summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-11-13 12:16:50 +0100
committerMatej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>2009-11-13 12:16:50 +0100
commitd081be4045e4338462daa2cd33b6c897a17f1ae5 (patch)
tree37940b58139ff5c68ed404ce4b54ebc2cd46c7ef
parent543251c2c65663aff367d4ddba719e89de7e03ca (diff)
downloadgnome-control-center-d081be4045e4338462daa2cd33b6c897a17f1ae5.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po263
1 files changed, 121 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index ec1f2b77e..ecb04cc05 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-11-05 06:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-06 08:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-11 18:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 07:44+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -802,31 +802,31 @@ msgstr "Uporabi prejšnjo pisavo"
msgid "Use selected font"
msgstr "Uporabi izbrano pisavo"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:54
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke uporabniškega vmesnika: %s"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Podajte ime datoteke teme za namestitev"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "filename"
msgstr "ime datoteke"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:141
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Določitev ime strani za prikaz (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:959
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "stran"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:149
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TAPETA ...]"
@@ -945,287 +945,255 @@ msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Pisava _namizja:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
-msgid "Edit"
-msgstr "Uredi"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fill screen"
msgstr "Zapolni zaslon"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Pridobi več ozadij na spletu"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Get more themes online"
msgstr "Pridobi več tem na spletu"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Sivine"
#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Hinting"
msgstr "Namigovanje"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Vodoravni preliv"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Icons only"
msgstr "Le ikone"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
-msgid "Interface"
-msgstr "Vmesnik"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "Velik"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
-msgid "Menus and Toolbars"
-msgstr "Meniji in orodne vrstice"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "N_one"
msgstr "_Brez"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Odpri okno za izbiro barve"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
-msgid "Preview"
-msgstr "Predogled"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Ločljivost:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Rendering"
msgstr "Izrisovanje"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Shrani temo kot ..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Save _background image"
msgstr "Shrani sliko _ozadja"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Scaled"
msgstr "Povečano"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "Pokaži _ikone in menije"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Majhen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Smoothing"
msgstr "Glajenje"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Solid color"
msgstr "Enobarvno"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Pod_točke (LCDji)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Podtočkovno glajenje (LCDji)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Vrstni red podtočk"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Text below items"
msgstr "Besedilo pod predmeti"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Text beside items"
msgstr "Besedilo ob predmetih"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text only"
msgstr "Le besedilo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Trenutna nadzorna tema ne podpira barvnih shem."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tiled"
msgstr "Zloženo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Oznake gum_bov orodne vrstice:"
-
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Navpični preliv"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Window Border"
msgstr "Rob okna"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Zoom"
msgstr "Povečava"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj ..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "_Application font:"
msgstr "Pisava _programov:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Document font:"
msgstr "Pisava _dokumentov:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
-msgid "_Editable menu shortcut keys"
-msgstr "_Prilagodljive menijske bližnjice"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
-msgid "_File"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Pisava _stalne širine:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Full"
msgstr "_V celoti"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Vnosna polja:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Install..."
