summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2011-06-04 10:26:28 +0400
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2011-06-04 10:26:28 +0400
commit81b7db3fdc351578a3b41af6455c4d04e02e94ee (patch)
treecc2bcfdba1be2a53d7de7543b6ec045c8192b622
parent3fe26cfe504487dfec9ce229dccc79e014be86c6 (diff)
downloadgnome-control-center-81b7db3fdc351578a3b41af6455c4d04e02e94ee.tar.gz
Updated Russian translation
-rw-r--r--po/ru.po4039
1 files changed, 109 insertions, 3930 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 5cb3a80e7..0d84c8558 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,3970 +1,149 @@
-# translation of gnome-control-center.master.ru.po to Russian
-# translation of gnome-control-center to Russian
+# Russian translation for control-center
+# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# This file is distributed under the same license as the control-center package.
#
-# Max Valianskiy <maxcom@vinchi.ru>, 1998-99.
-# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
-# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
-# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
-# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
-# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010.
-# Maxim Popov <ravemax@hotbox.ru>, 2006.
-# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
-# Valery Inozemtsev <inozemtsev@gmail.com>, 2009.
-# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2009.
-# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
+# Alexey Dunaev <keir.ru@gmail.com>, 2006.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: ru\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-27 11:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-29 10:51+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
+"Project-Id-Version: control-center\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-03 10:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-04 08:49+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "Ключ"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Ключ GConf, к которому подключён этот редактор свойств"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Обработчик"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Вызвать этот обработчик, когда изменится значение, связанное с этим ключом"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Изменить набор"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Набор изменений GConf содержит данные, которые будут направлены клиенту после применения"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Обработчик преобразования данных в виджет"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Обработчик, вызываемый при преобразовании данных из GConf в виджет"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Обработчик преобразования из виджета"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Обработчик, вызываемый при преобразовании данных из виджета в GConf"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "Управление интерфейсом"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Объект, управляющий свойством (обычно виджет)"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "Данные объекта редактора свойств"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Пользовательские данные, требуемые определённым редактором свойств"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Обработчик освбождения данных редактора свойств"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Обработчик, вызываемый при освобождении данных объекта редактора свойств"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
+#: C/control-center.xml:11(para)
msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
-msgstr ""
-"Не удалось найти файл «%s».\n"
-"\n"
-"Убедитесь, что файл существует и попробуйте снова, или выберите другое изображение."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Неизвестно, как открыть файл «%s».\n"
-"Возможно, формат изображения ещё не поддерживается.\n"
-"\n"
-"Выберите другое изображение."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "Выберите изображение."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
-msgid "_Select"
-msgstr "_Выбрать"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Фон"
-
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Change the background"
-msgstr "Изменить фон"
-
-#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
-#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Обои;Экран;Рабочий;"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Wallpapers"
-msgid "Add wallpaper"
-msgstr "Обои"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:2
-msgid "Center"
-msgstr "По центру"
-
-#. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
-msgid "Changes throughout the day"
-msgstr "Менять в течение дня"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
-msgid "Fill"
-msgstr "Заполнить"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Wallpapers"
-msgid "Remove wallpaper"
-msgstr "Обои"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
-msgid "Scale"
-msgstr "Масштаб"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
-msgid "Span"
-msgstr "Заполнение"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:9
-msgid "Tile"
-msgstr "Мозаика"
-
-#: ../panels/background/background.ui.h:10
-msgid "Zoom"
-msgstr "Приближение"
-
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Горизонтальный градиент"
-
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Вертикальный градиент"
-
-#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Сплошная заливка"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
-msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Найти дополнительные изображения"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
-msgid "Current background"
-msgstr "Текущий фон"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Обои"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
-msgid "Pictures Folder"
-msgstr "Папка изображений"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
-msgid "Colors & Gradients"
-msgstr "Цвета и градиенты"
-
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
-msgid "Flickr"
-msgstr "Flickr"
-
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
-msgid "multiple sizes"
-msgstr "множество размеров"
-
-#. translators: 100 × 100px
-#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
-#, c-format
-msgid "%d × %d"
-msgstr "%d × %d"
-
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
-msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Без фона рабочего стола"
-
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
-msgid "Unspecified"
-msgstr "Неопределённый"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "24-Hour Time"
-msgid "24-_Hour Time"
-msgstr "Время в 24-часовом формате"
-
-#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
-msgid "April"
-msgstr "Апрель"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
-msgid "August"
-msgstr "Август"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid "May"
-msgid "Day"
-msgstr "Май"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-msgid "December"
-msgstr "Декабрь"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
-msgid "February"
-msgstr "Февраль"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
-msgid "January"
-msgstr "Январь"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
-msgid "July"
-msgstr "Июль"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
-msgid "June"
-msgstr "Июнь"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
-msgid "March"
-msgstr "Март"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
-msgid "May"
-msgstr "Май"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Monitor"
-msgid "Month"
-msgstr "Монитор"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-msgid "November"
-msgstr "Ноябрь"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
-msgid "October"
-msgstr "Октябрь"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "September"
-msgstr "Сентябрь"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
-msgid "Set the time one hour ahead."
+"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup "
+"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior "
+"of your window borders to the default font type."
msgstr ""
+"Центр управления GNOME позволяет легко и быстро настроить рабочую среду "
+"GNOME по вашему вкусу. Здесь вы можете изменить все необходимые настройки от "
+"поведения границ окон до шрифта по умолчанию."
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
-msgid "Set the time one hour back."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
-msgid "Set the time one minute ahead."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
-msgid "Set the time one minute back."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
-msgid "Switch between AM and PM."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Rear"
-msgid "Year"
-msgstr "Задний"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid "City:"
-msgid "_City:"
-msgstr "Город:"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Network Time"
-msgid "_Network Time"
-msgstr "Сетевое время"
-
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Region:"
-msgid "_Region:"
-msgstr "Регион:"
-
-#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Часы;Часовой;Местоположение;"
-
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Дата и время"
-
-#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Date and Time preferences panel"
-msgstr "Панель настройки даты и времени"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Left"
-msgstr "повёрнут влево"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493
-msgid "Monitor"
-msgstr "Монитор"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Normal"
-msgstr "нормальный"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "Note: may limit resolution options"
-msgstr "Примечание: может ограничить параметры разрешения"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "R_otation:"
-msgstr "Ор_иентация:"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Right"
-msgstr "повёрнут вправо"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Upside-down"
-msgstr "сверху вниз"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
-msgid "_Detect Displays"
-msgstr "_Определить мониторы"
-
-#. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
-msgid "_Mirror displays"
-msgstr "_Зеркально отразить экраны"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Разрешение:"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
-msgstr "Изменить разрешение и положение мониторов и проекторов"
-
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Displays"
-msgstr "Экраны"
-
-#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
-#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
-msgstr "Панель;Проектор;xrandr;Экран;Разрешение;Обновить;"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
-msgid "Anti-Clockwise"
-msgstr "Против часовой стрелки"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331
-msgid "Clockwise"
-msgstr "По часовой стрелке"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332
-msgid "180 Degrees"
-msgstr "180 градусов"
-
-#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
-#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
-#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
-#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
-msgid "Mirror Displays"
-msgstr "Зеркальные экраны"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
-#, c-format
-msgid "%d x %d (%s)"
-msgstr "%d x %d (%s)"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512
-msgid "Drag to change primary display."
-msgstr "Перетащите, чтобы изменить главный экран."
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570
-msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
-msgstr "Выберите монитор для изменения свойств; перетащите его для изменения его положения."
