diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2011-06-04 10:26:28 +0400 |
---|---|---|
committer | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2011-06-04 10:26:28 +0400 |
commit | 81b7db3fdc351578a3b41af6455c4d04e02e94ee (patch) | |
tree | cc2bcfdba1be2a53d7de7543b6ec045c8192b622 | |
parent | 3fe26cfe504487dfec9ce229dccc79e014be86c6 (diff) | |
download | gnome-control-center-81b7db3fdc351578a3b41af6455c4d04e02e94ee.tar.gz |
Updated Russian translation
-rw-r--r-- | po/ru.po | 4039 |
1 files changed, 109 insertions, 3930 deletions
@@ -1,3970 +1,149 @@ -# translation of gnome-control-center.master.ru.po to Russian -# translation of gnome-control-center to Russian +# Russian translation for control-center +# Copyright (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 +# This file is distributed under the same license as the control-center package. # -# Max Valianskiy <maxcom@vinchi.ru>, 1998-99. -# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999. -# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002. -# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004. -# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003. -# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010. -# Maxim Popov <ravemax@hotbox.ru>, 2006. -# Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008. -# Valery Inozemtsev <inozemtsev@gmail.com>, 2009. -# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2009. -# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010. +# Alexey Dunaev <keir.ru@gmail.com>, 2006. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: ru\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-27 11:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-29 10:51+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n" +"Project-Id-Version: control-center\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-03 10:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-04 08:49+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134 -msgid "Key" -msgstr "Ключ" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135 -msgid "GConf key to which this property editor is attached" -msgstr "Ключ GConf, к которому подключён этот редактор свойств" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141 -msgid "Callback" -msgstr "Обработчик" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142 -msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "Вызвать этот обработчик, когда изменится значение, связанное с этим ключом" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147 -msgid "Change set" -msgstr "Изменить набор" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "Набор изменений GConf содержит данные, которые будут направлены клиенту после применения" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153 -msgid "Conversion to widget callback" -msgstr "Обработчик преобразования данных в виджет" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Обработчик, вызываемый при преобразовании данных из GConf в виджет" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159 -msgid "Conversion from widget callback" -msgstr "Обработчик преобразования из виджета" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Обработчик, вызываемый при преобразовании данных из виджета в GConf" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165 -msgid "UI Control" -msgstr "Управление интерфейсом" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166 -msgid "Object that controls the property (normally a widget)" -msgstr "Объект, управляющий свойством (обычно виджет)" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181 -msgid "Property editor object data" -msgstr "Данные объекта редактора свойств" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182 -msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Пользовательские данные, требуемые определённым редактором свойств" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188 -msgid "Property editor data freeing callback" -msgstr "Обработчик освбождения данных редактора свойств" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189 -msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Обработчик, вызываемый при освобождении данных объекта редактора свойств" - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474 -#, c-format +#: C/control-center.xml:11(para) msgid "" -"Couldn't find the file '%s'.\n" -"\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." -msgstr "" -"Не удалось найти файл «%s».\n" -"\n" -"Убедитесь, что файл существует и попробуйте снова, или выберите другое изображение." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482 -#, c-format -msgid "" -"I don't know how to open the file '%s'.\n" -"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" -"\n" -"Please select a different picture instead." -msgstr "" -"Неизвестно, как открыть файл «%s».\n" -"Возможно, формат изображения ещё не поддерживается.\n" -"\n" -"Выберите другое изображение." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604 -msgid "Please select an image." -msgstr "Выберите изображение." - -#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2 -msgid "_Select" -msgstr "_Выбрать" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Background" -msgstr "Фон" - -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Change the background" -msgstr "Изменить фон" - -#. Translators: those are keywords for the background control-center panel -#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" -msgstr "Обои;Экран;Рабочий;" - -#: ../panels/background/background.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Wallpapers" -msgid "Add wallpaper" -msgstr "Обои" - -#: ../panels/background/background.ui.h:2 -msgid "Center" -msgstr "По центру" - -#. This refers to a slideshow background -#: ../panels/background/background.ui.h:4 -msgid "Changes throughout the day" -msgstr "Менять в течение дня" - -#: ../panels/background/background.ui.h:5 -msgid "Fill" -msgstr "Заполнить" - -#: ../panels/background/background.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "Wallpapers" -msgid "Remove wallpaper" -msgstr "Обои" - -#: ../panels/background/background.ui.h:7 -msgid "Scale" -msgstr "Масштаб" - -#: ../panels/background/background.ui.h:8 -msgid "Span" -msgstr "Заполнение" - -#: ../panels/background/background.ui.h:9 -msgid "Tile" -msgstr "Мозаика" - -#: ../panels/background/background.ui.h:10 -msgid "Zoom" -msgstr "Приближение" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Горизонтальный градиент" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Вертикальный градиент" - -#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48 -msgid "Solid Color" -msgstr "Сплошная заливка" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963 -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2 -msgid "Browse for more pictures" -msgstr "Найти дополнительные изображения" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055 -msgid "Current background" -msgstr "Текущий фон" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Обои" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146 -msgid "Pictures Folder" -msgstr "Папка изображений" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153 -msgid "Colors & Gradients" -msgstr "Цвета и градиенты" - -#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161 -msgid "Flickr" -msgstr "Flickr" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:148 -msgid "multiple sizes" -msgstr "множество размеров" - -#. translators: 100 × 100px -#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN -#: ../panels/background/cc-background-item.c:152 -#, c-format -msgid "%d × %d" -msgstr "%d × %d" - -#: ../panels/background/cc-background-item.c:281 -msgid "No Desktop Background" -msgstr "Без фона рабочего стола" - -#: ../panels/common/gdm-languages.c:709 -msgid "Unspecified" -msgstr "Неопределённый" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "24-Hour Time" -msgid "24-_Hour Time" -msgstr "Время в 24-часовом формате" - -#. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3 -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "Апрель" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5 -msgid "August" -msgstr "Август" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6 -#, fuzzy -#| msgid "May" -msgid "Day" -msgstr "Май" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7 -msgid "December" -msgstr "Декабрь" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8 -msgid "February" -msgstr "Февраль" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9 -msgid "January" -msgstr "Январь" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10 -msgid "July" -msgstr "Июль" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11 -msgid "June" -msgstr "Июнь" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12 -msgid "March" -msgstr "Март" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13 -msgid "May" -msgstr "Май" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Monitor" -msgid "Month" -msgstr "Монитор" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15 -msgid "November" -msgstr "Ноябрь" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16 -msgid "October" -msgstr "Октябрь" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17 -msgid "September" -msgstr "Сентябрь" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18 -msgid "Set the time one hour ahead." +"The GNOME Control Center provides a central place for the user to setup " +"their GNOME experience. It can let you configure anything from the behavior " +"of your window borders to the default font type." msgstr "" +"Центр управления GNOME позволяет легко и быстро настроить рабочую среду " +"GNOME по вашему вкусу. Здесь вы можете изменить все необходимые настройки от " +"поведения границ окон до шрифта по умолчанию." -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19 -msgid "Set the time one hour back." -msgstr "" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20 -msgid "Set the time one minute ahead." -msgstr "" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21 -msgid "Set the time one minute back." -msgstr "" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22 -msgid "Switch between AM and PM." -msgstr "" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23 -#, fuzzy -#| msgctxt "balance" -#| msgid "Rear" -msgid "Year" -msgstr "Задний" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "City:" -msgid "_City:" -msgstr "Город:" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Network Time" -msgid "_Network Time" -msgstr "Сетевое время" - -#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26 -#, fuzzy -#| msgid "Region:" -msgid "_Region:" -msgstr "Регион:" - -#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Clock;Timezone;Location;" -msgstr "Часы;Часовой;Местоположение;" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Date and Time" -msgstr "Дата и время" - -#: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Date and Time preferences panel" -msgstr "Панель настройки даты и времени" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1 -msgid "Left" -msgstr "повёрнут влево" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493 -msgid "Monitor" -msgstr "Монитор" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329 -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42 -msgid "Normal" -msgstr "нормальный" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4 -msgid "Note: may limit resolution options" -msgstr "Примечание: может ограничить параметры разрешения" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5 -msgid "R_otation:" -msgstr "Ор_иентация:" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6 -msgid "Right" -msgstr "повёрнут вправо" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7 -msgid "Upside-down" -msgstr "сверху вниз" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8 -msgid "_Detect Displays" -msgstr "_Определить мониторы" - -#. Note that mirror is a verb in this string -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10 -msgid "_Mirror displays" -msgstr "_Зеркально отразить экраны" - -#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11 -msgid "_Resolution:" -msgstr "_Разрешение:" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" -msgstr "Изменить разрешение и положение мониторов и проекторов" - -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Displays" -msgstr "Экраны" - -#. Translators: those are keywords for the display control-center panel -#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;" -msgstr "Панель;Проектор;xrandr;Экран;Разрешение;Обновить;" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330 -msgid "Anti-Clockwise" -msgstr "Против часовой стрелки" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331 -msgid "Clockwise" -msgstr "По часовой стрелке" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332 -msgid "180 Degrees" -msgstr "180 градусов" - -#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's -#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being -#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish -#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#. -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469 -msgid "Mirror Displays" -msgstr "Зеркальные экраны" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599 -#, c-format -msgid "%d x %d (%s)" -msgstr "%d x %d (%s)" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601 -#, c-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512 -msgid "Drag to change primary display." -msgstr "Перетащите, чтобы изменить главный экран." - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570 -msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." -msgstr "Выберите монитор для изменения свойств; перетащите его для изменения его положения." - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207 -msgid "Could not save the monitor configuration" -msgstr "Не удалось сохранить настройки монитора" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232 -msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "Не удалось получить доступ к сессионной шине при изменении настроек экрана" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277 -msgid "Could not detect displays" -msgstr "Не удалось определить экраны" - -#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492 -msgid "Could not get screen information" -msgstr "Не удалось получить информацию об экране" - -#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it. -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377 -#, c-format -msgid "VESA: %s" -msgstr "VESA: %s" - -#. TRANSLATORS: device type -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401 -#: ../panels/network/panel-common.c:79 -#: ../panels/network/panel-common.c:158 -msgid "Unknown" -msgstr "Неизвестно" - -#. translators: This is the type of architecture, for example: -#. * "64-bit" or "32-bit" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550 -#, c-format -msgid "%d-bit" -msgstr "%d-бит" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u байт" -msgstr[1] "%u байта" -msgstr[2] "%u байт" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f КБ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f МБ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f ГБ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f ТБ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f ПБ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f ЕБ" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755 -msgid "Unknown model" -msgstr "Неизвестная модель" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838 -msgid "The next login will attempt to use the standard experience." -msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться стандартный режим." - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840 -msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware." -msgstr "При следующем входе в систему будет использоваться альтернативный режим, предназначенный для неподдерживаемого графического оборудования." - -#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's -#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882 -msgctxt "Experience" -msgid "Fallback" -msgstr "Альтернативный" - -#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's -#. * shell, also called "Standard" experience -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888 -msgctxt "Experience" -msgid "Standard" -msgstr "Обычный" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 -msgid "Section" -msgstr "Раздел" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037 -#: ../panels/info/info.ui.h:13 -msgid "Overview" -msgstr "Вид" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043 -#: ../panels/info/info.ui.h:2 -msgid "Default Applications" -msgstr "Приложения по умолчанию" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048 -#: ../panels/info/info.ui.h:9 -msgid "Graphics" -msgstr "Графика" - -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212 -#, c-format -msgid "Version %s" -msgstr "Версия %s" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "System Info" -msgstr "Системная информация" - -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "System Information" -msgstr "Системная информация" - -#. sure that you use the same "translation" for those keywords -#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -#| "fallback;" -msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;" -msgstr "устройство;система;информация;память;процессор;версия;умолчанию;приложение;альтернативный;" - -#: ../panels/info/info.ui.h:1 -msgid "Calculating..." -msgstr "Вычисление…" - -#: ../panels/info/info.ui.h:3 -msgid "Device name" -msgstr "Название устройства" - -#: ../panels/info/info.ui.h:4 -msgid "Disk" -msgstr "Диск" - -#: ../panels/info/info.ui.h:5 -msgid "Driver" -msgstr "Драйвер" - -#: ../panels/info/info.ui.h:6 -msgid "Experience" -msgstr "Режим" - -#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience. -#: ../panels/info/info.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Forced Fallback Mode" -msgid "Forced _Fallback Mode" -msgstr "Принудительный альтернативный режим" - -#: ../panels/info/info.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Music" -msgid "M_usic" -msgstr "Музыка" - -#: ../panels/info/info.ui.h:11 -msgid "Memory" -msgstr "Память" - -#: ../panels/info/info.ui.h:12 -msgid "OS type" -msgstr "Тип ОС" - -#: ../panels/info/info.ui.h:14 -msgid "Processor" -msgstr "Процессор" - -#: ../panels/info/info.ui.h:15 -msgid "Updates Available" -msgstr "Доступные обновления" - -#: ../panels/info/info.ui.h:16 -#, fuzzy -#| msgid "Calendar" -msgid "_Calendar" -msgstr "Календарь" - -#: ../panels/info/info.ui.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Mail" -msgid "_Mail" -msgstr "Почта" - -#: ../panels/info/info.ui.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "_Photos:" -msgid "_Photos" -msgstr "_Фотоснимки:" - -#: ../panels/info/info.ui.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Video" -msgid "_Video" -msgstr "Видео" - -#: ../panels/info/info.ui.h:20 -#, fuzzy -#| msgid "Web" -msgid "_Web" -msgstr "Веб" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1 -msgid "Eject" -msgstr "Извлечь" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2 -msgid "Launch media player" -msgstr "Запустить медиапроигрыватель" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3 -msgid "Next track" -msgstr "Следующая дорожка" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4 -msgid "Pause playback" -msgstr "Приостановить воспроизведение" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5 -msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "Воспроизвести (или воспроизвести/приостановить)" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6 -msgid "Previous track" -msgstr "Предыдущая дорожка" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7 -msgid "Sound and Media" -msgstr "Звук и носители" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8 -msgid "Stop playback" -msgstr "Остановить воспроизведение" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9 -msgid "Volume down" -msgstr "Уменьшить громкость" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10 -msgid "Volume mute" -msgstr "Приглушить громкость" - -#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11 -msgid "Volume up" -msgstr "Увеличить громкость" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1 -msgid "Home folder" -msgstr "Домашняя папка" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2 -msgid "Launch calculator" -msgstr "Запустить калькулятор" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 -msgid "Launch email client" -msgstr "Запустить клиент эл. почты" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4 -msgid "Launch help browser" -msgstr "Запустить справочный браузер" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5 -msgid "Launch web browser" -msgstr "Запустить веб-браузер" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6 -msgid "Launchers" -msgstr "Запуск приложений" - -#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7 -msgid "Search" -msgstr "Найти" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1 -msgid "Lock screen" -msgstr "Заблокировать экран" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2 -msgid "Log out" -msgstr "Выйти из системы" - -#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3 -msgid "System" -msgstr "Система" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1 -msgid "Decrease text size" -msgstr "Уменьшить размер текста" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2 -msgid "Increase text size" -msgstr "Увеличить размер текста" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3 -msgid "Magnifier zoom in" -msgstr "Приблизить увеличитель" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4 -msgid "Magnifier zoom out" -msgstr "Отдалить увеличитель" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5 -msgid "Toggle contrast" -msgstr "Контрастность" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6 -msgid "Toggle magnifier" -msgstr "Увеличитель" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7 -msgid "Toggle on-screen keyboard" -msgstr "Экранная клавиатура" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8 -msgid "Toggle screen reader" -msgstr "Чтение с экрана" - -#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Universal Access" -msgstr "Универсальный доступ" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 -msgid "New shortcut..." -msgstr "Новая комбинация клавиш..." - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Клавиша ускорителя" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Модификаторы ускорителя" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183 -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Код клавиши ускорителя" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194 -msgid "Accel Mode" -msgstr "Режим ускорителя" - -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195 -msgid "The type of accelerator." -msgstr "Тип ускорителя." +#: C/control-center.xml:15(title) +msgid "Control Center" +msgstr "Центр управления" -#. translators: -#. * The device has been disabled -#: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178 -msgid "Disabled" -msgstr "Выключено" +#: C/control-center.xml:18(firstname) +msgid "Kevin" +msgstr "Кевин" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change keyboard settings" -msgstr "Изменить параметры клавиатуры" +#: C/control-center.xml:18(surname) +msgid "Breit" +msgstr "Брайт" -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2 -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8 -msgid "Keyboard" -msgstr "Клавиатура" +#: C/control-center.xml:22(year) +msgid "2001, 2002" +msgstr "2001, 2002" -#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" -msgstr "Комбинация;Повтор;Мигание;" +#: C/control-center.xml:23(holder) +msgid "Ximian, Inc." +msgstr "Ximian, Inc." -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556 -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560 -msgid "Custom Shortcuts" -msgstr "Дополнительные комбинации клавиш" +#: C/control-center.xml:27(publishername) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Проект документации GNOME" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804 -msgid "<Unknown Action>" -msgstr "<Неизвестное действие>" +#: C/control-center.xml:32(revnumber) +msgid "2.14" +msgstr "2.14" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209 -msgid "Error saving the new shortcut" -msgstr "Ошибка сохранения комбинации клавиш" +#: C/control-center.xml:33(date) +msgid "2006-03" +msgstr "2006-03" -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 -#, c-format +#: C/control-center.xml:38(para) msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" -"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." -msgstr "" -"Нельзя использовать комбинацию «%s», поскольку набор с использованием этой клавиши станет невозможным.\n" -"Попробуйте клавиши Control, Alt или Shift одновременно." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 -#, c-format +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\"><citetitle> GNU " +"Free Documentation License </citetitle></ulink>, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the " +"license can be found <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">here</" +"ulink>." +msgstr "" +"Лицензия предоставляет право копировать, распространять и/или изменять этот " +"документ в соответствии с <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl" +"\"><citetitle> GNU Free Documentation License </citetitle></ulink>, версии " +"1.1 или любой более поздней, изданной Фондом Свободного Программного " +"Обеспечения (FSF) без изменения разделов, предисловий и послесловий. Копию " +"лицензии можно найти <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:fdl\">здесь</" +"ulink>." + +#: C/control-center.xml:50(para) msgid "" -"The shortcut \"%s\" is already used for\n" -"\"%s\"" +"Many of the names used by companies to distinguish their products and " +"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " +"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the " +"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial " +"caps." msgstr "" -"Комбинация клавиш «%s» уже используется для\n" -"«%s»" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 -#, c-format -msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "После переопределения комбинации на «%s», комбинация «%s» будет выключена." - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 -msgid "_Reassign" -msgstr "_Переопределить" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495 -msgid "Too many custom shortcuts" -msgstr "Слишком много дополнительных комбинаций клавиш" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815 -msgid "Action" -msgstr "Команда" - -#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838 -msgid "Shortcut" -msgstr "Комбинация клавиш" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1 -msgid "C_ommand:" -msgstr "Коман_да:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2 -msgid "Cursor Blinking" -msgstr "Мигание курсора" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3 -msgid "Cursor _blinks in text fields" -msgstr "Курсор _мигает в полях ввода текста" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21 -msgid "Cursor blinks speed" -msgstr "Скорость мигания курсора" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5 -msgid "Custom Shortcut" -msgstr "Дополнительные комбинации клавиш" - -#. fast acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9 -msgid "Fast" -msgstr "Быстро" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7 -msgid "Key presses _repeat when key is held down" -msgstr "_Повторять удерживаемую нажатой клавишу" - -#. long delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37 -msgid "Long" -msgstr "Длинная" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10 -msgid "Repeat Keys" -msgstr "Автоповтор" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11 -msgid "Repeat keys speed" -msgstr "Скорость повтора клавиш" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12 -msgid "S_peed:" -msgstr "С_корость:" - -#. short delay -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52 -msgid "Short" -msgstr "Короткая" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Комбинации клавиш" - -#. slow acceleration -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15 -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25 -msgid "Slow" -msgstr "Медленно" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16 -msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." -msgstr "Чтобы изменить комбинацию клавиш, щёлкните по строке и нажмите новые клавиши; для очистки нажмите Backspace." - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63 -msgid "Typing" -msgstr "Печать" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 -msgid "_Delay:" -msgstr "Зад_ержка:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 -msgid "_Name:" -msgstr "_Название:" - -#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20 -msgid "_Speed:" -msgstr "С_корость:" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:315 -msgid "Ask what to do" -msgstr "Спрашивать, что делать" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 -#: ../panels/power/power.ui.h:6 -msgid "Do nothing" -msgstr "Ничего не делать" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:323 -msgid "Open folder" -msgstr "Открыть папку" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:434 -msgid "Select an application for audio CDs" -msgstr "Выберите приложение для звуковых компакт-дисков" +"Многие названия продуктов и услуг являются торговыми марками других " +"компаний. В документации GNOME они печатаются заглавными буквами целиком или " +"начинаются с заглавной буквы." -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:435 -msgid "Select an application for video DVDs" -msgstr "Выберите приложения для видео-DVD" +#: C/control-center.xml:59(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 1.5.7 of the GNOME Control Center." +msgstr "В этом руководстве описан центр управления GNOME версии 1.5.7." -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:436 -msgid "Select an application to run when a music player is connected" -msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении музыкального плеера" +#: C/control-center.xml:65(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Введение" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:437 -msgid "Select an application to run when a camera is connected" -msgstr "Выберите приложение, запускаемое при подключении камеры" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:438 -msgid "Select an application for software CDs" -msgstr "Выберите приложение для компакт-дисков с программами" - -#. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info -#. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. -#. * If the shared-mime-info translation works for your language, -#. * simply leave these untranslated. -#. -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:450 -msgid "audio DVD" -msgstr "звуковой DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:451 -msgid "blank Blu-ray disc" -msgstr "чистый диск Blu-ray" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:452 -msgid "blank CD disc" -msgstr "чистый компакт-диск" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:453 -msgid "blank DVD disc" -msgstr "чистый диск DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:454 -msgid "blank HD DVD disc" -msgstr "чистый диск HD DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:455 -msgid "Blu-ray video disc" -msgstr "видеодиск Blu-ray" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:456 -msgid "e-book reader" -msgstr "устройство чтения электронных книг" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:457 -msgid "HD DVD video disc" -msgstr "видеодиск HD DVD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:458 -msgid "Picture CD" -msgstr "Picture CD" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:459 -msgid "Super Video CD" -msgstr "компакт-диск Super Video" - -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:460 -msgid "Video CD" -msgstr "видеодиск VCD" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1 -msgid "Acti_on:" -msgstr "_Действие:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2 -msgid "CD _audio:" -msgstr "_Звуковой компакт-диск:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3 -msgid "Media and Autorun" -msgstr "Носитель и автозапуск" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4 -msgid "Select how media should be handled" -msgstr "Выберите способ обработки носителя" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5 -msgid "Select how other media should be handled" -msgstr "Выберите способ обработки другого носителя" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6 -msgid "_DVD video:" -msgstr "_Видео-DVD:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7 -msgid "_Music player:" -msgstr "_Музыкальный проигрыватель:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8 -msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" -msgstr "_Никогда не спрашивать и не запускать программы при подключении носителя" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9 -msgid "_Other Media..." -msgstr "_Другой носитель…" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10 -msgid "_Photos:" -msgstr "_Фотоснимки:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11 -msgid "_Software:" -msgstr "_Приложение:" - -#: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12 -msgid "_Type:" -msgstr "_Тип:" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure media and autorun preferences" -msgstr "Настроить носители и параметры автозапуска" - -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Removable Media" -msgstr "Съёмный носитель" - -#. Translators: those are keywords for the media control-center panel -#: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" -msgstr "cd;dvd;usb;звук;видео;диск;" - -#. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 -msgid "Low on toner" -msgstr "Мало тонера" - -#. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 -msgid "Out of toner" -msgstr "Тонер закончился" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 -msgid "Low on developer" -msgstr "Мало проявителя" - -#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, -#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 -msgid "Out of developer" -msgstr "Проявитель закончился" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 -msgid "Low on a marker supply" -msgstr "Маркер скоро закончится" - -#. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 -msgid "Out of a marker supply" -msgstr "Маркер закончился" - -#. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 -msgid "Open cover" -msgstr "Открытая крышка" - -#. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 -msgid "Open door" -msgstr "Открыта дверца" - -#. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 -msgid "Low on paper" -msgstr "Мало бумаги" - -#. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 -msgid "Out of paper" -msgstr "Бумага закончилась" - -#. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 -msgctxt "printer state" -msgid "Offline" -msgstr "Выключен" - -#. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 -msgctxt "printer state" -msgid "Paused" -msgstr "Приостановлен" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 -msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "Резервуар почти полон" - -#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 -msgid "Waste receptacle full" -msgstr "Резервуар заполнен" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 -msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "Фоторезистор скоро выйдет из строя" - -#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 -msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "Фоторезистор не работает" - -#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 -msgctxt "printer state" -msgid "Ready" -msgstr "Готов" - -#. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 -msgctxt "printer state" -msgid "Processing" -msgstr "Обработка" - -#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 -msgctxt "printer state" -msgid "Stopped" -msgstr "Остановлен" - -#. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 -msgid "Toner Level" -msgstr "Уровень тонера" - -#. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 -msgid "Ink Level" -msgstr "Уровень чернил" - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 -msgid "Supply Level" -msgstr "Уровень ресурсов" - -#. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 -#, c-format -msgid "%u active" -msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "%u активное" -msgstr[1] "%u активных" -msgstr[2] "%u активных" - -#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 -msgid "No printers available" -msgstr "Нет доступных принтеров" - -#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 -msgctxt "print job" -msgid "Pending" -msgstr "Ожидание" - -#. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 -msgctxt "print job" -msgid "Held" -msgstr "Удержано" - -#. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 -msgctxt "print job" -msgid "Processing" -msgstr "Выполняется" - -#. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 -msgctxt "print job" -msgid "Stopped" -msgstr "Остановлено" - -#. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 -msgctxt "print job" -msgid "Canceled" -msgstr "Отменено" - -#. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 -msgctxt "print job" -msgid "Aborted" -msgstr "Прервано" - -#. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 -msgctxt "print job" -msgid "Completed" -msgstr "Выполнено" - -#. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 -msgid "Job Title" -msgstr "Задание" - -#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 -msgid "Job State" -msgstr "Состояние" - -#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 -msgid "Time" -msgstr "Время" - -#. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 -msgid "Failed to add new printer." -msgstr "Не удалось добавить новый принтер." - -#. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 -msgid "Test page" -msgstr "Пробная страница" - -#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 -#, c-format -msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "Не удалось загрузить интерфейс пользователя: %s" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change printer settings" -msgstr "Изменить параметры принтера" - -#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "Принтер;Очередь;Печать;Бумага;Чернила;Тонер;" - -#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Printers" -msgstr "Принтеры" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Address" -msgid "A_ddress" -msgstr "Адрес" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2 -msgid "Add a New Printer" -msgstr "Добавить новый принтер" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Add" -msgid "_Add" -msgstr "Добавить" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 -#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Отмена" - -#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Search by Address" -msgid "_Search by Address" -msgstr "Найти по адресу" - -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:492 -msgid "Getting devices..." -msgstr "Получение устройств…" - -#. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:758 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:763 -msgid "Devices" -msgstr "Устройства" - -#. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:788 -msgid "Local" -msgstr "Локальный" - -#. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:790 -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Network" -msgstr "Сеть" - -#. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:831 -msgid "Device types" -msgstr "Типы устройств" - -#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1111 -msgid "Automatic configuration" -msgstr "Автоматическая настройка" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:2 -msgid "Active Print Jobs" -msgstr "Текущие задачи" - -#. Translators: This button adds new printer. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:4 -msgid "Add New Printer" -msgstr "Добавить новый принтер" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:5 -#, fuzzy -#| msgid "Add New Printer" -msgid "Add printer" -msgstr "Добавить новый принтер" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -msgid "Allowed users" -msgstr "Разрешённые пользователи" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:7 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774 -#: ../panels/network/network.ui.h:11 -msgid "IP Address" -msgstr "Адрес IP" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:8 -msgid "Jobs" -msgstr "Задания" - -#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:10 -msgid "Location" -msgstr "Местоположение" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:11 -msgid "Model" -msgstr "Модель" - -#. Translators: This button executes command which prints test page. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Print Test Page" -msgid "Print _Test Page" -msgstr "Печать пробной страницы" - -#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer -#: ../panels/printers/printers.ui.h:15 -msgid "Printer Options" -msgstr "Параметры принтера" - -#: ../panels/printers/printers.ui.h:16 -msgid "Remove printer" -msgstr "" - -#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). -#: ../panels/printers/printers.ui.h:18 +#: C/control-center.xml:66(para) msgid "" -"Sorry! The system printing service\n" -"doesn't seem to be available." +"The <application>GNOME Control Center</application> provides a single window " +"from which to launch all preference tools." msgstr "" -"Системная служба печати\n" -"кажется недоступна." - -#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/printers.ui.h:21 -msgid "Supply" -msgstr "Ресурс" - -#. Translators: Switch back to printer's info tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:23 -#, fuzzy -#| msgid "Back" -msgid "_Back" -msgstr "Назад" +"<application>Центр управления GNOME</application> представляет собой окно, " +"из которого можно запустить все инструменты настройки." -#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. -#: ../panels/printers/printers.ui.h:25 -#, fuzzy -#| msgid "Default" -msgid "_Default" -msgstr "По умолчанию" - -#. Translators: This button opens printer's options tab -#: ../panels/printers/printers.ui.h:27 -#, fuzzy -#| msgid "Options" -msgid "_Options" -msgstr "Параметры" - -#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs -#: ../panels/printers/printers.ui.h:29 -#, fuzzy -#| msgid "Show" -msgid "_Show" -msgstr "Показать" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1 -msgid "Allow different layouts for each window" -msgstr "Отдельная раскладка для каждого окна" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -msgid "Install languages..." -msgstr "Установить языки…" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3 -msgid "Language" -msgstr "Язык" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4 -msgid "Layouts" -msgstr "Раскладки" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5 -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Region and Language" -msgstr "Язык и регион" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6 +#: C/control-center.xml:69(para) msgid "" -"Replace the current keyboard layout settings with the\n" -"default settings" -msgstr "" -"Заменить текущие параметры раскладки клавиатуры\n" -"параметрами по умолчанию" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8 -msgid "Reset to De_faults" -msgstr "Восстановить параметры по _умолчанию" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9 -msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)" -msgstr "Выберите язык (изменение вступит в силу при следующем входе в систему)" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10 -msgid "Use default layout in new windows" -msgstr "Использовать в новых окнах раскладку по умолчанию" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11 -msgid "Use previous window's layout in new windows" -msgstr "Использовать предыдущую раскладку в новых окнах" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12 -msgid "Use same layout in all windows" -msgstr "Использовать ту же раскладку во всех окнах" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13 -msgid "View and edit keyboard layout options" -msgstr "Открыть и изменить параметры раскладки" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14 -#: ../panels/network/network.ui.h:30 -msgid "_Options..." -msgstr "_Параметры..." - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1 -msgid "Choose a Layout" -msgstr "Выберите раскладку" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2 -msgid "Preview" -msgstr "Образец" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3 -msgid "Select an input source to add" -msgstr "Выберите источник ввода для добавления" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1 -msgid "Keyboard Layout Options" -msgstr "Параметры раскладки" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222 -msgid "Layout" -msgstr "Раскладка" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586 -msgid "Default" -msgstr "По умолчанию" - -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Change your region and language settings" -msgstr "Изменить языковые и региональные параметры" - -#. Translators: those are keywords for the region control-center panel -#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Language;Layout;Keyboard;" -msgstr "Язык;Раскладка;Клавиатура;" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "_Acceleration:" -msgid "A_cceleration:" -msgstr "_Ускорение:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3 -msgid "Disable _touchpad while typing" -msgstr "_Отключать сенсорную панель при наборе" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4 -msgid "Double-Click Timeout" -msgstr "Задержка двойного щелчка" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Перетаскивание" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6 -msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" -msgstr "Включить _щелчки для сенсорной панели" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7 -msgid "Enable h_orizontal scrolling" -msgstr "Включить _горизонтальную прокрутку" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10 -msgid "General" -msgstr "Общие" - -#. high sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12 -msgid "High" -msgstr "Высокая" - -#. large threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34 -msgid "Large" -msgstr "Увеличенный" - -#. low sensitivity -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17 -msgid "Low" -msgstr "Низкая" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 -msgid "Mouse" -msgstr "Мышь" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Настройки мыши" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20 -msgid "Pointer Speed" -msgstr "Скорость указателя" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21 -msgid "Scrolling" -msgstr "Прокрутка" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22 -msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" -msgstr "Показывать поз_ицию указателя при нажатии клавиши Control" - -#. small threshold -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56 -msgid "Small" -msgstr "Уменьшенный" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28 -msgid "Thr_eshold:" -msgstr "_Порог:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29 -msgid "To test your settings, try to double-click on the face." -msgstr "Для проверки параметров дважды щёлкните по изображению." - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30 -msgid "Touchpad" -msgstr "Сенсорная панель" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31 -msgid "Two-_finger scrolling" -msgstr "_Прокрутка двумя пальцами" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32 -msgid "_Disabled" -msgstr "_Выключено" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33 -msgid "_Edge scrolling" -msgstr "_Краевая прокрутка" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34 -msgid "_Left-handed" -msgstr "Под _левую руку" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35 -msgid "_Right-handed" -msgstr "Под пр_авую руку" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "_Чувствительность:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37 -msgid "_Timeout:" -msgstr "З_адержка:" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Mouse and Touchpad" -msgstr "Мышь и сенсорная панель" - -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Set your mouse and touchpad preferences" -msgstr "Установить настройки мыши и сенсорной панели" - -#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel -#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;" -msgstr "Трэкпад;Указатель;Щелчок;Двойной;Кнопка;Трэкбол;" - -#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196 -msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "Web Proxy Autodiscovery используется при отсутствии URL для автоматической настройки." - -#. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted -#. * network, then anyone else on that network can tell your -#. * machine that it should proxy all of your web traffic -#. * through them. -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204 -msgid "This is not recommended for untrusted public networks." -msgstr "Не рекомендуется для непроверенных общедоступных сетей." - -#. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed -#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select -#. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817 -msgctxt "Wireless access point" -msgid "Other..." -msgstr "Другое…" - -#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297 -msgid "WEP" -msgstr "WEP" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301 -msgid "WPA" -msgstr "WPA" - -#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983 -msgid "WPA2" -msgstr "WPA2" - -#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988 -msgid "Enterprise" -msgstr "Предприятие" - -#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292 -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 -msgid "None" -msgstr "Нет" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360 -msgid "Hotspot" -msgstr "" - -#. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510 -#, c-format -msgid "%d Mb/s" -msgstr "%d Мб/с" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767 -#: ../panels/network/network.ui.h:12 -msgid "IPv4 Address" -msgstr "Адрес IPv4" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768 -#: ../panels/network/network.ui.h:13 -msgid "IPv6 Address" -msgstr "Адрес IPv6" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907 -msgid "Proxy" -msgstr "Прокси" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981 -msgid "Network proxy" -msgstr "Сетевая прокси-служба" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147 -#, c-format -msgid "%s VPN" -msgstr "VPN %s" - -#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214 -msgid "The system network services are not compatible with this version." -msgstr "Системные сетевые службы несовместимы с этой версией." - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2870 -#, fuzzy -#| msgid "Not connected" -msgid "Not connected to the internet." -msgstr "Не подключено" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2871 -msgid "Create the hotspot anyway ?" -msgstr "" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2889 -#, c-format -msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot ?" -msgstr "" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892 -msgid "This is your only connection to the internet." -msgstr "" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2910 -msgid "Create _Hotspot" -msgstr "" - -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2970 -msgid "Stop hotspot and disconnect any users ?" +"To launch the <application>GNOME Control Center</application>, type " +"<command>gnome-control-center</command> in a terminal window." msgstr "" +"Для запуска <application>центра управления GNOME</application> в окне " +"терминала наберите <command>gnome-control-center</command>." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973 -#, fuzzy -#| msgid "_Socks Host" -msgid "_Stop Hotspot" -msgstr "Узел S_ocks" - -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Network settings" -msgstr "Сетевые параметры" - -#. Translators: those are keywords for the network control-center panel -#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Network;Wireless;IP;LAN;" -msgstr "Сеть;Беспроводная;IP;Локальная;" - -#: ../panels/network/network.ui.h:1 -msgid "Air_plane Mode" -msgstr "_Режим для авиаперелётов" - -#: ../panels/network/network.ui.h:2 -msgid "Create..." -msgstr "Создать…" - -#: ../panels/network/network.ui.h:3 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" - -#: ../panels/network/network.ui.h:4 -msgid "Default Route" -msgstr "Маршрут по умолчанию" - -#: ../panels/network/network.ui.h:5 -msgid "Gateway" -msgstr "Шлюз" - -#: ../panels/network/network.ui.h:6 -msgid "Group Name" -msgstr "Имя группы" - -#: ../panels/network/network.ui.h:7 -msgid "Group Password" -msgstr "Пароль группы" - -#: ../panels/network/network.ui.h:8 -msgid "H_TTPS Proxy" -msgstr "Прокси для H_TTPS:" - -#: ../panels/network/network.ui.h:9 -msgid "Hardware Address" -msgstr "Адрес устройства" - -#: ../panels/network/network.ui.h:10 -msgid "IMEI" -msgstr "IMEI" - -#: ../panels/network/network.ui.h:14 -msgid "Interface" -msgstr "Интерфейс" - -#: ../panels/network/network.