diff options
author | Christian Rose <menthos@menthos.com> | 2002-11-28 00:19:07 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2002-11-28 00:19:07 +0000 |
commit | 1679b148e021967fc77916380c292aff2bc4559e (patch) | |
tree | 0cb8bb61662ebe2fc430a6c03a60897bfc1a7539 | |
parent | 36e7df36504120a6477e7bad7c92bf71a5b069a5 (diff) | |
download | gnome-control-center-1679b148e021967fc77916380c292aff2bc4559e.tar.gz |
Updated Swedish translation.
2002-11-28 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 607 |
2 files changed, 248 insertions, 363 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 30070e321..7ae11ccaa 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-11-28 Christian Rose <menthos@menthos.com> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2002-11-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2002-11-23 21:17-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-17 10:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-11-28 01:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-28 01:17+0100\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,11 +17,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:237 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "" -"Ett fel inträffade vid visande av kontrollpanelsprogrammet för tangentbord: %" -"s" +msgstr "Ett fel inträffade vid visande av musinställningsdialogen: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:331 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:389 @@ -48,8 +46,9 @@ msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate with it." msgstr "" +"Detta system verkar inte ha tillägget XKB. " +"Tangentbordshjälpmedelsfunktionerna kommer inte att använda det." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 @@ -60,86 +59,72 @@ msgid "*" msgstr "*" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Basic" -msgstr "Garnering" +msgstr "Grundläggande" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Pip när tangenten för_kastas" +msgstr "Pip om tangenten för_kastas" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" -msgstr "" +msgstr "Pip då _funktioner slogs på eller av från tangentbordet" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "_Pip då modifieraren trycks ned" +msgstr "Pip då _modifierare trycks ned" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Avge en ljudsignal när en lysdiod sätts på och två ljudsignaler när en " -"stängs av." +msgstr "Pip när en lysdiod sätts på och pip två gånger när en stängs av." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Beep when key is:" -msgstr "Pip när tangenten för_kastas" +msgstr "Pip när tangenten är:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Del_ay:" msgstr "_Fördröjning:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" -msgstr "Fördröjning mellan varje steg i labyrinten." +msgstr "Fördröjning mellan tangenttryckning och pekarfl_ytt:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" -msgstr "" +msgstr "_Inaktivera om två tangenter trycks samtidigt" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "Använd _växlingsknappar" +msgstr "Aktivera _växlingsknappar" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Enable Bo_unce Keys" -msgstr "Använd s_tudsande tangenter" +msgstr "Aktivera st_udsande tangenter" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Enable Slo_w Keys" -msgstr "Använd l_ångsamma tangenter" +msgstr "Aktivera l_ångsamma tangenter" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Enable _Mouse Keys" -msgstr "Använd _mustangenter" +msgstr "Aktivera _mustangenter" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Enable _Sticky Keys" -msgstr "Använd _klistriga tangenter" +msgstr "Aktivera _klistriga tangenter" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Features" -msgstr "Kugghjul" +msgstr "Funktioner" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Filters" -msgstr "_Arkiv" +msgstr "Filter" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "_Ignorera tangenttryckningar inom:" +msgstr "I_gnorera dublettangenttryckningar inom:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "" @@ -150,12 +135,10 @@ msgstr "" "en användardefinierbar tidsperiod." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Konfiguration av tangentbordshjälpmedel (AccessX)" +msgstr "Inställningar för tangentbordshjälpmedel (AccessX)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Ma_ximal pekarhastighet:" @@ -165,9 +148,8 @@ msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Musinställningar" +msgstr "Mus_inställningar..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "" @@ -192,14 +174,12 @@ msgid "S_peed:" msgstr "Hasti_ghet:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Tid att a_ccelerera till maximal hastighet:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "Toggle Keys" -msgstr "Använd _växlingsknappar" +msgstr "Växlingsknappar" # SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 @@ -207,59 +187,50 @@ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Får det numeriska tangentbordet att fungera som en musstyrningsenhet." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "_Disable if unused for:" -msgstr "I_naktivera om oanvänd i " +msgstr "_Inaktivera om oanvänd i:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "_Använd tangentbordshjälpmedel" +msgstr "_Aktivera tangentbordshjälpmedelsfunktioner" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Import Feature Settings..." -msgstr "" +msgstr "_Importera funktionsinställningar..