summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Rose <menthos@menthos.com>2002-11-28 00:19:07 +0000
committerChristian Rose <menthos@src.gnome.org>2002-11-28 00:19:07 +0000
commit1679b148e021967fc77916380c292aff2bc4559e (patch)
tree0cb8bb61662ebe2fc430a6c03a60897bfc1a7539
parent36e7df36504120a6477e7bad7c92bf71a5b069a5 (diff)
downloadgnome-control-center-1679b148e021967fc77916380c292aff2bc4559e.tar.gz
Updated Swedish translation.
2002-11-28 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sv.po607
2 files changed, 248 insertions, 363 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 30070e321..7ae11ccaa 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-11-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
+
+ * sv.po: Updated Swedish translation.
+
2002-11-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 3c898114e..895f29851 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-17 10:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-28 01:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-28 01:17+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,11 +17,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"Ett fel inträffade vid visande av kontrollpanelsprogrammet för tangentbord: %"
-"s"
+msgstr "Ett fel inträffade vid visande av musinställningsdialogen: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389
@@ -48,8 +46,9 @@ msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate with it."
msgstr ""
+"Detta system verkar inte ha tillägget XKB. "
+"Tangentbordshjälpmedelsfunktionerna kommer inte att använda det."
-# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
@@ -60,86 +59,72 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Basic"
-msgstr "Garnering"
+msgstr "Grundläggande"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Pip när tangenten för_kastas"
+msgstr "Pip om tangenten för_kastas"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "_Pip då modifieraren trycks ned"
+msgstr "Pip då _modifierare trycks ned"
-# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Avge en ljudsignal när en lysdiod sätts på och två ljudsignaler när en "
-"stängs av."
+msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Beep when key is:"
-msgstr "Pip när tangenten för_kastas"
+msgstr "Pip när tangenten är:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Fördröjning:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Fördröjning mellan varje steg i labyrinten."
+msgstr "Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
+msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "Använd _växlingsknappar"
+msgstr "Aktivera _växlingsknappar"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Enable Bo_unce Keys"
-msgstr "Använd s_tudsande tangenter"
+msgstr "Aktivera st_udsande tangenter"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Enable Slo_w Keys"
-msgstr "Använd l_ångsamma tangenter"
+msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Enable _Mouse Keys"
-msgstr "Använd _mustangenter"
+msgstr "Aktivera _mustangenter"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Enable _Sticky Keys"
-msgstr "Använd _klistriga tangenter"
+msgstr "Aktivera _klistriga tangenter"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Features"
-msgstr "Kugghjul"
+msgstr "Funktioner"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Filters"
-msgstr "_Arkiv"
+msgstr "Filter"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "_Ignorera tangenttryckningar inom:"
+msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid ""
@@ -150,12 +135,10 @@ msgstr ""
"en användardefinierbar tidsperiod."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Konfiguration av tangentbordshjälpmedel (AccessX)"
+msgstr "Inställningar för tangentbordshjälpmedel (AccessX)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:"
@@ -165,9 +148,8 @@ msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Musinställningar"
+msgstr "Mus_inställningar..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
@@ -192,14 +174,12 @@ msgid "S_peed:"
msgstr "Hasti_ghet:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Tid att a_ccelerera till maximal hastighet:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "Toggle Keys"
-msgstr "Använd _växlingsknappar"
+msgstr "Växlingsknappar"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
@@ -207,59 +187,50 @@ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Får det numeriska tangentbordet att fungera som en musstyrningsenhet."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr "I_naktivera om oanvänd i "
+msgstr "_Inaktivera om oanvänd i:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "_Använd tangentbordshjälpmedel"
+msgstr "_Aktivera tangentbordshjälpmedelsfunktioner"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
+msgstr "_Importera funktionsinställningar..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "_Godtag endast tangenttryckningar efter:"
+msgstr "_Godtag endast tangenttryckningar som hålls under:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "_Repeat Keys"
-msgstr "Repeteringstangenter"
+msgstr "_Repeteringstangenter"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
+msgstr "_Typ att testa inställningar:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "_accepted"
-msgstr "tangenten är _godtagen"
+msgstr "_godtagen"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_pressed"
-msgstr "tangenten är _nedtryckt"
+msgstr "_nedtryckt"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "_rejected"
-msgstr "tangenten är _förkastad"
+msgstr "_förkastad"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
-msgstr ""
+msgstr "tecken/sekund"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "milliseconds"
-msgstr "sekunder"
+msgstr "millisekunder"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "pixels/second"
msgstr "bildpunkter/sekund"
@@ -750,11 +721,11 @@ msgstr "_Välj en textredigerare:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
msgid "Accessibility"
-msgstr "Åtkomlighet"
+msgstr "Tillgänglighet"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
msgid "Accessibility Settings"
-msgstr "Inställningar för åtkomlighet"
+msgstr "Tillgänglighetsinställningar"
#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
msgid "Advanced"
@@ -894,34 +865,28 @@ msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Add _File Type..."
