diff options
author | Deng Xiyue <manphiz@gmail.com> | 2009-04-18 08:07:39 +0200 |
---|---|---|
committer | Funda Wang <fundawang@gmail.com> | 2009-04-18 08:07:39 +0200 |
commit | 98ae24699105463f37b1b576910fa7e2011ea3ea (patch) | |
tree | 608787243ab7454e5397802f490ef3fa6bbc36d5 | |
parent | 7ff4e4ee69bfd21a236af3f56e0490944141d8d5 (diff) | |
download | gnome-control-center-98ae24699105463f37b1b576910fa7e2011ea3ea.tar.gz |
Updated zh_CN translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 765 |
2 files changed, 465 insertions, 304 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index b91a9a465..4e4622289 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2009-04-18 Funda Wang <fundawang@mail.com> + + * zh_CN.po: Updated zh_CN translation from Xiyue Deng. + 2009-04-15 Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> * ar.po: Updated Arabic translation. diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index cebe12733..58fe05ec9 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,14 +6,16 @@ # Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2006 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009 +# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-07 23:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-24 19:00+0700\n" -"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>\n" -"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"control-center&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-12 02:06+0800\n" +"Last-Translator: Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>\n" +"Language-Team: i18n-zh <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -172,25 +174,25 @@ msgstr "手指未放在正中,请重新刷一下" msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "请移开手指,然后重刷一次" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776 msgid "Select Image" msgstr "选择图像" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:774 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778 msgid "No Image" msgstr "无图像" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 msgid "Images" msgstr "图像" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "全部文件" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:952 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" @@ -198,26 +200,26 @@ msgstr "" "试图获取地址簿信息时出错\n" "Evolution 数据服务器无法处理协议" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:973 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977 msgid "Unable to open address book" msgstr "无法打开地址簿" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:987 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "未知的登录 ID,用户数据库可能已经损坏" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1017 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1019 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023 #, c-format msgid "About %s" msgstr "关于 %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "启用指纹登录(_F)..." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "禁用指纹登录(_F)..." @@ -232,7 +234,8 @@ msgid "Set your personal information" msgstr "设定您的个人信息" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgid "" +"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "你未被允许访问该设备。请联系你的系统管理员。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101 @@ -252,7 +255,9 @@ msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "删除指纹(_D)" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230 -msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgid "" +"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " +"disabled?" msgstr "你想删除已登记的指纹吗?这样做将禁用指纹登录。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 @@ -299,7 +304,9 @@ msgstr "选择手指" #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 #, c-format -msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgid "" +"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " +"using the '%s' device." msgstr "要启用指纹登录,你需要使用 '%s' 设备来保存你指纹之一。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 @@ -343,7 +350,9 @@ msgid "Right index finger" msgstr "右手食指" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12 -msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgid "" +"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " +"using your fingerprint reader." msgstr "你指纹已成功保存。你现在应该可以使用指纹读取器登录了。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 @@ -468,7 +477,8 @@ msgstr "个人信息" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 -msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "请在<b>重新输入新密码</b>框中再输入一次密码。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 @@ -481,11 +491,14 @@ msgstr "州/省(_V):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "" -"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" -"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" "要更改您的密码,请在下面的框中输入您目前的密码,然后单击<b>身份验证</b>。\n" -"在您通过身份验证之后,输入您的新密码,重新输入一次以便进行校验,然后单击<b>更改密码</b>。" +"在您通过身份验证之后,输入您的新密码,重新输入一次以便进行校验,然后单击<b>更" +"改密码</b>。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "User name:" @@ -601,7 +614,9 @@ msgstr "已通过身份验证!" #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-authenticate." +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." msgstr "您的密自您初始登录以来已经发生了更改。请重新进行身份验证。" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 @@ -687,7 +702,9 @@ msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "辅助技术首选项" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 -msgid "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your next log in." +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." msgstr "对启用辅助技术的更改直到下次登录后才会生效。" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 @@ -734,35 +751,48 @@ msgstr "辅助技术" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "选择您登录时想要启用的辅助特性" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 msgid "Add Wallpaper" msgstr "添加壁纸" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 msgid "All files" msgstr "全部文件" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "字体可能太大" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." -msgstr[0] "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择小于 %d 的大小。" - -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择小于 %d 的大小。" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format -msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." -msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." msgstr[0] "选中的字体是 %d 磅大。要想有效的使用计算机,推荐您选择较小的字体。" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "使用先前的字体" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "使用选中的字体" @@ -780,7 +810,7 @@ msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "指定要显示的页面名称(theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 msgid "page" msgstr "page" @@ -796,58 +826,66 @@ msgid "Default Pointer" msgstr "默认指针" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "Install" msgstr "安装" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 #, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine '%s' is not installed." +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." msgstr "此主题可能与设计之初看起来不同,因为其所需的 GTK+ 主题引擎“%s”未安装。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 msgid "Apply Background" msgstr "应用背景" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 msgid "Apply Font" msgstr "应用字体" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 msgid "Revert Font" msgstr "恢复字体" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 -msgid "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." msgstr "当前主题建议了一个背景和一种字体。同时,上次应用的字体建议可被恢复。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 -msgid "The current theme suggests a background. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." msgstr "当前主题建议了一个背景。同时,上次应用的字体建议可被恢复。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "当前主题建议了一个背景和一种字体。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 -msgid "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion can be reverted." +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." msgstr "当前主题建议了一种字体。同时,上次应用的字体建议可被恢复。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "当前主题建议了一个背景。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "上次应用的字体建议可被恢复。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "当前主题建议了一种字体。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 msgid "Custom" msgstr "自定义" @@ -881,8 +919,8 @@ msgid "<b>Subpixel Order</b>" msgstr "<b>次像素顺序</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 -msgid "<b>_Wallpaper</b>" -msgstr "<b>壁纸(_W)</b>" +msgid "<b>_Desktop Background</b>" +msgstr "<b>桌面背景(_D)</b>" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 msgid "Appearance Preferences" @@ -1078,7 +1116,7 @@ msgid "Window Border" msgstr "窗口边框" #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Add..." msgstr "添加(_A)..." @@ -1235,8 +1273,8 @@ msgid "Gnome Theme Package" msgstr "Gnome 主题包" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 -msgid "No Wallpaper" -msgstr "无壁纸" +msgid "No Desktop Background" +msgstr "无桌面背景" #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208 msgid "Slide Show" @@ -1288,49 +1326,51 @@ msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251 #, c-format -msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which you need to compile." +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." msgstr "“%s”似乎不是有效的主题。它可能是需要编译才能使用的主题引擎。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "GNOME 主题 %s 已正确安装" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "主题“%s”的安装失败。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "主题“%s”已安装。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "您是想要现在就应用,还是保持您当前的主题?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "保持当前主题" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "应用新主题" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "GNOME 主题 %s 已正确安装" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "创建临时目录失败" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "新主题已成功安装。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "未指定要安装得主题文件位置" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1339,11 +1379,11 @@ msgstr "" "没有足够的权限将主题安装在:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "选择主题" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "主题包" @@ -1376,10 +1416,15 @@ msgstr "无法安装主题引擎" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." msgstr "" "无法启动设置管理器“gnome-settings-daemon”。\n" -"如果不运行 GNOME 设置管理器,某些首选项不会生效。这可能表明 Bonobo 出现问题,或者非 GNOME(如 KDE)设置管理器可能已经处于活动状态,它与 GNOME 设置管理器发生冲突。" +"如果不运行 GNOME 设置管理器,某些首选项不会生效。这可能表明 Bonobo 出现问题," +"或者非 GNOME(如 KDE)设置管理器可能已经处于活动状态,它与 GNOME 设置管理器发" +"生冲突。" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format @@ -1488,7 +1533,8 @@ msgid "Change set" msgstr "改动集" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "包含应用修改时要传递给 gconf 客户端的数据的 GConf 改动集合" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 @@ -1496,7 +1542,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "转换到部件时的回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "当数据从 GConf 转换到部件时使用的回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 @@ -1504,7 +1551,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "从部件转换时的回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "当数据从部件转换到 GConf 时使用的回调" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 @@ -1536,7 +1584,8 @@ msgstr "当属性编辑器对象数据要被释放时要调用的回调函数" msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "找不到文件“%s”。\n" "\n" @@ -1593,17 +1642,23 @@ msgstr "大号的白色指针" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 #, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is not installed." +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." msgstr "此主题的外观将与设计之初不同,因为所需的 GTK+ 主题“%s”未安装。" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 #, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required window manager theme '%s' is not installed." +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." msgstr "此主题的外观将与设计之初不同,因为所需的窗口管理器主题“%s”未安装。" #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 #, c-format -msgid "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is not installed." +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." msgstr "此主题的外观将与设计之初不同,因为所需的图标主题“%s”未安装。" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 @@ -1623,27 +1678,27 @@ msgstr "启动首选的视觉辅助技术" msgid "Visual Assistance" msgstr "视觉辅助" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "保存配置出错:%s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 msgid "Could not load the main interface" msgstr "无法装入主界面" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "请确定小程序已经正确安装了。" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:878 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "指定要显示的页面名称(internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- GNOME 默认应用程序" @@ -1688,7 +1743,7 @@ msgid "<b>Web Browser</b>" msgstr "<b>Web 浏览器</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" @@ -1698,7 +1753,11 @@ msgstr "辅助功能" msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "出现的全部 %s 都将被替换为实际链接" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "命令(_O):" @@ -1955,7 +2014,7 @@ msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469 msgid "<b>Monitor</b>" msgstr "<b>显示器</b>" @@ -1968,8 +2027,8 @@ msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" msgstr "<i>拖曳显示器以设定它们的位置</i>" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 -msgid "Display Settings" -msgstr "显示设置" +msgid "Display Preferences" +msgstr "显示首选项" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 msgid "Include _panel" @@ -1988,7 +2047,6 @@ msgstr "" "颠倒\n" #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 msgid "Off" msgstr "关闭" @@ -2025,41 +2083,41 @@ msgid "Change screen resolution" msgstr "更改屏幕分辨率" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 -msgid "Screen Resolution" -msgstr "屏幕分辨率" +msgid "Display" +msgstr "显示" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:321 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:360 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375 msgid "Normal" msgstr "普通" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:322 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337 msgid "Left" msgstr "左" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:323 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338 msgid "Right" msgstr "右" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:324 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 msgid "Upside Down" msgstr "颠倒" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:396 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:405 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:446 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462 #, c-format msgid "<b>Monitor: %s</b>" msgstr "<b>显示器:%s</b>" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:534 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:553 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -2069,31 +2127,27 @@ msgstr "%d x %d" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1378 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419 msgid "Mirror Screens" msgstr "镜像屏幕" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1696 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1821 +msgid "Could not apply the selected configuration" +msgstr "无法应用选定的配置" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1851 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "无法保存显示器配置" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1703 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1862 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "应用显示配置时无法获得会话总线" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1713 -msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -msgstr "无法得到 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1719 -msgid "Could not apply the selected configuration" -msgstr "无法应用选定的配置" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1759 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904 msgid "Could not detect displays" msgstr "无法检测显示" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1957 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2097 msgid "Could not get screen information" msgstr "无法获得屏幕信息" @@ -2143,25 +2197,26 @@ msgstr "禁用" msgid "<Unknown Action>" msgstr "<未知操作>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1528 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "自定义快捷键" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "保存新快捷键出错" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "无法使用快捷键“%s”,原因是使用此键将无法输入。\n" "请同时使用 Ctrl、Alt 或 Shift 再试一次。" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1166 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2170,70 +2225,67 @@ msgstr "" "快捷键“%s”已经用于\n" "“%s”" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1172 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179 #, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "如果您将快捷键重新指派给“%s”,“%s”的快捷键将被禁用。" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187 msgid "_Reassign" msgstr "重新指派(_R)" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1300 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "在配置数据库中取消设置新加速键时出错:%s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "太多的自定义快捷键" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1796 msgid "Action" msgstr "动作" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1790 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "自定义快捷键" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 -msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key combination, or press backspace to clear." -msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按退格键清除。" - #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "_Command:" -msgstr "命令(_C):" +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "要编辑快捷键,请单击相应的行,然后输入新按键组合,或按退格键清除。" #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "为命令指定快捷键" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "应用设置并退出(仅为兼容,现在已由守护进程处理)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "以显示的打字间隔设置启动页面" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "以显示的辅助功能设置启动页面" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr "- GNOME 键盘首选项" @@ -2261,251 +2313,269 @@ msgstr "<b>筛选键</b>" msgid "<b>Sticky Keys</b>" msgstr "<b>粘滞键</b>" -#. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Visual cues for sounds</b>" +msgstr "<i>声音的视觉提示</i>" + +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>快</i></small>" #. long delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>长</i></small>" #. short delay -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>短</i></small>" #. slow acceleration -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>慢</i></small>" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "A_cceleration:" msgstr "加速(_C):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "允许推迟间断(_O)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "听觉反馈(_F)..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "辅助功能打开或关闭时鸣笛(_A)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "按下修饰键时鸣笛(_M)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "按下切换键时鸣笛(_T)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "按下键时鸣笛(_E)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "拒绝键时鸣笛(_C)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "接受键鸣笛(_A)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "拒绝键时鸣笛(_R)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "By _country" msgstr "按国家/地区(_C)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "By _language" msgstr "按语言(_L)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "检查是否允许推迟间断" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "选择键盘型号" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Choose a Layout" msgstr "选择布局" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "文本域中的光标会闪烁(_B)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "光标闪烁速度" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "D_elay:" msgstr "延时(_E):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "若同时按两个键则禁用(_B)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "不允许打字时间断持续时间" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "强制间断前的工作持续时间" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "Flash _window titlebar" +msgstr "闪烁窗口标题栏(_W)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Flash entire _screen" +msgstr "闪烁整个屏幕(_S)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "按住某一键时重复该键(_R)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "键盘辅助功能音频反馈" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "键盘布局选项" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "键盘首选项" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "Keyboard _model:" msgstr "键盘型号(_M):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "Layout _Options..." msgstr "布局选项(_O)..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "Layouts" msgstr "布局" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 -msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" msgstr "每隔一段时间锁定屏幕,以便重复性的键盘工作使手臂过度劳累" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 msgid "Mouse Keys" msgstr "鼠标键" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 msgid "Preview:" msgstr "预览:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 msgid "Repeat keys speed" msgstr "重复键速度" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 msgid "Reset to De_faults" msgstr "重置为默认值(_F)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 msgid "S_peed:" msgstr "速度(_P):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 msgid "Separate _layout for each window" msgstr "每个窗口使用独立的布局(_L)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +msgid "Show _visual feedback for the alert sound" +msgstr "为警告声音显示视觉反馈(_V)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 msgid "Typing Break" msgstr "打字间断" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "允许通过快捷键打开或关闭辅助特性(_A)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "间断间隔持续(_B):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 msgid "_Country:" msgstr "国家/地区(_C):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "_Delay:" msgstr "延时(_D):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "忽略快速重复按键(_I)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 msgid "_Language:" msgstr "语言(_L):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "锁定屏幕来强制打字间断(_L)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 msgid "_Models:" msgstr "型号(_M):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "仅接受长按键(_O)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "允许使用键盘控制指针(_P)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 msgid "_Selected layouts:" msgstr "选择布局(_S):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "模拟同时按键(_S)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 msgid "_Type to test settings:" msgstr "输入字符来测试设置(_T):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68 msgid "_Variants:" msgstr "变体(_V):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69 msgid "_Vendors:" msgstr "制造商(_V):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "工作间隔持续(_W):" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71 msgid "minutes" msgstr "分钟" @@ -2514,8 +2584,8 @@ msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:561 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 msgid "Default" msgstr "默认" @@ -2608,12 +2678,16 @@ msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" msgstr "<b>模拟第二击</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb.</i>" +msgid "" +"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"</i>" msgstr "<i>测试您的双击设置。请尝试双击右侧的灯泡。</i>" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</i>" +msgid "" +"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" +"i>" msgstr "<i>您也可以使用 停留点击 面板小程序来选择点击的类型。