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "_Godtag endast tangenttryckningar efter:" +msgstr "_Godtag endast tangenttryckningar som hålls under:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "_Repeat Keys" -msgstr "Repeteringstangenter" +msgstr "_Repeteringstangenter" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "" +msgstr "_Typ att testa inställningar:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "_accepted" -msgstr "tangenten är _godtagen" +msgstr "_godtagen" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_pressed" -msgstr "tangenten är _nedtryckt" +msgstr "_nedtryckt" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_rejected" -msgstr "tangenten är _förkastad" +msgstr "_förkastad" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "characters/second" -msgstr "" +msgstr "tecken/sekund" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "milliseconds" -msgstr "sekunder" +msgstr "millisekunder" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "pixels/second" msgstr "bildpunkter/sekund" @@ -750,11 +721,11 @@ msgstr "_Välj en textredigerare:" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 msgid "Accessibility" -msgstr "Åtkomlighet" +msgstr "Tillgänglighet" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2 msgid "Accessibility Settings" -msgstr "Inställningar för åtkomlighet" +msgstr "Tillgänglighetsinställningar" #: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1 msgid "Advanced" @@ -894,34 +865,28 @@ msgid "Actions" msgstr "Åtgärder" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Add _File Type..." msgstr "Lägg till _filtyp..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Add _Service..." msgstr "Lägg till _tjänst..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "C_hoose..." msgstr "_Välj..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Cate_gory:" -msgstr "Kategori" +msgstr "Kate_gori:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "D_efault action:" -msgstr "Standardåtgärd" +msgstr "S_tandardåtgärd:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Default _action:" -msgstr "Standardåtgärd" +msgstr "Standard_åtgärd:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 @@ -929,18 +894,16 @@ msgid "Edit file type" msgstr "Redigera filtyp" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Filename extensions:" -msgstr "Filnamnstillägg" +msgstr "Filnamnstillägg:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 msgid "Look at content" msgstr "Titta på innehåll" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "P_rogram:" -msgstr "_Program" +msgstr "_Program:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 msgid "Program to Run" @@ -959,50 +922,42 @@ msgid "Use parent category _defaults" msgstr "Använd _kategoristandardvärden för förälder" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "_Add:" -msgstr "_Lägg till" +msgstr "_Lägg till:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "_Description:" -msgstr "_Beskrivning" +msgstr "_Beskrivning:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 msgid "_Edit..." msgstr "_Redigera..." #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_MIME type:" -msgstr "_MIME-typ" +msgstr "_MIME-typ:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Program to run:" -msgstr "_Program att köra" +msgstr "_Program att köra:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokoll" +msgstr "_Protokoll:" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "_Viewer component:" -msgstr "Visarkomponent" +msgstr "_Visarkomponent:" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "File types and programs" msgstr "Filtyper och program" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" msgstr "Ange vilka program som används för att öppna eller visa varje filtyp" @@ -1197,50 +1152,45 @@ msgstr "Typsnitt" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Välj typsnitt för skrivbordet" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Best _shapes" -msgstr "Netscape" +msgstr "Bästa _former" #: capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Best co_ntrast" -msgstr "Färgkontrast" +msgstr "Bästa ko_ntrast" #: capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "De_tails..." -msgstr "" +msgstr "De_taljer..." #: capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "Font Preferences" msgstr "Typsnittsinställningar" #: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Font Rendering" -msgstr "Typsnittsinställningar" +msgstr "Typsnittsrendering" #: capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Font Rendering Details" -msgstr "" +msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer" #: capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "G_rayscale" -msgstr "" +msgstr "G_råskala" #: capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "Hinting:" -msgstr "" +msgstr "Tipsande:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "N_one" -msgstr "Ingen" +msgstr "I_ngen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Resolution (_dots per inch):" -msgstr "" +msgstr "Upplösning (_punkter per tum):" #: capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Set