diff options
author | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-10-26 11:48:17 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <po@danielnylander.se> | 2011-10-26 11:48:17 +0200 |
commit | 4beb31be0233f40888497ece4709e4131f02dbe9 (patch) | |
tree | de7b25f7fa523c77c073c6cf18b2fb3d6b44472a | |
parent | 7020b4cc399cda14ada8bd0e8c15aeef0416eeca (diff) | |
download | gnome-control-center-4beb31be0233f40888497ece4709e4131f02dbe9.tar.gz |
Updated Swedish translation
-rw-r--r-- | po/sv.po | 969 |
1 files changed, 237 insertions, 732 deletions
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-22 16:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-26 11:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-26 11:48+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language: sv\n" @@ -127,48 +127,48 @@ msgid "No Desktop Background" msgstr "Ingen skrivbordsbakgrund" #. Add some common languages first -#: ../panels/common/cc-common-language.c:512 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 msgid "English" msgstr "Engelska" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:513 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 msgid "British English" msgstr "Brittisk engelska" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:514 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 msgid "German" msgstr "Tyska" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:515 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:519 msgid "French" msgstr "Franska" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:516 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:521 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:517 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:523 msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #. Add some common regions -#: ../panels/common/cc-common-language.c:546 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:552 msgid "United States" msgstr "Förenta Staterna" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:547 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:553 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:548 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:554 msgid "France" msgstr "Frankrike" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:549 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:555 msgid "Spain" msgstr "Spanien" -#: ../panels/common/cc-common-language.c:550 +#: ../panels/common/cc-common-language.c:556 msgid "China" msgstr "Kina" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Övrigt..." msgid "Select a region" msgstr "Välj en region" -#: ../panels/common/gdm-languages.c:773 +#: ../panels/common/gdm-languages.c:774 msgid "Unspecified" msgstr "Ej angivet" @@ -396,12 +396,8 @@ msgid "Drag to change primary display." msgstr "Dra för att ändra primär skärm." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714 -msgid "" -"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " -"placement." -msgstr "" -"Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess " -"placering." +msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement." +msgstr "Välj en skärm för att ändra dess egenskaper; dra den för att ändra dess placering." #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102 msgid "%a %R" @@ -417,9 +413,7 @@ msgstr "Kunde inte spara skärmkonfigurationen" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" -msgstr "" -"Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av " -"skärmkonfigurationen" +msgstr "Kunde inte få tag på sessionsbussen under verkställning av skärmkonfigurationen" #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420 msgid "Could not detect displays" @@ -437,7 +431,8 @@ msgstr "VESA: %s" #. TRANSLATORS: device type #. TRANSLATORS: AP type -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 +#: ../panels/network/panel-common.c:79 #: ../panels/network/panel-common.c:158 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" @@ -458,12 +453,8 @@ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." msgstr "Nästa inloggning kommer att försöka att använda standardupplevelsen." #: ../panels/info/cc-info-panel.c:800 -msgid "" -"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics " -"hardware." -msgstr "" -"Nästa inloggning kommer att använda fallback-läget som är tänkt för " -"grafikmaskinvara som inte stöds." +msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware." +msgstr "Nästa inloggning kommer att använda fallback-läget som är tänkt för grafikmaskinvara som inte stöds." #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session @@ -479,37 +470,40 @@ msgctxt "Experience" msgid "Standard" msgstr "Standard" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:973 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762 msgid "Section" msgstr "Sektion" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:997 ../panels/info/info.ui.h:13 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 +#: ../panels/info/info.ui.h:13 msgid "Overview" msgstr "Översikt" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1003 ../panels/info/info.ui.h:2 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 +#: ../panels/info/info.ui.h:2 msgid "Default Applications" msgstr "Standardprogram" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1008 ../panels/info/info.ui.h:9 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 +#: ../panels/info/info.ui.h:9 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1195 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1245 msgid "Install Updates" msgstr "Installera uppdateringar" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1249 msgid "System Up-To-Date" msgstr "Systemet är uppdaterat" -#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267 +#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253 msgid "Checking