgstr "Ningun_o" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 -msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "Abre un diálogo para especificar el color" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 -msgid "Pointer" -msgstr "Puntero" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 -msgid "R_esolution:" -msgstr "R_esolución:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 -msgid "Rendering" -msgstr "Renderizado" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 -msgid "Save Theme As..." -msgstr "Guardar tema como…" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 -msgid "Save _As..." -msgstr "Guardar _como…" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 -msgid "Save _background image" -msgstr "Guardar imagen de _fondo" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" - -#. small threshold -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "Small" -msgstr "Pequeño" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 -msgid "Smoothing" -msgstr "Suavizado" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 -msgid "Solid color" -msgstr "Color sólido" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 -msgid "Span" -msgstr "Expandir" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 -msgid "Stretch" -msgstr "Estirar" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 -msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_píxel (LCD)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 -msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 -msgid "Subpixel Order" -msgstr "Orden del subpíxel" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 -msgid "Text below items" -msgstr "Texto debajo de los iconos" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 -msgid "Text beside items" -msgstr "Texto junto a los iconos" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 -msgid "Text only" -msgstr "Sólo texto" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 -msgid "The current controls theme does not support color schemes." -msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores." - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaico" - -#. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 -msgid "VB_GR" -msgstr "VB_GR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 -msgid "Vertical gradient" -msgstr "Gradiente vertical" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 -msgid "Window Border" -msgstr "Borde de la ventana" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 -msgid "Zoom" -msgstr "Ampliación" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 -msgid "_Add..." -msgstr "_Añadir…" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 -msgid "_Application font:" -msgstr "Tipografía para la _aplicación:" - -#. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 -msgid "_BGR" -msgstr "_BGR" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 -msgid "_Document font:" -msgstr "Tipografía para los _documentos:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 -msgid "_Fixed width font:" -msgstr "Tipografía de ancho _fijo:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 -msgid "_Full" -msgstr "C_ompleto" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 -msgid "_Input boxes:" -msgstr "Cajas de _entrada:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 -msgid "_Install..." -msgstr "_Instalar…" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 -msgid "_Medium" -msgstr "_Medio" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 -msgid "_Monochrome" -msgstr "_Monocromo" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nombre:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 -msgid "_None" -msgstr "_Ninguno" - -#. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 -msgid "_RGB" -msgstr "_RGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 -msgid "_Reset to Defaults" -msgstr "_Restablecer valores predeterminados" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 -msgid "_Selected items:" -msgstr "Elementos _seleccionados:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 -msgid "_Size:" -msgstr "_Tamaño:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 -msgid "_Slight" -msgstr "Le_ve" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stilo:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 -msgid "_Tooltips:" -msgstr "_Consejos:" - -#. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 -msgid "_VRGB" -msgstr "_VRGB" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 -msgid "_Window title font:" -msgstr "Tipografía del título de la _ventana:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 -msgid "_Windows:" -msgstr "_Ventanas:" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 -msgid "dots per inch" -msgstr "puntos por pulgada" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the look of the desktop" -msgstr "Personalice la apariencia del escritorio" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 -msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" -msgstr "Instala paquetes de temas para varias partes del escritorio" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 -msgid "Theme Installer" -msgstr "Instalador de temas" - -#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 -msgid "Gnome Theme Package" -msgstr "Paquete de tema GNOME" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Sin fondo de escritorio" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:261 -msgid "Slide Show" -msgstr "Mostrar diapositivas" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:263 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:269 -msgid "multiple sizes" -msgstr "tamaños múltiples" - -#. translators: x pixel(s) by y pixel(s) -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:272 -#, c-format -msgid "%d %s by %d %s" -msgstr "%d %s por %d %s" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:274 -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:276 -msgid "pixel" -msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "píxel" -msgstr[1] "píxeles" - -#. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * mime type, size -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:284 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s, %s\n" -"Carpeta: %s" - -#. translators: <b>wallpaper name</b> -#. * Image missing -#. * Folder: /path/to/file -#. -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:296 -#, c-format -msgid "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"Folder: %s" -msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"%s\n" -"Carpeta: %s" - -#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:300 -msgid "Image missing" -msgstr "Falta una imagen" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 -msgid "Cannot install theme" -msgstr "No se puede instalar el tema" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 -#, c-format -msgid "The %s utility is not installed." -msgstr "La utilidad %s no está instalada." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 -msgid "There was a problem while extracting the theme." -msgstr "Hubo un problema al extraer el tema." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 -msgid "There was an error installing the selected file" -msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 -#, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." -msgstr "«%s» no parece ser un tema válido." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " -"you need to compile." -msgstr "" -"«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe " -"compilar." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 -#, c-format -msgid "Installation for theme \"%s\" failed." -msgstr "La instalación del tema «%s» falló." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 -#, c-format -msgid "The theme \"%s\" has been installed." -msgstr "Se ha instalado el tema «%s»." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 -msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" -msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 -msgid "Keep Current Theme" -msgstr "Mantener el tema actual" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 -msgid "Apply New Theme" -msgstr "Aplicar el nuevo tema" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 -msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "Falló al crear la carpeta temporal" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 -msgid "New themes have been successfully installed." -msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito." - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 -msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" -"No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 -#, c-format -msgid "" -"Insufficient permissions to install the theme in:\n" -"%s" -msgstr "" -"Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n" -"%s" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 -msgid "Select Theme" -msgstr "Seleccionar un tema" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 -msgid "Theme Packages" -msgstr "Paquetes de temas" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 -#, c-format -msgid "Theme name must be present" -msgstr "El nombre del tema debe estar presente" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 -msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?" - -#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobreescribir" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 -msgid "Would you like to delete this theme?" -msgstr "¿Quiere eliminar este tema?" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 -msgid "Theme cannot be deleted" -msgstr "No se puede borrar el tema" - -#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 -msgid "Could not install theme engine" -msgstr "No se pudo instalar el motor del tema" - -#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 -msgid "" -"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." -msgstr "" -"No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n" -"Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible que " -"algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el síntoma de " -"un problema con DBus o que un gestor de configuración que no es de GNOME " -"(por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor de " -"configuración de GNOME." - -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 -#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66 -#, c-format -msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" -msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n" - -#: ../capplets/common/capplet-util.c:88 -#, c-format -msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 -#, c-format -msgid "Copying file: %u of %u" -msgstr "Copiando archivo: %u de %u" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 -#, c-format -msgid "Copying '%s'" -msgstr "Copiando «%s»" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 -msgid "Copying files" -msgstr "Copiando archivos" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 -msgid "Parent Window" -msgstr "Ventana raíz" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 -msgid "Parent window of the dialog" -msgstr "Ventana raíz del diálogo" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 -msgid "From URI" -msgstr "Desde la URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 -msgid "URI currently transferring from" -msgstr "Transfiriendo desde la URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 -msgid "To URI" -msgstr "A la URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 -msgid "URI currently transferring to" -msgstr "Transfiriendo a la URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 -msgid "Fraction completed" -msgstr "Fracción completada" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 -msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 -msgid "Current URI index" -msgstr "Índice URI actual" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 -msgid "Current URI index - starts from 1" -msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 -msgid "Total URIs" -msgstr "Total de URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 -msgid "Total number of URIs" -msgstr "Número total de URI" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 -#, c-format -msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 -msgid "_Skip" -msgstr "_Saltar" - -#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 -msgid "Overwrite _All" -msgstr "Sobreescribir _todo" - -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Clave" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Clave de gconf a la que está asociado este editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Retorno de llamada" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "" "Emitir este retorno de llamada cuando cambie el valor asociado con la clave" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Conjunto de cambios" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 msgid "" "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" @@ -1566,12 +91,10 @@ msgstr "" "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "cliente de gconf cuando se apliquen" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Conversión