the font for applications" @@ -1251,29 +1201,29 @@ msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Ställ in typsnitt för ikonerna på skrivbordet" #: capplets/font/font-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "Ställ in typsnitt för program" +msgstr "" +"Ställ in typsnitt med fast breddsteg för terminaler och liknande program" #: capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "Smoothing:" -msgstr "" +msgstr "Utjämning:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "Under_bildpunkt (LCD-skärmar)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "" +msgstr "Under_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Subpixel order:" -msgstr "" +msgstr "Underbildpunktsordning:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "VB_GR" -msgstr "" +msgstr "VB_GR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "_Application font:" @@ -1281,53 +1231,48 @@ msgstr "_Programtypsnitt:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "_BGR" -msgstr "" +msgstr "_BGR" #: capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Desktop font:" msgstr "_Skrivbordstypsnitt:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "_Full" -msgstr "_Arkiv" +msgstr "_Fullständig" #: capplets/font/font-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_Medium" -msgstr "Mellan" +msgstr "_Mellan" #: capplets/font/font-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Monochrome" -msgstr "Enfärgad" +msgstr "_Enfärgad" #: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_None" -msgstr "Ingen" +msgstr "_Ingen" #: capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" -msgstr "" +msgstr "_RGB" +# Osäker #: capplets/font/font-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Slight" -msgstr "Höger" +msgstr "_Lite" #: capplets/font/font-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Terminal font:" -msgstr "Terminal" +msgstr "_Terminaltypsnitt:" #: capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_VRGB" -msgstr "" +msgstr "_VRGB" #: capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Window title font:" -msgstr "" +msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 @@ -1341,18 +1286,17 @@ msgstr "Snabbtangentsmodifierare" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accel Mode" -msgstr "" +msgstr "Snabbtangentsläge" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181 -#, fuzzy msgid "The type of accelerator." -msgstr "Tryck en ny snabbtangent" +msgstr "Typen av snabbtangent." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219 #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:181 #: libbackground/applier.c:588 msgid "Disabled" -msgstr "Avslagen" +msgstr "Inaktiverad" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563 @@ -1360,7 +1304,6 @@ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Tryck en ny snabbtangent, eller tryck backsteg för att tömma" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566 -#, fuzzy msgid "Type a new accelerator" msgstr "Tryck en ny snabbtangent" @@ -1379,7 +1322,7 @@ msgstr "Fönsterhantering" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:593 #, c-format msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Den snabbtangenten används redan av: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:620 #, c-format @@ -1432,7 +1375,7 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273 msgid "_Accessibility" -msgstr "_Åtkomlighet" +msgstr "_Tillgänglighet" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:292 @@ -1446,19 +1389,19 @@ msgstr "" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<small><i>Fast</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i>Snabb</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<small><i>Long</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i>Lång</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<small><i>Short</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i>Kort</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<small><i>Slow</i></small>" -msgstr "" +msgstr "<small><i>Långsam</i></small>" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Bee_p" @@ -1498,7 +1441,7 @@ msgstr "Repeteringstangenter" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "_Accessibility..." -msgstr "_Åtkomlighet..." +msgstr "_Tillgänglighet..." #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "_Blinks in text boxes and fields" @@ -1738,88 +1681,76 @@ msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Ställ in dina musinställningar" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network proxy" -msgstr "Nätverksproxy" +msgstr "Nätverksproxyserver" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Network proxy preferences" -msgstr "Inställningar för nätverksproxy" +msgstr "Inställningar för nätverksproxyserver" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Automatisk konfiguration av proxyserver</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Direct internet connection</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Direkt Internetanslutning</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Manuell konfiguration av proxyserver</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "<b>_Use authentication</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Använd