</i>" #. high sensitivity @@ -2717,120 +2791,120 @@ msgstr "鼠标" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "设置鼠标首选项" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677 -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 msgid "New Location..." msgstr "新建位置..." -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 msgid "Location already exists" msgstr "位置已存在" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "网络代理" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "设置您的网络代理首选项" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>直接连接到 Internet(_R)</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgstr "<b>忽略主机列表</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>自动代理配置(_A)</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>手动配置代理服务器(_M)</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>需要身份验证(_U)</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "自动配置 _URL:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 msgid "Create New Location" msgstr "创建新位置" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP 代理细节" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP 代理:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "忽略的主机" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "网络代理首选项" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 msgid "Port:" msgstr "端口:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "代理服务器配置" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_OCKS 主机:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "该位置已存在。" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "用户名(_S):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "删除位置(_D)" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 msgid "_Details" msgstr "细节(_D)" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:21 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP 代理:" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "位置名(_L):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:24 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "安全 HTTP 代理(_S):" -#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:25 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "为所有协议使用相同的代理(_U)" @@ -2925,13 +2999,11 @@ msgstr "升级" msgid "Uninstall" msgstr "卸载" -#: ../libslab/application-tile.c:780 -#: ../libslab/document-tile.c:715 +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中删除" -#: ../libslab/application-tile.c:782 -#: ../libslab/document-tile.c:717 +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" @@ -2993,39 +3065,31 @@ msgid "<b>Open</b>" msgstr "<b>打开</b>" #. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 -#: ../libslab/document-tile.c:231 +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." -#: ../libslab/directory-tile.c:204 -#: ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:245 -#: ../libslab/document-tile.c:254 +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "发送至..." #. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 -#: ../libslab/document-tile.c:280 +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "移至回收站" -#: ../libslab/directory-tile.c:238 -#: ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:290 -#: ../libslab/document-tile.c:831 +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "删除" -#: ../libslab/directory-tile.c:533 -#: ../libslab/document-tile.c:979 +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "您确定想要永久删除“%s”吗?" -#: ../libslab/directory-tile.c:534 -#: ../libslab/document-tile.c:980 +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "如果您删除一项的话,它将永久丢失。" @@ -3130,8 +3194,7 @@ msgstr "分组" msgid "Common Tasks" msgstr "公共任务" -#: ../shell/control-center.c:155 -#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "控制中心" @@ -3165,11 +3228,15 @@ msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "指示在执行启动动作时是否关闭 Shell" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 -msgid "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is performed." +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." msgstr "指示在执行添加或移除动作时是否关闭 Shell" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 -msgid "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is performed." +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." msgstr "指示在执行升级或卸载动作时是否关闭 Shell" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 @@ -3177,27 +3244,37 @@ msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "任务名及相关的 .desktop 文件" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 -msgid "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" separator then the filename of an associated .desktop file to launch for that task." -msgstr "在控制中心中显示的任务名称,紧跟着是一个“;”分隔符,然后是该任务启动的相应的 .desktop 文件的文件名。" +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"在控制中心中显示的任务名称,紧跟着是一个“;”分隔符,然后是该任务启动的相应的 ." +"desktop 文件的文件名。" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 -msgid "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" -msgstr "[更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设定首选应用程序;default-applications.desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]" +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[更改主题;gtk-theme-selector.desktop,设定首选应用程序;default-applications." +"desktop,添加打印机;gnome-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 -msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "如果为 true,在一个“常见任务”激活时,控制中心将关闭。" #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME 配置工具" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:193 msgid "_Postpone Break" msgstr "推迟间隔(_P)" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:249 msgid "Take a break!" msgstr "歇一会儿!" @@ -3228,7 +3305,9 @@ msgstr "距下次间隔还有不到一分钟。" #: ../typing-break/drwright.c:579 #, c-format -msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" msgstr "无法启动打字间隔属性对话框,错误如下:%s" #: ../typing-break/drwright.c:598 @@ -3263,8 +3342,14 @@ msgid "Typing Monitor" msgstr "打字显示器" #: ../typing-break/main.c:105 -msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." -msgstr "打字显示器使用通知区显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区。要想添加通知区,只需用鼠标邮件点击面板,然后选择“添加到面板 -> 通知区”。" +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"打字显示器使用通知区显示信息。