msgstr "_Namesti ..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Medium"
msgstr "_Srednje"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Monochrome"
msgstr "Črno_belo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Povrni na privzete vrednosti"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Izbrani predmeti:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Size:"
msgstr "_Velikost:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Slight"
msgstr "_Rahlo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Style:"
msgstr "_Slog:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Namigi:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Window title font:"
msgstr "Pisava naziva _okna:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Windows:"
msgstr "_Okna:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "dots per inch"
msgstr "točk na palec"
@@ -1726,7 +1694,7 @@ msgstr "Večpredstavnost"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia Player"
-msgstr "Medijski predvajalnik"
+msgstr "Večpredstavnostni predvajalnik"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
@@ -2147,7 +2115,7 @@ msgstr "Vrsta bližnjice."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
-#: ../typing-break/drwright.c:467
+#: ../typing-break/drwright.c:431
msgid "Disabled"
msgstr "Izključeno"
@@ -2298,12 +2266,12 @@ msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Prikaži _predočenja za zvočne alarme"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid "Slow Keys"
msgstr "Počasne tipke"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lepljive tipke"
@@ -2400,8 +2368,8 @@ msgid "Move _Up"
msgstr "Premakni _gor"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
-msgid "New windows get layout \"foobar\""
-msgstr "Novo okno prevzame razporeditev \"foobar\""
+msgid "New windows u_se active window's layout"
+msgstr "Novo okno prevzame razporeditev dejavnega okna"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Repeat Keys"
@@ -2420,77 +2388,73 @@ msgid "S_peed:"
msgstr "_Hitrost:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
-msgid "Selected _layouts:"
-msgstr "_Izbrane razporeditve:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Short"
msgstr "Kratko"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Slow"
msgstr "Počasno"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Typing Break"
msgstr "Premor tipkanja"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Možnosti dostopnosti je mogoče preklopiti s tipkovnimi bližnjicami"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Trajanje premora:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Premor:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Prezri hitre podvojene pritiske tipk"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Zakleni zaslon za vsiljen premor med tipkanjem"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_Sprejmi le dolge klike"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Options..."
msgstr "_Možnosti ..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Kazalnik je mogoče upravljati s številčno tipkovnico"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Ločene _razporeditve za vsako okno posebej"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Oponašaj sočasne pritiske tipk"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hitrost:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tipkajte tu za preizkus nastavitev:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Trajanje _dela:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "minutes"
msgstr "minut"
@@ -2546,11 +2510,6 @@ msgstr "Neznano"
msgid "Layout"
msgstr "Razporeditev"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:321
-#, c-format
-msgid "New windows get layout \"%s\""
-msgstr "Novo okno prevzame razporeditev \"%s\""
-
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Ponudniki"
@@ -3070,19 +3029,19 @@ msgstr "izbrana možnost omogoča, da se nadzorno okno zapre ob zagonu \"Običaj
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:194
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Preloži odmor"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Vzemi odmor!"
-#: ../typing-break/drwright.c:120
+#: ../typing-break/drwright.c:116
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Vzemi si odmor"
-#: ../typing-break/drwright.c:476
+#: ../typing-break/drwright.c:440
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3091,29 +3050,29 @@ msgstr[1] "%d minuta do naslednjega premora"
msgstr[2] "%d minuti do naslednjega premora"
msgstr[3] "%d minute do naslednjega premora"
-#: ../typing-break/drwright.c:480
+#: ../typing-break/drwright.c:444
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora"
-#: ../typing-break/drwright.c:563
+#: ../typing-break/drwright.c:526
#, c-format
msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
msgstr "Ni mogoče prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeče napake: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:580
+#: ../typing-break/drwright.c:543
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Napisal Richard Hult <richard@imendio.com>"
-#: ../typing-break/drwright.c:581
+#: ../typing-break/drwright.c:544
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Pašo za oči dodal Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:590
+#: ../typing-break/drwright.c:553
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Opomnik na odmor."
-#: ../typing-break/drwright.c:592
+#: ../typing-break/drwright.c:555
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
@@ -3456,6 +3415,26 @@ msgstr "<b>Odpri %s</b>"
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Odstrani iz sistemskih predmetov"
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Uredi"
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Vmesnik"
+#~ msgid "Menus and Toolbars"
+#~ msgstr "Meniji in orodne vrstice"
+#~ msgid "Preview"
+#~ msgstr "Predogled"
+#~ msgid "Show _icons in menus"
+#~ msgstr "Pokaži _ikone in menije"
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Oznake gum_bov orodne vrstice:"
+#~ msgid "_Editable menu shortcut keys"
+#~ msgstr "_Prilagodljive menijske bližnjice"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datoteka"
+#~ msgid "New windows get layout \"foobar\""
+#~ msgstr "Novo okno prevzame razporeditev \"foobar\""
+#~ msgid "Selected _layouts:"
+#~ msgstr "_Izbrane razporeditve:"
#~ msgid "Layout _Options..."
#~ msgstr "Možnosti _razporeditve ..."
#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"