autentisering</b>" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Autoconfiguration _URL:" -msgstr "Konfigurationskommando:" +msgstr "_URL för automatisk konfiguration:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "HTTP Proxy Details" -msgstr "HTTP-proxyinställningar" +msgstr "Detaljer för HTTP-proxyserver" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Configuration" -msgstr "Inställningar för nätverksproxy" +msgstr "Konfiguration av nätverksproxyserver" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Port:" -msgstr "P_ort:" +msgstr "Port:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "S_ocks host:" -msgstr "" +msgstr "S_ocks-värd:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "_Details" -msgstr "Svansar" +msgstr "_Detaljer" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "_FTP proxy:" -msgstr "_Använd HTTP-proxy" +msgstr "_FTP-proxyserver:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "_HTTP proxy:" -msgstr "_Använd HTTP-proxy" +msgstr "_HTTP-proxyserver:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "_Password:" -msgstr "L_ösenord:" +msgstr "_Lösenord:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Secure HTTP proxy:" -msgstr "_Använd HTTP-proxy" +msgstr "_Proxyserver för säker HTTP:" #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Username:" -msgstr "Användar_namn:" +msgstr "_Användarnamn:" #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:180 msgid "Sound preferences" @@ -1834,9 +1765,8 @@ msgid "General" msgstr "Allmänt" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Sound Events" -msgstr "Ljud_händelser" +msgstr "Ljudhändelser" #: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" @@ -1904,80 +1834,73 @@ msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Välj teman för diverse delar av skrivbordet" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "Controls" -msgstr "Användargränssnittsstyrning" +msgid "Apply _Background" +msgstr "Verkställ _bakgrund" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Icons" -msgstr "Sekunder" +msgid "Apply _Font" +msgstr "Verkställ _typsnitt" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +msgid "Controls" +msgstr "Kontroller" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Nya teman kan också installeras genom att de dras till fönstret." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Theme Preferences" msgstr "Temainställningar" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "" -"This theme suggests a matching\n" +"This theme suggests a\n" "background:" msgstr "" +"Detta tema föreslår en\n" +"bakgrund:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "" -"This theme suggests a matching\n" +"This theme suggests a\n" "font and background" msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -msgid "This theme suggests a matching font:" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Use _Background" -msgstr "Bakgrund" +"Detta tema föreslår ett\n" +"typsnitt och en bakgrund" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "Use _Font" -msgstr "Typsnitt" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -msgid "Use _Font " +msgid "" +"This theme suggests a\n" +"font:" msgstr "" +"Detta tema föreslår ett\n" +"typsnitt:" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Use _background" -msgstr "Bakgrund" - -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Window Border" -msgstr "Fönsterramsutseende" +msgstr "Fönsterram" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_Gå till temamappen" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "_Install New Theme..." msgstr "_Installera nytt tema..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 -#, fuzzy +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "_Save Theme" -msgstr "Tema" +msgstr "_Spara tema" #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "Install new theme" @@ -1991,16 +1914,17 @@ msgstr "_Installera" msgid "_Location of new theme:" msgstr "_Plats för nytt tema:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:615 -#, fuzzy +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:640 msgid "Current modified" -msgstr "Aktuellt URI-index" +msgstr "Aktuellt ändrat" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:634 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:659 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed." msgstr "" +"Inga teman kunde hittas på ditt system. Detta betyder troligtvis att din " +"\"Temainställningar\"-dialog inte installerades korrekt." #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2028,9 +1952,8 @@ msgstr "" "En förhandsvisning av hur en verktygsrad ser ut med dessa inställningar." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "C_ut" -msgstr "A_npassad:" +msgstr "Klipp _ut" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "Icons Only" @@ -2069,18 +1992,16 @@ msgid "Select the toolbar style." msgstr "Välj stilen på verktygsrader." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Show _icons in menus" -msgstr "_Visa ikoner i menyer" +msgstr "Visa _ikoner i menyer" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Text Below Icons" msgstr "Text under ikoner" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Text Beside Icons" -msgstr "Prioritetstext bredvid ikoner" +msgstr "Text bredvid ikoner" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "Text Only" @@ -2100,12 +2021,11 @@ msgstr "_Knappetiketter: " #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopiera" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "_Edit" -msgstr "_Redigera..." +msgstr "_Redigera" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 @@ -2113,33 +2033,28 @@ msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "_New" -msgstr "_Namn" +msgstr "_Ny" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "_Open" -msgstr "Öppna" +msgstr "_Öppna" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "_Paste" -msgstr "snabbare" +msgstr "Klistra _in" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26 msgid "_Print" -msgstr "" +msgstr "Skriv _ut" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "tyst" +msgstr "_Avsluta" #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "_Skalad" +msgstr "_Spara" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:352 #, c-format @@ -2148,30 +2063,29 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"<b>Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare</b>\n" +"\n" +"%s" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:575 -#, fuzzy msgid "Control" -msgstr "Användargränssnittsstyrning" +msgstr "Control" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:580 -#, fuzzy msgid "Alt" -msgstr "Myra" +msgstr "Alt" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:586 -#, fuzzy msgid "Hyper" -msgstr "Hyperboll" +msgstr "Hyper" #: capplets/windows/gnome-window-properties.c:593 -#, fuzzy msgid "Super" -msgstr "Sfär" +msgstr "Super" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move windows, click while holding down:" -msgstr "" +msgstr "För att _flytta fönster, klicka och håll nere:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2179,20 +2093,19 @@ msgstr "Fönsterinställningar" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "_Double-click window titles to:" -msgstr "" +msgstr "_Dubbelklicka fönstertitlar till:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "_Raise selected windows after a short time" -msgstr "" +msgstr "_Höj markerade fönster efter en kort tid" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Markera fönster när muspekaren rör sig över dem" +msgstr "_Markera fönster när muspekaren rör sig över dem" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Tenths of a second before raising the window:" -msgstr "" +msgstr "_Tiondelar av en sekund innan fönstret höjs:" #: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Window Properties" @@ -2252,9 +2165,8 @@ msgid "Overview of the control center" msgstr "Översikt av kontrollpanelen" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "_Om..." +msgstr "_Om" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 msgid "_Contents" @@ -2378,13 +2290,12 @@ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Höjd om verkställaren är en förhandsvisning: Som standard 48." #: libbackground/applier.c:279 -#, fuzzy msgid "Screen" -msgstr "Skärmsläckare" +msgstr "Skärm" #: libbackground/applier.c:280 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" -msgstr "" +msgstr "Skärm som BGApplier ska rita på" #: libbackground/preview-file-selection.c:207 msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" @@ -2428,40 +2339,56 @@ msgstr "Välj en ljudfil" #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" +"Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:373 -#, fuzzy msgid "Maximize" -msgstr "Labyrint" +msgstr "Maximera" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:374 msgid "Roll up" -msgstr "" +msgstr "Rulla upp" -#, fuzzy -#~ msgid "Apply _Background" -#~ msgstr "Bakgrund" +#~ msgid "Filename extensions" +#~ msgstr "Filnamnstillägg" -#, fuzzy -#~ msgid "Apply _Font" -#~ msgstr "Verkställ nu" +#~ msgid "_Automatic proxy configuration" +#~ msgstr "_Automatisk konfiguration av proxyserver" -#~ msgid "_Contents..." -#~ msgstr "_Innehåll..." +#~ msgid "_Direct internet connection" +#~ msgstr "_Direkt Internetanslutning" + +#~ msgid "_Manual proxy configuration" +#~ msgstr "_Manuell konfiguration av proxyserver" + +#~ msgid "_Use authentication" +#~ msgstr "_Använd autentisering" + +#~ msgid "This theme suggests a background:" +#~ msgstr "Detta tema föreslår en bakgrund:" + +#~ msgid "This theme suggests a font and background" +#~ msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt och en bakgrund" + +#~ msgid "This theme suggests a font:" +#~ msgstr "Detta tema föreslår ett typsnitt:" + +#~ msgid "Shift" +#~ msgstr "Skift" + +#~ msgid "_About..." +#~ msgstr "_Om..." -#, fuzzy #~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features" -#~ msgstr "_Pip vid aktivering/inaktivering av tangentbordshjälpmedel" +#~ msgstr "Pip vid aktivering/inaktivering av _tangentbordshjälpmedel" #~ msgid "Beep when:" #~ msgstr "Pip då:" -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." -#~ msgstr "Inställningar för tangentbordsupprepning" +#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences" +#~ msgstr "Inst_ällningar för tangentbordsupprepning" -#, fuzzy -#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress:" +#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :" #~ msgstr "Börja flytta så här lång tid efter tangentnedtryckning:" #~ msgid "Testing Area" @@ -2470,8 +2397,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Toggle