summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorLucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>2009-12-19 10:13:49 +0200
committerAdi Roiban <adi@roiban.ro>2009-12-19 10:13:49 +0200
commit52129766f8dba6e083c15fe9beac9fa698dae759 (patch)
treeb0b9b0b5b7a6fde1d0e2b9920664867dfeaeaeec
parent8be4b49a437d0882815aad73ca7947c77e886448 (diff)
downloadgnome-control-center-52129766f8dba6e083c15fe9beac9fa698dae759.tar.gz
Update Romanian translation
-rw-r--r--po/ro.po935
1 files changed, 379 insertions, 556 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 6b1c3dac7..9a037bc9f 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,17 +9,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-22 07:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-26 23:51+0200\n"
-"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-11 19:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-19 09:50+0200\n"
+"Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
-"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
msgid "Current network location"
@@ -34,28 +32,16 @@ msgid "More themes URL"
msgstr "URL pentru mai multe teme"
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to your current location name. This is used to determine the "
-"appropriate network proxy configuration."
-msgstr ""
-"Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită "
-"pentru a determina configurația potrivită pentru proxyul de rețea."
+msgid "Set this to your current location name. This is used to determine the appropriate network proxy configuration."
+msgstr "Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită pentru a determina configurația potrivită pentru proxyul de rețea."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
-"link will not appear."
-msgstr ""
-"URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este lăsat "
-"gol, legătura nu va apărea."
+msgid "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este lăsat gol, legătura nu va apărea."
#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
-"will not appear."
-msgstr ""
-"URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, legătura "
-"nu va apărea."
+msgid "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link will not appear."
+msgstr "URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, legătura nu va apărea."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -63,8 +49,7 @@ msgstr "Marginea imaginii/textului"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă"
+msgstr "Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
@@ -211,25 +196,25 @@ msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercați să treceți din nou degetul"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "Retrageți degetul și încercați să îl mai treceți o dată"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716
msgid "Select Image"
msgstr "Selectează imaginea"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:714
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:718
msgid "No Image"
msgstr "Fără imagine"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "Images"
msgstr "Imagini"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:750
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files"
msgstr "Toate fișierele"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:886
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:890
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -237,11 +222,11 @@ msgstr ""
"S-a produs o eroare la preluarea informațiilor de agendă\n"
"Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:907
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Nu se poate deschide agenda"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:930
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:934
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
@@ -453,11 +438,8 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr "Definiți informațiile personale"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Nu vă este permis să accesați acest dispozitiv. Contactați administratorul "
-"de sistem."
+msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr "Nu vă este permis să accesați acest dispozitiv. Contactați administratorul de sistem."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
msgid "The device is already in use."
@@ -476,12 +458,8 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Ș_tergere amprente"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe "
-"bază de amprente să fie dezactivată?"
+msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgstr "Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe bază de amprente să fie dezactivată?"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
@@ -524,12 +502,8 @@ msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente"
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una "
-"din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”"
+msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgstr "Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
msgid "Swipe finger on reader"
@@ -588,12 +562,8 @@ msgid "Select finger"
msgstr "Alegeți deget"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți "
-"autentifica folosind cititorul de amprente."
+msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgstr "Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți autentifica folosind cititorul de amprente."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -621,12 +591,8 @@ msgstr "Autentificat!"
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
-msgid ""
-"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
-"authenticate."
-msgstr ""
-"Vi s-a modificat parola de la autentificarea inițială! E nevoie să vă "
-"reautentificați."
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
+msgstr "Vi s-a modificat parola de la autentificarea inițială! E nevoie să vă reautentificați."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
msgid "That password was incorrect."
@@ -692,8 +658,7 @@ msgstr "Introduceți parola în câmpul <b>Parola nouă</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Reintroduceți parola în câmpul <b>Reintroduceți noua parolă</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
@@ -718,15 +683,11 @@ msgstr "_Parola curentă:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
-"Pentru a schimba parola introduceți parola curentă în câmpul de mai jos, "
-"apoi selectați <b>Autentifică</b>.\n"
-"După autentificare, introduceți noua parolă în ambele câmpuri și selectați "
-"<b>Schimbă parola</b>."
