summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorOle Laursen <olau@hardworking.dk>2003-05-19 19:14:35 +0000
committerOle Laursen <olau@src.gnome.org>2003-05-19 19:14:35 +0000
commit57db67cb350fb41bca5793637e5fa345da37009b (patch)
tree23bcdbae343fa6c6e205f1daac2f793993840ca2
parent45b7f71591c44242a96cf0d3211550c49a6fcda3 (diff)
downloadgnome-control-center-57db67cb350fb41bca5793637e5fa345da37009b.tar.gz
Updated Danish translation.
2003-05-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk> * da.po: Updated Danish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/da.po260
2 files changed, 136 insertions, 128 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 89c9fe472..172ff5c95 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-05-19 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
+
+ * da.po: Updated Danish translation.
+
2003-05-19 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8fd1c5c25..8219b5ea2 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -22,8 +22,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-22 20:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-19 21:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-19 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -74,44 +74,36 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "Aktivér _rystetaster"
+msgstr "<b>Aktivér _rystetaster</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "Aktivér _langsomme taster"
+msgstr "<b>Aktivér _langsomme taster</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "Aktivér _musetaster"
+msgstr "<b>Aktivér _musetaster</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "Aktivér _musetaster"
+msgstr "<b>Aktivér _gentagende taster</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "Aktivér _klæbrige taster"
+msgstr "<b>Aktivér _klæbrige taster</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "Faciliteter"
+msgstr "<b>Faciliteter</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Mouse</b>"
-msgstr "<b>Test</b>"
+msgstr "<b>Mus</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "Skiftetaster"
+msgstr "<b>Skiftetaster</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
@@ -260,6 +252,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "punkter/sek"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
@@ -887,49 +880,46 @@ msgstr "Indstillinger for ældre programmer (grdb)"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Skift skærmopløsning"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Skærmopløsning"
#: capplets/display/main.c:261
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
#: capplets/display/main.c:367
msgid "Resolution:"
-msgstr ""
+msgstr "Opløsning:"
#: capplets/display/main.c:385
msgid "Refresh rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Optegningsfrekvens:"
#: capplets/display/main.c:405
-#, fuzzy
msgid "Default Settings"
-msgstr "Forvalgt terminal"
+msgstr "Forvalgte indstillinger"
#: capplets/display/main.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Avancerede indstillinger"
+msgstr "Indstillinger for skærm %d\n"
#: capplets/display/main.c:432
-#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Lydindstillinger"
+msgstr "Indstillinger for skærmopløsning"
#: capplets/display/main.c:460
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
+msgstr "Gør til forvalg for denne _maskine (%s) kun"
#: capplets/display/main.c:478
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Handlinger"
+msgstr "Indstillinger"
#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
@@ -937,30 +927,36 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
+"Tester de nye indstillinger. Hvis du ikke svarer inden for %d sekunder, vil "
+"de foregående indstillinger blive gendannet."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
+msgstr "Vil du beholde denne opløsning?"
#: capplets/display/main.c:586
msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Benyt _foregående opløsning"
#: capplets/display/main.c:588
msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
+msgstr "_Behold opløsning"
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
+"X-serveren understøtter ikke XRandR-udvidelsen så skift af opløsning under "
+"kørsel er ikke muligt."
#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
+"Versionen af XRandR-udvidelsen kan ikke bruges med dette program så skift af "
+"opløsning under kørsel er ikke muligt."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@@ -1175,7 +1171,7 @@ msgstr "Vælg en filkategori"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vis som %s"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
@@ -1304,14 +1300,13 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "_Gråtone"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Go to font folder"
-msgstr "_Gå til temamappen"
+msgstr "Gå til temamappen"
# hinting er svært at oversætte, dette dækker vist
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Hinting:"
-msgstr "Optegning:"
+msgstr "Yderligere tilpasning:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "N_one"
@@ -1339,15 +1334,15 @@ msgstr "Udjævning:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Sub_punkt (LCD-skærme)"
+msgstr "Del_punkt (LCD-skærme)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Sub_punktsudjævning (LCD-skærme)"
+msgstr "Del_punktsudjævning (LCD-skærme)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Subpixel order:"
-msgstr "Subpunktsorden:"
+msgstr "Delpunktsorden:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "VB_GR"
@@ -1436,7 +1431,7 @@ msgstr "Indtast en ny genvej"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome-forvalg"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
@@ -1682,136 +1677,115 @@ msgstr ""
"Stor udgave af den hvide markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Bemærk:</b> Du bliver nødt til at logge ud og ind igen for at denne "
-"indstilling skal træde i kraft."
