summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDeng Xiyue <manphiz@gmail.com>2009-04-18 08:07:39 +0200
committerFunda Wang <fundawang@gmail.com>2009-04-18 08:07:39 +0200
commit98ae24699105463f37b1b576910fa7e2011ea3ea (patch)
tree608787243ab7454e5397802f490ef3fa6bbc36d5
parent7ff4e4ee69bfd21a236af3f56e0490944141d8d5 (diff)
downloadgnome-control-center-98ae24699105463f37b1b576910fa7e2011ea3ea.tar.gz
Updated zh_CN translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/zh_CN.po765
2 files changed, 465 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index b91a9a465..4e4622289 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-18 Funda Wang <fundawang@mail.com>
+
+ * zh_CN.po: Updated zh_CN translation from Xiyue Deng.
+
2009-04-15 Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>
* ar.po: Updated Arabic translation.
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index cebe12733..58fe05ec9 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,14 +6,16 @@
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2006
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009
+# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-07 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-24 19:00+0700\n"
-"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"control-center&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-12 02:06+0800\n"
+"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n"
+"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -172,25 +174,25 @@ msgstr "手指未放在正中,请重新刷一下"
msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
msgstr "请移开手指,然后重刷一次"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
msgid "Select Image"
msgstr "选择图像"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
msgid "No Image"
msgstr "无图像"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Images"
msgstr "图像"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "全部文件"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -198,26 +200,26 @@ msgstr ""
"试图获取地址簿信息时出错\n"
"Evolution 数据服务器无法处理协议"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
msgid "Unable to open address book"
msgstr "无法打开地址簿"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "未知的登录 ID,用户数据库可能已经损坏"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "启用指纹登录(_F)..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "禁用指纹登录(_F)..."
@@ -232,7 +234,8 @@ msgid "Set your personal information"
msgstr "设定您的个人信息"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "你未被允许访问该设备。请联系你的系统管理员。"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
@@ -252,7 +255,9 @@ msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "删除指纹(_D)"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
msgstr "你想删除已登记的指纹吗?这样做将禁用指纹登录。"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
@@ -299,7 +304,9 @@ msgstr "选择手指"
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
msgstr "要启用指纹登录,你需要使用 '%s' 设备来保存你指纹之一。"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
@@ -343,7 +350,9 @@ msgid "Right index finger"
msgstr "右手食指"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
msgstr "你指纹已成功保存。你现在应该可以使用指纹读取器登录了。"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
@@ -468,7 +477,8 @@ msgstr "个人信息"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "请在<b>重新输入新密码</b>框中再输入一次密码。"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
@@ -481,11 +491,14 @@ msgstr "州/省(_V):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"要更改您的密码,请在下面的框中输入您目前的密码,然后单击<b>身份验证</b>。\n"
-"在您通过身份验证之后,输入您的新密码,重新输入一次以便进行校验,然后单击<b>更改密码</b>。"
+"在您通过身份验证之后,输入您的新密码,重新输入一次以便进行校验,然后单击<b>更"
+"改密码</b>。"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "User name:"
@@ -601,7 +614,9 @@ msgstr "已通过身份验证!"
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate."
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
msgstr "您的密自您初始登录以来已经发生了更改。请重新进行身份验证。"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
@@ -687,7 +702,9 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "辅助技术首选项"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in."
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
msgstr "对启用辅助技术的更改直到下次登录后才会生效。"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
@@ -734,35 +751,48 @@ msgstr "辅助技术"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "选择您登录时想要启用的辅助特性"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "添加壁纸"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
msgid "All files"
msgstr "全部文件"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "字体可能太大"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
-msgstr[0] "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择小于 %d 的大小。"
-
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择小于 %d 的大小。"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
-msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
-msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
msgstr[0] "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择较小的字体。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "使用先前的字体"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "使用选中的字体"
@@ -780,7 +810,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "指定要显示的页面名称(theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
msgid "page"
msgstr "page"
@@ -796,58 +826,66 @@ msgid "Default Pointer"
msgstr "默认指针"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
msgstr "此主题可能与设计之初看起来不同,因为其所需的 GTK+ 主题引擎“%s”未安装。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
msgid "Apply Background"
msgstr "应用背景"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
msgid "Apply Font"
msgstr "应用字体"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
msgid "Revert Font"
msgstr "恢复字体"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
-msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
msgstr "当前主题建议了一个背景和一种字体。同时,上次应用的字体建议可被恢复。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
-msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
msgstr "当前主题建议了一个背景。同时,上次应用的字体建议可被恢复。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "当前主题建议了一个背景和一种字体。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
-msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted."