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a %R"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207
-msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Не удалось сохранить настройки монитора"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
-msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Не удалось получить доступ к сессионной шине при изменении настроек экрана"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277
-msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Не удалось определить экраны"
-
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492
-msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Не удалось получить информацию об экране"
-
-#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377
-#, c-format
-msgid "VESA: %s"
-msgstr "VESA: %s"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
-#: ../panels/network/panel-common.c:79
-#: ../panels/network/panel-common.c:158
-msgid "Unknown"
-msgstr "Неизвестно"
-
-#. translators: This is the type of architecture, for example:
-#. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
-#, c-format
-msgid "%d-bit"
-msgstr "%d-бит"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u байт"
-msgstr[1] "%u байта"
-msgstr[2] "%u байт"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f КБ"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f МБ"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f ГБ"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f ТБ"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f ПБ"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f ЕБ"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Неизвестная модель"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838
-msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
-msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться стандартный режим."
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840
-msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
-msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться альтернативный режим, предназначенный для неподдерживаемого графического оборудования."
-
-#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
-#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882
-msgctxt "Experience"
-msgid "Fallback"
-msgstr "Альтернативный"
-
-#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
-#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888
-msgctxt "Experience"
-msgid "Standard"
-msgstr "Обычный"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
-msgid "Section"
-msgstr "Раздел"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Overview"
-msgstr "Вид"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Default Applications"
-msgstr "Приложения по умолчанию"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Graphics"
-msgstr "Графика"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212
-#, c-format
-msgid "Version %s"
-msgstr "Версия %s"
-
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "System Info"
-msgstr "Системная информация"
-
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "System Information"
-msgstr "Системная информация"
-
-#. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-#| "fallback;"
-msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;"
-msgstr "устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;альтернативный;"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:1
-msgid "Calculating..."
-msgstr "Вычисление…"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:3
-msgid "Device name"
-msgstr "Название устройства"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
-msgid "Disk"
-msgstr "Диск"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
-msgid "Driver"
-msgstr "Драйвер"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
-msgid "Experience"
-msgstr "Режим"
-
-#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Forced Fallback Mode"
-msgid "Forced _Fallback Mode"
-msgstr "Принудительный альтернативный режим"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Music"
-msgid "M_usic"
-msgstr "Музыка"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Memory"
-msgstr "Память"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
-msgid "OS type"
-msgstr "Тип ОС"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
-msgid "Processor"
-msgstr "Процессор"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "Updates Available"
-msgstr "Доступные обновления"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid "Calendar"
-msgid "_Calendar"
-msgstr "Календарь"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Mail"
-msgid "_Mail"
-msgstr "Почта"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "_Photos:"
-msgid "_Photos"
-msgstr "_Фотоснимки:"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Video"
-msgid "_Video"
-msgstr "Видео"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Web"
-msgid "_Web"
-msgstr "Веб"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
-msgid "Eject"
-msgstr "Извлечь"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Запустить медиапроигрыватель"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
-msgid "Next track"
-msgstr "Следующая дорожка"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Приостановить воспроизведение"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Воспроизвести (или воспроизвести/приостановить)"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
-msgid "Previous track"
-msgstr "Предыдущая дорожка"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Звук и носители"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Остановить воспроизведение"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
-msgid "Volume down"
-msgstr "Уменьшить громкость"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Приглушить громкость"
-
-#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
-msgid "Volume up"
-msgstr "Увеличить громкость"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
-msgid "Home folder"
-msgstr "Домашняя папка"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Запустить калькулятор"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Запустить клиент эл. почты"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Запустить справочный браузер"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Запустить веб-браузер"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
-msgid "Launchers"
-msgstr "Запуск приложений"
-
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
-msgid "Search"
-msgstr "Найти"
-
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Заблокировать экран"
-
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
-msgid "Log out"
-msgstr "Выйти из системы"
-
-#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-msgid "System"
-msgstr "Система"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Уменьшить размер текста"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Увеличить размер текста"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "Приблизить увеличитель"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Отдалить увеличитель"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Контрастность"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Увеличитель"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Экранная клавиатура"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Чтение с экрана"
-
-#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Универсальный доступ"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
-msgid "New shortcut..."
-msgstr "Новая комбинация клавиш..."
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Клавиша ускорителя"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Модификаторы ускорителя"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Код клавиши ускорителя"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
-msgid "Accel Mode"
-msgstr "Режим ускорителя"
-
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Тип ускорителя."
+#: C/control-center.xml:15(title)
+msgid "Control Center"
+msgstr "Центр управления"
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
-msgid "Disabled"
-msgstr "Выключено"
+#: C/control-center.xml:18(firstname)
+msgid "Kevin"
+msgstr "Кевин"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change keyboard settings"
-msgstr "Изменить параметры клавиатуры"
+#: C/control-center.xml:18(surname)
+msgid "Breit"
+msgstr "Брайт"
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавиатура"
+#: C/control-center.xml:22(year)
+msgid "2001, 2002"
+msgstr "2001, 2002"
-#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
-msgstr "Комбинация;Повтор;Мигание;"
+#: C/control-center.xml:23(holder)
+msgid "Ximian, Inc."
+msgstr "Ximian, Inc."
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
-msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Дополнительные комбинации клавиш"
+#: C/control-center.xml:27(publishername)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Проект документации GNOME"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Неизвестное действие>"
+#: C/control-center.xml:32(revnumber)
+msgid "2.14"
+msgstr "2.14"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
-msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Ошибка сохранения комбинации клавиш"
+#: C/control-center.xml:33(date)
+msgid "2006-03"
+msgstr "2006-03"
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
-#, c-format
+#: C/control-center.xml:38(para)
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
-"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr ""
-"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой клавиши станет невозможным.\n"
-"Попробуйте клавиши Control, Alt или Shift одновременно."
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
-#, c-format
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU "
+"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later "
+"version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the "
+"license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Лицензия предоставляет право копировать, распространять и/или изменять этот "
+"документ в соответствии с <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl"
+"\"><citetitle> GNU Free Documentation License </citetitle></ulink>, версии "
+"1.1 или любой более поздней, изданной Фондом Свободного Программного "
+"Обеспечения (FSF) без изменения разделов, предисловий и послесловий. Копию "
+"лицензии можно найти <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">здесь</"
+"ulink>."
+
+#: C/control-center.xml:50(para)
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
-"\"%s\""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
+"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
+"caps."
msgstr ""
-"Комбинация клавиш «%s» уже используется для\n"
-"«%s»"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
-#, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена."
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
-msgid "_Reassign"
-msgstr "_Переопределить"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
-msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Слишком много дополнительных комбинаций клавиш"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
-msgid "Action"
-msgstr "Команда"
-
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Комбинация клавиш"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
-msgid "C_ommand:"
-msgstr "Коман_да:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
-msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Мигание курсора"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Курсор _мигает в полях ввода текста"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-msgid "Cursor blinks speed"
-msgstr "Скорость мигания курсора"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
-msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Дополнительные комбинации клавиш"
-
-#. fast acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "Fast"
-msgstr "Быстро"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "_Повторять удерживаемую нажатой клавишу"
-
-#. long delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "Long"
-msgstr "Длинная"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Автоповтор"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
-msgid "Repeat keys speed"
-msgstr "Скорость повтора клавиш"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
-msgid "S_peed:"
-msgstr "С_корость:"
-
-#. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
-msgid "Short"
-msgstr "Короткая"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш"
-
-#. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "Slow"
-msgstr "Медленно"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
-msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые клавиши; для очистки нажмите Backspace."