+"Pentru a schimba parola introduceți parola curentă în câmpul de mai jos, apoi selectați <b>Autentifică</b>.\n"
+"După autentificare, introduceți noua parolă în ambele câmpuri și selectați <b>Schimbă parola</b>."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
@@ -754,12 +715,8 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Preferințe tehnologii asistative"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
-"next log in."
-msgstr ""
-"Modificările de activare a tehnologiilor de asistență se vor activa la "
-"următoarea autentificare."
+msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
+msgstr "Modificările de activare a tehnologiilor de asistență se vor activa la următoarea autentificare."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@@ -805,11 +762,11 @@ msgstr "Aplicații _preferate"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Alegeți ce opțiuni de accesibilitate să fie activate la autentificare"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Adăugă imagine de fundal"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "All files"
msgstr "Toate fișierele"
@@ -819,43 +776,19 @@ msgstr "Fontul pare să fie prea mare"
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-"Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
-"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
-msgstr[1] ""
-"Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
-"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
-msgstr[2] ""
-"Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
-"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
+msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
+msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-"Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
-"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
-msgstr[1] ""
-"Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
-"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
-msgstr[2] ""
-"Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea "
-"desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgstr[0] "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
+msgstr[1] "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
+msgstr[2] "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică."
#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
@@ -865,32 +798,31 @@ msgstr "Folosește font anterior"
msgid "Use selected font"
msgstr "Folosește font ales"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de interfață al utilizatorului: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Alegeți numele de fișier al temei ce doriți să fie instalată"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "filename"
msgstr "nume fișier"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr ""
-"Specifică numele pagini pentru afișare (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr "Specifică numele pagini pentru afișare (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:960
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:591
msgid "page"
msgstr "pagină"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[FUNDAL...]"
@@ -908,52 +840,36 @@ msgstr "Instalează"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
-"'%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece motorul temei GTK+ „%s” "
-"nu este instalat."
+msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
+msgstr "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece motorul temei GTK+ „%s” nu este instalat."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
-msgstr "Aplică fundal"
+msgstr "Aplică fundalul"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
-msgstr "Aplică font"
+msgstr "Aplică fontul"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "Revenire font anterior"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
-msgid ""
-"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
-"font suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Tema curentă propune o imagine de fundal și un font. De asemenea, se poate "
-"anula ultima propunere de font aplicată."
+msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal și un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicată."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
-msgid ""
-"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
-"suggestion can be reverted."
-msgstr ""
-"Tema curentă propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima "
-"propunere de font aplicată."
+msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicată."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal și un font."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
-msgid ""
-"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
-"can be reverted."
-msgstr ""
-"Tema curentă propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere "
-"de font aplicată."
+msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Tema curentă propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere de font aplicată."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
@@ -968,7 +884,7 @@ msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Tema curentă propune un font."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:691
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"
@@ -997,7 +913,8 @@ msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Personalizează..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "Centered"
+#| msgid "Centered"
+msgid "Center"
msgstr "Centrată"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
@@ -1025,287 +942,258 @@ msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Font des_ktop:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Edit"
-msgstr "Editare"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
-msgid "Fill screen"
-msgstr "Umple ecranul"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detalii afișare fonturi"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fonts"
msgstr "Fonturi"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Descarcă imagini de fundal de pe internet"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more themes online"
msgstr "Descarcă teme de pe internet"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Scală de gri"
#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degrade orizontal"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Iconițe"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "Doar iconițe"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Interface"
-msgstr "Interfață"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "Mare"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Meniuri și bare de unelte"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "N_one"
msgstr "Del_oc"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Deschide un dialog pentru a specifica culoarea"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Pointer"
msgstr "Indicator"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Preview"
-msgstr "Previzualizare"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "R_esolution:"
msgstr "Re_zoluție:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Rendering"
msgstr "Randare"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Salvează tema ca..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvează c_a..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _background image"
msgstr "Salvează _imaginea de fundal"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-msgid "Scaled"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#| msgid "Scaled"
+msgid "Scale"
msgstr "Scalată"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Arată iconițe în _meniuri"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Mică"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Smoothing"
msgstr "Netezire"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Solid color"
msgstr "Culoare uniformă"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#| msgid "Search"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Întinsă"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Netezire subpi_xel (LCD-uri)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Ordine subpixeli"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text below items"
msgstr "Text sub elemente"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text beside items"
msgstr "Text lângă elemente"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text only"
msgstr "Doar text"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Controalele temei curente nu suportă scheme de culori."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Theme"
msgstr "Teme"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
-msgid "Tiled"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#| msgid "Tiled"
+msgid "Tile"
msgstr "Mozaic"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Etichete _butoane bară de unelete:"
-
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degrade vertical"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Window Border"
msgstr "Margine fereastră"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Add..."
