diff options
author | Ole Laursen <olau@hardworking.dk> | 2003-05-19 19:14:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Ole Laursen <olau@src.gnome.org> | 2003-05-19 19:14:35 +0000 |
commit | 57db67cb350fb41bca5793637e5fa345da37009b (patch) | |
tree | 23bcdbae343fa6c6e205f1daac2f793993840ca2 | |
parent | 45b7f71591c44242a96cf0d3211550c49a6fcda3 (diff) | |
download | gnome-control-center-57db67cb350fb41bca5793637e5fa345da37009b.tar.gz |
Updated Danish translation.
2003-05-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 260 |
2 files changed, 136 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 89c9fe472..172ff5c95 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-05-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> + + * da.po: Updated Danish translation. + 2003-05-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation. @@ -22,8 +22,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-22 20:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-19 21:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-05-19 21:13+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -74,44 +74,36 @@ msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "Aktivér _rystetaster" +msgstr "<b>Aktivér _rystetaster</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "Aktivér _langsomme taster" +msgstr "<b>Aktivér _langsomme taster</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "Aktivér _musetaster" +msgstr "<b>Aktivér _musetaster</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "Aktivér _musetaster" +msgstr "<b>Aktivér _gentagende taster</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "Aktivér _klæbrige taster" +msgstr "<b>Aktivér _klæbrige taster</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Features</b>" -msgstr "Faciliteter" +msgstr "<b>Faciliteter</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "<b>Mouse</b>" -msgstr "<b>Test</b>" +msgstr "<b>Mus</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "Skiftetaster" +msgstr "<b>Skiftetaster</b>" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" @@ -260,6 +252,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "punkter/sek" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekunder" @@ -887,49 +880,46 @@ msgstr "Indstillinger for ældre programmer (grdb)" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "" +msgstr "Skift skærmopløsning" #: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Skærmopløsning" #: capplets/display/main.c:261 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: capplets/display/main.c:367 msgid "Resolution:" -msgstr "" +msgstr "Opløsning:" #: capplets/display/main.c:385 msgid "Refresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Optegningsfrekvens:" #: capplets/display/main.c:405 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "Forvalgt terminal" +msgstr "Forvalgte indstillinger" #: capplets/display/main.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Avancerede indstillinger" +msgstr "Indstillinger for skærm %d\n" #: capplets/display/main.c:432 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Lydindstillinger" +msgstr "Indstillinger for skærmopløsning" #: capplets/display/main.c:460 #, c-format msgid "Make default for this _computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "Gør til forvalg for denne _maskine (%s) kun" #: capplets/display/main.c:478 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Handlinger" +msgstr "Indstillinger" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format @@ -937,30 +927,36 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" +"Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil " +"de foregående indstillinger blive gendannet." #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "Vil du beholde denne opløsning?" #: capplets/display/main.c:586 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "Benyt _foregående opløsning" #: capplets/display/main.c:588 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "_Behold opløsning" #: capplets/display/main.c:747 msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." msgstr "" +"X-serveren understøtter ikke XRandR-udvidelsen så skift af opløsning under " +"kørsel er ikke muligt." #: capplets/display/main.c:759 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" +"Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program så skift af " +"opløsning under kørsel er ikke muligt." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1175,7 +1171,7 @@ msgstr "Vælg en filkategori" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:602 #, c-format msgid "View as %s" -msgstr "" +msgstr "Vis som %s" #: capplets/file-types/mime-type-info.c:668 msgid "Images" @@ -1304,14 +1300,13 @@ msgid "G_rayscale" msgstr "_Gråtone" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Go to font folder" -msgstr "_Gå til temamappen" +msgstr "Gå til temamappen" # hinting er svært at oversætte, dette dækker vist #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Hinting:" -msgstr "Optegning:" +msgstr "Yderligere tilpasning:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "N_one" @@ -1339,15 +1334,15 @@ msgstr "Udjævning:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Sub_punkt (LCD-skærme)" +msgstr "Del_punkt (LCD-skærme)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Sub_punktsudjævning (LCD-skærme)" +msgstr "Del_punktsudjævning (LCD-skærme)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Subpixel order:" -msgstr "Subpunktsorden:" +msgstr "Delpunktsorden:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "VB_GR" @@ -1436,7 +1431,7 @@ msgstr "Indtast en ny genvej" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172 msgid "GNOME Default" -msgstr "" +msgstr "Gnome-forvalg" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540 msgid "<Unknown Action>" @@ -1682,136 +1677,115 @@ msgstr "" "Stor udgave af den hvide markør" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Bemærk:</b> Du bliver nødt til at logge ud og ind igen for at denne " -"indstilling skal træde i kraft." +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Hurtig</i>" +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "<b>Markørtema</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Høj</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "<b>Dobbeltklik-tid</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Stor</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "<b>Træk og slip</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Lav</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "<b>Lokalisér markør</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Langsom</i>" +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "<b>Museorientering</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Lille</i>" +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Fart</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Animerer et hurtigt mærke rundt om markøren når Ctrl-tasten er blevet holdt " -"nede og sluppet igen" +"<i><small><b>Bemærk:</b> Ændringer i denne indstilling vil ikke træde i " +"kraft før næste gang du logger ind.