a retorno de llamada del widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" @@ -1579,12 +102,10 @@ msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de " "gconf al widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Conversión desde el retorno de llamada del widget" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" @@ -1592,40 +113,33 @@ msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del " "widget a gconf" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Control de IU" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objeto que controla la propiedad (generalmente, un widget)" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "" "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Retorno de llamada de liberación de datos del editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Retorno de llamada que se debe emitir cuando se vayan a liberar datos de " "objeto del editor de propiedades" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1406 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" @@ -1639,7 +153,6 @@ msgstr "" "Compruebe si existe y vuelva a intentarlo o elija una imagen de fondo " "distinta." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1414 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" @@ -1653,71 +166,14 @@ msgstr "" "\n" "Seleccione una imagen distinta." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1536 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "Por favor seleccione una imagen." -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1541 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 -msgid "Default Pointer - Current" -msgstr "Puntero predeterminado - Actual" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 -msgid "White Pointer" -msgstr "Puntero blanco" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 -msgid "White Pointer - Current" -msgstr "Puntero blanco - Actual" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 -msgid "Large Pointer" -msgstr "Puntero grande" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 -msgid "Large Pointer - Current" -msgstr "Puntero grande - Actual" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 -msgid "Large White Pointer - Current" -msgstr "Puntero blanco grande - Actual" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 -msgid "Large White Pointer" -msgstr "Puntero blanco grande" - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ necesario «%" -"s» no está instalado." - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required window manager " -"theme '%s' is not installed." -msgstr "" -"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de " -"ventanas necesario «%s» no está instalado." - -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 -#, c-format -msgid "" -"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " -"not installed." -msgstr "" -"Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos necesario " -"«%s» no está instalado." - #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Date And Time" msgstr "Fecha y hora" @@ -1743,18 +199,22 @@ msgstr "Iniciar la tecnología de asistencia visual preferida" msgid "Visual Assistance" msgstr "Asistencia visual" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:100 -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:364 -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:385 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:99 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:363 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:384 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Error al guardar la configuración: %s" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:724 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:692 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:723 msgid "Could not load the main interface" msgstr "No es posible cargar el interfaz principal" -#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:726 +#: ../panels/default-applications/gnome-da-capplet.c:725 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Asegúrese de que la miniaplicación está instalada correctamente" @@ -2357,25 +817,25 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "El tipo de combinación." #: ../panels/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:101 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:100 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:182 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Acción desconocida>" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:932 -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1563 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:931 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1562 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Combinación personalizada" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1074 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1073 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Error al guardar la combinación nueva" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1153 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1152 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2387,7 +847,7 @@ msgstr "" "Por favor, inténtelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mismo " "tiempo." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1182 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2396,32 +856,32 @@ msgstr "" "La combinación «%s» ya se está usando para\n" "«%s»" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1189 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»." -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1197 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasignar" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1317 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Error al borrar una combinación de teclas en la base de datos de " "configuración: %s" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1518 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Demasiadas combinaciones personalizadas" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1850 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1849 msgid "Action" msgstr "Acción" -#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1872 +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1871 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación" @@ -2442,6 +902,10 @@ msgstr "" "Para editar una combinación nueva pulse en la fila correspondiente y teclee " "una combinación de teclas nueva, o pulse Retroceso para