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-msgid "Typing"
-msgstr "Печать"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-msgid "_Delay:"
-msgstr "Зад_ержка:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Название:"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
-msgid "_Speed:"
-msgstr "С_корость:"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Спрашивать, что делать"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319
-#: ../panels/power/power.ui.h:6
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Ничего не делать"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
-msgid "Open folder"
-msgstr "Открыть папку"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
-msgid "Select an application for audio CDs"
-msgstr "Выберите приложение для звуковых компакт-дисков"
+"Многие названия продуктов и услуг являются торговыми марками других "
+"компаний. В документации GNOME они печатаются заглавными буквами целиком или "
+"начинаются с заглавной буквы."
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
-msgid "Select an application for video DVDs"
-msgstr "Выберите приложения для видео-DVD"
+#: C/control-center.xml:59(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center."
+msgstr "В этом руководстве описан центр управления GNOME версии 1.5.7."
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
-msgid "Select an application to run when a music player is connected"
-msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении музыкального плеера"
+#: C/control-center.xml:65(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
-msgid "Select an application to run when a camera is connected"
-msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении камеры"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
-msgid "Select an application for software CDs"
-msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков с программами"
-
-#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info
-#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals.
-#. * If the shared-mime-info translation works for your language,
-#. * simply leave these untranslated.
-#.
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
-msgid "audio DVD"
-msgstr "звуковой DVD"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
-msgid "blank Blu-ray disc"
-msgstr "чистый диск Blu-ray"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
-msgid "blank CD disc"
-msgstr "чистый компакт-диск"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
-msgid "blank DVD disc"
-msgstr "чистый диск DVD"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
-msgid "blank HD DVD disc"
-msgstr "чистый диск HD DVD"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
-msgid "Blu-ray video disc"
-msgstr "видеодиск Blu-ray"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
-msgid "e-book reader"
-msgstr "устройство чтения электронных книг"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
-msgid "HD DVD video disc"
-msgstr "видеодиск HD DVD"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
-msgid "Picture CD"
-msgstr "Picture CD"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
-msgid "Super Video CD"
-msgstr "компакт-диск Super Video"
-
-#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
-msgid "Video CD"
-msgstr "видеодиск VCD"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "_Действие:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
-msgid "CD _audio:"
-msgstr "_Звуковой компакт-диск:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
-msgid "Media and Autorun"
-msgstr "Носитель и автозапуск"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
-msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Выберите способ обработки носителя"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
-msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Выберите способ обработки другого носителя"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
-msgid "_DVD video:"
-msgstr "_Видео-DVD:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
-msgid "_Music player:"
-msgstr "_Музыкальный проигрыватель:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
-msgid "_Other Media..."
-msgstr "_Другой носитель…"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Фотоснимки:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Приложение:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Тип:"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure media and autorun preferences"
-msgstr "Настроить носители и параметры автозапуска"
-
-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Removable Media"
-msgstr "Съёмный носитель"
-
-#. Translators: those are keywords for the media control-center panel
-#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
-msgstr "cd;dvd;usb;звук;видео;диск;"
-
-#. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
-msgid "Low on toner"
-msgstr "Мало тонера"
-
-#. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
-msgid "Out of toner"
-msgstr "Тонер закончился"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
-msgid "Low on developer"
-msgstr "Мало проявителя"
-
-#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
-#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
-msgid "Out of developer"
-msgstr "Проявитель закончился"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
-msgid "Low on a marker supply"
-msgstr "Маркер скоро закончится"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Маркер закончился"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
-msgid "Open cover"
-msgstr "Открытая крышка"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
-msgid "Open door"
-msgstr "Открыта дверца"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
-msgid "Low on paper"
-msgstr "Мало бумаги"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Бумага закончилась"
-
-#. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
-msgctxt "printer state"
-msgid "Offline"
-msgstr "Выключен"
-
-#. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
-msgctxt "printer state"
-msgid "Paused"
-msgstr "Приостановлен"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
-msgid "Waste receptacle almost full"
-msgstr "Резервуар почти полон"
-
-#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
-msgid "Waste receptacle full"
-msgstr "Резервуар заполнен"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
-msgid "The optical photo conductor is near end of life"
-msgstr "Фоторезистор скоро выйдет из строя"
-
-#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
-msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
-msgstr "Фоторезистор не работает"
-
-#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
-msgctxt "printer state"
-msgid "Ready"
-msgstr "Готов"
-
-#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
-msgctxt "printer state"
-msgid "Processing"
-msgstr "Обработка"
-
-#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
-msgctxt "printer state"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Остановлен"
-
-#. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
-msgid "Toner Level"
-msgstr "Уровень тонера"
-
-#. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
-msgid "Ink Level"
-msgstr "Уровень чернил"
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
-msgid "Supply Level"
-msgstr "Уровень ресурсов"
-
-#. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
-#, c-format
-msgid "%u active"
-msgid_plural "%u active"
-msgstr[0] "%u активное"
-msgstr[1] "%u активных"
-msgstr[2] "%u активных"
-
-#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
-msgid "No printers available"
-msgstr "Нет доступных принтеров"
-
-#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
-msgctxt "print job"
-msgid "Pending"
-msgstr "Ожидание"
-
-#. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
-msgctxt "print job"
-msgid "Held"
-msgstr "Удержано"
-
-#. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
-msgctxt "print job"
-msgid "Processing"
-msgstr "Выполняется"
-
-#. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
-msgctxt "print job"
-msgid "Stopped"
-msgstr "Остановлено"
-
-#. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
-msgctxt "print job"
-msgid "Canceled"
-msgstr "Отменено"
-
-#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
-msgctxt "print job"
-msgid "Aborted"
-msgstr "Прервано"
-
-#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
-msgctxt "print job"
-msgid "Completed"
-msgstr "Выполнено"
-
-#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
-msgid "Job Title"
-msgstr "Задание"
-
-#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
-msgid "Job State"
-msgstr "Состояние"
-
-#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
-msgid "Time"
-msgstr "Время"
-
-#. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
-msgid "Failed to add new printer."
-msgstr "Не удалось добавить новый принтер."
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
-msgid "Test page"
-msgstr "Пробная страница"
-
-#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
-#, c-format
-msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Не удалось загрузить интерфейс пользователя: %s"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change printer settings"
-msgstr "Изменить параметры принтера"
-
-#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
-msgstr "Принтер;Очередь;Печать;Бумага;Чернила;Тонер;"
-
-#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Printers"
-msgstr "Принтеры"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Address"
-msgid "A_ddress"
-msgstr "Адрес"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Добавить новый принтер"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Add"
-msgid "_Add"
-msgstr "Добавить"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отмена"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Search by Address"
-msgid "_Search by Address"
-msgstr "Найти по адресу"
-
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:492
-msgid "Getting devices..."
-msgstr "Получение устройств…"
-
-#. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:758
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:763
-msgid "Devices"
-msgstr "Устройства"
-
-#. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:788
-msgid "Local"
-msgstr "Локальный"
-
-#. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Network"
-msgstr "Сеть"
-
-#. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:831
-msgid "Device types"
-msgstr "Типы устройств"
-
-#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1111
-msgid "Automatic configuration"
-msgstr "Автоматическая настройка"
-
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
-msgid "Active Print Jobs"
-msgstr "Текущие задачи"
-
-#. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
-msgid "Add New Printer"
-msgstr "Добавить новый принтер"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Add New Printer"
-msgid "Add printer"
-msgstr "Добавить новый принтер"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-msgid "Allowed users"
-msgstr "Разрешённые пользователи"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774
-#: ../panels/network/network.ui.h:11
-msgid "IP Address"
-msgstr "Адрес IP"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Jobs"
-msgstr "Задания"
-
-#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-msgid "Location"
-msgstr "Местоположение"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-msgid "Model"
-msgstr "Модель"
-
-#. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Print Test Page"
-msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Печать пробной страницы"
-
-#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
-msgid "Printer Options"
-msgstr "Параметры принтера"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
-msgid "Remove printer"
-msgstr ""
-
-#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
+#: C/control-center.xml:66(para)
msgid ""
-"Sorry! The system printing service\n"
-"doesn't seem to be available."