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "_Network Name" -msgid "Network Name" -msgstr "_Название сети" - -#: ../panels/network/network.ui.h:16 -msgid "Provider" -msgstr "Провайдер" - -#: ../panels/network/network.ui.h:17 -msgid "Security" -msgstr "Безопасность" - -#: ../panels/network/network.ui.h:18 -#, fuzzy -#| msgid "Security" -msgid "Security Key" -msgstr "Безопасность" - -#: ../panels/network/network.ui.h:19 -msgid "Select the interface to use for the new service" -msgstr "Выберите интерфейс для использования с новой службой" - -#: ../panels/network/network.ui.h:20 -msgid "Speed" -msgstr "Скорость" - -#: ../panels/network/network.ui.h:21 -msgid "Subnet Mask" -msgstr "Маска подсети" - -#: ../panels/network/network.ui.h:22 -msgid "Unlock" -msgstr "Разблокировать" - -#: ../panels/network/network.ui.h:23 -msgid "Username" -msgstr "Имя пользователя" - -#: ../panels/network/network.ui.h:24 -msgid "VPN" -msgstr "VPN" - -#: ../panels/network/network.ui.h:25 -msgid "_Configuration URL" -msgstr "URL _автоматической настройки" - -#: ../panels/network/network.ui.h:26 -msgid "_FTP Proxy" -msgstr "Прокси для _FTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:27 -msgid "_HTTP Proxy" -msgstr "Прокси для H_TTP" - -#: ../panels/network/network.ui.h:28 -msgid "_Method" -msgstr "_Метод" - -#: ../panels/network/network.ui.h:29 -msgid "_Network Name" -msgstr "_Название сети" - -#: ../panels/network/network.ui.h:31 -msgid "_Socks Host" -msgstr "Узел S_ocks" - -#: ../panels/network/network.ui.h:32 -msgid "_Stop Hotspot..." -msgstr "" - -#: ../panels/network/network.ui.h:33 -#, fuzzy -#| msgid "Take a photo..." -msgid "_Use as Hotspot..." -msgstr "Сделать фотоснимок…" - -#: ../panels/network/network.ui.h:34 -msgctxt "proxy method" -msgid "Automatic" -msgstr "Автоматически" - -#: ../panels/network/network.ui.h:35 -msgctxt "proxy method" -msgid "Manual" -msgstr "Вручную" - -#: ../panels/network/network.ui.h:36 -msgctxt "proxy method" -msgid "None" -msgstr "Нет" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:83 -msgid "Wired" -msgstr "Проводное" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:87 -msgid "Wireless" -msgstr "Беспроводное" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:94 -msgid "Mobile broadband" -msgstr "Мобильное широкополосное" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:99 -msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" - -#. TRANSLATORS: device type -#: ../panels/network/panel-common.c:103 -msgid "Mesh" -msgstr "Сетевое" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:162 -msgid "Ad-hoc" -msgstr "Ad-hoc" - -#. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/network/panel-common.c:166 -msgid "Infrastructure" -msgstr "Инфраструктура" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 -#: ../panels/network/panel-common.c:251 -msgid "Status unknown" -msgstr "Состояние неизвестно" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:194 -msgid "Unmanaged" -msgstr "Неуправляемое" - -#: ../panels/network/panel-common.c:199 -msgid "Firmware missing" -msgstr "отсутствует прошивка" - -#: ../panels/network/panel-common.c:202 -msgid "Cable unplugged" -msgstr "Кабель не подключен" - -#: ../panels/network/panel-common.c:204 -msgid "Unavailable" -msgstr "Недоступно" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:208 -msgid "Disconnected" -msgstr "Отключено" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 -#: ../panels/network/panel-common.c:257 -msgid "Connecting" -msgstr "Подключение" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 -#: ../panels/network/panel-common.c:261 -msgid "Authentication required" -msgstr "Требуется аутентификация" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 -#: ../panels/network/panel-common.c:265 -msgid "Connected" -msgstr "Подключено" - -#. TRANSLATORS: device status -#: ../panels/network/panel-common.c:227 -msgid "Disconnecting" -msgstr "Отключение" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 -#: ../panels/network/panel-common.c:269 -msgid "Connection failed" -msgstr "Сбой подключения" - -#. TRANSLATORS: device status -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 -#: ../panels/network/panel-common.c:277 -msgid "Status unknown (missing)" -msgstr "Состояние неизвестно (отсутствует)" - -#. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:273 -msgid "Not connected" -msgstr "Не подключено" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Power" -msgstr "Питание" - -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Power management settings" -msgstr "Параметры управления питанием" - -#. Translators: those are keywords for the power control-center panel -#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;" -msgstr "Питание;Спящий;Ждущий;Батарея;" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153 -msgid "Unknown time" -msgstr "Время неизвестно" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159 -#, c-format -msgid "%i minute" -msgid_plural "%i minutes" -msgstr[0] "%i минута" -msgstr[1] "%i минуты" -msgstr[2] "%i минут" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171 -#, c-format -msgid "%i hour" -msgid_plural "%i hours" -msgstr[0] "%i час" -msgstr[1] "%i часа" -msgstr[2] "%i часов" - -#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" -#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179 -#, c-format -msgid "%i %s %i %s" -msgstr "%i %s %i %s" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 -msgid "hour" -msgid_plural "hours" -msgstr[0] "час" -msgstr[1] "часа" -msgstr[2] "часов" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181 -msgid "minute" -msgid_plural "minutes" -msgstr[0] "минута" -msgstr[1] "минуты" -msgstr[2] "минут" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253 -msgid "Battery charging" -msgstr "Зарядка батареи" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256 -msgid "Battery discharging" -msgstr "Разрядка батареи" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267 -msgid "UPS charging" -msgstr "Зарядка ИБП" - -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270 -msgid "UPS discharging" -msgstr "Разрядка ИБП" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288 -#, c-format -msgid "%s until charged (%.0lf%%)" -msgstr "%s до зарядки (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294 -#, c-format -msgid "%s until empty (%.0lf%%)" -msgstr "%s до разрядки (%.0lf%%)" - -#. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only -#. * used when we don't have a time value -#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302 -#, c-format -msgid "%.0lf%% charged" -msgstr "%.0lf%% заряда" - -#: ../panels/power/power.ui.h:1 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 -msgid "1 hour" -msgstr "1 час" - -#: ../panels/power/power.ui.h:2 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 минут" - -#: ../panels/power/power.ui.h:3 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:6 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 минут" - -#: ../panels/power/power.ui.h:4 -#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 -msgid "5 minutes" -msgstr "5 минут" - -#: ../panels/power/power.ui.h:5 -msgid "Ask me" -msgstr "Спрашивать меня" - -#: ../panels/power/power.ui.h:7 -msgid "Hibernate" -msgstr "Переводить в спящий режим" - -#: ../panels/power/power.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "On AC power:" -msgid "On AC _power:" -msgstr "При работе от сети:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "On battery power:" -msgid "On _battery power:" -msgstr "При работе от батареи:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:10 -msgid "Put the computer to sleep when inactive:" -msgstr "Засыпать при простое:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:11 -msgid "Shutdown" -msgstr "Выключить" - -#: ../panels/power/power.ui.h:12 -msgid "Suspend" -msgstr "Ждущий режим" - -#: ../panels/power/power.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "When power is critically low:" -msgid "When power is _critically low:" -msgstr "При критическом заряде батареи:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "When the sleep button is pressed:" -msgid "When the _sleep button is pressed:" -msgstr "При нажатии на кнопку сна:" - -#: ../panels/power/power.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "When the power button is pressed:" -msgid "When the p_ower button is pressed:" -msgstr "При нажатии на кнопку питания:" - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1 -#: ../panels/color/color.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Solid Color" -msgid "Color" -msgstr "Сплошная заливка" - -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Power management settings" -msgid "Color management settings" -msgstr "Параметры управления питанием" - -#. Translators: those are keywords for the color control-center panel -#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:100 -#, fuzzy -#| msgid "Other finger: " -msgid "Other profile…" -msgstr "Другой палец: " - -#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 -msgid "Select ICC Profile File" -msgstr "" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:162 -msgid "Import" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:173 -msgid "Supported ICC profiles" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:180 -msgid "All files" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:642 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539 -msgid "Device" -msgstr "Устройство" - -#. TRANSLATORS: column for device list -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:677 -#, fuzzy -#| msgid "Applications" -msgid "Calibration" -msgstr "Приложения" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:709 -#, fuzzy -#| msgid "Settings for the selected device:" -msgid "Create a color profile for the selected device" -msgstr "Параметры выбранного устройства:" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:723 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:747 -msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:756 -msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:767 -msgid "The device type is not currently supported." -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 -msgid "Cannot remove automatically added profile" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1129 -#, fuzzy -#| msgid "_Profile:" -msgid "No profile" -msgstr "_Профиль:" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1148 -#, c-format -msgid "%i year" -msgid_plural "%i years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1159 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%i minute" -#| msgid_plural "%i minutes" -msgid "%i month" -msgid_plural "%i months" -msgstr[0] "%i минута" -msgstr[1] "%i минуты" -msgstr[2] "%i минут" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1170 -#, c-format -msgid "%i week" -msgid_plural "%i weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#. fallback -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1177 -#, c-format -msgid "Less than 1 week" -msgstr "" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1223 -#, fuzzy -#| msgid "Default" -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default RGB" -msgstr "По умолчанию" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1228 -#, fuzzy -#| msgid "Default" -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default CMYK" -msgstr "По умолчанию" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1233 -#, fuzzy -#| msgid "Default" -msgctxt "Colorspace fallback" -msgid "Default Gray" -msgstr "По умолчанию" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1346 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1357 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1368 -#, fuzzy -#| msgctxt "volume" -#| msgid "Unamplified" -msgid "Uncalibrated" -msgstr "Без усиления" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1349 -#, fuzzy -#| msgid "The device is already in use." -msgid "This device is not color managed." -msgstr "Устройство уже используется." - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1360 -msgid "This device is using manufacturing calibrated data." -msgstr "" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371 -msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction." -msgstr "" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1398 -msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." -msgstr "" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1751 -#, fuzzy -#| msgctxt "universal access, seeing" -#| msgid "Display" -msgctxt "Device kind" -msgid "Display" -msgstr "Экран" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1753 -#, fuzzy -#| msgid "Scale" -msgctxt "Device kind" -msgid "Scanner" -msgstr "Масштаб" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755 -#, fuzzy -#| msgid "Printer" -msgctxt "Device kind" -msgid "Printer" -msgstr "Принтер" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1757 -#, fuzzy -#| msgid "Name" -msgctxt "Device kind" -msgid "Camera" -msgstr "Название" - -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1759 -#, fuzzy -#| msgid "Web" -msgctxt "Device kind" -msgid "Webcam" -msgstr "Веб" - -#: ../panels/color/color.ui.h:1 -msgid "Add a virtual device" -msgstr "" - -#: ../panels/color/color.ui.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Device" -msgid "Add device" -msgstr "Устройство" - -#: ../panels/color/color.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "April" -msgid "Add profile" -msgstr "Апрель" - -#. Profiles that can be added to the device -#: ../panels/color/color.ui.h:5 -msgid "Available Profiles" -msgstr "" - -#: ../panels/color/color.ui.h:6 -msgid "Calibrate the device" -msgstr "" - -#: ../panels/color/color.ui.h:7 -msgid "Calibrate…" -msgstr "" - -#: ../panels/color/color.