msgstr "_Adaugă..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "_Application font:"
msgstr "Font _aplicații:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_Description:"
msgstr "_Descriere:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Document font:"
msgstr "Font _document:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "Scurtături _editabile în meniuri"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-msgid "_File"
-msgstr "_Fișier"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Font de dimensiune _fixă:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Full"
msgstr "C_omplet"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Input boxes:"
msgstr "Casuțe _intrare:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Install..."
msgstr "_Instalare..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Medium"
msgstr "M_ediu"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Monochrome"
msgstr "M_onocromă"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nume:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_None"
msgstr "_Niciuna"
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Anulează la valo_rile Implicite"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Selected items:"
msgstr "Elemente _selectate:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_siune:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Slight"
msgstr "_Ușor"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Indicii:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Window title font:"
msgstr "Font tit_lu fereastră:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Windows:"
msgstr "_Ferestre:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "dots per inch"
msgstr "puncte/țol (dpi)"
@@ -1333,20 +1221,20 @@ msgstr "Pachet temă GNOME"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Fără fundal desktop"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
msgid "Slide Show"
msgstr "Prezentare"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:262
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:268
msgid "multiple sizes"
msgstr "dimensiuni multiple"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:275
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -1357,7 +1245,7 @@ msgstr[2] "de pixeli"
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:283
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
@@ -1368,6 +1256,30 @@ msgstr ""
"%s, %s\n"
"Dosar: %s"
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * Image missing
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:295
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<b>%s</b>\n"
+#| "%s, %s\n"
+#| "Folder: %s"
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Dosar: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:299
+#| msgid "Images"
+msgid "Image missing"
+msgstr "Imaginea lipsește"
+
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
@@ -1393,12 +1305,8 @@ msgstr "„%s” nu pare să fie o temă validă."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
-"you need to compile."
-msgstr ""
-"„%s” nu pare să fie o temă validă. Poate fi un motor pentru teme ce necesită "
-"compilare."
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
+msgstr "„%s” nu pare să fie o temă validă. Poate fi un motor pentru teme ce necesită compilare."
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
@@ -1485,16 +1393,10 @@ msgstr "Nu s-a putut instala motorului temei"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
msgstr ""
"Nu s-a putut porni administratorul de configurări „gnome-settings-daemon”.\n"
-"Fără a porni administratorul de configurări GNOME unele preferințe ar putea "
-"să nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu DBus sau faptul "
-"că un administrator de configurări non-GNOME (de ex. KDE) ar putea fi activ "
-"și ar putea intra în conflict cu administratorul de configurări GNOME."
+"Fără a porni administratorul de configurări GNOME unele preferințe ar putea să nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu DBus sau faptul că un administrator de configurări non-GNOME (de ex. KDE) ar putea fi activ și ar putea intra în conflict cu administratorul de configurări GNOME."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1603,19 +1505,15 @@ msgid "Change set"
msgstr "Set schimbări"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru "
-"aplicare"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "Set de schimbări GConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru aplicare"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Retroapel de conversie spre widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Retroapel inițiat la conversia datelor din GConf spre widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1623,8 +1521,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Retroapel de conversie din widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Retroapel inițiat la conversia datelor spre GConf din widget"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1656,13 +1553,11 @@ msgstr "Retroapel inițiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăți"
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"Nu s-a putut găsi fișierul „%s”.\n"
"\n"
-"Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o "
-"altă imagine de fundal."
+"Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o altă imagine de fundal."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
@@ -1715,30 +1610,18 @@ msgstr "Cursor alb mare"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece tema GTK+ „%s” necesară "
-"nu este instalată."
+msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
+msgstr "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece tema GTK+ „%s” necesară nu este instalată."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required window manager "
-"theme '%s' is not installed."