+"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window "
+"from which to launch all preference tools."
msgstr ""
-"Системная служба печати\n"
-"кажется недоступна."
-
-#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-msgid "Supply"
-msgstr "Ресурс"
-
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-#, fuzzy
-#| msgid "Back"
-msgid "_Back"
-msgstr "Назад"
+"<application>Центр управления GNOME</application> представляет собой окно, "
+"из которого можно запустить все инструменты настройки."
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
-msgid "_Default"
-msgstr "По умолчанию"
-
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-#, fuzzy
-#| msgid "Options"
-msgid "_Options"
-msgstr "Параметры"
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:29
-#, fuzzy
-#| msgid "Show"
-msgid "_Show"
-msgstr "Показать"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for each window"
-msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-msgid "Install languages..."
-msgstr "Установить языки…"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-msgid "Language"
-msgstr "Язык"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
-msgid "Layouts"
-msgstr "Раскладки"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Region and Language"
-msgstr "Язык и регион"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: C/control-center.xml:69(para)
msgid ""
-"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
-"default settings"
-msgstr ""
-"Заменить текущие параметры раскладки клавиатуры\n"
-"параметрами по умолчанию"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-msgid "Reset to De_faults"
-msgstr "Восстановить параметры по _умолчанию"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "Выберите язык (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Use default layout in new windows"
-msgstr "Использовать в новых окнах раскладку по умолчанию"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Use previous window's layout in new windows"
-msgstr "Использовать предыдущую раскладку в новых окнах"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Use same layout in all windows"
-msgstr "Использовать ту же раскладку во всех окнах"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
-msgid "View and edit keyboard layout options"
-msgstr "Открыть и изменить параметры раскладки"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
-msgid "_Options..."
-msgstr "_Параметры..."
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Выберите раскладку"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "Образец"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "Выберите источник ввода для добавления"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Параметры раскладки"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
-msgid "Layout"
-msgstr "Раскладка"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "По умолчанию"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change your region and language settings"
-msgstr "Изменить языковые и региональные параметры"
-
-#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Language;Layout;Keyboard;"
-msgstr "Язык;Раскладка;Клавиатура;"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "_Acceleration:"
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Ускорение:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "Disable _touchpad while typing"
-msgstr "_Отключать сенсорную панель при наборе"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "Double-Click Timeout"
-msgstr "Задержка двойного щелчка"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Перетаскивание"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Включить _щелчки для сенсорной панели"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "Enable h_orizontal scrolling"
-msgstr "Включить _горизонтальную прокрутку"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
-
-#. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "High"
-msgstr "Высокая"
-
-#. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Large"
-msgstr "Увеличенный"
-
-#. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "Low"
-msgstr "Низкая"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "Mouse"
-msgstr "Мышь"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Настройки мыши"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
-msgid "Pointer Speed"
-msgstr "Скорость указателя"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Scrolling"
-msgstr "Прокрутка"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr "Показывать поз_ицию указателя при нажатии клавиши Control"
-
-#. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
-msgid "Small"
-msgstr "Уменьшенный"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Thr_eshold:"
-msgstr "_Порог:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
-msgstr "Для проверки параметров дважды щёлкните по изображению."
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Touchpad"
-msgstr "Сенсорная панель"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "_Прокрутка двумя пальцами"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
-msgid "_Disabled"
-msgstr "_Выключено"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "_Краевая прокрутка"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
-msgid "_Left-handed"
-msgstr "Под _левую руку"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
-msgid "_Right-handed"
-msgstr "Под пр_авую руку"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr "_Чувствительность:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
-msgid "_Timeout:"
-msgstr "З_адержка:"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Mouse and Touchpad"
-msgstr "Мышь и сенсорная панель"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
-msgstr "Установить настройки мыши и сенсорной панели"
-
-#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
-msgstr "Трэкпад;Указатель;Щелчок;Двойной;Кнопка;Трэкбол;"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196
-msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
-msgstr "Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической настройки."
-
-#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
-#. * network, then anyone else on that network can tell your
-#. * machine that it should proxy all of your web traffic
-#. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204
-msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
-msgstr "Не рекомендуется для непроверенных общедоступных сетей."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
-#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
-#. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817
-msgctxt "Wireless access point"
-msgid "Other..."
-msgstr "Другое…"
-
-#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297
-msgid "WEP"
-msgstr "WEP"
-
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
-msgid "WPA"
-msgstr "WPA"
-
-#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983
-msgid "WPA2"
-msgstr "WPA2"
-
-#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988
-msgid "Enterprise"
-msgstr "Предприятие"
-
-#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360
-msgid "Hotspot"
-msgstr ""
-
-#. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510
-#, c-format
-msgid "%d Mb/s"
-msgstr "%d Мб/с"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767
-#: ../panels/network/network.ui.h:12
-msgid "IPv4 Address"
-msgstr "Адрес IPv4"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768
-#: ../panels/network/network.ui.h:13
-msgid "IPv6 Address"
-msgstr "Адрес IPv6"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907
-msgid "Proxy"
-msgstr "Прокси"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981
-msgid "Network proxy"
-msgstr "Сетевая прокси-служба"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "VPN %s"
-
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214
-msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr "Системные сетевые службы несовместимы с этой версией."
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2870
-#, fuzzy
-#| msgid "Not connected"
-msgid "Not connected to the internet."
-msgstr "Не подключено"
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871
-msgid "Create the hotspot anyway ?"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889
-#, c-format
-msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot ?"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
-msgid "This is your only connection to the internet."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2910
-msgid "Create _Hotspot"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970
-msgid "Stop hotspot and disconnect any users ?"
+"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type "
+"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window."
msgstr ""
+"Для запуска <application>центра управления GNOME</application> в окне "
+"терминала наберите <command>gnome-control-center</command>."
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
-#, fuzzy
-#| msgid "_Socks Host"
-msgid "_Stop Hotspot"
-msgstr "Узел S_ocks"
-
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Network settings"
-msgstr "Сетевые параметры"
-
-#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr "Сеть;Беспроводная;IP;Локальная;"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:1
-msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "_Режим для авиаперелётов"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:2
-msgid "Create..."
-msgstr "Создать…"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
-msgid "Default Route"
-msgstr "Маршрут по умолчанию"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
-msgid "Gateway"
-msgstr "Шлюз"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
-msgid "Group Name"
-msgstr "Имя группы"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
-msgid "Group Password"
-msgstr "Пароль группы"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
-msgid "H_TTPS Proxy"
-msgstr "Прокси для H_TTPS:"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
-msgid "Hardware Address"
-msgstr "Адрес устройства"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
-msgid "IMEI"
-msgstr "IMEI"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
-msgid "Interface"
-msgstr "Интерфейс"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "_Network Name"
-msgid "Network Name"
-msgstr "_Название сети"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
-msgid "Provider"
-msgstr "Провайдер"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
-msgid "Security"
-msgstr "Безопасность"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Security"
-msgid "Security Key"
-msgstr "Безопасность"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
-msgid "Select the interface to use for the new service"
-msgstr "Выберите интерфейс для использования с новой службой"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Speed"
-msgstr "Скорость"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
-msgid "Subnet Mask"
-msgstr "Маска подсети"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
-msgid "Unlock"
-msgstr "Разблокировать"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
-msgid "Username"
-msgstr "Имя пользователя"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
-msgid "_Configuration URL"
-msgstr "URL _автоматической настройки"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
-msgid "_FTP Proxy"
-msgstr "Прокси для _FTP"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
-msgid "_HTTP Proxy"
-msgstr "Прокси для H_TTP"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
-msgid "_Method"
-msgstr "_Метод"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
-msgid "_Network Name"
-msgstr "_Название сети"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
-msgid "_Socks Host"
-msgstr "Узел S_ocks"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
-msgid "_Stop Hotspot..."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Take a photo..."