msgstr "Lägg till _filtyp..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Add _Service..."
msgstr "Lägg till _tjänst..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "C_hoose..."
msgstr "_Välj..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kategori"
+msgstr "Kate_gori:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "D_efault action:"
-msgstr "Standardåtgärd"
+msgstr "S_tandardåtgärd:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Default _action:"
-msgstr "Standardåtgärd"
+msgstr "Standard_åtgärd:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
@@ -929,18 +894,16 @@ msgid "Edit file type"
msgstr "Redigera filtyp"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Filnamnstillägg"
+msgstr "Filnamnstillägg:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Look at content"
msgstr "Titta på innehåll"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Program"
+msgstr "_Program:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Program to Run"
@@ -959,50 +922,42 @@ msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Använd _kategoristandardvärden för förälder"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Add:"
-msgstr "_Lägg till"
+msgstr "_Lägg till:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Description:"
-msgstr "_Beskrivning"
+msgstr "_Beskrivning:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Redigera..."
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_MIME type:"
-msgstr "_MIME-typ"
+msgstr "_MIME-typ:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Program att köra"
+msgstr "_Program att köra:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokoll"
+msgstr "_Protokoll:"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Visarkomponent"
+msgstr "_Visarkomponent:"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "File types and programs"
msgstr "Filtyper och program"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
msgstr "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp"
@@ -1197,50 +1152,45 @@ msgstr "Typsnitt"
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Välj typsnitt för skrivbordet"
-# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Best _shapes"
-msgstr "Netscape"
+msgstr "Bästa _former"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Färgkontrast"
+msgstr "Bästa ko_ntrast"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "De_tails..."
-msgstr ""
+msgstr "De_taljer..."
#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "Font Preferences"
msgstr "Typsnittsinställningar"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Font Rendering"
-msgstr "Typsnittsinställningar"
+msgstr "Typsnittsrendering"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
+msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
+msgstr "G_råskala"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "Hinting:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipsande:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "N_one"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "I_ngen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
-msgstr ""
+msgstr "Upplösning (_punkter per tum):"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Set the font for applications"
@@ -1251,29 +1201,29 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Ställ in typsnitt för ikonerna på skrivbordet"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Ställ in typsnitt för program"
+msgstr ""
+"Ställ in typsnitt med fast breddsteg för terminaler och liknande program"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
-msgstr ""
+msgstr "Utjämning:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
+msgstr "Under_bildpunkt (LCD-skärmar)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
+msgstr "Under_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Subpixel order:"
-msgstr ""
+msgstr "Underbildpunktsordning:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "VB_GR"
-msgstr ""
+msgstr "VB_GR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "_Application font:"
@@ -1281,53 +1231,48 @@ msgstr "_Programtypsnitt:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "_BGR"
-msgstr ""
+msgstr "_BGR"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Desktop font:"
msgstr "_Skrivbordstypsnitt:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "_Full"
-msgstr "_Arkiv"
+msgstr "_Fullständig"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_Medium"
-msgstr "Mellan"
+msgstr "_Mellan"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Monochrome"
-msgstr "Enfärgad"
+msgstr "_Enfärgad"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_None"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "_Ingen"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
-msgstr ""
+msgstr "_RGB"
+# Osäker
#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Slight"
-msgstr "Höger"
+msgstr "_Lite"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "_Terminaltypsnitt:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_VRGB"
-msgstr ""
+msgstr "_VRGB"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Window title font:"
-msgstr ""
+msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
@@ -1341,18 +1286,17 @@ msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Snabbtangentsläge"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-#, fuzzy
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Tryck en ny snabbtangent"
+msgstr "Typen av snabbtangent."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181
#: libbackground/applier.c:588
msgid "Disabled"
-msgstr "Avslagen"
+msgstr "Inaktiverad"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
@@ -1360,7 +1304,6 @@ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Tryck en ny snabbtangent, eller tryck backsteg för att tömma"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-#, fuzzy
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Tryck en ny snabbtangent"
@@ -1379,7 +1322,7 @@ msgstr "Fönsterhantering"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593
#, c-format
msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Den snabbtangenten används redan av: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620
#, c-format
@@ -1432,7 +1375,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
msgid "_Accessibility"
-msgstr "_Åtkomlighet"
+msgstr "_Tillgänglighet"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292
@@ -1446,19 +1389,19 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Snabb</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Lång</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
+msgstr "<small><i>Långsam</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Bee_p"
@@ -1498,7 +1441,7 @@ msgstr "Repeteringstangenter"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Åtkomlighet..."