</small></i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Knapper" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Hurtig</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Markørtema" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Høj</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Markører" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Stor</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Ventetid for dobbeltklik" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Lav</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Træk og slip" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Langsom</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Venstrehåndstilstand ombytter højre og venstre knap på musen." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Lille</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Lokalisér markør" +msgid "Buttons" +msgstr "Knapper" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Makimalt tilladt tid mellem klik ved dobbeltklik. Brug boksen til højre til " -"at teste værdien." +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Markør_temaer:" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Bevægelse" +msgid "Cursors" +msgstr "Markører" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Museorientering" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "Fremhæv _markøren når du trykker på Ctrl" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Indstillinger for mus" +msgid "Motion" +msgstr "Bevægelse" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "Vælg den afstand markøren skal flyttes før et element bliver trukket." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Indstillinger for mus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Vælg hastigheden for pegeenheden." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Hastighed" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleration:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Ventetid (sek.):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Venstrehåndet mus" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Følsomhed:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Vis positionen af markøren ved tryk på Ctrl-tasten " - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Tærskel:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Tid:" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Vælg indstillinger for mus" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "Netværksmellemvært" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1987,6 +1961,9 @@ msgid "" "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" +"Standardtemaskamerne blev ikke fundet på dit system. Dette betyder at du " +"sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er konfigureret " +"forkert." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2058,13 +2035,12 @@ msgstr "" "baggrund:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "" "This theme suggests a\n" "font and background:" msgstr "" "Dette tema foreslår en\n" -"skrifttype og en baggrund" +"skrifttype og en baggrund:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "" @@ -2427,7 +2403,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format @@ -2578,7 +2554,7 @@ msgid "" "is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " "\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" -"Ordenen for subpunktselementer på en LCD-skærm; benyttes kun når udjævning " +"Ordenen for delpunktselementer på en LCD-skærm; benyttes kun når udjævning " "er sat til \"rgba\". Mulige værdier er: \"rgb\" - rød til venstre, mest " "almindeligt, \"bgr\" - blå til venstre, \"vrgb\" - rød øverst, \"vbgr\" - " "rød nederst." @@ -2591,7 +2567,7 @@ msgid "" msgstr "" "Den type udjævning der benyttes ved optegning af skrifttyper. Mulige værdier " "er: \"none\" - ingen udjævning, \"grayscale\" - alm. gråtoneudjævning, \"rgba" -"\" - subpunktsudjævning (kun LCD-skærme)." +"\" - delpunktsudjævning (kun LCD-skærme)." #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 msgid "" @@ -2609,11 +2585,11 @@ msgstr "Temaer" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 msgid "Control theme" -msgstr "Kontroltema" +msgstr "Tema for kontroller" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 msgid "Window border theme" -msgstr "Vindueskanttema" +msgstr "Tema for vindueskanter" #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 msgid "Icon theme" @@ -2685,6 +2661,41 @@ msgstr "Temaanvendelseshandlinger for Themus-komponent" #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Gentagende taster" +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Animerer et hurtigt mærke rundt om markøren når Ctrl-tasten er blevet " +#~ "holdt nede og sluppet igen" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "Venstrehåndstilstand ombytter højre og venstre knap på musen." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Makimalt tilladt tid mellem klik ved dobbeltklik. Brug boksen til højre " +#~ "til at teste værdien." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg den afstand markøren skal flyttes før et element bliver trukket." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Vælg hastigheden for pegeenheden." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Hastighed" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Ventetid (sek.):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Vis positionen af markøren ved tryk på Ctrl-tasten " + #~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" #~ msgstr "Den genvejstast bliver allerede benyttet af: %s\n" @@ -3050,9 +3061,6 @@ msgstr "Temaanvendelseshandlinger for Themus-komponent" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Indstillinger for tastatur" -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Indstillinger for mus" - #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "Konfigurér brugen af lyd i Gnome" @@ -3880,10 +3888,6 @@ msgstr "Temaanvendelseshandlinger for Themus-komponent" #~ msgid "With this option you can create your own terminal" #~ msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen terminal" -#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal" -#~ msgstr "" -#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte denne terminal" - #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil: %s" |