-msgstr ""
-"Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a "
-"administratorului de ferestre nu este instalată."
+msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
+msgstr "Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a administratorului de ferestre nu este instalată."
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
-msgid ""
-"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
-"not installed."
-msgstr ""
-"Această temă nu va arăta așa cum se dorește, deoarece nu este instalată tema "
-"„%s” de iconițe necesară."
+msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
+msgstr "Această temă nu va arăta așa cum se dorește, deoarece nu este instalată tema „%s” de iconițe necesară."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
@@ -1764,25 +1647,25 @@ msgstr "Asistență vizuală"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "Eroare la salvarea configurației: %s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:722
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Nu s-a putut încărca interfața principală"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:724
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Asigurați-vă că această miniaplicație este corect instalată."
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Specificați numele paginii de afișat (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:964
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- Programe implicite GNOME"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitate"
@@ -1838,15 +1721,15 @@ msgstr "Player multimedia"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
-msgstr "Deschide legătura într-un _tab nou"
+msgstr "Deschide legăturile web în _taburi noi"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
-msgstr "Deschide legătura într-o _fereastră nouă"
+msgstr "Deschide legăturile web în _ferestre noi"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
-msgstr "Deschide legătura în navigatorul web _implicit"
+msgstr "_Deschide legăturile web folosind configurările navigatorului web implicit"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
@@ -2105,18 +1988,18 @@ msgid "Include _panel"
msgstr "Include _panou"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -2141,7 +2024,7 @@ msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Frecvență de reîmprospătare:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
@@ -2173,49 +2056,48 @@ msgstr "Schimbă rezoluția ecranului"
msgid "Display"
msgstr "Afișare"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
msgid "Upside Down"
msgstr "Răsturnat"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
-#, c-format
-msgid "Monitor: %s"
-msgstr "Monitor: %s"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1463
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:497
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1604
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Oglindire ecrane"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1883
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:499
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:577
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2024
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1894
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2035
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația "
-"monitoarelor"
+msgstr "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația monitoarelor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1936
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2077
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2151
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2292
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran"
@@ -2257,7 +2139,7 @@ msgstr "Tipul de accelerator."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:467
+#: ../typing-break/drwright.c:431
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
@@ -2265,28 +2147,25 @@ msgstr "Dezactivat"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Acțiune necunoscută>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:950
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scurtături personalizate"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1092
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Eroare la salvarea noii combinații de taste"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1171
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
-"using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
-"Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind "
-"această tastă.\n"
-"Încercați în combinație cu una din tastele Control, Alt sau Shift în același "
-"timp."
+"Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind această tastă.\n"
+"Încercați în combinație cu una din tastele Control, Alt sau Shift în același timp."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2295,22 +2174,19 @@ msgstr ""
"Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n"
"„%s”"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1207
#, c-format
-msgid ""
-"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1215
msgid "_Reassign"
msgstr "_Reasociază"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1335
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr ""
-"Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a "
-"configurării: %s"
+msgstr "Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a configurării: %s"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
@@ -2334,13 +2210,8 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scurtături tastatură"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
-"combination, or press backspace to clear."
-msgstr ""
-"Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și "
-"tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge "
-"combinația de taste."
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
+msgstr "Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge combinația de taste."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -2348,11 +2219,8 @@ msgstr "Asociați combinații comenzilor des utilizate"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Aplică configurările și ieși (doar pentru compatibilitate, un serviciu "
-"monitorizează orice schimbare)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "Aplică configurările și ieși (doar pentru compatibilitate, un serviciu monitorizează orice schimbare)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -2395,7 +2263,7 @@ msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Sună când tastă este _respinsă"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Taste fără repetiție"
@@ -2408,7 +2276,7 @@ msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Licărește tot _ecranul"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
msgid "General"
msgstr "Generale"
@@ -2435,116 +2303,110 @@ msgstr "Taste lipicioase"
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Indicații vizuale pentru sunete"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "A_celerație:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "_Reacție audio..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Bifați pentru a permite amânările pauzelor de lucru"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Cursor clipitor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Cursorul clipește într-un câm_p text"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Viteză de clipire a cursorului"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "Întârzi_ere:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
-msgstr ""
-"Dezacti_vează tastele lipicioase dacă două taste au fost apăsate în acelși "
-"timp"
+msgstr "Dezacti_vează tastele lipicioase dacă două taste au fost apăsate în acelși timp"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr "Rapid"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferințe tastatură"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Model tastatură:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
-msgid "Layout _Options..."