+msgstr "_Tillgänglighet..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "_Blinks in text boxes and fields"
@@ -1738,88 +1681,76 @@ msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Ställ in dina musinställningar"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Network proxy"
-msgstr "Nätverksproxy"
+msgstr "Nätverksproxyserver"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Inställningar för nätverksproxy"
+msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Automatisk konfiguration av proxyserver</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Direkt Internetanslutning</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Använd autentisering</b>"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Konfigurationskommando:"
+msgstr "_URL för automatisk konfiguration:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr "HTTP-proxyinställningar"
+msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Inställningar för nätverksproxy"
+msgstr "Konfiguration av nätverksproxyserver"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Port:"
-msgstr "P_ort:"
+msgstr "Port:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "S_ocks host:"
-msgstr ""
+msgstr "S_ocks-värd:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "_Details"
-msgstr "Svansar"
+msgstr "_Detaljer"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "_Använd HTTP-proxy"
+msgstr "_FTP-proxyserver:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "_HTTP proxy:"
-msgstr "_Använd HTTP-proxy"
+msgstr "_HTTP-proxyserver:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "_Password:"
-msgstr "L_ösenord:"
+msgstr "_Lösenord:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "_Använd HTTP-proxy"
+msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Username:"
-msgstr "Användar_namn:"
+msgstr "_Användarnamn:"
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180
msgid "Sound preferences"
@@ -1834,9 +1765,8 @@ msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Sound Events"
-msgstr "Ljud_händelser"
+msgstr "Ljudhändelser"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
@@ -1904,80 +1834,73 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Användargränssnittsstyrning"
+msgid "Apply _Background"
+msgstr "Verkställ _bakgrund"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Icons"
-msgstr "Sekunder"
+msgid "Apply _Font"
+msgstr "Verkställ _typsnitt"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontroller"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikoner"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Temainställningar"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid ""
-"This theme suggests a matching\n"
+"This theme suggests a\n"
"background:"
msgstr ""
+"Detta tema föreslår en\n"
+"bakgrund:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid ""
-"This theme suggests a matching\n"
+"This theme suggests a\n"
"font and background"
msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-msgid "This theme suggests a matching font:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Use _Background"
-msgstr "Bakgrund"
+"Detta tema föreslår ett\n"
+"typsnitt och en bakgrund"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Use _Font"
-msgstr "Typsnitt"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-msgid "Use _Font "
+msgid ""
+"This theme suggests a\n"
+"font:"
msgstr ""
+"Detta tema föreslår ett\n"
+"typsnitt:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Use _background"
-msgstr "Bakgrund"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Window Border"
-msgstr "Fönsterramsutseende"
+msgstr "Fönsterram"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_Gå till temamappen"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "_Install New Theme..."
msgstr "_Installera nytt tema..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "_Save Theme"
-msgstr "Tema"
+msgstr "_Spara tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "Install new theme"
@@ -1991,16 +1914,17 @@ msgstr "_Installera"
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "_Plats för nytt tema:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615
-#, fuzzy
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:640
msgid "Current modified"
-msgstr "Aktuellt URI-index"
+msgstr "Aktuellt ändrat"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:659
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed."
msgstr ""
+"Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din "
+"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt."
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@@ -2028,9 +1952,8 @@ msgstr ""
"En förhandsvisning av hur en verktygsrad ser ut med dessa inställningar."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ut"
-msgstr "A_npassad:"
+msgstr "Klipp _ut"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Icons Only"
@@ -2069,18 +1992,16 @@ msgid "Select the toolbar style."
msgstr "Välj stilen på verktygsrader."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Show _icons in menus"
-msgstr "_Visa ikoner i menyer"
+msgstr "Visa _ikoner i menyer"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Text Below Icons"
msgstr "Text under ikoner"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Text Beside Icons"
-msgstr "Prioritetstext bredvid ikoner"
+msgstr "Text bredvid ikoner"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "Text Only"
@@ -2100,12 +2021,11 @@ msgstr "_Knappetiketter: "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_Kopiera"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "_Edit"
-msgstr "_Redigera..."