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete Files" -msgid "Delete device" -msgstr "_Удалить файлы" - -#: ../panels/color/color.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Device types" -msgid "Device type:" -msgstr "Типы устройств" - -#: ../panels/color/color.ui.h:11 -msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." -msgstr "" - -#: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" - -#: ../panels/color/color.ui.h:13 -msgid "Manufacturer:" -msgstr "" - -#: ../panels/color/color.ui.h:14 -#| msgid "Model" -msgid "Model:" -msgstr "Модель:" - -#. Some profiles are not compatible with some devices -#: ../panels/color/color.ui.h:16 -msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above." -msgstr "" - -#: ../panels/color/color.ui.h:17 -#, fuzzy -#| msgid "Removable Media" -msgid "Remove a device" -msgstr "Съёмный носитель" - -#: ../panels/color/color.ui.h:18 -msgid "Remove profile" -msgstr "" - -#: ../panels/color/color.ui.h:19 -#, fuzzy -#| msgid "Create a user" -msgid "Set for all users" -msgstr "Создать пользователя" - -#: ../panels/color/color.ui.h:20 -msgid "Set this device for all users on this computer" -msgstr "" - -#: ../panels/color/color.ui.h:21 -msgid "View details" -msgstr "" - -#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" -msgstr "Яркость;Блокировка;Монитор;Затухание;" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Screen" -msgstr "Экран" - -#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Screen brightness and lock settings" -msgstr "Яркость экрана и параметры блокировки" - -# Блокировать экран через: -#: ../panels/screen/screen.ui.h:2 -msgid "1 minute" -msgstr "1 минуту" - -# Блокировать экран через: -#: ../panels/screen/screen.ui.h:4 -msgid "2 minutes" -msgstr "2 минуты" - -# Блокировать экран через: -#: ../panels/screen/screen.ui.h:5 -msgid "3 minutes" -msgstr "3 минуты" - -# Блокировать экран через: -#: ../panels/screen/screen.ui.h:7 -msgid "30 seconds" -msgstr "30 секунд" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:9 -msgid "Brightness" -msgstr "Яркость" - -#. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.) -#: ../panels/screen/screen.ui.h:11 -msgid "Don't lock when at home" -msgstr "Не блокировать дома" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:12 -msgid "Locations..." -msgstr "Местоположения…" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:13 -msgid "Lock" -msgstr "Заблокировать" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:14 -msgid "Screen turns off" -msgstr "Экран выключается" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:15 -#, fuzzy -#| msgid "Dim screen to save power" -msgid "_Dim screen to save power" -msgstr "Пригасить экран для экономии энергии" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:16 -#| msgid "Lock screen after:" -msgid "_Lock screen after:" -msgstr "_Блокировать экран через:" - -#: ../panels/screen/screen.ui.h:17 -#| msgid "Turn off after:" -msgid "_Turn off after:" -msgstr "_Выключать через:" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:49 -msgid "Enable debugging code" -msgstr "Включить режим отладки" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:50 -msgid "Version of this application" -msgstr "Версия этого приложения" - -#: ../panels/sound/applet-main.c:62 -msgid " — GNOME Volume Control Applet" -msgstr " — апплет GNOME для регулировки громкости" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937 -msgid "Output" -msgstr "Выход" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278 -msgid "Sound Output Volume" -msgstr "Громкость звука на выходе" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854 -msgid "Input" -msgstr "Вход" - -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284 -msgid "Microphone Volume" -msgstr "Громкость микрофона" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111 -msgctxt "balance" -msgid "Left" -msgstr "Левый" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112 -msgctxt "balance" -msgid "Right" -msgstr "Правый" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115 -msgctxt "balance" -msgid "Rear" -msgstr "Задний" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116 -msgctxt "balance" -msgid "Front" -msgstr "Передний" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119 -msgctxt "balance" -msgid "Minimum" -msgstr "Минимум" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120 -msgctxt "balance" -msgid "Maximum" -msgstr "Максимум" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295 -msgid "_Balance:" -msgstr "_Баланс:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298 -msgid "_Fade:" -msgstr "_Затухание:" - -#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301 -msgid "_Subwoofer:" -msgstr "_Сабвуфер:" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 -msgctxt "volume" -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607 -msgctxt "volume" -msgid "Unamplified" -msgstr "Без усиления" - -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901 -msgid "Mute" -msgstr "Приглушить" - -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645 -msgid "_Profile:" -msgstr "_Профиль:" - -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u выход" -msgstr[1] "%u выхода" -msgstr[2] "%u выходов" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u вход" -msgstr[1] "%u входа" -msgstr[2] "%u входов" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399 -msgid "System Sounds" -msgstr "Системные звуки" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632 -msgid "Co_nnector:" -msgstr "_Коннектор:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538 -msgid "Peak detect" -msgstr "Пиковый детектор" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596 -msgid "Name" -msgstr "Название" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587 -#, c-format -msgid "Speaker Testing for %s" -msgstr "Проверка динамиков для %s" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646 -#, fuzzy -#| msgid "Test Speakers" -msgid "_Test Speakers" -msgstr "Проверка динамиков" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777 -msgid "_Output volume: " -msgstr "_Громкость воспроизведения:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791 -msgid "Sound Effects" -msgstr "Звуковые эффекты" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798 -msgid "_Alert volume: " -msgstr "Громкость _уведомлений:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811 -msgid "Hardware" -msgstr "Оборудование" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816 -msgid "C_hoose a device to configure:" -msgstr "_Выберите устройство для настройки:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843 -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966 -msgid "Settings for the selected device:" -msgstr "Параметры выбранного устройства:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861 -msgid "_Input volume: " -msgstr "_Громкость записи:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884 -msgid "Input level:" -msgstr "Уровень записи:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910 -msgid "C_hoose a device for sound input:" -msgstr "_Выберите устройство для вывода звука:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942 -msgid "C_hoose a device for sound output:" -msgstr "_Выберите устройство для ввода звука:" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977 -msgid "Applications" -msgstr "Приложения" - -#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981 -msgid "No application is currently playing or recording audio." -msgstr "В данный момент ни одно приложение не воспроизводит и не записывает звук." - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -msgid "Stop" -msgstr "Остановить" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221 -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333 -msgid "Test" -msgstr "Проверить" - -#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229 -msgid "Subwoofer" -msgstr "Сабвуфер" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235 -#, c-format -msgid "Failed to start Sound Preferences: %s" -msgstr "Не удалось запустить параметры звука: %s" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261 -msgid "_Mute" -msgstr "_Приглушить" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270 -msgid "_Sound Preferences" -msgstr "_Настройки звука" - -#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415 -msgid "Muted" -msgstr "Приглушено" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190 -msgid "Built-in" -msgstr "Встроенная" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480 -msgid "Sound Preferences" -msgstr "Настройки звука" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470 -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482 -msgid "Testing event sound" -msgstr "Проверка звука события" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587 -msgid "From theme" -msgstr "Из темы" - -#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782 -msgid "C_hoose an alert sound:" -msgstr "_Выберите звук уведомления:" - -#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292 -msgid "Custom" -msgstr "Другой" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1 -msgid "Show desktop volume control" -msgstr "Открыть управление громкостью звука" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:2 -msgid "Volume Control" -msgstr "Управление громкостью" - -#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;" -msgstr "Карта;Микрофон;Громкость;Затухание;Баланс;Bluetooth;Наушники;" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Change sound volume and sound events" -msgstr "Изменить громкость звука и звук событий" - -#: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Sound" -msgstr "Звук" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:3 -msgid "Bark" -msgstr "Лай" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like a water drip. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:6 -msgid "Drip" -msgstr "Капля" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds like tapping glass. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:9 -msgid "Glass" -msgstr "Стекло" - -#. Translators: This is the name of an audio file that sounds sort of like a submarine sonar ping. -#. You might want to translate it into the equivalent words of your language. -#: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12 -msgid "Sonar" -msgstr "Сонар" - -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470 -#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475 -msgid "No shortcut set" -msgstr "Комбинация не установлена" - -#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" -msgstr "Клавиатура;Мышь;a11y;Специальные;" - -#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Настройки универсального доступа" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:4 -#, no-c-format -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:6 -#, no-c-format -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8 -#, no-c-format -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Acceptance delay:" -msgid "A_cceptance delay:" -msgstr "Задержка:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10 -#, fuzzy -#| msgid "Acceptance delay:" -msgid "Acc_eptance delay:" -msgstr "Задержка:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11 -msgid "Beep when Caps and Num Lock are used" -msgstr "Подавать сигнал при использовании Caps и Num Lock" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Beep when a modifer key is pressed" -msgid "Beep when a _modifer key is pressed" -msgstr "Подавать сигнал при нажатии модификатора" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13 -msgid "Beep when a key is" -msgstr "Подавать сигнал, когда клавиша" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14 -#, fuzzy -#| msgid "Beep when a key is rejected" -msgid "Beep when a key is _rejected" -msgstr "Подавать сигнал при игнорировании клавиш" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Отскакивающие клавиши" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16 -msgid "Caribou" -msgstr "Карибу" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17 -msgid "Change contrast:" -msgstr "Изменить контрастность:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18 -msgid "Closed Captioning" -msgstr "Скрытые субтитры" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19 -msgid "Control the pointer using the keypad" -msgstr "Управлять указателем с помощью вспомогательного блока клавиш" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20 -msgid "Control the pointer using the video camera." -msgstr "Управление указателем с помощью видеокамеры." - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22 -msgid "D_elay:" -msgstr "За_держка:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23 -msgid "Dasher" -msgstr "Dasher" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24 -msgid "Decrease size:" -msgstr "Уменьшить размер:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25 -msgid "Display a textual description of speech and sounds" -msgstr "Показывать текстовое описание речи и звуков" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26 -msgid "Flash the entire screen" -msgstr "Мигать экраном" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27 -msgid "Flash the window title" -msgstr "Мигать заголовком окна" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28 -msgid "GOK" -msgstr "GOK" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29 -msgid "Hearing" -msgstr "Слух" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30 -msgid "Hover Click" -msgstr "Щелчок при наведении" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31 -msgid "Ignores fast duplicate keypresses" -msgstr "Игнорирует быстрые нажатия клавиш" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32 -msgid "Increase size:" -msgstr "Увеличить размер:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35 -msgid "Larger" -msgstr "Больше" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38 -#, fuzzy -#| msgid "_Motion threshold:" -msgid "Motion _threshold:" -msgstr "Двигательный _порог:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Кнопки мыши" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40 -msgid "Nomon" -msgstr "Nomon" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 -msgid "On screen keyboard" -msgstr "Экранная клавиатура" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44 -msgid "OnBoard" -msgstr "Встроенная" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45 -msgid "Options..." -msgstr "Параметры…" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 -msgid "Pointing and Clicking" -msgstr "Наведение и щелчки" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 -msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "Вставляет задержку между нажатием клавиши и его обработкой" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Чтение с экрана" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49 -msgid "Screen keyboard" -msgstr "Экранная клавиатура" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50 -msgid "Seeing" -msgstr "Зрение" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53 -msgid "Simulated Secondary Click" -msgstr "Симуляция вторичного щелчка" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Медленные клавиши" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Залипающие клавиши" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58 -msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" -msgstr "Обрабатывает последовательность модификаторов как комбинацию клавиш" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59 -msgid "Trigger a click when the pointer hovers" -msgstr "Щелчок при наведении указателя" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60 -msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" -msgstr "Двойной щелчок удержанием главной кнопки" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61 -msgid "Turn on or off:" -msgstr "Включить или выключить:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 -msgid "Type here to test settings" -msgstr "Поле для проверки параметров:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64 -msgid "Typing Assistant" -msgstr "Помощник печати" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65 -msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" -msgstr "Использовать визуальное представление для звуковых уведомлений" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66 -msgid "Video Mouse" -msgstr "Видеомышь" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Визуальные уведомления" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68 -msgid "Zoom in:" -msgstr "Приблизить:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69 -msgid "Zoom out:" -msgstr "Отдалить:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70 -#, fuzzy -#| msgid "Contrast:" -msgid "_Contrast:" -msgstr "Контрастность:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71 -#, fuzzy -#| msgid "Disable if two keys are pressed together" -msgid "_Disable if two keys are pressed together" -msgstr "Отключить, если две клавиши нажаты вместе" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72 -#, fuzzy -#| msgid "Keyboard Settings" -msgid "_Keyboard Settings" -msgstr "Параметры клавиатуры" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73 -#, fuzzy -#| msgid "Mouse Settings" -msgid "_Mouse Settings" -msgstr "Параметры мыши" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Sound Settings" -msgid "_Sound Settings" -msgstr "Параметры звука" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75 -#, fuzzy -#| msgid "Test flash" -msgid "_Test flash" -msgstr "Проверить мигание" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76 -#, fuzzy -#| msgid "Text size:" -msgid "_Text size:" -msgstr "Размер текста:" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77 -#, fuzzy -#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard" -msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard" -msgstr "Включать специальные возможности с клавиатуры" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78 -msgid "accepted" -msgstr "обработана" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79 -msgid "pressed" -msgstr "нажата" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80 -msgid "rejected" -msgstr "проигнорирована" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Высокая/инверсная</span>" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Высокая</span>" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Низкая</span>" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" -msgstr "<span size=\"x-large\">Обычная</span>" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High" -msgstr "Высокая" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "High/Inverse" -msgstr "Высокая/инверсная" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Low" -msgstr "Низкая" - -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88 -msgctxt "universal access, contrast" -msgid "Normal" -msgstr "Обычная" - -#. Translators: this refers to theme contrast and font size -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Display" -msgstr "Экран" - -#. Translators: this refers to screen magnifier -#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92 -msgctxt "universal access, seeing" -msgid "Zoom" -msgstr "Приближение" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426 -msgid "Authentication failed" -msgstr "Сбой аутентификации" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:506 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:375 -#, c-format -msgid "The new password is too short" -msgstr "Новый пароль слишком короткий" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:512 -#, c-format -msgid "The new password is too simple" -msgstr "Новый пароль слишком прост" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:518 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are too similar" -msgstr "Старый и новый пароли слишком похожи" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:521 -#, c-format -msgid "The new password has already been used recently." -msgstr "Новый пароль уже недавно использовался." - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524 -#, c-format -msgid "The new password must contain numeric or special characters" -msgstr "Новый пароль должен содержать цифровые или специальные символы" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:528 -#, c-format -msgid "The old and new passwords are the same" -msgstr "Новый пароль совпадает со старым" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532 -#, c-format -msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" -msgstr "Ваш пароль изменился с момента последней аутентификации!" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536 -#, c-format -msgid "The new password does not contain enough different characters" -msgstr "В новом пароле недостаточно различных символов" - -#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:540 -#, c-format -msgid "Unknown error" -msgstr "Неизвестная ошибка" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73 -msgid "Failed to create user" -msgstr "Не удалось создать пользователя" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5 -msgctxt "Account type" -msgid "Standard" -msgstr "Обычный" - -#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37 -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1 -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4 -msgctxt "Account type" -msgid "Administrator" -msgstr "Администратор" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 -msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." -msgstr "Доступ к устройству чтения запрещён. Свяжитесь с системным администратором." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 -msgid "The device is already in use." -msgstr "Устройство уже используется." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:111 -msgid "An internal error occurred." -msgstr "Произошла внутренняя ошибка." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:181 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:182 -msgid "Enabled" -msgstr "Включено" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:224 -msgid "Delete registered fingerprints?" -msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:228 -msgid "_Delete Fingerprints" -msgstr "_Удалить отпечатки" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 -msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" -msgstr "Удалить зарегистрированные отпечатки пальцев и запретить доступ по отпечатку?" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 -msgid "Done!" -msgstr "Выполнено!" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409 -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431 -#, c-format -msgid "Could not access '%s' device" -msgstr "Не удалось получить доступ к устройству «%s»" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480 -#, c-format -msgid "Could not start finger capture on '%s' device" -msgstr "Не удалось снять отпечаток с устройства «%s»" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:548 -msgid "Could not access any fingerprint readers" -msgstr "Не удалось получить доступ к устройствам сканирования отпечатков" - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549 -msgid "Please contact your system administrator for help." -msgstr "Для получения помощи свяжитесь с системным администратором." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:586 -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 -msgid "Enable Fingerprint Login" -msgstr "Включить вход в систему по отпечатку" - -#. translators: -#. * The variable is the name of the device, for example: -#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the -#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#. -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:620 -#, c-format -msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." -msgstr "Чтобы включить вход по отпечатку пальца, необходимо снять один или несколько образцов, используя устройство «%s»." - -#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:627 -#, c-format +#: C/control-center.xml:73(para) msgid "" -"Enrolling fingerprints for\n" -"<b><big>%s</big></b>" +"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" +"user-guide?prefs\">User Guide</ulink>." msgstr "" -"Регистрация отпечатков для\n" -"<b><big>%s</big></b>" - -#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180 -msgid "Other..." -msgstr "Другое…" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179 -msgid "More choices..." -msgstr "Дополнительный выбор…" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:285 -msgid "Please choose another password." -msgstr "Выберите другой пароль." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:294 -msgid "Please type your current password again." -msgstr "Введите пароль ещё раз." - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:300 -msgid "Password could not be changed" -msgstr "Не удалось изменить пароль" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:372 -msgid "You need to enter a new password" -msgstr "Необходимо ввести новый пароль" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:381 -msgid "You need to confirm the password" -msgstr "Необходимо подтвердить пароль" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:384 -msgid "The passwords do not match" -msgstr "Пароли не совпадают" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:390 -msgid "You need to enter your current password" -msgstr "Необходимо ввести текущий пароль" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:393 -msgid "The current password is not correct" -msgstr "Текущий пароль некорректен" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:466 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:693 -msgctxt "Password strength" -msgid "Too short" -msgstr "Слишком короткий" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:469 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:694 -msgctxt "Password strength" -msgid "Weak" -msgstr "Слабый" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:471 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:695 -msgctxt "Password strength" -msgid "Fair" -msgstr "Простой" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:473 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:696 -msgctxt "Password strength" -msgid "Good" -msgstr "Хороший" - -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:475 -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:697 -msgctxt "Password strength" -msgid "Strong" -msgstr "Сильный" +"Справка по использованию инструментов настройки представлена в <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?prefs\">руководстве пользователя</ulink>." -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:514 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Пароли не совпадают" +#: C/control-center.xml:77(title) +msgid "Usage" +msgstr "Использование" -#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:540 -msgid "Wrong password" -msgstr "Неверный пароль" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97 -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8 -msgid "Select" -msgstr "Выбрать" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445 -msgid "Disable image" -msgstr "Выключить изображение" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463 -msgid "Take a photo..." -msgstr "Сделать фотоснимок…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481 -msgid "Browse for more pictures..." -msgstr "Найти дополнительные изображения…" - -#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706 -#, c-format -msgid "Used by %s" -msgstr "Используется %s" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437 -#, c-format -msgid "A user with name '%s' already exists." -msgstr "Пользователь с именем «%s» уже существует." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532 -msgid "This user does not exist." -msgstr "Этот пользователь не существует." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354 -msgid "Failed to delete user" -msgstr "Не удалось удалить пользователя" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414 -msgid "You cannot delete your own account." -msgstr "Нельзя удалить собственную учётную запись." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423 -#, c-format -msgid "%s is still logged in" -msgstr "%s всё ещё находится в системе" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427 -msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." -msgstr "Удаление пользователя, находящегося в системе, может привести систему в противоречивое состояние." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436 -#, c-format -msgid "Do you want to keep %s's files?" -msgstr "Хотите сохранить файлы пользователя %s?" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440 -msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." -msgstr "Можно сохранить домашний каталог, почтовый ящик и временные файлы при удалении учётной записи пользователя." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 -msgid "_Delete Files" -msgstr "_Удалить файлы" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 -msgid "_Keep Files" -msgstr "_Сохранить файлы" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495 -msgctxt "Password mode" -msgid "Account disabled" -msgstr "Учётная запись отключена" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503 -msgctxt "Password mode" -msgid "To be set at next login" -msgstr "Установить при следующем входе в систему" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506 -msgctxt "Password mode" -msgid "None" -msgstr "Нет" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826 -msgid "Failed to contact the accounts service" -msgstr "Не удалось связаться со службой учётных записей" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828 -msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." -msgstr "Убедитесь, что AccountService установлен и включён." - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864 +#: C/control-center.xml:78(para) msgid "" -"To make changes,\n" -"click the * icon first" +"The <application>GNOME Control Center</application> shows icons for all " +"preference tools installed on your system in a window. Select a preference " +"tool to see its description in the status bar." msgstr "" -"Чтобы изменить,\n" -"сначала щёлкните по значку *" +"<application>Центр управления GNOME</application> показывает значки всех " +"установленных в вашей системе инструментов настройки. Чтобы увидеть его " +"описание в строке состояния, просто выделите его." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902 -msgid "Create a user" -msgstr "Создать пользователя" +#: C/control-center.xml:80(para) +msgid "To open a preference tool, double-click on its icon." +msgstr "Для открытия инструмента настройки дважды щёлкните по его значку." -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202 -msgid "" -"To create a user,\n" -"click the * icon first" -msgstr "" -"Чтобы создать пользователя,\n" -"сначала щёлкните по значку *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922 -msgid "Delete the selected user" -msgstr "Удалить выбранного пользователя" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207 -msgid "" -"To delete the selected user,\n" -"click the * icon first" +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/control-center.xml:0(None) +msgid "translator-credits" msgstr "" -"Чтобы удалить выбранного пользователя,\n" -"сначала щёлкните по значку *" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111 -msgid "My Account" -msgstr "Моя учётная запись" - -#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121 -msgid "Other Accounts" -msgstr "Другие учётные записи" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512 -#, c-format -msgid "A user with the username '%s' already exists" -msgstr "Пользователь «%s» уже существует" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516 -#, c-format -msgid "The username is too long" -msgstr "Слишком длинное имя пользователя" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519 -msgid "The username cannot start with a '-'" -msgstr "Имя пользователя не может начинаться с символа «-»" - -#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522 -msgid "" -"The username must consist of:\n" -" ➣ letters from the English alphabet\n" -" ➣ digits\n" -" ➣ any of the characters '.', '-' and '_'" -msgstr "" -"Имя пользователя может состоять из:\n" -" ➣ букв английского алфавита;\n" -" ➣ цифр;\n" -" ➣ символов «.», «-» и «_»." - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1 -msgid "Add or remove users" -msgstr "Добавить или удалить пользователей" - -#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 -msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" -msgstr "Вход;Имя;Отпечаток;Аватар;Логотип;Лицо;Пароль;" - -#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "User Accounts" -msgstr "Учётные записи пользователей" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3 -msgid "Cr_eate" -msgstr "_Создать" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4 -msgid "Create new account" -msgstr "Создать новую учётную запись" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5 -msgid "_Account Type" -msgstr "_Тип учётной записи" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6 -msgid "_Full name" -msgstr "_Полное имя" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7 -msgid "_Username" -msgstr "_Имя пользователя" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1 -msgid "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here.</small>" -msgstr "<small>Эту подсказку можно поместить на экран входа в систему. Подсказка будет видна всем пользователям системы. <b>Не</b> используйте пароль в подсказке.</small>" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2 -msgid "C_onfirm password" -msgstr "По_дтвердить пароль" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3 -msgid "Ch_ange" -msgstr "Из_менить" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4 -msgid "Changing password for" -msgstr "Изменение пароля для" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5 -msgid "Choose a generated password" -msgstr "Выбрать сгенерированный пароль" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6 -msgid "Choose password at next login" -msgstr "Выбрать пароль при следующем входе с систему" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7 -msgid "Current _password" -msgstr "Текущий па_роль" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8 -msgid "Disable this account" -msgstr "Отключить эту учётную запись" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9 -msgid "Enable this account" -msgstr "Включить эту учётную запись" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10 -msgid "Fair" -msgstr "Простой" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11 -msgid "How to choose a strong password" -msgstr "Как выбрать хороший пароль" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12 -msgid "Log in without a password" -msgstr "Войти в систему без пароля" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "Set a password now" -msgstr "Установите пароль сейчас" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 -msgid "_Action" -msgstr "_Действие" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15 -msgid "_Hint" -msgstr "_Подсказка" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16 -msgid "_New password" -msgstr "_Новый пароль" - -#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17 -msgid "_Show password" -msgstr "_Показывать пароль" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1 -msgid "Browse" -msgstr "Обзор" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Отмена" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 -msgid "Changing photo for:" -msgstr "Изменение фотоснимка для:" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "Выберите изображение, которое будет показано для этой учётной записи на экране входа в систему." - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 -msgid "Gallery" -msgstr "Галерея" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7 -msgid "Photograph" -msgstr "Фотография" - -#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9 -msgid "Take a photograph" -msgstr "Сделать фотоснимок" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy -#| msgid "Automatic Login" -msgid "A_utomatic Login" -msgstr "Автоматический вход в систему" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Account Information" -msgstr "Информация об учётной записи" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Account type" -msgid "Account _type" -msgstr "Тип учётной записи" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "Login Options" -msgstr "Параметры входа в систему" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Fingerprint Login" -msgid "_Fingerprint Login" -msgstr "Вход по отпечатку" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy -#| msgid "Language" -msgid "_Language" -msgstr "Язык" - -#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy -#| msgid "Password" -msgid "_Password" -msgstr "Пароль" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2 -msgid "Left little finger" -msgstr "Левый мизинец" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3 -msgid "Left middle finger" -msgstr "Левый средний палец" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4 -msgid "Left ring finger" -msgstr "Левый безымянный палец" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5 -msgid "Left thumb" -msgstr "Левый большой палец" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6 -msgid "Right little finger" -msgstr "Правый мизинец" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7 -msgid "Right middle finger" -msgstr "Правый средний палец" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8 -msgid "Right ring finger" -msgstr "Правый безымянный палец" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9 -msgid "Right thumb" -msgstr "Правый большой палец" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." -msgstr "Отпечаток успешно сохранён. Теперь можно войти в систему с помощью сканера отпечатков." - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 -#, fuzzy -#| msgid "Left index finger" -msgid "_Left index finger" -msgstr "Левый указательный палец" - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12 -#, fuzzy -#| msgid "Other finger: " -msgid "_Other finger: " -msgstr "Другой палец: " - -#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Right index finger" -msgid "_Right index finger" -msgstr "Правый указательный палец" - -#: ../shell/control-center.c:51 -msgid "Enable verbose mode" -msgstr "Включить информативный режим" - -#: ../shell/control-center.c:52 -msgid "Show the overview" -msgstr "Предварительный просмотр" - -#: ../shell/control-center.c:53 -msgid "Show help options" -msgstr "Показать параметры справки" - -#: ../shell/control-center.c:54 -msgid "Panel to display" -msgstr "Область для отображения" - -#: ../shell/control-center.c:76 -msgid "- System Settings" -msgstr "— параметры системы" - -#: ../shell/control-center.c:84 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Выполните «%s --help», чтобы показать список всех доступных параметров командной строки.\n" - -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/shell.ui.h:1 -msgid "System Settings" -msgstr "Параметры системы" - -#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 -msgid "Control Center" -msgstr "Центр управления" - -#: ../shell/shell.ui.h:2 -msgid "_All Settings" -msgstr "_Все параметры" - -#~ msgid "Locked" -#~ msgstr "Заблокировано" - -#~ msgid "" -#~ "Dialog is unlocked.\n" -#~ "Click to prevent further changes" -#~ msgstr "" -#~ "Диалог разблокирован.\n" -#~ "Щёлкните, чтобы предотвратить дальнейшие изменения" - -#~ msgid "" -#~ "Dialog is locked.\n" -#~ "Click to make changes" -#~ msgstr "" -#~ "Диалог заблокирован.\n" -#~ "Щёлкните, чтобы сделать изменения" - -#~ msgid "" -#~ "System policy prevents changes.\n" -#~ "Contact your system administrator" -#~ msgstr "" -#~ "Системные политики предотвращают изменения.\n" -#~ "Свяжитесь с системным администратором" - -#~ msgid "Photos" -#~ msgstr "Фото" - -#~ msgid "---" -#~ msgstr "---" - -#~ msgid "Printing..." -#~ msgstr "Печать…" +"Alexey Dunaev <keir.ru@gmail.com>\n" +"Evgeni Solomin <deface@mail.com>\n" +"Юрий Козлов <yuray@komaykino.ru>, 2011" |