borrarla." +#: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nombre:" + #: ../panels/keybindings/gnome-keybindings-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Asigne una combinación de teclas a comandos" @@ -2696,6 +1160,10 @@ msgstr "" "Permitir conmutar las características de _accesibilidad desde combinaciones " "de teclas" +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 +msgid "_Add..." +msgstr "_Añadir…" + #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "D_uración del intervalo de descanso:" @@ -2793,24 +1261,24 @@ msgstr "_Fabricantes:" msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opciones de distribución del teclado" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:242 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241 msgid "Layout" msgstr "Distribución" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:166 msgid "Vendors" msgstr "Fabricantes" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:232 msgid "Models" msgstr "Modelos" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:583 +#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:233 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:582 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" @@ -2822,33 +1290,38 @@ msgstr "Teclado" msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Establezca sus preferencias del teclado" +#: ../panels/mouse/capplet-stock-icons.c:66 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "No se puede cargar el icono de fábrica «%s»\n" + #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90 msgid "gesture|Move left" msgstr "Mover a la izquierda" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95 msgid "gesture|Move right" msgstr "Mover a la derecha" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100 msgid "gesture|Move up" msgstr "Mover arriba" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105 msgid "gesture|Move down" msgstr "Mover abajo" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Desactivado" @@ -2897,6 +1370,12 @@ msgstr "Activar desplazamiento _horizontal" msgid "High" msgstr "Alta" +#. large threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Locate Pointer" msgstr "Localizar puntero" @@ -2939,6 +1418,12 @@ msgstr "Mostrar la _ventana del tipo de pulsación" msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Pulsación secundaria simulada" +#. small threshold +#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 +msgid "Small" +msgstr "Pequeño" + #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Thr_eshold:" msgstr "U_mbral:" @@ -3014,12 +1499,12 @@ msgstr "Ratón" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Establezca sus preferencias del ratón" -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:701 -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:852 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:700 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:851 msgid "New Location..." msgstr "Lugar nuevo..." -#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:818 +#: ../panels/network/gnome-network-properties.c:817 msgid "Location already exists" msgstr "El lugar ya existe" @@ -3270,7 +1755,7 @@ msgstr "GOK" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 msgid "Hearing" -msgstr "" +msgstr "Audición" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "High/Inverse" @@ -3285,7 +1770,6 @@ msgid "HighContrastInverse" msgstr "AltoContrasteInvertido" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -#| msgid "Dwell Click" msgid "Hover Click" msgstr "" @@ -3322,7 +1806,6 @@ msgid "Nomon" msgstr "Nomon" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Ninguna" @@ -3352,7 +1835,7 @@ msgstr "Lector de pantalla" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 msgid "Seeing" -msgstr "" +msgstr "Visión" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" @@ -3428,6 +1911,10 @@ msgstr "Ratón de vídeo" msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuales" +#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95 +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96 msgid "Zoom in:" msgstr "Ampliar:" @@ -3448,32 +1935,6 @@ msgstr "pulsada" msgid "rejected" msgstr "rechazada" -#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 -#, c-format -msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "" -"El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de configuración\n" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 -msgid "Maximize Vertically" -msgstr "Maximizar verticalmente" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 -msgid "Maximize Horizontally" -msgstr "Maximizar horizontalmente" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - -#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 -msgid "Roll up" -msgstr "Enrollar" - #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Cierra el centro de control cuando se activa una tarea" @@ -3835,6 +2296,1094 @@ msgstr "Configuración del sistema" msgid "_All Settings" msgstr "_Todos los ajustes" +#~ msgid "Image/label border" +#~ msgstr "Imagen/borde de la etiqueta" + +#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Anchura del borde alrededor de la etiqueta y la imagen en el diálogo de " +#~ "alerta" + +#~ msgid "Alert Type" +#~ msgstr "Tipo de alerta" + +#~ msgid "The type of alert" +#~ msgstr "El tipo de alerta" + +#~ msgid "Alert Buttons" +#~ msgstr "Botones de alerta" + +#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" +#~ msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de alerta" + +#~ msgid "Show more _details" +#~ msgstr "Mostrar más _detalles" + +#~ msgid "Place your left thumb on %s" +#~ msgstr "Ponga su pulgar izquierdo en %s" + +#~ msgid "Swipe your left thumb on %s" +#~ msgstr "Pase su pulgar izquierdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your left index finger on %s" +#~ msgstr "Ponga su dedo índice izquierdo en %s" + +#~ msgid "Swipe your left index finger on %s" +#~ msgstr "Pase su dedo índice izquierdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Ponga su dedo corazón izquierdo en %s" + +#~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" +#~ msgstr "Pase su dedo corazón izquierdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Ponga su dedo anular izquierdo en %s" + +#~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" +#~ msgstr "Pase su dedo anular izquierdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your left little finger on %s" +#~ msgstr "Ponga su dedo meñique izquierdo en %s" + +#~ msgid "Swipe your left little finger on %s" +#~ msgstr "Pase su dedo meñique izquierdo sobre %s" + +#~ msgid "Place your right thumb on %s" +#~ msgstr "Ponga su pulgar derecho en %s" + +#~ msgid "Swipe your right thumb on %s" +#~ msgstr "Pase su pulgar derecho sobre %s" + +#~ msgid "Place your right index finger on %s" +#~ msgstr "Ponga su dedo índice derecho en %s" + +#~ msgid "Swipe your right index finger on %s" +#~ msgstr "Pase su dedo índice derecho sobre %s" + +#~ msgid "Place your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Ponga su dedo corazón derecho en %s" + +#~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" +#~ msgstr "Pase su dedo corazón derecho sobre %s" + +#~ msgid "Place your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Ponga su dedo anular derecho en %s" + +#~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" +#~ msgstr "Pase su dedo anular derecho sobre %s" + +#~ msgid "Place your right little finger on %s" +#~ msgstr "Ponga su dedo meñique derecho en %s" + +#~ msgid "Swipe your right little finger on %s" +#~ msgstr "Pase su dedo meñique derecho sobre %s" + +#~ msgid "Place your finger on the reader again" +#~ msgstr "Ponga de nuevo su dedo en el lector" + +#~ msgid "Swipe your finger again" +#~ msgstr "Pase su dedo de nuevo" + +#~ msgid "Swipe was too short, try again" +#~ msgstr "La pasada fue demasiado corta, inténtelo de nuevo" + +#~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" +#~ msgstr "Su dedo no estaba centrado, intente pasar su dedo de nuevo" + +#~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" +#~ msgstr "Quite su dedo e intente pasar su dedo de nuevo" + +#~ msgid "Select Image" +#~ msgstr "Seleccionar imagen" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Sin imagen" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imágenes" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Todos los archivos" + +#~ msgid "" +#~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" +#~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" +#~ msgstr "" +#~ "Hubo un error al intentar obtener la información de la libreta de " +#~ "direcciones\n" +#~ "Evolution Data Server no puede manipular el protocolo" + +#~ msgid "Unable to open address book" +#~ msgstr "Imposible abrir la libreta de direcciones" + +#~ msgid "About %s" +#~ msgstr "Acerca de %s" + +#~ msgid "A_IM/iChat:" +#~ msgstr "A_IM/iChat:" + +#~ msgid "A_ddress:" +#~ msgstr "_Dirección:" + +#~ msgid "A_ssistant:" +#~ msgstr "_Secretario/a:" + +#~ msgid "About Me" +#~ msgstr "Acerca de mí" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Dirección" + +#~ msgid "C_ity:" +#~ msgstr "_Ciudad:" + +#~ msgid "C_ompany:" +#~ msgstr "C_ompañía:" + +#~ msgid "Cale_ndar:" +#~ msgstr "Cale_ndario:" + +#~ msgid "Change Passwo_rd..." +#~ msgstr "Cambiar _contraseña…" + +#~ msgid "Ci_ty:" +#~ msgstr "_Ciudad:" + +#~ msgid "Co_untry:" +#~ msgstr "_País:" + +#~ msgid "Contact" +#~ msgstr "Contacto" + +#~ msgid "Cou_ntry:" +#~ msgstr "_País:" + +#~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Desactivar el inicio de sesión con _huella..." + +#~ msgid "Email" +#~ msgstr "Correo-e" + +#~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." +#~ msgstr "Activar el inicio de sesión con _huella..." + +#~ msgid "Full Name" +#~ msgstr "Nombre completo" + +#~ msgid "Hom_e:" +#~ msgstr "_Domicilio:" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "Domicilio" + +#~ msgid "IC_Q:" +#~ msgstr "IC_Q:" + +#~ msgid "Instant Messaging" +#~ msgstr "Mensajería instantánea" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Tarea" + +#~ msgid "M_SN:" +#~ msgstr "M_SN:" + +#~ msgid "P.O. _box:" +#~ msgstr "A_pdo. de correos:" + +#~ msgid "P._O. box:" +#~ msgstr "_Apdo. de correos:" + +#~ msgid "Personal Info" +#~ msgstr "Datos personales" + +#~ msgid "Select your photo" +#~ msgstr "Seleccione su fotografía" + +#~ msgid "State/Pro_vince:" +#~ msgstr "Estado/Pro_vincia:" + +#~ msgid "Telephone" +#~ msgstr "Teléfono" + +#~ msgid "User name:" +#~ msgstr "Usuario:" + +#~ msgid "Web" +#~ msgstr "Web" + +#~ msgid "Web _log:" +#~ msgstr "_Diario web:" + +#~ msgid "Wor_k:" +#~ msgstr "_Trabajo:" + +#~ msgid "Work" +#~ msgstr "Trabajo" + +#~ msgid "Work _fax:" +#~ msgstr "_Fax del trabajo:" + +#~ msgid "ZIP/_Postal code:" +#~ msgstr "ZIP/_Código postal:" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Dirección:" + +#~ msgid "_Department:" +#~ msgstr "_Departamento:" + +#~ msgid "_GroupWise:" +#~ msgstr "_GroupWise:" + +#~ msgid "_Home page:" +#~ msgstr "Página _personal:" + +#~ msgid "_Home:" +#~ msgstr "_Domicilio:" + +#~ msgid "_Manager:" +#~ msgstr "_Jefe:" + +#~ msgid "_Mobile:" +#~ msgstr "_Móvil:" + +#~ msgid "_Profession:" +#~ msgstr "_Profesión:" + +#~ msgid "_State/Province:" +#~ msgstr "E_stado/Provincia:" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Título:" + +#~ msgid "_Work:" +#~ msgstr "_Trabajo:" + +#~ msgid "_XMPP:" +#~ msgstr "_XMPP:" + +#~ msgid "_Yahoo:" +#~ msgstr "_Yahoo:" + +#~ msgid "_ZIP/Postal code:" +#~ msgstr "_ZIP/Código postal:" + +#~ msgid "Set your personal information" +#~ msgstr "Escriba su información personal" + +#~ msgid "" +#~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " +#~ "administrator." +#~ msgstr "" +#~ "No le está permitido acceder al dispositivo. Contacte con el " +#~ "administrador de su sistema." + +#~ msgid "The device is already in use." +#~ msgstr "El dispositivo ya está en uso" + +#~ msgid "An internal error occured" +#~ msgstr "Ocurrió un error interno" + +#~ msgid "Delete registered fingerprints?" +#~ msgstr "¿Borrar las huellas registradas?" + +#~ msgid "_Delete Fingerprints" +#~ msgstr "_Borrar huellas" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login " +#~ "is disabled?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Quiere borrar sus huellas registradas y así desactivar el inicio de " +#~ "sesión con huella?" + +#~ msgid "Done!" +#~ msgstr "Hecho" + +#~ msgid "Could not access '%s' device" +#~ msgstr "No se pudo acceder al dispositivo «%s»" + +#~ msgid "Could not start finger capture on '%s' device" +#~ msgstr "No se pudo iniciar la captura de dedo en el dispositivo «%s»" + +#~ msgid "Could not access any fingerprint readers" +#~ msgstr "No se pudo acceder a ninguna lectura de huellas" + +#~ msgid "Please contact your system administrator for help." +#~ msgstr "Contacte con el administrador de su sistema para obtener ayuda." + +#~ msgid "Enable Fingerprint Login" +#~ msgstr "Activar el inicio de sesión con huella" + +#~ msgid "" +#~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +#~ "using the '%s' device." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar el inicio de sesión con huella debe guardar una de sus " +#~ "huellas usando el dispositivo «%s»." + +#~ msgid "Swipe finger on reader" +#~ msgstr "Pase el dedo sobre el lector" + +#~ msgid "Place finger on reader" +#~ msgstr "Ponga el dedo en el lector" + +#~ msgid "Left index finger" +#~ msgstr "Dedo índice izquierdo" + +#~ msgid "Left little finger" +#~ msgstr "Dedo meñique izquierdo" + +#~ msgid "Left middle finger" +#~ msgstr "Dedo corazón izquierdo" + +#~ msgid "Left ring finger" +#~ msgstr "Dedo anular izquierdo" + +#~ msgid "Left thumb" +#~ msgstr "Pulgar izquierdo" + +#~ msgid "Other finger: " +#~ msgstr "Otro dedo: " + +#~ msgid "Right index finger" +#~ msgstr "Dedo índice derecho" + +#~ msgid "Right little finger" +#~ msgstr "Dedo meñique derecho" + +#~ msgid "Right middle finger" +#~ msgstr "Dedo corazón derecho" + +#~ msgid "Right ring finger" +#~ msgstr "Dedo anular derecho" + +#~ msgid "Right thumb" +#~ msgstr "Pulgar derecho" + +#~ msgid "Select finger" +#~ msgstr "Seleccionar dedo" + +#~ msgid "" +#~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +#~ "using your fingerprint reader." +#~ msgstr "" +#~ "Su huella dactilar se guardó correctamente. Ahora debería poder iniciar " +#~ "sesión usando su lector de huellas dactilares." + +#~ msgid "Child exited unexpectedly" +#~ msgstr "El hijo salió inesperadamente" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +#~ msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdin: %s" + +#~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +#~ msgstr "No es posible apagar el canal de E/S backend_stdout: %s" + +#~ msgid "Authenticated!" +#~ msgstr "Autenticado" + +#~ msgid "" +#~ "Your password has been changed since you initially authenticated! Please " +#~ "re-authenticate." +#~ msgstr "" +#~ "Su contraseña ha sido cambiada desde que se autenticó por primera vez. " +#~ "Por favor vuelva a autenticarse." + +#~ msgid "That password was incorrect." +#~ msgstr "Esa contraseña fue incorrecta." + +#~ msgid "Your password has been changed." +#~ msgstr "Su contraseña se ha cambiado." + +#~ msgid "System error: %s." +#~ msgstr "Error del sistema: %s." + +#~ msgid "The password is too short." +#~ msgstr "La contraseña es demasiado corta." + +#~ msgid "The password is too simple." +#~ msgstr "La contraseña es demasiado simple." + +#~ msgid "The old and new passwords are too similar." +#~ msgstr "La contraseña antigua y la nueva son demasiado similares." + +#~ msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +#~ msgstr "" +#~ "La contraseña nueva debe contener caracteres numéricos o especiales." + +#~ msgid "The old and new passwords are the same." +#~ msgstr "La contraseña nueva y la antigua son la misma." + +#~ msgid "The new password has already been used recently." +#~ msgstr "La contraseña nueva ya se ha usado recientemente." + +#~ msgid "Unable to launch %s: %s" +#~ msgstr "No se puede lanzar %s: %s" + +#~ msgid "Unable to launch backend" +#~ msgstr "Imposible lanzar el backend" + +#~ msgid "A system error has occurred" +#~ msgstr "Ha ocurrido un error del sistema" + +#~ msgid "Checking password..." +#~ msgstr "Comprobando contraseña…" + +#~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +#~ msgstr "Pulse en <b>Cambiar contraseña</b> para cambiar su contraseña." + +#~ msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +#~ msgstr "Teclee su contraseña en el campo <b>Contraseña nueva</b>." + +#~ msgid "" +#~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, teclee la contraseña de nuevo en el campo <b>Teclee la " +#~ "contraseña nueva otra vez</b>." + +#~ msgid "The two passwords are not equal." +#~ msgstr "Las dos contraseñas no son iguales." + +#~ msgid "Change pa_ssword" +#~ msgstr "Cambiar _contraseña" + +#~ msgid "Change password" +#~ msgstr "Cambiar contraseña" + +#~ msgid "Change your password" +#~ msgstr "Cambiar su contraseña" + +#~ msgid "Current _password:" +#~ msgstr "Contraseña _actual:" + +#~ msgid "" +#~ "To change your password, enter your current password in the field below " +#~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" +#~ "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +#~ "verification and click <b>Change password</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Para cambiar su contraseña, introduzca su contraseña actual en el campo " +#~ "de abajo y pulse <b>Autenticar</b>.\n" +#~ "Después de haberse autenticado, introduzca su contraseña nueva, " +#~ "reescríbala para verificación y pulse <b>Cambiar contraseña</b>." + +#~ msgid "_Authenticate" +#~ msgstr "_Autenticar" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "Contraseña _nueva:" + +#~ msgid "_Retype new password:" +#~ msgstr "_Vuelva a teclear la contraseña nueva:" + +#~ msgid "Add Wallpaper" +#~ msgstr "Añadir fondo" + +#~ msgid "All files" +#~ msgstr "Todos los archivos" + +#~ msgid "Font may be too large" +#~ msgstr "La tipografía quizá sea demasiado grande" + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +#~ "smaller than %d." +#~ msgstr[0] "" +#~ "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil " +#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d." +#~ msgstr[1] "" +#~ "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil " +#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione un tamaño menor de %d." + +#~ msgid "" +#~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " +#~ "smaller sized font." +#~ msgid_plural "" +#~ "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +#~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +#~ "sized font." +#~ msgstr[0] "" +#~ "La tipografía seleccionada es %d punto de grande, y puede hacer difícil " +#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño " +#~ "menor." +#~ msgstr[1] "" +#~ "La tipografía seleccionada es %d puntos de grande, y puede hacer difícil " +#~ "usar el equipo. Se recomienda que seleccione una tipografía de tamaño " +#~ "menor." + +#~ msgid "Use previous font" +#~ msgstr "Usar la tipografía anterior" + +#~ msgid "Use selected font" +#~ msgstr "Usar la tipografía seleccionada" + +#~ msgid "Could not load user interface file: %s" +#~ msgstr "No se pudo cargar el archivo de interfaz de usuario: %s" + +#~ msgid "Specify the filename of a theme to install" +#~ msgstr "Especifique el nombre de archivo del tema a instalar" + +#~ msgid "filename" +#~ msgstr "nombre de archivo" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique el nombre de la página para mostrar (theme|background|fonts|" +#~ "interface)" + +#~ msgid "page" +#~ msgstr "página" + +#~ msgid "[WALLPAPER...]" +#~ msgstr "[Fondo…]" + +#~ msgid "Default