+msgstr "_Redigera"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
@@ -2113,33 +2033,28 @@ msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "_New"
-msgstr "_Namn"
+msgstr "_Ny"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Open"
-msgstr "Öppna"
+msgstr "_Öppna"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Paste"
-msgstr "snabbare"
+msgstr "Klistra _in"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
msgid "_Print"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv _ut"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "tyst"
+msgstr "_Avsluta"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "_Skalad"
+msgstr "_Spara"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352
#, c-format
@@ -2148,30 +2063,29 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"<b>Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare</b>\n"
+"\n"
+"%s"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575
-#, fuzzy
msgid "Control"
-msgstr "Användargränssnittsstyrning"
+msgstr "Control"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580
-#, fuzzy
msgid "Alt"
-msgstr "Myra"
+msgstr "Alt"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586
-#, fuzzy
msgid "Hyper"
-msgstr "Hyperboll"
+msgstr "Hyper"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593
-#, fuzzy
msgid "Super"
-msgstr "Sfär"
+msgstr "Super"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move windows, click while holding down:"
-msgstr ""
+msgstr "För att _flytta fönster, klicka och håll nere:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2179,20 +2093,19 @@ msgstr "Fönsterinställningar"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "_Double-click window titles to:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dubbelklicka fönstertitlar till:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "_Raise selected windows after a short time"
-msgstr ""
+msgstr "_Höj markerade fönster efter en kort tid"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
+msgstr "_Markera fönster när muspekaren rör sig över dem"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
-msgstr ""
+msgstr "_Tiondelar av en sekund innan fönstret höjs:"
#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
msgid "Window Properties"
@@ -2252,9 +2165,8 @@ msgid "Overview of the control center"
msgstr "Översikt av kontrollpanelen"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "_Om..."
+msgstr "_Om"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
msgid "_Contents"
@@ -2378,13 +2290,12 @@ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Höjd om verkställaren är en förhandsvisning: Som standard 48."
#: libbackground/applier.c:279
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "Skärmsläckare"
+msgstr "Skärm"
#: libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
+msgstr "Skärm som BGApplier ska rita på"
#: libbackground/preview-file-selection.c:207
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
@@ -2428,40 +2339,56 @@ msgstr "Välj en ljudfil"
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""
+"Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373
-#, fuzzy
msgid "Maximize"
-msgstr "Labyrint"
+msgstr "Maximera"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374
msgid "Roll up"
-msgstr ""
+msgstr "Rulla upp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply _Background"
-#~ msgstr "Bakgrund"
+#~ msgid "Filename extensions"
+#~ msgstr "Filnamnstillägg"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Apply _Font"
-#~ msgstr "Verkställ nu"
+#~ msgid "_Automatic proxy configuration"
+#~ msgstr "_Automatisk konfiguration av proxyserver"
-#~ msgid "_Contents..."
-#~ msgstr "_Innehåll..."
+#~ msgid "_Direct internet connection"
+#~ msgstr "_Direkt Internetanslutning"
+
+#~ msgid "_Manual proxy configuration"
+#~ msgstr "_Manuell konfiguration av proxyserver"
+
+#~ msgid "_Use authentication"
+#~ msgstr "_Använd autentisering"
+
+#~ msgid "This theme suggests a background:"
+#~ msgstr "Detta tema föreslår en bakgrund:"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font and background"
+#~ msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund"
+
+#~ msgid "This theme suggests a font:"
+#~ msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt:"
+
+#~ msgid "Shift"
+#~ msgstr "Skift"
+
+#~ msgid "_About..."
+#~ msgstr "_Om..."
-#, fuzzy
#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Pip vid aktivering/inaktivering av tangentbordshjälpmedel"
+#~ msgstr "Pip vid aktivering/inaktivering av _tangentbordshjälpmedel"
#~ msgid "Beep when:"
#~ msgstr "Pip då:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
-#~ msgstr "Inställningar för tangentbordsupprepning"
+#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences"
+#~ msgstr "Inst_ällningar för tangentbordsupprepning"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:"
+#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
#~ msgstr "Börja flytta så här lång tid efter tangentnedtryckning:"
#~ msgid "Testing Area"
@@ -2470,8 +2397,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
#~ msgstr "Växlings- och upprepningstangenter"
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file..."
+#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
#~ msgstr "_Importera CDE AccessX-fil"
#~ msgid ""
@@ -2484,6 +2410,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "msecs"
#~ msgstr "millisekunder"
+#~ msgid "Add:"
+#~ msgstr "Lägg till:"
+
+#~ msgid "_Category"
+#~ msgstr "_Kategori"
+
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Ta bort"
+
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Namn"
+
+#~ msgid "Associate applications with file types"
+#~ msgstr "Associera program med filtyper"
+
#~ msgid "Network Preferences"
#~ msgstr "Nätverksinställningar"
@@ -2493,6 +2434,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_Plats:"
+#~ msgid "_General"
+#~ msgstr "_Allmänt"
+
+#~ msgid "Installed Themes"
+#~ msgstr "Installerade teman"
+
+#~ msgid "List of available GTK+ themes"
+#~ msgstr "Lista med tillgängliga GTK+-teman"
+
#~ msgid "Titlebar Font"
#~ msgstr "Titelradstypsnitt"
@@ -2502,6 +2452,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Window Manager:"
#~ msgstr "Fönsterhanterare:"
+#~ msgid "_Contents..."