-msgid "_Use as Hotspot..."
-msgstr "Сделать фотоснимок…"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Автоматически"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Вручную"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:83
-msgid "Wired"
-msgstr "Проводное"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:87
-msgid "Wireless"
-msgstr "Беспроводное"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:94
-msgid "Mobile broadband"
-msgstr "Мобильное широкополосное"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:99
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#. TRANSLATORS: device type
-#: ../panels/network/panel-common.c:103
-msgid "Mesh"
-msgstr "Сетевое"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:162
-msgid "Ad-hoc"
-msgstr "Ad-hoc"
-
-#. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/network/panel-common.c:166
-msgid "Infrastructure"
-msgstr "Инфраструктура"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:190
-#: ../panels/network/panel-common.c:251
-msgid "Status unknown"
-msgstr "Состояние неизвестно"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:194
-msgid "Unmanaged"
-msgstr "Неуправляемое"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:199
-msgid "Firmware missing"
-msgstr "отсутствует прошивка"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:202
-msgid "Cable unplugged"
-msgstr "Кабель не подключен"
-
-#: ../panels/network/panel-common.c:204
-msgid "Unavailable"
-msgstr "Недоступно"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:208
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Отключено"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:215
-#: ../panels/network/panel-common.c:257
-msgid "Connecting"
-msgstr "Подключение"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:219
-#: ../panels/network/panel-common.c:261
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Требуется аутентификация"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:223
-#: ../panels/network/panel-common.c:265
-msgid "Connected"
-msgstr "Подключено"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#: ../panels/network/panel-common.c:227
-msgid "Disconnecting"
-msgstr "Отключение"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:231
-#: ../panels/network/panel-common.c:269
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Сбой подключения"
-
-#. TRANSLATORS: device status
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:235
-#: ../panels/network/panel-common.c:277
-msgid "Status unknown (missing)"
-msgstr "Состояние неизвестно (отсутствует)"
-
-#. TRANSLATORS: VPN status
-#: ../panels/network/panel-common.c:273
-msgid "Not connected"
-msgstr "Не подключено"
-
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Питание"
-
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Power management settings"
-msgstr "Параметры управления питанием"
-
-#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Питание;Спящий;Ждущий;Батарея;"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
-msgid "Unknown time"
-msgstr "Время неизвестно"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i минута"
-msgstr[1] "%i минуты"
-msgstr[2] "%i минут"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i час"
-msgstr[1] "%i часа"
-msgstr[2] "%i часов"
-
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "час"
-msgstr[1] "часа"
-msgstr[2] "часов"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "минута"
-msgstr[1] "минуты"
-msgstr[2] "минут"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
-msgid "Battery charging"
-msgstr "Зарядка батареи"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
-msgid "Battery discharging"
-msgstr "Разрядка батареи"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
-msgid "UPS charging"
-msgstr "Зарядка ИБП"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
-msgid "UPS discharging"
-msgstr "Разрядка ИБП"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
-#, c-format
-msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
-msgstr "%s до зарядки (%.0lf%%)"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
-#, c-format
-msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
-msgstr "%s до разрядки (%.0lf%%)"
-
-#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
-#. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
-#, c-format
-msgid "%.0lf%% charged"
-msgstr "%.0lf%% заряда"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:1
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 час"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:3
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 минут"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:3
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:6
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 минут"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:4
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:8
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 минут"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
-msgid "Ask me"
-msgstr "Спрашивать меня"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Переводить в спящий режим"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "On AC power:"
-msgid "On AC _power:"
-msgstr "При работе от сети:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "On battery power:"
-msgid "On _battery power:"
-msgstr "При работе от батареи:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-msgstr "Засыпать при простое:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
-msgid "Shutdown"
-msgstr "Выключить"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
-msgid "Suspend"
-msgstr "Ждущий режим"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "When power is critically low:"
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "При критическом заряде батареи:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "When the sleep button is pressed:"
-msgid "When the _sleep button is pressed:"
-msgstr "При нажатии на кнопку сна:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "When the power button is pressed:"
-msgid "When the p_ower button is pressed:"
-msgstr "При нажатии на кнопку питания:"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/color/color.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Solid Color"
-msgid "Color"
-msgstr "Сплошная заливка"
-
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Power management settings"
-msgid "Color management settings"
-msgstr "Параметры управления питанием"
-
-#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
-#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Other finger: "
-msgid "Other profile…"
-msgstr "Другой палец: "
-
-#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
-msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:162
-msgid "Import"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:173
-msgid "Supported ICC profiles"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:180
-msgid "All files"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
-msgid "Device"
-msgstr "Устройство"
-
-#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:677
-#, fuzzy
-#| msgid "Applications"
-msgid "Calibration"
-msgstr "Приложения"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709
-#, fuzzy
-#| msgid "Settings for the selected device:"
-msgid "Create a color profile for the selected device"
-msgstr "Параметры выбранного устройства:"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:747
-msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:756
-msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:767
-msgid "The device type is not currently supported."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
-msgid "Cannot remove automatically added profile"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1129
-#, fuzzy
-#| msgid "_Profile:"
-msgid "No profile"
-msgstr "_Профиль:"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1148
-#, c-format
-msgid "%i year"
-msgid_plural "%i years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1159
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%i minute"
-#| msgid_plural "%i minutes"
-msgid "%i month"
-msgid_plural "%i months"
-msgstr[0] "%i минута"
-msgstr[1] "%i минуты"
-msgstr[2] "%i минут"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1170
-#, c-format
-msgid "%i week"
-msgid_plural "%i weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1177
-#, c-format
-msgid "Less than 1 week"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1223
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default RGB"
-msgstr "По умолчанию"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default CMYK"
-msgstr "По умолчанию"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1233
-#, fuzzy
-#| msgid "Default"
-msgctxt "Colorspace fallback"
-msgid "Default Gray"
-msgstr "По умолчанию"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1346
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1368
-#, fuzzy
-#| msgctxt "volume"
-#| msgid "Unamplified"
-msgid "Uncalibrated"
-msgstr "Без усиления"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349
-#, fuzzy
-#| msgid "The device is already in use."
-msgid "This device is not color managed."
-msgstr "Устройство уже используется."