似乎您并没有在面板上放置通知区。要想添加通知" +"区,只需用鼠标邮件点击面板,然后选择“添加到面板 -> 通知区”。" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3283,7 +3368,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "如果设定为 true,将制作 Type1 字体缩略图。" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "设置该值到用于创建 OpenType 字体缩略图的命令。" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 @@ -3291,7 +3377,8 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "设置该值到用于创建 PCF 字体缩略图的命令。" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "设置该值到用于创建 TrueType 字体缩略图的命令。" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 @@ -3350,13 +3437,11 @@ msgstr "类型:" msgid "Size:" msgstr "大小:" -#: ../font-viewer/font-view.c:339 -#: ../font-viewer/font-view.c:352 +#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352 msgid "Version:" msgstr "版本:" -#: ../font-viewer/font-view.c:343 -#: ../font-viewer/font-view.c:354 +#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354 msgid "Copyright:" msgstr "版权:" @@ -3377,182 +3462,254 @@ msgstr "字体查看器" msgid "Preview fonts" msgstr "预览字体" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "缩略图使用文字(默认:Aa)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "文字" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "字体大小(默认:64)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "大小" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "字体-文件输出-文件" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "处理参数时出错:%s\n" +#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" +#~ msgstr "<b>壁纸(_W)</b>" + +#~ msgid "No Wallpaper" +#~ msgstr "无壁纸" + +#~ msgid "Screen Resolution" +#~ msgstr "屏幕分辨率" + +#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +#~ msgstr "无法得到 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "命令(_C):" + #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "显示器分辨率设置" + #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "取得并保存原有的设置" + #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "启用窗口管理器的事件音效" + #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "未知的音量控制 %d" + #~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" #~ msgstr "为‘%s’创建测试流水线失败" + #~ msgid "Not connected" #~ msgstr "未连接" + #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "自动检测" + #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA - 高级 Linux 声音架构" + #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART 声音守护程序" + #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - Enlightened 声音守护程序" + #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - 开放声音系统" + #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "PulseAudio 声音服务器" + #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "测试声音" + #~ msgid "Silence" #~ msgstr "静音" + #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr "- GNOME 声音首选项" + #~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" #~ msgstr "<b>警告和音效</b>" + #~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" #~ msgstr "<b>音频会议</b>" + #~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" #~ msgstr "<b>默认混音器轨道</b>" + #~ msgid "<b>Music and Movies</b>" #~ msgstr "<b>音乐和电影</b>" + #~ msgid "<b>Sound Events</b>" #~ msgstr "<b>声音事件</b>" + #~ msgid "<b>Sound Theme</b>" #~ msgstr "<b>声音主题</b>" + #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">正在测试...</span>" + #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "单击确定完成。" + #~ msgid "Devices" #~ msgstr "设备" + #~ msgid "Play _alert sound" #~ msgstr "播放警报声音(_A)" + #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "点击按钮时播放音效(_S)" + #~ msgid "S_ound playback:" #~ msgstr "声音回放(_O):" + #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "用键盘选择待控制的设备和音轨。如果需要可使用 Shift 和 Control 键来选择多个" #~ "音轨。" + #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "声音回放(_U):" + #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "声音抓取(_N):" + #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "声音首选项" + #~ msgid "Sounds" #~ msgstr "音效" + #~ msgid "Test" #~ msgstr "测试" + #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "正在测试流水线" + #~ msgid "_Device:" #~ msgstr "设备(_D):" + #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "播放警报和音效(_P)" + #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "声音回放(_S):" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alert sound" #~ msgstr "报警声" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Visual alert" #~ msgstr "视觉警报" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Windows and Buttons" #~ msgstr "窗口和按钮" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Button clicked" #~ msgstr "点击按钮" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "点击切换按钮" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "窗口最大化" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "窗口还原" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window minimised" #~ msgstr "窗口最小化" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "桌面" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Login" #~ msgstr "登录" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "注销" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "New e-mail" #~ msgstr "新邮件" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Empty trash" #~ msgstr "清空回收站" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "完成长操作(下载、光盘刻录等等)" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "警报" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "信息或提问" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Error" #~ msgstr "出错" + #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Battery warning" #~ msgstr "电池警告" -#~ msgid "Flash screen" -#~ msgstr "闪烁屏幕" -#~ msgid "Flash window" -#~ msgstr "闪烁窗口" + #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "测试事件声音" + #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "选择声音文件" + #~ msgid "Sound files" #~ msgstr "声音文件" + #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "自定义..." + #~ msgid "Lock Screen" #~ msgstr "锁住屏幕" + #~ msgid "Logout" #~ msgstr "注销" + #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "关机" - |