for Updates" msgstr "Letar efter uppdateringar" @@ -523,12 +517,8 @@ msgstr "Systeminformation" #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4 -msgid "" -"device;system;information;memory;processor;version;default;application;" -"fallback;preferred;" -msgstr "" -"enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;" -"föredragen;" +msgid "device;system;information;memory;processor;version;default;application;fallback;preferred;" +msgstr "enhet;system;information;minne;processor;version;standard;program;fallback;föredragen;" #: ../panels/info/info.ui.h:1 msgid "Calculating..." @@ -711,7 +701,7 @@ msgstr "Växla skärmläsare" #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Universal Access" -msgstr "Allmän åtkomst" +msgstr "Hjälpmedel" #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." @@ -783,14 +773,11 @@ msgstr "Fel vid sparande av ny genväg" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342 #, c-format msgid "" -"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " -"using this key.\n" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" -"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig " -"att ange med\n" -"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på " -"samma gång." +"Genvägen \"%s\" kan inte användas på grund av att den kommer att bli omöjlig att ange med\n" +"den här tangenten. Prova med en tangent såsom Control, Alt eller Skift på samma gång." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372 #, c-format @@ -803,11 +790,8 @@ msgstr "" #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377 #, c-format -msgid "" -"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." -msgstr "" -"Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att " -"inaktiveras." +msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Om du omtilldelar genvägen till \"%s\" kommer genvägen \"%s\" att inaktiveras." #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383 msgid "_Reassign" @@ -898,12 +882,8 @@ msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17 -msgid "" -"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " -"Backspace to clear." -msgstr "" -"För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya " -"tangenterna, eller trycker på Backsteg för att tömma." +msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear." +msgstr "För att redigera en genväg så klickar du på raden och håller ner de nya tangenterna, eller trycker på Backsteg för att tömma." #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62 @@ -926,7 +906,8 @@ msgstr "_Hastighet:" msgid "Ask what to do" msgstr "Fråga vad som ska göras" -#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6 +#: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 +#: ../panels/power/power.ui.h:6 msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" @@ -1111,8 +1092,7 @@ msgstr "_Ta bort" #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;" -msgstr "" -"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Online;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;" +msgstr "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Webb;Online;Chatt;Kalender;E-post;Kontakt;" #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3 msgid "Manage online accounts" @@ -1127,125 +1107,125 @@ msgid "Select an account" msgstr "Välj ett konto" #. Translators: The printer is low on toner -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520 msgid "Low on toner" msgstr "Låg tonernivå" #. Translators: The printer has no toner left -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522 msgid "Out of toner" msgstr "Slut på toner" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 msgid "Low on developer" msgstr "Nästan slut på framkallningsvätska" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528 msgid "Out of developer" msgstr "Slut på framkallningsvätska" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530 msgid "Low on a marker supply" msgstr "Nästan slut på färg" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532 msgid "Out of a marker supply" msgstr "Slut på färg" #. Translators: One or more covers on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534 msgid "Open cover" msgstr "Luckan är öppen" #. Translators: One or more doors on the printer are open -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536 msgid "Open door" msgstr "Luckan är öppen" #. Translators: At least one input tray is low on media -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538 msgid "Low on paper" msgstr "Låg pappersnivå" #. Translators: At least one input tray is empty -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540 msgid "Out of paper" msgstr "Slut på papper" #. Translators: The printer is offline -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "Frånkopplad" #. Translators: Someone has paused the Printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544 msgctxt "printer state" msgid "Paused" msgstr "Pausad" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "Skräpkorgen är nästan full" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548 msgid "Waste receptacle full" msgstr "Skräpkorgen är full" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "Den optiska fototrumman har snart uppnått sin livstid" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "Den optiska fototrumman är inte längre funktionsduglig" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "Redo" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "Behandlar" #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #. Translators: Toner supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851 msgid "Toner Level" msgstr "Tonernivå" #. Translators: Ink supply -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854 msgid "Ink Level" msgstr "Bläcknivå" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857 msgid "Supply Level" msgstr "Förbrukningsmaterial" #. Translators: there is n active print jobs on this printer -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1258 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" @@ -1253,80 +1233,80 @@ msgstr[0] "%u aktiv" msgstr[1] "%u aktiva" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977 msgid "No printers available" msgstr "Inga skrivare finns tillgängliga" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1301 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "Väntar" #. Translators: Job's state (job is held for printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1305 msgctxt "print job" msgid "Held" msgstr "Hålls kvar" #. Translators: Job's state (job is currently printing) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1309 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "Behandlar" #. Translators: Job's state (job has been stopped) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1313 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" #. Translators: Job's state (job has been canceled) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1317 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1321 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "Avbruten" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1325 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "Färdig" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1408 msgid "Job Title" msgstr "Jobbtitel" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1417 msgid "Job State" msgstr "Jobbtillstånd" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1423 msgid "Time" msgstr "Tid" #. Translators: Addition of the new printer failed. -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2019 msgid "Failed to add new printer." msgstr "Misslyckades med att lägga till ny skrivare." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210 -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2223 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2237 msgid "Test page" msgstr "Testsida" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded -#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441 +#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2484 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnitt: %s" @@ -1341,7 +1321,7 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "Skrivare;Kö;Skriv ut;Papper;Bläck;Toner;" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:147 msgid "Printers" msgstr "Skrivare" @@ -1361,56 +1341,51 @@ msgstr "_Lägg till" msgid "_Search by Address" msgstr "Sö_k efter adress" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:651 msgid "Getting devices..." msgstr "Hämtar enheter..." -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262 -msgid "" -"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " -"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." -msgstr "" -"FirewallD är inte igång. Identifiering av nätverksskrivare kräver att " -"tjänsterna mdns, ipp, ipp-client och samba-client är aktiverade i " -"brandväggen." +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1294 +msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." +msgstr "FirewallD är inte igång. Identifiering av nätverksskrivare kräver att tjänsterna mdns, ipp, ipp-client och samba-client är aktiverade i brandväggen." #. Translators: Column of devices which can be installed -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282 -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1322 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1327 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #. Translators: Local means local printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1352 msgctxt "printer type" msgid "Local" msgstr "Lokal" #. Translators: Network means network printers -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1354 msgctxt "printer type" msgid "Network" msgstr "Nätverk" #. Translators: Device types column (network or local) -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395 msgid "Device types" msgstr "Enhetstyper" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1696 msgid "Automatic configuration" msgstr "Automatisk konfiguration" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1777 msgid "Opening firewall for mDNS connections" msgstr "Öppnar brandväggen för mDNS-anslutningar" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1786 msgid "Opening firewall for Samba connections" msgstr "Öppnar brandväggen för Samba-anslutningar" -#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768 +#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1795 msgid "Opening firewall for IPP connections" msgstr "Öppnar brandväggen för IPP-anslutningar" @@ -1429,8 +1404,9 @@ msgid "Allowed users" msgstr "Tillåtna användare" #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1990 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1993 +#: ../panels/network/network.ui.h:11 msgid "IP Address" msgstr "IP-adress" @@ -1491,11 +1467,11 @@ msgstr "A_lternativ" msgid "_Show" msgstr "_Visa" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 msgid "Imperial" msgstr "Imperial" -#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144 msgid "Metric" msgstr "Metrisk" @@ -1520,7 +1496,7 @@ msgid "Allow different layouts for individual windows" msgstr "Tillåt olika layouter för individuella fönster" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406 msgid "Copy Settings..." msgstr "Kopiera inställningar..." @@ -1611,15 +1587,9 @@ msgid "System settings" msgstr "Systeminställningar" #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26 -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings. You may change the system settings to match " -"yours." -msgstr "" -"Inloggningsskärmen, systemkonton och nya användarkonton använder " -"systeminställningarna i Region och Språk. Du kan ändra systeminställningarna " -"för att passa dina behov." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400 +msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours." +msgstr "Inloggningsskärmen, systemkonton och nya användarkonton använder systeminställningarna i Region och Språk. Du kan ändra systeminställningarna för att passa dina behov." #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27 msgid "Times" @@ -1641,15 +1611,11 @@ msgstr "Dina inställningar" msgid "_Options..." msgstr "A_lternativ..." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316 -msgid "" -"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide " -"Region and Language settings." -msgstr "" -"Inloggningsskärmen, systemkonton och nya användarkonton använder " -"systeminställningarna i Region och Språk." +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395 +msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings." +msgstr "Inloggningsskärmen, systemkonton och nya användarkonton använder systeminställningarna i Region och Språk." -#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324 +#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiera inställningar" @@ -1797,11 +1763,8 @@ msgstr "Pekplatta;Muspekare;Klick;Tap;Dubbel;Knapp;Trackball;" #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank #: ../panels/network/cc-network-panel.c:269 -msgid "" -"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." -msgstr "" -"Web Proxy Autodiscovery (WPAD) används när en URL för konfiguration inte " -"tillhandahålls." +msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." +msgstr "Web Proxy Autodiscovery (WPAD) används när en URL för konfiguration inte tillhandahålls." #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted #. * network, then anyone else on that network can tell your @@ -1814,104 +1777,106 @@ msgstr "Detta rekommenderas inte för opålitliga och publika nätverk." #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select #. * another entry manually -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:949 msgctxt "Wireless access point" msgid "Other..." msgstr "Annan..." #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1107 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1514 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1120 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1126 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1509 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1577 msgid "Hotspot" msgstr "Accesspunkt" #. Translators: network device speed -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1643 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1986 +#: ../panels/network/network.ui.h:12 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adress" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1987 +#: ../panels/network/network.ui.h:13 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adress" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042 -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2040 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2413 #, c-format msgid "%s VPN" msgstr "%s VPN" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2148 msgid "Proxy" msgstr "Proxyserver" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2222 msgid "Network proxy" msgstr "Nätverksproxyserver" #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2480 msgid "The system network services are not compatible with this version." msgstr "Systemets nätverkstjänster är inte kompatibla med denna version." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3095 msgid "Not connected to the internet." msgstr "Inte ansluten till Internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3096 msgid "Create the hotspot anyway?" msgstr "Skapa accesspunkten ändå?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3114 #, c-format msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" msgstr "Koppla från %s och skapa en ny accesspunkt?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3117 msgid "This is your only connection to the internet." msgstr "Detta är din enda anslutning till Internet." -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3135 msgid "Create _Hotspot" msgstr "Skapa a_ccesspunkt" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3195 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" msgstr "Stoppa accesspunkten och koppla från eventuella användare?" -#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200 +#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3198 msgid "_Stop Hotspot" msgstr "_Stoppa accesspunkt" @@ -2104,7 +2069,8 @@ msgstr "Infrastruktur" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:190 ../panels/network/panel-common.c:251 +#: ../panels/network/panel-common.c:190 +#: ../panels/network/panel-common.c:251 msgid "Status unknown" msgstr "Okänd status" @@ -2132,19 +2098,22 @@ msgstr "Frånkopplad" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:215 ../panels/network/panel-common.c:257 +#: ../panels/network/panel-common.c:215 +#: ../panels/network/panel-common.c:257 msgid "Connecting" msgstr "Ansluter" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:219 ../panels/network/panel-common.c:261 +#: ../panels/network/panel-common.c:219 +#: ../panels/network/panel-common.c:261 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering krävs" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:223 ../panels/network/panel-common.c:265 +#: ../panels/network/panel-common.c:223 +#: ../panels/network/panel-common.c:265 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" @@ -2155,13 +2124,15 @@ msgstr "Kopplar från" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:231 ../panels/network/panel-common.c:269 +#: ../panels/network/panel-common.c:231 +#: ../panels/network/panel-common.c:269 msgid "Connection failed" msgstr "Anslutningen misslyckades" #. TRANSLATORS: device status #. TRANSLATORS: VPN status -#: ../panels/network/panel-common.c:235 ../panels/network/panel-common.c:277 +#: ../panels/network/panel-common.c:235 +#: ../panels/network/panel-common.c:277 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Okänd status (saknas)" @@ -2255,19 +2226,23 @@ msgstr "%s tills tomt (%.0lf%%)" msgid "%.0lf%% charged" msgstr "%.0lf%% uppladdat" -#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1 +#: ../panels/power/power.ui.h:1 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:1 msgid "1 hour" msgstr "En timme" -#: ../panels/power/power.ui.h:2 ../panels/screen/screen.ui.h:3 +#: ../panels/power/power.ui.h:2 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:3 msgid "10 minutes" msgstr "10 minuter" -#: ../panels/power/power.ui.h:3 ../panels/screen/screen.ui.h:6 +#: ../panels/power/power.ui.h:3 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:6 msgid "30 minutes" msgstr "30 minuter" -#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/screen/screen.ui.h:8 +#: ../panels/power/power.ui.h:4 +#: ../panels/screen/screen.ui.h:8 msgid "5 minutes" msgstr "5 minuter" @@ -2327,7 +2302,8 @@ msgid "Other profile…" msgstr "Annan profil..." #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 +#: ../panels/color/color.ui.h:21 msgid "Set for all users" msgstr "Ställ in för alla användare" @@ -2372,13 +2348,10 @@ msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "Skapa en färgprofil för den valda enheten" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830 -msgid "" -"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " -"correctly connected." -msgstr "" -"Mätinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det är aktiverat och " -"korrekt anslutet." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:830 +msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected." +msgstr "Mätinstrumentet har inte identifierats. Kontrollera att det är aktiverat och korrekt anslutet." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: ../panels/color/cc-color-panel.c:839 @@ -2427,77 +2400,75 @@ msgstr[1] "%i veckor" msgid "Less than 1 week" msgstr "Mindre än en vecka" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1377 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "Standard RGB" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "Standard CMYK" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "Standard Grå" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532 -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1505 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1537 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1548 msgid "Uncalibrated" msgstr "Inte kalibrerad" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1508 msgid "This device is not color managed." msgstr "Denna enhet är inte färghanterad." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1540 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." msgstr "Denna enhet använder fabriksinställd kalibreringsdata." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546 -msgid "" -"This device does not have a profile suitable for whole-screen color " -"correction." -msgstr "" -"Denna enhet har inte en profil lämplig för färgkorrigering i helskärmsläge." +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1551 +msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction." +msgstr "Denna enhet har inte en profil lämplig för färgkorrigering i helskärmsläge." -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1578 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." msgstr "Denna enhet har en gammal profil som kanske inte längre är bra nog." #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not #. * specified as it has been autogenerated from the hardware -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1605 msgid "Not specified" msgstr "Inte angivet" #. add the 'No devices detected' entry -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1793 msgid "No devices supporting color management detected" msgstr "Inga enheter hittades som har stöd för färghantering" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2022 msgctxt "Device kind" msgid "Display" msgstr "Skärm" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2024 msgctxt "Device kind" msgid "Scanner" msgstr "Bildläsare" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2026 msgctxt "Device kind" msgid "Printer" msgstr "Skrivare" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2028 msgctxt "Device kind" msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016 +#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2030 msgctxt "Device kind" msgid "Webcam" msgstr "Webbkamera" @@ -2540,11 +2511,8 @@ msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "Varje enhet behöver en uppdaterad färgprofil för att bli färghanterad." #: ../panels/color/color.ui.h:12 -msgid "" -"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." -msgstr "" -"Bildfiler kan dras till detta fönster för att automatiskt komplettera " -"ovanstående fält." +msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields." +msgstr "Bildfiler kan dras till detta fönster för att automatiskt komplettera ovanstående fält." #: ../panels/color/color.ui.h:13 msgid "Learn more" @@ -2657,7 +2625,8 @@ msgstr "Version för detta program" msgid " — GNOME Volume Control Applet" msgstr " — Panelprogrammet GNOME-volymkontroll" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949 msgid "Output" msgstr "Utgång" @@ -2665,7 +2634,8 @@ msgstr "Utgång" msgid "Sound Output Volume" msgstr "Volym för ljudutgång" -#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 +#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864 msgid "Input" msgstr "Ingång" @@ -2715,7 +2685,8 @@ msgstr "_Tona:" msgid "_Subwoofer:" msgstr "_Subwoofer:" -#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 +#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "100%" @@ -2729,7 +2700,8 @@ msgstr "Ej förstärkt" msgid "Mute" msgstr "Tyst" -#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 +#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 +#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" @@ -2950,27 +2922,22 @@ msgstr "Återanrop" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras" +msgstr "Gör detta återanrop då värdet som är associerat med denna nyckel ändras" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Ändra grupp" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-" -"klienten vid verkställande" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "GConf-ändringssamling som innehåller data att vidarebefordras till gconf-klienten vid verkställande" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Konvertering till widgetåteranrop" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras från GConf till widgeten" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159 @@ -2978,8 +2945,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Konvertering från widgetåteranrop" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Återanrop att utföras då data konverteras till GConf från widgeten" #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165 @@ -3011,13 +2977,11 @@ msgstr "Återanrop att utföras då objektdata från egenskapsdata frigörs" msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Kunde inte hitta filen \"%s\".\n" "\n" -"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan " -"bakgrundsbild." +"Försäkra dig om att den finns och försök igen, eller välj en annan bakgrundsbild." #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482 #, c-format @@ -3038,17 +3002,12 @@ msgstr "Välj en bild." #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2 -msgid "" -"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;" -"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" -msgstr "" -"Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;Kontrast;Zoom;Skärmläsare;text;typsnitt;" -"storlek;AccessX;Klistriga tangenter;Tröga tangenter;Studsande tangenter;" -"Mustangenter" +msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys" +msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;Kontrast;Zoom;Skärmläsare;text;typsnitt;storlek;AccessX;Klistriga tangenter;Tröga tangenter;Studsande tangenter;Mustangenter" #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Universal Access Preferences" -msgstr "Inställningar för Allmän åtkomst" +msgstr "Inställningar för hjälpmedel" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2 #, no-c-format @@ -3193,8 +3152,7 @@ msgstr "Peka och klicka" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" -msgstr "" -"Lägger till en fördröjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras" +msgstr "Lägger till en fördröjning mellan en tangenttryckning tills den accepteras" #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47 msgid "Screen Reader" @@ -3432,8 +3390,7 @@ msgid "Administrator" msgstr "Administratör" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107 -msgid "" -"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." +msgid "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "Du tillåts inte komma åt enheten. Kontakta din systemadministratör." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:109 @@ -3458,12 +3415,8 @@ msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Ta bort fingeravtryck" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:235 -msgid "" -"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " -"disabled?" -msgstr "" -"Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att " -"fingeravtrycksinloggning inaktiveras?" +msgid "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is disabled?" +msgstr "Vill du ta bort dina registrerade fingeravtryck så att fingeravtrycksinloggning inaktiveras?" #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:363 msgid "Done!" @@ -3506,12 +3459,8 @@ msgstr "Aktivera fingeravtrycksinloggning" #. #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605 #, c-format -msgid "" -"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " -"using the '%s' device." -msgstr "" -"Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", för " -"att aktivera fingeravtrycksinloggning." +msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device." +msgstr "Du behöver spara ett av dina fingeravtryck, med hjälp av enheten \"%s\", för att aktivera fingeravtrycksinloggning." #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612 msgid "Selecting finger" @@ -3644,12 +3593,8 @@ msgid "%s is still logged in" msgstr "%s är fortfarande inloggad" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430 -msgid "" -"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " -"inconsistent state." -msgstr "" -"Borttagning av en användare när de är inloggade kan göra att systemet hamnar " -"i ett inkonsistent tillstånd." +msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state." +msgstr "Borttagning av en användare när de är inloggade kan göra att systemet hamnar i ett inkonsistent tillstånd." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439 #, c-format @@ -3657,12 +3602,8 @@ msgid "Do you want to keep %s's files?" msgstr "Vill du behålla filerna för %s?" #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443 -msgid "" -"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " -"around when deleting a user account." -msgstr "" -"Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och temporära filer när " -"ett användarkonto tas bort." +msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account." +msgstr "Det är möjligt att behålla hemkatalogen, e-postkö och temporära filer när ett användarkonto tas bort." #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 msgid "_Delete Files" @@ -3845,12 +3786,8 @@ msgid "Set a password now" msgstr "Ange ett lösenord nu" #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13 -msgid "" -"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all " -"users of this system. Do <b>not</b> include the password here." -msgstr "" -"Detta tips kan visas på inloggningsskärmen. Det kommer att vara synligt för " -"alla användare på detta system. Inkludera <b>inte</b> lösenordet här." +msgid "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password here." +msgstr "Detta tips kan visas på inloggningsskärmen. Det kommer att vara synligt för alla användare på detta system. Inkludera <b>inte</b> lösenordet här." #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14 msgid "_Action" @@ -3881,10 +3818,8 @@ msgid "Changing photo for:" msgstr "Ändrar foto för:" #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5 -msgid "" -"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." -msgstr "" -"Välj en bild som kommer att visas på inloggningsskärmen för detta konto." +msgid "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." +msgstr "Välj en bild som kommer att visas på inloggningsskärmen för detta konto." #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6 msgid "Gallery" @@ -3960,12 +3895,8 @@ msgid "Right thumb" msgstr "Höger tumme" #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10 -msgid "" -"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " -"using your fingerprint reader." -msgstr "" -"Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din " -"fingeravtrycksläsare." +msgid "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in using your fingerprint reader." +msgstr "Ditt fingeravtryck sparades. Du ska nu kunna logga in med hjälp av din fingeravtrycksläsare." #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11 msgid "_Left index finger" @@ -4108,7 +4039,8 @@ msgstr "Aktivera informativt läge" msgid "Show the overview" msgstr "Visa översikten" -#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57 +#: ../shell/control-center.c:56 +#: ../shell/control-center.c:57 #: ../shell/control-center.c:58 msgid "Show help options" msgstr "Visa hjälpflaggor" @@ -4128,10 +4060,10 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga " -"kommandoradsflaggor.\n" +"Kör \"%s --help\" för att se en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n" -#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1 +#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/shell.ui.h:1 msgid "System Settings" msgstr "Systeminställningar" @@ -4180,6 +4112,7 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Tangentbord;Mus;a11y;Hjälpmedel;" #~ msgid "%u byte" + #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "%u byte" #~ msgstr[1] "%u byte" @@ -4288,20 +4221,20 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgid "Beep when a modifer key is pressed" #~ msgstr "Pip när en modifierartangent trycks ned" - #~ msgctxt "universal access, contrast" + #~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>" #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hög/Inverterad</span>" - #~ msgctxt "universal access, contrast" + #~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>" #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Hög</span>" - #~ msgctxt "universal access, contrast" + #~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>" #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Låg</span>" - #~ msgctxt "universal access, contrast" + #~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>" #~ msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>" @@ -4394,8 +4327,8 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "Misslyckades" - #~ msgctxt "Account type" + #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "Övervakad" @@ -4410,8 +4343,8 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "Fel vid borttagning av snabbtangent i konfigurationsdatabasen: %s" - #~ msgctxt "printer state" + #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Overksam" @@ -4463,16 +4396,12 @@ msgstr "_Alla inställningar" # Antar att detta har att göra med jobbet... #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Språk:" - #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "Föredragna program" - #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "Starta den föredragna visuella hjälpmedelstekniken" - #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "Visuell assistans" - #, fuzzy #~ msgid "Error setting default browser: %s" #~ msgstr "Fel vid tolkning av argument: %s\n" @@ -4726,6 +4655,7 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "%d %s gånger %d %s" #~ msgid "pixel" + #~ msgid_plural "pixels" #~ msgstr[0] "bildpunkt" #~ msgstr[1] "bildpunkter" @@ -5194,6 +5124,7 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgstr "Ta en paus nu (nästa om %dm)" #~ msgid "%d minute until the next break" + #~ msgid_plural "%d minutes until the next break" #~ msgstr[0] "%d minut till nästa paus" #~ msgstr[1] "%d minuter till nästa paus" @@ -5235,7 +5166,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" # Osäker #~ msgid "Typing Monitor" #~ msgstr "Skrivandeövervakare" - # Osäker #~ msgid "" #~ "The typing monitor uses the notification area to display information. You " @@ -5247,370 +5177,255 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "Du verkar inte ha en sådan i din panel. Du kan lägga till den genom att " #~ "högerklicka på panelen och välja \"Lägg till i panelen\", välja " #~ "\"Notifieringsyta\" och klicka på \"Lägg till\"." - #~ msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för OpenType-typsnitt att skapas." - #~ msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för PCF-typsnitt att skapas." - #~ msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för