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
msgstr "当前主题建议了一种字体。同时,上次应用的字体建议可被恢复。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "当前主题建议了一个背景。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "上次应用的字体建议可被恢复。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "当前主题建议了一种字体。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
@@ -881,8 +919,8 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>次像素顺序</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>壁纸(_W)</b>"
+msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+msgstr "<b>桌面背景(_D)</b>"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
@@ -1078,7 +1116,7 @@ msgid "Window Border"
msgstr "窗口边框"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Add..."
msgstr "添加(_A)..."
@@ -1235,8 +1273,8 @@ msgid "Gnome Theme Package"
msgstr "Gnome 主题包"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
-msgid "No Wallpaper"
-msgstr "无壁纸"
+msgid "No Desktop Background"
+msgstr "无桌面背景"
#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
msgid "Slide Show"
@@ -1288,49 +1326,51 @@ msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。"
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile."
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。它可能是需要编译才能使用的主题引擎。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOME 主题 %s 已正确安装"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "主题“%s”的安装失败。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "主题“%s”已安装。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "您是想要现在就应用,还是保持您当前的主题?"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "保持当前主题"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Apply New Theme"
msgstr "应用新主题"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "GNOME 主题 %s 已正确安装"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "创建临时目录失败"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "新主题已成功安装。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "未指定要安装得主题文件位置"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1339,11 +1379,11 @@ msgstr ""
"没有足够的权限将主题安装在:\n"
"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "选择主题"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages"
msgstr "主题包"
@@ -1376,10 +1416,15 @@ msgstr "无法安装主题引擎"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
"无法启动设置管理器“gnome-settings-daemon”。\n"
-"如果不运行 GNOME 设置管理器,某些首选项不会生效。这可能表明 Bonobo 出现问题,或者非 GNOME(如 KDE)设置管理器可能已经处于活动状态,它与 GNOME 设置管理器发生冲突。"
+"如果不运行 GNOME 设置管理器,某些首选项不会生效。这可能表明 Bonobo 出现问题,"
+"或者非 GNOME(如 KDE)设置管理器可能已经处于活动状态,它与 GNOME 设置管理器发"
+"生冲突。"
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1488,7 +1533,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "改动集"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "包含应用修改时要传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
@@ -1496,7 +1542,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "转换到部件时的回调"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
@@ -1504,7 +1551,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "从部件转换时的回调"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
@@ -1536,7 +1584,8 @@ msgstr "当属性编辑器对象数据要被释放时要调用的回调函数"
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"找不到文件“%s”。\n"
"\n"
@@ -1593,17 +1642,23 @@ msgstr "大号的白色指针"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
msgstr "此主题的外观将与设计之初不同,因为所需的 GTK+ 主题“%s”未安装。"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
msgstr "此主题的外观将与设计之初不同,因为所需的窗口管理器主题“%s”未安装。"
#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
#, c-format
-msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed."
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
msgstr "此主题的外观将与设计之初不同,因为所需的图标主题“%s”未安装。"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
@@ -1623,27 +1678,27 @@ msgstr "启动首选的视觉辅助技术"
msgid "Visual Assistance"
msgstr "视觉辅助"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "保存配置出错:%s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "无法装入主界面"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "请确定小程序已经正确安装了。"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "指定要显示的页面名称(internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME 默认应用程序"
@@ -1688,7 +1743,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>Web 浏览器</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"
@@ -1698,7 +1753,11 @@ msgstr "辅助功能"
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "出现的全部 %s 都将被替换为实际链接"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "命令(_O):"
@@ -1955,7 +2014,7 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>显示器</b>"
@@ -1968,8 +2027,8 @@ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>拖曳显示器以设定它们的位置</i>"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
-msgid "Display Settings"
-msgstr "显示设置"
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "显示首选项"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
msgid "Include _panel"
@@ -1988,7 +2047,6 @@ msgstr ""
"颠倒\n"
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
msgid "Off"
msgstr "关闭"
@@ -2025,41 +2083,41 @@ msgid "Change screen resolution"
msgstr "更改屏幕分辨率"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr "屏幕分辨率"
+msgid "Display"
+msgstr "显示"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
msgid "Normal"
msgstr "普通"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
msgid "Left"
msgstr "左"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
msgid "Right"
msgstr "右"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
msgid "Upside Down"
msgstr "颠倒"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:396
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:446
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462
#, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>显示器:%s</b>"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:534
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:553
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -2069,31 +2127,27 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1378
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419
msgid "Mirror Screens"
msgstr "镜像屏幕"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1696
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1821
+msgid "Could not apply the selected configuration"
+msgstr "无法应用选定的配置"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1851
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "无法保存显示器配置"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1703
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1862
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "应用显示配置时无法获得会话总线"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "无法得到 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1719
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "无法应用选定的配置"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1759
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
msgid "Could not detect displays"
msgstr "无法检测显示"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1957
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2097
msgid "Could not get screen information"
msgstr "无法获得屏幕信息"
@@ -2143,25 +2197,26 @@ msgstr "禁用"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<未知操作>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自定义快捷键"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "保存新快捷键出错"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
#, c-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"无法使用快捷键“%s”,原因是使用此键将无法输入。\n"
"请同时使用 Ctrl、Alt 或 Shift 再试一次。"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2170,70 +2225,67 @@ msgstr ""
"快捷键“%s”已经用于\n"
"“%s”"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "如果您将快捷键重新指派给“%s”,“%s”的快捷键将被禁用。"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
msgid "_Reassign"
msgstr "重新指派(_R)"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "太多的自定义快捷键"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1796
msgid "Action"
msgstr "动作"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
msgid "Shortcut"
msgstr "快捷键"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "自定义快捷键"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "键盘快捷键"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear."
-msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按退格键清除。"
-
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Command:"
-msgstr "命令(_C):"
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按退格键清除。"
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "为命令指定快捷键"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "应用设置并退出(仅为兼容,现在已由守护进程处理)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "以显示的打字间隔设置启动页面"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "以显示的辅助功能设置启动页面"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- GNOME 键盘首选项"
@@ -2261,251 +2313,269 @@ msgstr "<b>筛选键</b>"
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>粘滞键</b>"
-#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
+msgstr "<i>声音的视觉提示</i>"
+
+#. fast acceleration
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>快</i></small>"
#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>长</i></small>"
#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>短</i></small>"
#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>慢</i></small>"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "A_cceleration:"
msgstr "加速(_C):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "允许推迟间断(_O)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "听觉反馈(_F)..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "辅助功能打开或关闭时鸣笛(_A)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "按下修饰键时鸣笛(_M)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "按下切换键时鸣笛(_T)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "按下键时鸣笛(_E)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "拒绝键时鸣笛(_C)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "接受键鸣笛(_A)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "拒绝键时鸣笛(_R)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _country"
msgstr "按国家/地区(_C)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "By _language"
msgstr "按语言(_L)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "检查是否允许推迟间断"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "选择键盘型号"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Choose a Layout"
msgstr "选择布局"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "文本域中的光标会闪烁(_B)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "光标闪烁速度"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:"
msgstr "延时(_E):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "若同时按两个键则禁用(_B)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "不允许打字时间断持续时间"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "强制间断前的工作持续时间"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "闪烁整个屏幕(_S)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "常规"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "按住某一键时重复该键(_R)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "键盘辅助功能音频反馈"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "键盘布局选项"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "键盘首选项"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "键盘型号(_M):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Layout _Options..."
msgstr "布局选项(_O)..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Layouts"
msgstr "布局"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
msgstr "每隔一段时间锁定屏幕,以便重复性的键盘工作使手臂过度劳累"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Mouse Keys"
msgstr "鼠标键"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "Preview:"
msgstr "预览:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "重复键速度"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "重置为默认值(_F)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "S_peed:"
msgstr "速度(_P):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "每个窗口使用独立的布局(_L)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "为警告声音显示视觉反馈(_V)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "Typing Break"
msgstr "打字间断"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "允许通过快捷键打开或关闭辅助特性(_A)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "间断间隔持续(_B):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
msgid "_Country:"
msgstr "国家/地区(_C):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "延时(_D):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "忽略快速重复按键(_I)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Language:"
msgstr "语言(_L):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "锁定屏幕来强制打字间断(_L)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Models:"
msgstr "型号(_M):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "仅接受长按键(_O)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "允许使用键盘控制指针(_P)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "选择布局(_S):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "模拟同时按键(_S)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "输入字符来测试设置(_T):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
msgid "_Variants:"
msgstr "变体(_V):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
msgid "_Vendors:"
msgstr "制造商(_V):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "工作间隔持续(_W):"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
@@ -2514,8 +2584,8 @@ msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
msgid "Default"
msgstr "默认"
@@ -2608,12 +2678,16 @@ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>模拟第二击</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>"
+msgid ""
+"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+"</i>"
msgstr "<i>测试您的双击设置。请尝试双击右侧的灯泡。</i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>"
+msgid ""
+"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
+"i>"
msgstr "<i>您也可以使用 停留点击 面板小程序来选择点击的类型。</i>"
#. high sensitivity
@@ -2717,120 +2791,120 @@ msgstr "鼠标"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "设置鼠标首选项"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
msgid "New Location..."