-msgstr "_Opțiuni aranjament..."
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Layouts"
msgstr "Aranjamente"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele "
-"provocate de lucrul prelungit la tastatură"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
+msgstr "Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele provocate de lucrul prelungit la tastatură"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Long"
msgstr "Lungă"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Taste maus"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+msgid "Move _Down"
+msgstr "Mută mai _jos"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Mută mai s_us"
+
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "Fere_strele noi folosesc aranjamentul ferestrei active"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Repetare taste"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Viteză repetare taste"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Resetează la _valorile implicite"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "S_peed:"
msgstr "Vite_ză:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
-msgid "Separate _layout for each window"
-msgstr "Aran_jamente separate pentru fiecare fereastră"
-
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Short"
@@ -2560,56 +2422,66 @@ msgid "Typing Break"
msgstr "Pauze de lucru"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Acclerare:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
-msgstr ""
-"_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurături de taste"
+msgstr "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurături de taste"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Pau_za de lucru durează:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "Î_ntârziere:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ignoră apăsările repetate și rapide de taste"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "B_lochează ecran pentru a forța pauzele de scriere"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Acceptă d_oar apăsările de taste lungi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#| msgid "Layout _Options..."
+msgid "_Options..."
+msgstr "_Opțiuni..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "Aranjamente ale_se:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#| msgid "Separate _layout for each window"
+msgid "_Separate layout for each window"
+msgstr "Aranjamente _separate pentru fiecare fereastră"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simulează apăsări de taste simultane"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Speed:"
msgstr "_Viteză:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tastați pentru a testa configurările:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Perioada de lucru durează:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "minutes"
msgstr "minute"
@@ -2661,13 +2533,7 @@ msgstr "Opțiuni aranjament tastatură"
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
-msgid "Default"
-msgstr "Implicit"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:241
msgid "Layout"
msgstr "Aranjament"
@@ -2679,6 +2545,11 @@ msgstr "Vânzători"
msgid "Models"
msgstr "Modele"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
+msgid "Default"
+msgstr "Implicit"
+
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatură"
@@ -2718,11 +2589,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:590
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Specificați numele paginii de afișat (general|accessibility)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Preferințe maus GNOME"
@@ -2811,10 +2682,8 @@ msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Pra_g:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid ""
-"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr ""
-"Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe bec."
+msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr "Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe bec."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Touchpad"
@@ -2826,13 +2695,7 @@ msgstr "Derulare cu două dege_te"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
-msgstr ""
-"Puteți de asemenea să utilizați miniaplicația pentru Clic staționar pentru a "
-"alege tipul clicului."
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_Acclerare:"
+msgstr "Puteți de asemenea să utilizați miniaplicația pentru Clic staționar pentru a alege tipul clicului."
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
@@ -3005,28 +2868,21 @@ msgstr "Folosește același proxy pentr_u toate protocoalele"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
-msgstr ""
-"Nu s-a putut lansa aplicația de administrare a preferințelor pentru "
-"administratorul de ferestre"
+msgstr "Nu s-a putut lansa aplicația de administrare a preferințelor pentru administratorul de ferestre"
-#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
-msgid "C_ontrol"
-msgstr "C_ontrol"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:604
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:610
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:617
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (sau „Siglă Windows”)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:624
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -3040,9 +2896,7 @@ msgstr "Acțiune bară de titlu"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca, țineți apăsată această "
-"tastă:"
+msgstr "Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca, țineți apăsată această tastă:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
@@ -3083,9 +2937,7 @@ msgstr "Ferestre"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-"Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nici o unealtă de "
-"configurare\n"
+msgstr "Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nici o unealtă de configurare\n"
#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
msgid "Maximize"
@@ -3132,7 +2984,8 @@ msgstr "Grupuri"
msgid "Common Tasks"
msgstr "Sarcini uzuale"
-#: ../shell/control-center.c:185 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:185
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centrul de control"
@@ -3155,8 +3008,7 @@ msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de lansare"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr ""
-"Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare"
+msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
@@ -3167,68 +3019,47 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de pornire."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau "
-"de actualizare."
+msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
+msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau de actualizare."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare "
-"sau de dezinstalare."
+msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
+msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare."
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Numele sarcinilor și fișierele .desktop asociate"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul "
-"„;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu "
-"sarcina respectivă."
+msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
+msgstr "Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul „;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu sarcina respectivă."
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;"
-"default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr "[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini "
-"comune”"
+msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr "dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini comune”"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Unealtă de configurare GNOME"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Amână pauza"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Luați o pauză!"
-#: ../typing-break/drwright.c:120
+#: ../typing-break/drwright.c:116
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Ia o pauză"
-#: ../typing-break/drwright.c:476
+#: ../typing-break/drwright.c:440
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3236,33 +3067,29 @@ msgstr[0] "%d minut până la următoarea pauză"
msgstr[1] "%d minute până la următoarea pauză"
msgstr[2] "%d de minute până la următoarea pauză"
-#: ../typing-break/drwright.c:480
+#: ../typing-break/drwright.c:444
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mai puțin de un minut până la următoarea pauză"
-#: ../typing-break/drwright.c:563
+#: ../typing-break/drwright.c:526
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nu s-a reușit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. "
-"Eroarea este: %s"
+msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
+msgstr "Nu s-a reușit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. Eroarea este: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:580
+#: ../typing-break/drwright.c:543
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Scris de Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:581
+#: ../typing-break/drwright.c:544
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Îmbunătățiri vizuale aduse de Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:590
+#: ../typing-break/drwright.c:553
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul."
-#: ../typing-break/drwright.c:592
+#: ../typing-break/drwright.c:555
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Lucian Adrian Grijincu\n"
@@ -3293,16 +3120,8 @@ msgid "Typing Monitor"
msgstr "Monitorizare tastare"
#: ../typing-break/main.c:105
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
-"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr ""
-"Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa "
-"informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți "
-"adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând "
-"„Zonă de notificare” și făcând clic pe „Adaugă”."
+msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr "Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând „Zonă de notificare” și făcând clic pe „Adaugă”."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3321,30 +3140,20 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-"fonturile OpenType."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile OpenType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-"fonturile PCF."
+msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile PCF."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-"fonturile TrueType."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile TrueType."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
-"fonturile Type1."
+msgstr "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru fonturile Type1."
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3378,10 +3187,6 @@ msgstr "Specifică dacă fonturile TrueType vor avea miniaturi."
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate."
-#: ../font-viewer/font-view.c:113
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Muzicologă în bej, vând whisky şi tequila, preţ fix. 0123456789"
-
#: ../font-viewer/font-view.c:289
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
@@ -3398,11 +3203,13 @@ msgstr "Tip:"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:353 ../font-viewer/font-view.c:366
+#: ../font-viewer/font-view.c:353
+#: ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Version:"
msgstr "Versiune:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:368
+#: ../font-viewer/font-view.c:357
+#: ../font-viewer/font-view.c:368
msgid "Copyright:"
msgstr "Drepturi de autor:"
@@ -3491,11 +3298,13 @@ msgstr "Actualizare"
msgid "Uninstall"
msgstr "Dezinstalare"
-#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
+#: ../libslab/application-tile.c:784
+#: ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Șterge din favorite"
-#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
+#: ../libslab/application-tile.c:786
+#: ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Adaugă la favorite"
@@ -3538,31 +3347,39 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Deschide</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
+#: ../libslab/directory-tile.c:190
+#: ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "Redenumește..."
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
+#: ../libslab/directory-tile.c:204
+#: ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:248
+#: ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
msgstr "Trimite la..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
+#: ../libslab/directory-tile.c:228
+#: ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mută la gunoi"
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
+#: ../libslab/directory-tile.c:238
+#: ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:293
+#: ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
+#: ../libslab/directory-tile.c:533
+#: ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent „%s”?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
+#: ../libslab/directory-tile.c:534
+#: ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera."
@@ -3620,3 +3437,9 @@ msgstr "<b>Deschide %s</b>"
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Șterge din elemente sistem"
+
+#~ msgid "Fill screen"
+#~ msgstr "Umple ecranul"
+#~ msgid "A_cceleration:"
+#~ msgstr "A_celerație:"
+