and Repeat Keys" #~ msgstr "Växlings- och upprepningstangenter" -#, fuzzy -#~ msgid "_Import CDE AccessX file..." +#~ msgid "_Import CDE AccessX file" #~ msgstr "_Importera CDE AccessX-fil" #~ msgid "" @@ -2484,6 +2410,21 @@ msgstr "" #~ msgid "msecs" #~ msgstr "millisekunder" +#~ msgid "Add:" +#~ msgstr "Lägg till:" + +#~ msgid "_Category" +#~ msgstr "_Kategori" + +#~ msgid "_Delete" +#~ msgstr "_Ta bort" + +#~ msgid "_Name" +#~ msgstr "_Namn" + +#~ msgid "Associate applications with file types" +#~ msgstr "Associera program med filtyper" + #~ msgid "Network Preferences" #~ msgstr "Nätverksinställningar" @@ -2493,6 +2434,15 @@ msgstr "" #~ msgid "_Location:" #~ msgstr "_Plats:" +#~ msgid "_General" +#~ msgstr "_Allmänt" + +#~ msgid "Installed Themes" +#~ msgstr "Installerade teman" + +#~ msgid "List of available GTK+ themes" +#~ msgstr "Lista med tillgängliga GTK+-teman" + #~ msgid "Titlebar Font" #~ msgstr "Titelradstypsnitt" @@ -2502,6 +2452,9 @@ msgstr "" #~ msgid "Window Manager:" #~ msgstr "Fönsterhanterare:" +#~ msgid "_Contents..." +#~ msgstr "_Innehåll..." + # SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "" #~ "Starting %s\n" @@ -2548,11 +2501,6 @@ msgstr "" #~ "Det gick inte att starta \"%s\".\n" #~ "Återgår till tidigare fönsterhanteraren \"%s\"\n" -# SUN NEW TRANSLATION -# -# Sun vill ha "markera\"Kör…\"" -# Jag vill ha "välja \"Kör\"" -# #~ msgid "" #~ "Could not start fallback window manager.\n" #~ "Please run a window manager manually. You can\n" @@ -2567,28 +2515,18 @@ msgstr "" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" -#~ msgid "Add:" -#~ msgstr "Lägg till:" - -#~ msgid "_Category" -#~ msgstr "_Kategori" - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "_Ta bort" - -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Namn" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_Allmänt" - -#, fuzzy #~ msgid "Edit Menu" -#~ msgstr "Redigera" +#~ msgstr "Redigerameny" #~ msgid "_Menu" #~ msgstr "_Meny" +#~ msgid "Accelerator Mode" +#~ msgstr "Snabbtangentsläge" + +#~ msgid "The type of accelerator" +#~ msgstr "Typen av snabbtangent" + #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokument" @@ -2643,14 +2581,8 @@ msgstr "" #~ msgid "Source Code" #~ msgstr "Källkod" -#~ msgid "Associate applications with file types" -#~ msgstr "Associera program med filtyper" - -#~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "Installerade teman" - -#~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "Lista med tillgängliga GTK+-teman" +#~ msgid "faster" +#~ msgstr "snabbare" #~ msgid "Item 2" #~ msgstr "Objekt 2" @@ -2754,11 +2686,11 @@ msgstr "" # Sun vill ha: # "<b>Tips:</b> Du kan konfigurera tangentbordets ///accessibility " # "features//hjälpmedelsfunktioner/// genom att öppna egenskapsdialogfönstret " -# "'Inställningar för åtkomlighet' eller genom att trycka på knappen till höger." +# "'Inställningar för tillgänglighet' eller genom att trycka på knappen till höger." # # Jag vill ha: # "Du kan konfigurera tangentbordets hjälpmedelsfunktioner genom att öppna " -# "egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för åtkomlighet\" eller genom att " +# "egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för tillgänglighet\" eller genom att " # "trycka på knappen till höger." # #~ msgid "" @@ -2767,8 +2699,8 @@ msgstr "" #~ "right." #~ msgstr "" #~ "Du kan konfigurera tangentbordets hjälpmedelsfunktioner genom att öppna " -#~ "egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för åtkomlighet\" eller genom att " -#~ "trycka på knappen till höger." +#~ "egenskapsdialogfönstret \"Inställningar för tillgänglighet\" eller genom " +#~ "att trycka på knappen till höger." #~ msgid "_Blink speed:" #~ msgstr "_Blinkningshastighet:" @@ -2999,54 +2931,6 @@ msgstr "" #~ msgid "This mime-type already exists" #~ msgstr "Den här mime-typen finns redan" -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Det går inte att skapa katalogen\n" -#~ "˜/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Tillståndet kommer inte att kunna sparas." - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Det går inte att komma åt katalogen\n" -#~ "˜/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Tillståndet kommer inte att kunna sparas." - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Det går inte att skapa filen\n" -#~ "˜/.gnome/mime-info/ user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "Tillståndet kommer inte att kunna sparas" - -# SUN NEW TRANSLATION -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Det går inte att skapa filen\n" -#~ "˜/.gnome/mime-info/ user.keys\n" -#~ "\n" -#~ "Tillståndet kommer inte att kunna sparas" - #~ msgid "Configure how files are associated and started" #~ msgstr "Konfigurera hur filer associeras och startas" @@ -3132,9 +3016,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Scwm" #~ msgstr "Scwm" -#~ msgid "Window Maker" -#~ msgstr "Window Maker" - # SUN NEW TRANSLATION #~ msgid "twm" #~ msgstr "twm" @@ -4940,7 +4821,7 @@ msgstr "" #~ "finnas naturligt\") i dess Kleenex-toalettpappersprodukter. " #~ msgid "Enable _power management" -#~ msgstr "Använd _strömsparfunktioner" +#~ msgstr "Aktivera _strömsparfunktioner" #~ msgid "Go to suspend mode after" #~ msgstr "Gå i suspend-läge efter" |