msgstr "新建位置..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
msgid "Location already exists"
msgstr "位置已存在"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "网络代理"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "设置您的网络代理首选项"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>直接连接到 Internet(_R)</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>忽略主机列表</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>自动代理配置(_A)</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>手动配置代理服务器(_M)</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>需要身份验证(_U)</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "自动配置 _URL:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
msgid "C_reate"
msgstr "创建(_R)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
msgid "Create New Location"
msgstr "创建新位置"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP 代理细节"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP 代理:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "忽略的主机"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "网络代理首选项"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
msgid "Port:"
msgstr "端口:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "代理服务器配置"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_OCKS 主机:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "该位置已存在。"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "用户名(_S):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "删除位置(_D)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
msgid "_Details"
msgstr "细节(_D)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP 代理:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "位置名(_L):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "密码(_P):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "安全 HTTP 代理(_S):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "为所有协议使用相同的代理(_U)"
@@ -2925,13 +2999,11 @@ msgstr "升级"
msgid "Uninstall"
msgstr "卸载"
-#: ../libslab/application-tile.c:780
-#: ../libslab/document-tile.c:715
+#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "从收藏夹中删除"
-#: ../libslab/application-tile.c:782
-#: ../libslab/document-tile.c:717
+#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
msgid "Add to Favorites"
msgstr "添加到收藏夹"
@@ -2993,39 +3065,31 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>打开</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190
-#: ../libslab/document-tile.c:231
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
msgid "Rename..."
msgstr "重命名..."
-#: ../libslab/directory-tile.c:204
-#: ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245
-#: ../libslab/document-tile.c:254
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
msgid "Send To..."
msgstr "发送至..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228
-#: ../libslab/document-tile.c:280
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
msgid "Move to Trash"
msgstr "移至回收站"
-#: ../libslab/directory-tile.c:238
-#: ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290
-#: ../libslab/document-tile.c:831
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
msgid "Delete"
msgstr "删除"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533
-#: ../libslab/document-tile.c:979
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "您确定想要永久删除“%s”吗?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534
-#: ../libslab/document-tile.c:980
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "如果您删除一项的话,它将永久丢失。"
@@ -3130,8 +3194,7 @@ msgstr "分组"
msgid "Common Tasks"
msgstr "公共任务"
-#: ../shell/control-center.c:155
-#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "控制中心"
@@ -3165,11 +3228,15 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "指示在执行启动动作时是否关闭 Shell"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
msgstr "指示在执行添加或移除动作时是否关闭 Shell"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed."
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
msgstr "指示在执行升级或卸载动作时是否关闭 Shell"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
@@ -3177,27 +3244,37 @@ msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "任务名及相关的 .desktop 文件"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task."
-msgstr "在控制中心中显示的任务名称,紧跟着是一个“;”分隔符,然后是该任务启动的相应的 .desktop 文件的文件名。"
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"在控制中心中显示的任务名称,紧跟着是一个“;”分隔符,然后是该任务启动的相应的 ."
+"desktop 文件的文件名。"
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr "[更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设定首选应用程序;default-applications.desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设定首选应用程序;default-applications."
+"desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]"
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "如果为 true,在一个“常见任务”激活时,控制中心将关闭。"
#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME 配置工具"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
msgid "_Postpone Break"
msgstr "推迟间隔(_P)"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
msgid "Take a break!"
msgstr "歇一会儿!"