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1360
-msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
-msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1398
-msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1751
-#, fuzzy
-#| msgctxt "universal access, seeing"
-#| msgid "Display"
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Display"
-msgstr "Экран"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1753
-#, fuzzy
-#| msgid "Scale"
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Scanner"
-msgstr "Масштаб"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
-#, fuzzy
-#| msgid "Printer"
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Printer"
-msgstr "Принтер"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1757
-#, fuzzy
-#| msgid "Name"
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Camera"
-msgstr "Название"
-
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1759
-#, fuzzy
-#| msgid "Web"
-msgctxt "Device kind"
-msgid "Webcam"
-msgstr "Веб"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:1
-msgid "Add a virtual device"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Device"
-msgid "Add device"
-msgstr "Устройство"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "April"
-msgid "Add profile"
-msgstr "Апрель"
-
-#. Profiles that can be added to the device
-#: ../panels/color/color.ui.h:5
-msgid "Available Profiles"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:6
-msgid "Calibrate the device"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:7
-msgid "Calibrate…"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "_Delete Files"
-msgid "Delete device"
-msgstr "_Удалить файлы"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Device types"
-msgid "Device type:"
-msgstr "Типы устройств"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:11
-msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:12
-msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:13
-msgid "Manufacturer:"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
-#| msgid "Model"
-msgid "Model:"
-msgstr "Модель:"
-
-#. Some profiles are not compatible with some devices
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
-msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
-#, fuzzy
-#| msgid "Removable Media"
-msgid "Remove a device"
-msgstr "Съёмный носитель"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
-msgid "Remove profile"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Create a user"
-msgid "Set for all users"
-msgstr "Создать пользователя"
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
-msgid "Set this device for all users on this computer"
-msgstr ""
-
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
-msgid "View details"
-msgstr ""
-
-#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "Яркость;Блокировка;Монитор;Затухание;"
-
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Screen"
-msgstr "Экран"
-
-#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Screen brightness and lock settings"
-msgstr "Яркость экрана и параметры блокировки"
-
-# Блокировать экран через:
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:2
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 минуту"
-
-# Блокировать экран через:
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:4
-msgid "2 minutes"
-msgstr "2 минуты"
-
-# Блокировать экран через:
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:5
-msgid "3 minutes"
-msgstr "3 минуты"
-
-# Блокировать экран через:
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:7
-msgid "30 seconds"
-msgstr "30 секунд"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:9
-msgid "Brightness"
-msgstr "Яркость"
-
-#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
-msgid "Don't lock when at home"
-msgstr "Не блокировать дома"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
-msgid "Locations..."
-msgstr "Местоположения…"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
-msgid "Lock"
-msgstr "Заблокировать"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Screen turns off"
-msgstr "Экран выключается"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid "Dim screen to save power"
-msgid "_Dim screen to save power"
-msgstr "Пригасить экран для экономии энергии"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-#| msgid "Lock screen after:"
-msgid "_Lock screen after:"
-msgstr "_Блокировать экран через:"
-
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-#| msgid "Turn off after:"
-msgid "_Turn off after:"
-msgstr "_Выключать через:"
-
-#: ../panels/sound/applet-main.c:49
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Включить режим отладки"
-
-#: ../panels/sound/applet-main.c:50
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Версия этого приложения"
-
-#: ../panels/sound/applet-main.c:62
-msgid " — GNOME Volume Control Applet"
-msgstr " — апплет GNOME для регулировки громкости"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
-msgid "Output"
-msgstr "Выход"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Громкость звука на выходе"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
-msgid "Input"
-msgstr "Вход"
-
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Громкость микрофона"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
-msgctxt "balance"
-msgid "Left"
-msgstr "Левый"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
-msgctxt "balance"
-msgid "Right"
-msgstr "Правый"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
-msgctxt "balance"
-msgid "Rear"
-msgstr "Задний"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
-msgctxt "balance"
-msgid "Front"
-msgstr "Передний"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
-msgctxt "balance"
-msgid "Minimum"
-msgstr "Минимум"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
-msgctxt "balance"
-msgid "Maximum"
-msgstr "Максимум"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
-msgid "_Balance:"
-msgstr "_Баланс:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
-msgid "_Fade:"
-msgstr "_Затухание:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
-msgid "_Subwoofer:"
-msgstr "_Сабвуфер:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Без усиления"
-
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
-msgid "Mute"
-msgstr "Приглушить"
-
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Профиль:"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u выход"
-msgstr[1] "%u выхода"
-msgstr[2] "%u выходов"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u вход"
-msgstr[1] "%u входа"
-msgstr[2] "%u входов"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Системные звуки"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
-msgid "Co_nnector:"
-msgstr "_Коннектор:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
-msgid "Peak detect"
-msgstr "Пиковый детектор"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
-msgid "Name"
-msgstr "Название"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
-#, c-format
-msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "Проверка динамиков для %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
-#, fuzzy
-#| msgid "Test Speakers"
-msgid "_Test Speakers"
-msgstr "Проверка динамиков"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "_Громкость воспроизведения:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
-msgid "Sound Effects"
-msgstr "Звуковые эффекты"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-msgid "_Alert volume: "
-msgstr "Громкость _уведомлений:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
-msgid "Hardware"
-msgstr "Оборудование"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
-msgid "C_hoose a device to configure:"
-msgstr "_Выберите устройство для настройки:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
-msgid "Settings for the selected device:"
-msgstr "Параметры выбранного устройства:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "_Громкость записи:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
-msgid "Input level:"
-msgstr "Уровень записи:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
-msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Выберите устройство для вывода звука:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
-msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "_Выберите устройство для ввода звука:"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
-msgid "Applications"
-msgstr "Приложения"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
-msgid "No application is currently playing or recording audio."
-msgstr "В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук."
-
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-msgid "Stop"
-msgstr "Остановить"
-
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
-msgid "Test"
-msgstr "Проверить"
-
-#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
-msgid "Subwoofer"
-msgstr "Сабвуфер"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Не удалось запустить параметры звука: %s"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Приглушить"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "_Настройки звука"
-
-#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
-msgid "Muted"
-msgstr "Приглушено"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
-msgid "Built-in"
-msgstr "Встроенная"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Настройки звука"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
-msgid "Testing event sound"
-msgstr "Проверка звука события"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
-msgid "From theme"
-msgstr "Из темы"
-
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
-msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "_Выберите звук уведомления:"
-
-#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
-msgid "Custom"
-msgstr "Другой"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
-msgid "Show desktop volume control"
-msgstr "Открыть управление громкостью звука"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2
-msgid "Volume Control"
-msgstr "Управление громкостью"
-
-#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;"
-msgstr "Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Change sound volume and sound events"
-msgstr "Изменить громкость звука и звук событий"
-
-#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Sound"
-msgstr "Звук"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3
-msgid "Bark"
-msgstr "Лай"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6
-msgid "Drip"
-msgstr "Капля"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9
-msgid "Glass"
-msgstr "Стекло"
-
-#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping.
-#. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
-#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
-msgid "Sonar"
-msgstr "Сонар"
-
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
-msgid "No shortcut set"
-msgstr "Комбинация не установлена"
-
-#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные;"
-
-#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "Universal Access Preferences"
-msgstr "Настройки универсального доступа"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "125%"
-msgstr "125%"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Acceptance delay:"
-msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Задержка:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid "Acceptance delay:"
-msgid "Acc_eptance delay:"
-msgstr "Задержка:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
-msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
-msgstr "Подавать сигнал при использовании Caps и Num Lock"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Подавать сигнал при нажатии модификатора"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Beep when a key is"
-msgstr "Подавать сигнал, когда клавиша"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid "Beep when a key is rejected"
-msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Подавать сигнал при игнорировании клавиш"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Отскакивающие клавиши"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-msgid "Caribou"
-msgstr "Карибу"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
-msgid "Change contrast:"
-msgstr "Изменить контрастность:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Closed Captioning"
-msgstr "Скрытые субтитры"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-msgid "Control the pointer using the keypad"
-msgstr "Управлять указателем с помощью вспомогательного блока клавиш"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
-msgid "Control the pointer using the video camera."
-msgstr "Управление указателем с помощью видеокамеры."