+#~ msgstr "_Innehåll..."
+
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid ""
#~ "Starting %s\n"
@@ -2548,11 +2501,6 @@ msgstr ""
#~ "Det gick inte att starta \"%s\".\n"
#~ "Återgår till tidigare fönsterhanteraren \"%s\"\n"
-# SUN NEW TRANSLATION
-#
-# Sun vill ha "markera\"Kör…\""
-# Jag vill ha "välja \"Kör\""
-#
#~ msgid ""
#~ "Could not start fallback window manager.\n"
#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
@@ -2567,28 +2515,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
-#~ msgid "Add:"
-#~ msgstr "Lägg till:"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Kategori"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Ta bort"
-
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Namn"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Allmänt"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Edit Menu"
-#~ msgstr "Redigera"
+#~ msgstr "Redigerameny"
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "_Meny"
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "Snabbtangentsläge"
+
+#~ msgid "The type of accelerator"
+#~ msgstr "Typen av snabbtangent"
+
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
@@ -2643,14 +2581,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "Source Code"
#~ msgstr "Källkod"
-#~ msgid "Associate applications with file types"
-#~ msgstr "Associera program med filtyper"
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Installerade teman"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Lista med tillgängliga GTK+-teman"
+#~ msgid "faster"
+#~ msgstr "snabbare"
#~ msgid "Item 2"
#~ msgstr "Objekt 2"
@@ -2754,11 +2686,11 @@ msgstr ""
# Sun vill ha:
# "&lt;b&gt;Tips:&lt;/b&gt; Du kan konfigurera tangentbordets ///accessibility "
# "features//hjälpmedelsfunktioner/// genom att öppna egenskapsdialogfönstret "
-# "'Inställningar för åtkomlighet' eller genom att trycka på knappen till höger."
+# "'Inställningar för tillgänglighet' eller genom att trycka på knappen till höger."
#
# Jag vill ha:
# "Du kan konfigurera tangentbordets hjälpmedelsfunktioner genom att öppna "
-# "egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för åtkomlighet\" eller genom att "
+# "egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för tillgänglighet\" eller genom att "
# "trycka på knappen till höger."
#
#~ msgid ""
@@ -2767,8 +2699,8 @@ msgstr ""
#~ "right."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan konfigurera tangentbordets hjälpmedelsfunktioner genom att öppna "
-#~ "egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för åtkomlighet\" eller genom att "
-#~ "trycka på knappen till höger."
+#~ "egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för tillgänglighet\" eller genom "
+#~ "att trycka på knappen till höger."
#~ msgid "_Blink speed:"
#~ msgstr "_Blinkningshastighet:"
@@ -2999,54 +2931,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "This mime-type already exists"
#~ msgstr "Den här mime-typen finns redan"
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det går inte att skapa katalogen\n"
-#~ "˜/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tillståndet kommer inte att kunna sparas."
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det går inte att komma åt katalogen\n"
-#~ "˜/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tillståndet kommer inte att kunna sparas."
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det går inte att skapa filen\n"
-#~ "˜/.gnome/mime-info/ user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tillståndet kommer inte att kunna sparas"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det går inte att skapa filen\n"
-#~ "˜/.gnome/mime-info/ user.keys\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tillståndet kommer inte att kunna sparas"
-
#~ msgid "Configure how files are associated and started"
#~ msgstr "Konfigurera hur filer associeras och startas"
@@ -3132,9 +3016,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Scwm"
#~ msgstr "Scwm"
-#~ msgid "Window Maker"
-#~ msgstr "Window Maker"
-
# SUN NEW TRANSLATION
#~ msgid "twm"
#~ msgstr "twm"
@@ -4940,7 +4821,7 @@ msgstr ""
#~ "finnas naturligt\") i dess Kleenex-toalettpappersprodukter. "
#~ msgid "Enable _power management"
-#~ msgstr "Använd _strömsparfunktioner"
+#~ msgstr "Aktivera _strömsparfunktioner"
#~ msgid "Go to suspend mode after"
#~ msgstr "Gå i suspend-läge efter"