@@ -3228,7 +3305,9 @@ msgstr "距下次间隔还有不到一分钟。"
#: ../typing-break/drwright.c:579
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
msgstr "无法启动打字间隔属性对话框,错误如下:%s"
#: ../typing-break/drwright.c:598
@@ -3263,8 +3342,14 @@ msgid "Typing Monitor"
msgstr "打字显示器"
#: ../typing-break/main.c:105
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "打字显示器使用通知区显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区。要想添加通知区,只需用鼠标邮件点击面板,然后选择“添加到面板 -> 通知区”。"
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"打字显示器使用通知区显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区。要想添加通知"
+"区,只需用鼠标邮件点击面板,然后选择“添加到面板 -> 通知区”。"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3283,7 +3368,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "如果设定为 true,将制作 Type1 字体缩略图。"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "设置该值到用于创建 OpenType 字体缩略图的命令。"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
@@ -3291,7 +3377,8 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "设置该值到用于创建 PCF 字体缩略图的命令。"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "设置该值到用于创建 TrueType 字体缩略图的命令。"
#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
@@ -3350,13 +3437,11 @@ msgstr "类型:"
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:339
-#: ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
-#: ../font-viewer/font-view.c:343
-#: ../font-viewer/font-view.c:354
+#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "版权:"
@@ -3377,182 +3462,254 @@ msgstr "字体查看器"
msgid "Preview fonts"
msgstr "预览字体"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "缩略图使用文字(默认:Aa)"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "文字"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "字体大小(默认:64)"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "大小"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "字体-文件输出-文件"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "处理参数时出错:%s\n"
+#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+#~ msgstr "<b>壁纸(_W)</b>"
+
+#~ msgid "No Wallpaper"
+#~ msgstr "无壁纸"
+
+#~ msgid "Screen Resolution"
+#~ msgstr "屏幕分辨率"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "无法得到 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "命令(_C):"
+
#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
#~ msgstr "显示器分辨率设置"
+
#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
#~ msgstr "取得并保存原有的设置"
+
#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
#~ msgstr "启用窗口管理器的事件音效"
+
#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
#~ msgstr "未知的音量控制 %d"
+
#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
#~ msgstr "为‘%s’创建测试流水线失败"
+
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "未连接"
+
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "自动检测"
+
#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
#~ msgstr "ALSA - 高级 Linux 声音架构"
+
#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
#~ msgstr "Artsd - ART 声音守护程序"
+
#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
#~ msgstr "ESD - Enlightened 声音守护程序"
+
#~ msgid "OSS - Open Sound System"
#~ msgstr "OSS - 开放声音系统"
+
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "PulseAudio 声音服务器"
+
#~ msgid "Test Sound"
#~ msgstr "测试声音"
+
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "静音"
+
#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
#~ msgstr "- GNOME 声音首选项"
+
#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
#~ msgstr "<b>警告和音效</b>"
+
#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
#~ msgstr "<b>音频会议</b>"
+
#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
#~ msgstr "<b>默认混音器轨道</b>"
+
#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
#~ msgstr "<b>音乐和电影</b>"
+
#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
#~ msgstr "<b>声音事件</b>"
+
#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
#~ msgstr "<b>声音主题</b>"
+
#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">正在测试...</span>"
+
#~ msgid "Click OK to finish."
#~ msgstr "单击确定完成。"
+
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "设备"
+
#~ msgid "Play _alert sound"
#~ msgstr "播放警报声音(_A)"
+
#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
#~ msgstr "点击按钮时播放音效(_S)"
+
#~ msgid "S_ound playback:"
#~ msgstr "声音回放(_O):"
+
#~ msgid ""
#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
#~ msgstr ""
#~ "用键盘选择待控制的设备和音轨。如果需要可使用 Shift 和 Control 键来选择多个"
#~ "音轨。"
+
#~ msgid "So_und playback:"
#~ msgstr "声音回放(_U):"
+
#~ msgid "Sou_nd capture:"
#~ msgstr "声音抓取(_N):"
+
#~ msgid "Sound Preferences"
#~ msgstr "声音首选项"
+
#~ msgid "Sounds"
#~ msgstr "音效"
+
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "测试"
+
#~ msgid "Testing Pipeline"
#~ msgstr "正在测试流水线"
+
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "设备(_D):"
+
#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
#~ msgstr "播放警报和音效(_P)"
+
#~ msgid "_Sound playback:"
#~ msgstr "声音回放(_S):"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alert sound"
#~ msgstr "报警声"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Visual alert"
#~ msgstr "视觉警报"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Windows and Buttons"
#~ msgstr "窗口和按钮"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Button clicked"
#~ msgstr "点击按钮"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Toggle button clicked"
#~ msgstr "点击切换按钮"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window maximized"
#~ msgstr "窗口最大化"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window unmaximized"
#~ msgstr "窗口还原"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Window minimised"
#~ msgstr "窗口最小化"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "桌面"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "登录"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "注销"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "New e-mail"
#~ msgstr "新邮件"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Empty trash"
#~ msgstr "清空回收站"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
#~ msgstr "完成长操作(下载、光盘刻录等等)"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Alerts"
#~ msgstr "警报"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Information or question"
#~ msgstr "信息或提问"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "警告"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "出错"
+
#~ msgctxt "Sound event"
#~ msgid "Battery warning"
#~ msgstr "电池警告"
-#~ msgid "Flash screen"
-#~ msgstr "闪烁屏幕"
-#~ msgid "Flash window"
-#~ msgstr "闪烁窗口"
+
#~ msgid "Testing event sound"
#~ msgstr "测试事件声音"
+
#~ msgid "Select Sound File"
#~ msgstr "选择声音文件"
+
#~ msgid "Sound files"
#~ msgstr "声音文件"
+
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "自定义..."
+
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "锁住屏幕"
+
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "注销"
+
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "关机"
-