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-msgid "D_elay:"
-msgstr "За_держка:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
-msgid "Dasher"
-msgstr "Dasher"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
-msgid "Decrease size:"
-msgstr "Уменьшить размер:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Display a textual description of speech and sounds"
-msgstr "Показывать текстовое описание речи и звуков"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
-msgid "Flash the entire screen"
-msgstr "Мигать экраном"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
-msgid "Flash the window title"
-msgstr "Мигать заголовком окна"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
-msgid "GOK"
-msgstr "GOK"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
-msgid "Hearing"
-msgstr "Слух"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
-msgid "Hover Click"
-msgstr "Щелчок при наведении"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
-msgstr "Игнорирует быстрые нажатия клавиш"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
-msgid "Increase size:"
-msgstr "Увеличить размер:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Larger"
-msgstr "Больше"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#, fuzzy
-#| msgid "_Motion threshold:"
-msgid "Motion _threshold:"
-msgstr "Двигательный _порог:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Кнопки мыши"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
-msgid "Nomon"
-msgstr "Nomon"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
-msgid "On screen keyboard"
-msgstr "Экранная клавиатура"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "OnBoard"
-msgstr "Встроенная"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
-msgid "Options..."
-msgstr "Параметры…"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-msgid "Pointing and Clicking"
-msgstr "Наведение и щелчки"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
-msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Вставляет задержку между нажатием клавиши и его обработкой"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Чтение с экрана"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
-msgid "Screen keyboard"
-msgstr "Экранная клавиатура"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
-msgid "Seeing"
-msgstr "Зрение"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
-msgid "Simulated Secondary Click"
-msgstr "Симуляция вторичного щелчка"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Медленные клавиши"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Залипающие клавиши"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Обрабатывает последовательность модификаторов как комбинацию клавиш"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Щелчок при наведении указателя"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
-msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
-msgstr "Двойной щелчок удержанием главной кнопки"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Turn on or off:"
-msgstr "Включить или выключить:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Type here to test settings"
-msgstr "Поле для проверки параметров:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
-msgid "Typing Assistant"
-msgstr "Помощник печати"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
-msgstr "Использовать визуальное представление для звуковых уведомлений"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Video Mouse"
-msgstr "Видеомышь"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Визуальные уведомления"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-msgid "Zoom in:"
-msgstr "Приблизить:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Zoom out:"
-msgstr "Отдалить:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-#, fuzzy
-#| msgid "Contrast:"
-msgid "_Contrast:"
-msgstr "Контрастность:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-#, fuzzy
-#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgid "_Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "Отключить, если две клавиши нажаты вместе"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-#, fuzzy
-#| msgid "Keyboard Settings"
-msgid "_Keyboard Settings"
-msgstr "Параметры клавиатуры"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-#, fuzzy
-#| msgid "Mouse Settings"
-msgid "_Mouse Settings"
-msgstr "Параметры мыши"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound Settings"
-msgid "_Sound Settings"
-msgstr "Параметры звука"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-#, fuzzy
-#| msgid "Test flash"
-msgid "_Test flash"
-msgstr "Проверить мигание"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-#, fuzzy
-#| msgid "Text size:"
-msgid "_Text size:"
-msgstr "Размер текста:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
-#, fuzzy
-#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Включать специальные возможности с клавиатуры"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
-msgid "accepted"
-msgstr "обработана"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
-msgid "pressed"
-msgstr "нажата"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgid "rejected"
-msgstr "проигнорирована"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Высокая/инверсная</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Высокая</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Низкая</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Обычная</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Высокая"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Высокая/инверсная"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Низкая"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Обычная"
-
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Экран"
-
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Приближение"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Сбой аутентификации"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375
-#, c-format
-msgid "The new password is too short"
-msgstr "Новый пароль слишком короткий"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512
-#, c-format
-msgid "The new password is too simple"
-msgstr "Новый пароль слишком прост"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are too similar"
-msgstr "Старый и новый пароли слишком похожи"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521
-#, c-format
-msgid "The new password has already been used recently."
-msgstr "Новый пароль уже недавно использовался."
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
-#, c-format
-msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "Новый пароль должен содержать цифровые или специальные символы"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528
-#, c-format
-msgid "The old and new passwords are the same"
-msgstr "Новый пароль совпадает со старым"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
-#, c-format
-msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
-msgstr "Ваш пароль изменился с момента последней аутентификации!"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
-#, c-format
-msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "В новом пароле недостаточно различных символов"
-
-#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540
-#, c-format
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
-msgid "Failed to create user"
-msgstr "Не удалось создать пользователя"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgctxt "Account type"
-msgid "Standard"
-msgstr "Обычный"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
-msgctxt "Account type"
-msgid "Administrator"
-msgstr "Администратор"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
-msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Устройство уже используется."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111
-msgid "An internal error occurred."
-msgstr "Произошла внутренняя ошибка."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182
-msgid "Enabled"
-msgstr "Включено"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Удалить отпечатки"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235
-msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?"
-msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363
-msgid "Done!"
-msgstr "Выполнено!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Не удалось получить доступ к устройству «%s»"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Не удалось снять отпечаток с устройства «%s»"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Не удалось получить доступ к устройствам сканирования отпечатков"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Для получения помощи свяжитесь с системным администратором."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Включить вход в систему по отпечатку"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620
-#, c-format
-msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
-msgstr "Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько образцов, используя устройство «%s»."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627
-#, c-format
+#: C/control-center.xml:73(para)
msgid ""
-"Enrolling fingerprints for\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
+"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
-"Регистрация отпечатков для\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
-msgid "Other..."
-msgstr "Другое…"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
-msgid "More choices..."
-msgstr "Дополнительный выбор…"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285
-msgid "Please choose another password."
-msgstr "Выберите другой пароль."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294
-msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Введите пароль ещё раз."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300
-msgid "Password could not be changed"
-msgstr "Не удалось изменить пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372
-msgid "You need to enter a new password"
-msgstr "Необходимо ввести новый пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381
-msgid "You need to confirm the password"
-msgstr "Необходимо подтвердить пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384
-msgid "The passwords do not match"
-msgstr "Пароли не совпадают"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390
-msgid "You need to enter your current password"
-msgstr "Необходимо ввести текущий пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393
-msgid "The current password is not correct"
-msgstr "Текущий пароль некорректен"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Too short"
-msgstr "Слишком короткий"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Weak"
-msgstr "Слабый"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Fair"
-msgstr "Простой"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Good"
-msgstr "Хороший"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697
-msgctxt "Password strength"
-msgid "Strong"
-msgstr "Сильный"
+"Справка по использованию инструментов настройки представлена в <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">руководстве пользователя</ulink>."
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Пароли не совпадают"
+#: C/control-center.xml:77(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Использование"
-#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Неверный пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
-msgid "Select"
-msgstr "Выбрать"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
-msgid "Disable image"
-msgstr "Выключить изображение"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
-msgid "Take a photo..."
-msgstr "Сделать фотоснимок…"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
-msgid "Browse for more pictures..."
-msgstr "Найти дополнительные изображения…"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
-#, c-format
-msgid "Used by %s"
-msgstr "Используется %s"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
-#, c-format
-msgid "A user with name '%s' already exists."
-msgstr "Пользователь с именем «%s» уже существует."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
-msgid "This user does not exist."
-msgstr "Этот пользователь не существует."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354
-msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Не удалось удалить пользователя"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414
-msgid "You cannot delete your own account."
-msgstr "Нельзя удалить собственную учётную запись."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423
-#, c-format
-msgid "%s is still logged in"
-msgstr "%s всё ещё находится в системе"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
-msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
-msgstr "Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в противоречивое состояние."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
-#, c-format
-msgid "Do you want to keep %s's files?"
-msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
-msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
-msgstr "Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при удалении учётной записи пользователя."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
-msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Удалить файлы"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
-msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Сохранить файлы"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
-msgctxt "Password mode"
-msgid "Account disabled"
-msgstr "Учётная запись отключена"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
-msgctxt "Password mode"
-msgid "To be set at next login"
-msgstr "Установить при следующем входе в систему"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
-msgctxt "Password mode"
-msgid "None"
-msgstr "Нет"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826
-msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr "Не удалось связаться со службой учётных записей"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828
-msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Убедитесь, что AccountService установлен и включён."
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
+#: C/control-center.xml:78(para)
msgid ""
-"To make changes,\n"
-"click the * icon first"
+"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all "
+"preference tools installed on your system in a window. Select a preference "
+"tool to see its description in the status bar."
msgstr ""
-"Чтобы изменить,\n"
-"сначала щёлкните по значку *"
+"<application>Центр управления GNOME</application> показывает значки всех "
+"установленных в вашей системе инструментов настройки. Чтобы увидеть его "
+"описание в строке состояния, просто выделите его."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
-msgid "Create a user"
-msgstr "Создать пользователя"
+#: C/control-center.xml:80(para)
+msgid "To open a preference tool, double-click on its icon."
+msgstr "Для открытия инструмента настройки дважды щёлкните по его значку."
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202
-msgid ""
-"To create a user,\n"
-"click the * icon first"
-msgstr ""
-"Чтобы создать пользователя,\n"
-"сначала щёлкните по значку *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922
-msgid "Delete the selected user"
-msgstr "Удалить выбранного пользователя"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207
-msgid ""
-"To delete the selected user,\n"
-"click the * icon first"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/control-center.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Чтобы удалить выбранного пользователя,\n"
-"сначала щёлкните по значку *"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111
-msgid "My Account"
-msgstr "Моя учётная запись"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121
-msgid "Other Accounts"
-msgstr "Другие учётные записи"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Пользователь «%s» уже существует"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "Слишком длинное имя пользователя"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "Имя пользователя не может начинаться с символа «-»"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
-msgid ""
-"The username must consist of:\n"
-" ➣ letters from the English alphabet\n"
-" ➣ digits\n"
-" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"Имя пользователя может состоять из:\n"
-" ➣ букв английского алфавита;\n"
-" ➣ цифр;\n"
-" ➣ символов «.», «-» и «_»."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Add or remove users"
-msgstr "Добавить или удалить пользователей"
-
-#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Вход;Имя;Отпечаток;Аватар;Логотип;Лицо;Пароль;"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-msgid "User Accounts"
-msgstr "Учётные записи пользователей"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
-msgid "Cr_eate"
-msgstr "_Создать"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
-msgid "Create new account"
-msgstr "Создать новую учётную запись"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
-msgid "_Account Type"
-msgstr "_Тип учётной записи"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
-msgid "_Full name"
-msgstr "_Полное имя"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
-msgid "_Username"
-msgstr "_Имя пользователя"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>"
-msgstr "<small>Эту подсказку можно поместить на экран входа в систему. Подсказка будет видна всем пользователям системы. <b>Не</b> используйте пароль в подсказке.</small>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
-msgid "C_onfirm password"
-msgstr "По_дтвердить пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
-msgid "Ch_ange"
-msgstr "Из_менить"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
-msgid "Changing password for"
-msgstr "Изменение пароля для"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a generated password"
-msgstr "Выбрать сгенерированный пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
-msgid "Choose password at next login"
-msgstr "Выбрать пароль при следующем входе с систему"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
-msgid "Current _password"
-msgstr "Текущий па_роль"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
-msgid "Disable this account"
-msgstr "Отключить эту учётную запись"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
-msgid "Enable this account"
-msgstr "Включить эту учётную запись"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
-msgid "Fair"
-msgstr "Простой"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
-msgid "How to choose a strong password"
-msgstr "Как выбрать хороший пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
-msgid "Log in without a password"
-msgstr "Войти в систему без пароля"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-msgid "Set a password now"
-msgstr "Установите пароль сейчас"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
-msgid "_Action"
-msgstr "_Действие"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Подсказка"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
-msgid "_New password"
-msgstr "_Новый пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
-msgid "_Show password"
-msgstr "_Показывать пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
-msgid "Browse"
-msgstr "Обзор"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Отмена"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
-msgid "Changing photo for:"
-msgstr "Изменение фотоснимка для:"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
-msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
-msgstr "Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на экране входа в систему."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
-msgid "Gallery"
-msgstr "Галерея"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
-msgid "Photograph"
-msgstr "Фотография"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
-msgid "Take a photograph"
-msgstr "Сделать фотоснимок"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Automatic Login"
-msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Автоматический вход в систему"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account Information"
-msgstr "Информация об учётной записи"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Account type"
-msgid "Account _type"
-msgstr "Тип учётной записи"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Login Options"
-msgstr "Параметры входа в систему"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Fingerprint Login"
-msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Вход по отпечатку"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "Language"
-msgid "_Language"
-msgstr "Язык"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Password"
-msgid "_Password"
-msgstr "Пароль"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left little finger"
-msgstr "Левый мизинец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
-msgid "Left middle finger"
-msgstr "Левый средний палец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
-msgid "Left ring finger"
-msgstr "Левый безымянный палец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
-msgid "Left thumb"
-msgstr "Левый большой палец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
-msgid "Right little finger"
-msgstr "Правый мизинец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Right middle finger"
-msgstr "Правый средний палец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right ring finger"
-msgstr "Правый безымянный палец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-msgid "Right thumb"
-msgstr "Правый большой палец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
-msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader."
-msgstr "Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера отпечатков."
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-#, fuzzy
-#| msgid "Left index finger"
-msgid "_Left index finger"
-msgstr "Левый указательный палец"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid "Other finger: "
-msgid "_Other finger: "
-msgstr "Другой палец: "
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Right index finger"
-msgid "_Right index finger"
-msgstr "Правый указательный палец"
-
-#: ../shell/control-center.c:51
-msgid "Enable verbose mode"
-msgstr "Включить информативный режим"
-
-#: ../shell/control-center.c:52
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Предварительный просмотр"
-
-#: ../shell/control-center.c:53
-msgid "Show help options"
-msgstr "Показать параметры справки"
-
-#: ../shell/control-center.c:54
-msgid "Panel to display"
-msgstr "Область для отображения"
-
-#: ../shell/control-center.c:76
-msgid "- System Settings"
-msgstr "— параметры системы"
-
-#: ../shell/control-center.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров командной строки.\n"
-
-#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
-#: ../shell/shell.ui.h:1
-msgid "System Settings"
-msgstr "Параметры системы"
-
-#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
-msgid "Control Center"
-msgstr "Центр управления"
-
-#: ../shell/shell.ui.h:2
-msgid "_All Settings"
-msgstr "_Все параметры"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Заблокировано"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is unlocked.\n"
-#~ "Click to prevent further changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Диалог разблокирован.\n"
-#~ "Щёлкните, чтобы предотвратить дальнейшие изменения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Dialog is locked.\n"
-#~ "Click to make changes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Диалог заблокирован.\n"
-#~ "Щёлкните, чтобы сделать изменения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "System policy prevents changes.\n"
-#~ "Contact your system administrator"
-#~ msgstr ""
-#~ "Системные политики предотвращают изменения.\n"
-#~ "Свяжитесь с системным администратором"
-
-#~ msgid "Photos"
-#~ msgstr "Фото"
-
-#~ msgid "---"
-#~ msgstr "---"
-
-#~ msgid "Printing..."
-#~ msgstr "Печать…"
+"Alexey Dunaev <keir.ru@gmail.com>\n"
+"Evgeni Solomin <deface@mail.com>\n"
+"Юрий Козлов <yuray@komaykino.ru>, 2011"