Pointer" +#~ msgstr "Puntero predeterminado" + +#~ msgid "Install" +#~ msgstr "Instalar" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " +#~ "engine '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el motor de temas GTK+ " +#~ "necesario «%s» no está instalado." + +#~ msgid "Apply Background" +#~ msgstr "Aplicar fondo" + +#~ msgid "Apply Font" +#~ msgstr "Aplicar tipografía" + +#~ msgid "Revert Font" +#~ msgstr "Revertir la tipografía" + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " +#~ "applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía. Además, se puede " +#~ "revertir la última sugerencia de tipografía aplicada." + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +#~ "suggestion can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "El tema actual sugiere un fondo. Además, se puede revertir la última " +#~ "sugerencia de tipografía aplicada." + +#~ msgid "The current theme suggests a background and a font." +#~ msgstr "El tema actual sugiere un fondo y una tipografía." + +#~ msgid "" +#~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +#~ "can be reverted." +#~ msgstr "" +#~ "El tema actual sugiere una tipografía. Además, se puede revertir la " +#~ "última sugerencia de tipografía aplicada." + +#~ msgid "The current theme suggests a background." +#~ msgstr "El tema actual sugiere un fondo." + +#~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +#~ msgstr "Se puede revertir la última sugerencia de tipografía aplicada." + +#~ msgid "The current theme suggests a font." +#~ msgstr "El tema actual sugiere una tipografía." + +#~ msgid "Appearance Preferences" +#~ msgstr "Preferencias de la apariencia" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Fondo" + +#~ msgid "Best _shapes" +#~ msgstr "Mejores _formas" + +#~ msgid "Best co_ntrast" +#~ msgstr "Mejor co_ntraste" + +#~ msgid "C_olors:" +#~ msgstr "C_olores:" + +#~ msgid "C_ustomize..." +#~ msgstr "_Personalizar…" + +#~ msgid "Center" +#~ msgstr "Centrar" + +#~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +#~ msgstr "" +#~ "El cambio del tema de cursor no tendrá efecto hasta que salga e inicie " +#~ "sesión nuevamente." + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Controls" +#~ msgstr "Controles" + +#~ msgid "Customize Theme" +#~ msgstr "Personalizar tema" + +#~ msgid "D_etails..." +#~ msgstr "_Detalles…" + +#~ msgid "Des_ktop font:" +#~ msgstr "Tipografía para el _escritorio:" + +#~ msgid "Font Rendering Details" +#~ msgstr "Detalles del renderizado de la tipografía" + +#~ msgid "Fonts" +#~ msgstr "Tipografías" + +#~ msgid "Get more backgrounds online" +#~ msgstr "Obtener más fondos en línea" + +#~ msgid "Get more themes online" +#~ msgstr "Obtener más temas en línea" + +#~ msgid "Gra_yscale" +#~ msgstr "Escala de g_rises" + +#~ msgid "Hinting" +#~ msgstr "Contorno" + +#~ msgid "Horizontal gradient" +#~ msgstr "Gradiente horizontal" + +#~ msgid "Icons" +#~ msgstr "Iconos" + +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Sólo iconos" + +#~ msgid "N_one" +#~ msgstr "Ningun_o" + +#~ msgid "Open a dialog to specify the color" +#~ msgstr "Abre un diálogo para especificar el color" + +#~ msgid "Pointer" +#~ msgstr "Puntero" + +#~ msgid "R_esolution:" +#~ msgstr "R_esolución:" + +#~ msgid "Rendering" +#~ msgstr "Renderizado" + +#~ msgid "Save Theme As..." +#~ msgstr "Guardar tema como…" + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "Guardar _como…" + +#~ msgid "Save _background image" +#~ msgstr "Guardar imagen de _fondo" + +#~ msgid "Scale" +#~ msgstr "Escalar" + +#~ msgid "Smoothing" +#~ msgstr "Suavizado" + +#~ msgid "Solid color" +#~ msgstr "Color sólido" + +#~ msgid "Span" +#~ msgstr "Expandir" + +#~ msgid "Stretch" +#~ msgstr "Estirar" + +#~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" +#~ msgstr "Sub_píxel (LCD)" + +#~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +#~ msgstr "Suavizado de sub_píxel (LCD)" + +#~ msgid "Subpixel Order" +#~ msgstr "Orden del subpíxel" + +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Texto" + +#~ msgid "Text below items" +#~ msgstr "Texto debajo de los iconos" + +#~ msgid "Text beside items" +#~ msgstr "Texto junto a los iconos" + +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Sólo texto" + +#~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." +#~ msgstr "El tema actual de controles no soporta esquemas de colores." + +#~ msgid "Theme" +#~ msgstr "Tema" + +#~ msgid "Tile" +#~ msgstr "Mosaico" + +#~ msgid "VB_GR" +#~ msgstr "VB_GR" + +#~ msgid "Vertical gradient" +#~ msgstr "Gradiente vertical" + +#~ msgid "Window Border" +#~ msgstr "Borde de la ventana" + +#~ msgid "_Application font:" +#~ msgstr "Tipografía para la _aplicación:" + +#~ msgid "_BGR" +#~ msgstr "_BGR" + +#~ msgid "_Description:" +#~ msgstr "_Descripción:" + +#~ msgid "_Document font:" +#~ msgstr "Tipografía para los _documentos:" + +#~ msgid "_Fixed width font:" +#~ msgstr "Tipografía de ancho _fijo:" + +#~ msgid "_Full" +#~ msgstr "C_ompleto" + +#~ msgid "_Input boxes:" +#~ msgstr "Cajas de _entrada:" + +#~ msgid "_Install..." +#~ msgstr "_Instalar…" + +#~ msgid "_Medium" +#~ msgstr "_Medio" + +#~ msgid "_Monochrome" +#~ msgstr "_Monocromo" + +#~ msgid "_None" +#~ msgstr "_Ninguno" + +#~ msgid "_RGB" +#~ msgstr "_RGB" + +#~ msgid "_Reset to Defaults" +#~ msgstr "_Restablecer valores predeterminados" + +#~ msgid "_Selected items:" +#~ msgstr "Elementos _seleccionados:" + +#~ msgid "_Size:" +#~ msgstr "_Tamaño:" + +#~ msgid "_Slight" +#~ msgstr "Le_ve" + +#~ msgid "_Style:" +#~ msgstr "E_stilo:" + +#~ msgid "_Tooltips:" +#~ msgstr "_Consejos:" + +#~ msgid "_VRGB" +#~ msgstr "_VRGB" + +#~ msgid "_Window title font:" +#~ msgstr "Tipografía del título de la _ventana:" + +#~ msgid "_Windows:" +#~ msgstr "_Ventanas:" + +#~ msgid "dots per inch" +#~ msgstr "puntos por pulgada" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Apariencia" + +#~ msgid "Customize the look of the desktop" +#~ msgstr "Personalice la apariencia del escritorio" + +#~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +#~ msgstr "Instala paquetes de temas para varias partes del escritorio" + +#~ msgid "Theme Installer" +#~ msgstr "Instalador de temas" + +#~ msgid "Gnome Theme Package" +#~ msgstr "Paquete de tema GNOME" + +#~ msgid "No Desktop Background" +#~ msgstr "Sin fondo de escritorio" + +#~ msgid "Slide Show" +#~ msgstr "Mostrar diapositivas" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagen" + +#~ msgid "multiple sizes" +#~ msgstr "tamaños múltiples" + +#~ msgid "%d %s by %d %s" +#~ msgstr "%d %s por %d %s" + +#~ msgid "pixel" +#~ msgid_plural "pixels" +#~ msgstr[0] "píxel" +#~ msgstr[1] "píxeles" + +#~ msgid "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s, %s\n" +#~ "Carpeta: %s" + +#~ msgid "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s\n" +#~ "Folder: %s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>%s</b>\n" +#~ "%s\n" +#~ "Carpeta: %s" + +#~ msgid "Image missing" +#~ msgstr "Falta una imagen" + +#~ msgid "Cannot install theme" +#~ msgstr "No se puede instalar el tema" + +#~ msgid "The %s utility is not installed." +#~ msgstr "La utilidad %s no está instalada." + +#~ msgid "There was a problem while extracting the theme." +#~ msgstr "Hubo un problema al extraer el tema." + +#~ msgid "There was an error installing the selected file" +#~ msgstr "Hubo un error al instalar el archivo seleccionado" + +#~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +#~ msgstr "«%s» no parece ser un tema válido." + +#~ msgid "" +#~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " +#~ "which you need to compile." +#~ msgstr "" +#~ "«%s» no parece ser un tema válido. Puede ser un motor de temas que debe " +#~ "compilar." + +#~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +#~ msgstr "La instalación del tema «%s» falló." + +#~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." +#~ msgstr "Se ha instalado el tema «%s»." + +#~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +#~ msgstr "¿Desea aplicarlo ahora, o mantener su tema actual?" + +#~ msgid "Keep Current Theme" +#~ msgstr "Mantener el tema actual" + +#~ msgid "Apply New Theme" +#~ msgstr "Aplicar el nuevo tema" + +#~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +#~ msgstr "El tema de GNOME %s se instaló correctamente" + +#~ msgid "Failed to create temporary directory" +#~ msgstr "Falló al crear la carpeta temporal" + +#~ msgid "New themes have been successfully installed." +#~ msgstr "Los nuevos temas se han instalado con éxito." + +#~ msgid "No theme file location specified to install" +#~ msgstr "" +#~ "No se ha especificado ninguna ubicación del archivo del tema para instalar" + +#~ msgid "" +#~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Permisos insuficientes para instalar el tema en:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Select Theme" +#~ msgstr "Seleccionar un tema" + +#~ msgid "Theme Packages" +#~ msgstr "Paquetes de temas" + +#~ msgid "Theme name must be present" +#~ msgstr "El nombre del tema debe estar presente" + +#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +#~ msgstr "El tema ya existe. ¿Quiere reemplazarlo?" + +#~ msgid "_Overwrite" +#~ msgstr "_Sobreescribir" + +#~ msgid "Would you like to delete this theme?" +#~ msgstr "¿Quiere eliminar este tema?" + +#~ msgid "Theme cannot be deleted" +#~ msgstr "No se puede borrar el tema" + +#~ msgid "Could not install theme engine" +#~ msgstr "No se pudo instalar el motor del tema" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +#~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +#~ "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. " +#~ "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the " +#~ "GNOME settings manager." +#~ msgstr "" +#~ "No se puede iniciar el gestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n" +#~ "Si el gestor de configuración de GNOME no se está ejecutando, es posible " +#~ "que algunas de las preferencias no surtan efecto. Esto puede ser el " +#~ "síntoma de un problema con DBus o que un gestor de configuración que no " +#~ "es de GNOME (por ejemplo KDE) ya esté activo y en conflicto con el gestor " +#~ "de configuración de GNOME." + +#~ msgid "There was an error displaying help: %s" +#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s" + +#~ msgid "Copying file: %u of %u" +#~ msgstr "Copiando archivo: %u de %u" + +#~ msgid "Copying '%s'" +#~ msgstr "Copiando «%s»" + +#~ msgid "Copying files" +#~ msgstr "Copiando archivos" + +#~ msgid "Parent Window" +#~ msgstr "Ventana raíz" + +#~ msgid "Parent window of the dialog" +#~ msgstr "Ventana raíz del diálogo" + +#~ msgid "From URI" +#~ msgstr "Desde la URI" + +#~ msgid "URI currently transferring from" +#~ msgstr "Transfiriendo desde la URI" + +#~ msgid "To URI" +#~ msgstr "A la URI" + +#~ msgid "URI currently transferring to" +#~ msgstr "Transfiriendo a la URI" + +#~ msgid "Fraction completed" +#~ msgstr "Fracción completada" + +#~ msgid "Fraction of transfer currently completed" +#~ msgstr "Fracción de la transferencia actualmente completada" + +#~ msgid "Current URI index" +#~ msgstr "Índice URI actual" + +#~ msgid "Current URI index - starts from 1" +#~ msgstr "Índice URI actual - comienza desde 1" + +#~ msgid "Total URIs" +#~ msgstr "Total de URI" + +#~ msgid "Total number of URIs" +#~ msgstr "Número total de URI" + +#~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +#~ msgstr "El archivo «%s» ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?" + +#~ msgid "_Skip" +#~ msgstr "_Saltar" + +#~ msgid "Overwrite _All" +#~ msgstr "Sobreescribir _todo" + +#~ msgid "Default Pointer - Current" +#~ msgstr "Puntero predeterminado - Actual" + +#~ msgid "White Pointer" +#~ msgstr "Puntero blanco" + +#~ msgid "White Pointer - Current" +#~ msgstr "Puntero blanco - Actual" + +#~ msgid "Large Pointer" +#~ msgstr "Puntero grande" + +#~ msgid "Large Pointer - Current" +#~ msgstr "Puntero grande - Actual" + +#~ msgid "Large White Pointer - Current" +#~ msgstr "Puntero blanco grande - Actual" + +#~ msgid "Large White Pointer" +#~ msgstr "Puntero blanco grande" + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el el tema GTK+ " +#~ "necesario «%s» no está instalado." + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required window manager " +#~ "theme '%s' is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema del gestor de " +#~ "ventanas necesario «%s» no está instalado." + +#~ msgid "" +#~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " +#~ "is not installed." +#~ msgstr "" +#~ "Este tema no se mostrará como se pretende porque el tema de iconos " +#~ "necesario «%s» no está instalado." + +#~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +#~ msgstr "" +#~ "El gestor de ventanas «%s» no ha registrado una herramienta de " +#~ "configuración\n" + +#~ msgid "Maximize" +#~ msgstr "Maximizar" + +#~ msgid "Maximize Vertically" +#~ msgstr "Maximizar verticalmente" + +#~ msgid "Maximize Horizontally" +#~ msgstr "Maximizar horizontalmente" + +#~ msgid "Minimize" +#~ msgstr "Minimizar" + +#~ msgid "Roll up" +#~ msgstr "Enrollar" + #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "_Inicio de sesión accesible" |