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Hurtig</i>"
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "<b>Markørtema</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Høj</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr "<b>Dobbeltklik-tid</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Stor</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "<b>Træk og slip</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Lav</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "<b>Lokalisér markør</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Langsom</i>"
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "<b>Museorientering</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Lille</i>"
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Fart</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Animerer et hurtigt mærke rundt om markøren når Ctrl-tasten er blevet holdt "
-"nede og sluppet igen"
+"<i><small><b>Bemærk:</b> Ændringer i denne indstilling vil ikke træde i "
+"kraft før næste gang du logger ind.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knapper"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Hurtig</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Markørtema"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Høj</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Markører"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Stor</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Ventetid for dobbeltklik"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Lav</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Træk og slip"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Langsom</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Venstrehåndstilstand ombytter højre og venstre knap på musen."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Lille</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Lokalisér markør"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knapper"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Makimalt tilladt tid mellem klik ved dobbeltklik. Brug boksen til højre til "
-"at teste værdien."
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Markør_temaer:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Bevægelse"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Markører"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Museorientering"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Fremhæv _markøren når du trykker på Ctrl"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Indstillinger for mus"
+msgid "Motion"
+msgstr "Bevægelse"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "Vælg den afstand markøren skal flyttes før et element bliver trukket."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Indstillinger for mus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Vælg hastigheden for pegeenheden."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Hastighed"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleration:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Ventetid (sek.):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Venstrehåndet mus"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhed:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Vis positionen af markøren ved tryk på Ctrl-tasten "
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tærskel:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tid:"
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Vælg indstillinger for mus"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Netværksmellemvært"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1987,6 +1961,9 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
+"Standardtemaskamerne blev ikke fundet på dit system. Dette betyder at du "
+"sandsynligvis ikke har Metacity installeret eller at GConf er konfigureret "
+"forkert."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2058,13 +2035,12 @@ msgstr ""
"baggrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid ""
"This theme suggests a\n"
"font and background:"
msgstr ""
"Dette tema foreslår en\n"
-"skrifttype og en baggrund"
+"skrifttype og en baggrund:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid ""
@@ -2427,7 +2403,7 @@ msgstr "Kunne ikke indlæse lydfilen %s som lydklip %s"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke bestemme brugers hjemmemappe"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
@@ -2578,7 +2554,7 @@ msgid ""
"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
-"Ordenen for subpunktselementer på en LCD-skærm; benyttes kun når udjævning "
+"Ordenen for delpunktselementer på en LCD-skærm; benyttes kun når udjævning "
"er sat til \"rgba\". Mulige værdier er: \"rgb\" - rød til venstre, mest "
"almindeligt, \"bgr\" - blå til venstre, \"vrgb\" - rød øverst, \"vbgr\" - "
"rød nederst."
@@ -2591,7 +2567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Den type udjævning der benyttes ved optegning af skrifttyper. Mulige værdier "
"er: \"none\" - ingen udjævning, \"grayscale\" - alm. gråtoneudjævning, \"rgba"
-"\" - subpunktsudjævning (kun LCD-skærme)."
+"\" - delpunktsudjævning (kun LCD-skærme)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -2609,11 +2585,11 @@ msgstr "Temaer"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
msgid "Control theme"
-msgstr "Kontroltema"
+msgstr "Tema for kontroller"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
msgid "Window border theme"
-msgstr "Vindueskanttema"
+msgstr "Tema for vindueskanter"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
msgid "Icon theme"
@@ -2685,6 +2661,41 @@ msgstr "Temaanvendelseshandlinger for Themus-komponent"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Gentagende taster"
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Animerer et hurtigt mærke rundt om markøren når Ctrl-tasten er blevet "
+#~ "holdt nede og sluppet igen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "Venstrehåndstilstand ombytter højre og venstre knap på musen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Makimalt tilladt tid mellem klik ved dobbeltklik. Brug boksen til højre "
+#~ "til at teste værdien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vælg den afstand markøren skal flyttes før et element bliver trukket."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Vælg hastigheden for pegeenheden."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Hastighed"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Ventetid (sek.):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Vis positionen af markøren ved tryk på Ctrl-tasten "
+
#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
#~ msgstr "Den genvejstast bliver allerede benyttet af: %s\n"
@@ -3050,9 +3061,6 @@ msgstr "Temaanvendelseshandlinger for Themus-komponent"
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Indstillinger for tastatur"
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Indstillinger for mus"
-
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Konfigurér brugen af lyd i Gnome"
@@ -3880,10 +3888,6 @@ msgstr "Temaanvendelseshandlinger for Themus-komponent"
#~ msgid "With this option you can create your own terminal"
#~ msgstr "Med denne indstilling kan du angive din egen terminal"
-#~ msgid "Please enter the command line used to start this terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indtast en kommandolinje som skal bruges til at starte denne terminal"
-
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunne ikke finde billedfil: %s"