TrueType-typsnitt att skapas." - #~ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." #~ msgstr "" #~ "Om detta är sant kommer miniatyrbilder för Type1-typsnitt att skapas." - #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." #~ msgstr "" #~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för " #~ "OpenType-typsnitt." - #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." #~ msgstr "" #~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för PCF-" #~ "typsnitt." - #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." #~ msgstr "" #~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för " #~ "TrueType-typsnitt." - #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." #~ msgstr "" #~ "Ställ in denna nyckel till kommandot för att skapa miniatyrbilder för " #~ "Type1-typsnitt." - #~ msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" #~ msgstr "Minatyrbildskommando för OpenType-typsnitt" - #~ msgid "Thumbnail command for PCF fonts" #~ msgstr "Miniatyrbildskommando för PCF-typsnitt" - #~ msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" #~ msgstr "Miniatyrbildskommando för TrueType-typsnitt" - #~ msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" #~ msgstr "Miniatyrbildskommando för Type1-typsnitt" - #~ msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" #~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för OpenType-typsnitt" - #~ msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" #~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för PCF-typsnitt" - #~ msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" #~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för TrueType-typsnitt" - #~ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" #~ msgstr "Huruvida miniatyrbilder ska skapas för Type1-typsnitt" - #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storlek:" - #~ msgid "Copyright:" #~ msgstr "Copyright:" - #~ msgid "usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "användning: %s typsnittsfil\n" - #~ msgid "I_nstall Font" #~ msgstr "I_nstallera typsnitt" - #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Typsnittsvisare" - #~ msgid "Preview fonts" #~ msgstr "Förhandsgranska typsnitt" - #~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" #~ msgstr "Text till miniatyrbild (standard: Aa)" - #~ msgid "TEXT" #~ msgstr "TEXT" - #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "Typsnittsstorlek (standard: 64)" - #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "STORLEK" - #~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #~ msgstr "TYPSNITTSFIL UTDATAFIL" - #~ msgid "Image/label border" #~ msgstr "Bild-/etikettkant" - #~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" #~ msgstr "Bredd på ramen runt etiketten och bilden i varningsdialogen" - #~ msgid "Alert Type" #~ msgstr "Varningstyp" - #~ msgid "The type of alert" #~ msgstr "Typen av varning" - #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog" #~ msgstr "Knapparna som visas i varningsdialogen" - #~ msgid "Place your left thumb on %s" #~ msgstr "Placera din vänstra tumme på %s" - #~ msgid "Swipe your left thumb on %s" #~ msgstr "Dra din vänstra tumme på %s" - #~ msgid "Place your left index finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt vänstra pekfinger på %s" - #~ msgid "Swipe your left index finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt vänstra pekfinger på %s" - #~ msgid "Place your left middle finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt vänstra långfinger på %s" - #~ msgid "Swipe your left middle finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt vänstra långfinger på %s" - #~ msgid "Place your left ring finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt vänstra ringfinger på %s" - #~ msgid "Swipe your left ring finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt vänstra ringfinger på %s" - #~ msgid "Place your left little finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt vänstra lillfinger på %s" - #~ msgid "Swipe your left little finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt vänstra lillfinger på %s" - #~ msgid "Place your right thumb on %s" #~ msgstr "Placera din högra tumme på %s" - #~ msgid "Swipe your right thumb on %s" #~ msgstr "Dra din högra tumme på %s" - #~ msgid "Place your right index finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt högra pekfinger på %s" - #~ msgid "Swipe your right index finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt högra pekfinger på %s" - #~ msgid "Place your right middle finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt högra långfinger på %s" - #~ msgid "Swipe your right middle finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt högra långfinger på %s" - #~ msgid "Place your right ring finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt högra ringfinger på %s" - #~ msgid "Swipe your right ring finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt högra ringfinger på %s" - #~ msgid "Place your right little finger on %s" #~ msgstr "Placera ditt högra lillfinger på %s" - #~ msgid "Swipe your right little finger on %s" #~ msgstr "Dra ditt högra lillfinger på %s" - #~ msgid "Place your finger on the reader again" #~ msgstr "Placera ditt finger på läsaren igen" - #~ msgid "Swipe your finger again" #~ msgstr "Dra ditt finger igen" - #~ msgid "Swipe was too short, try again" #~ msgstr "Dragningen var för kort, försök igen" - #~ msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" #~ msgstr "Ditt finger var inte centrerat. Prova att dra ditt finger igen" - #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" #~ msgstr "Ta bort ditt finger och prova att dra ditt finger igen" - #~ msgid "No Image" #~ msgstr "Ingen bild" - #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" - #~ msgid "All Files" #~ msgstr "Alla filer" - #~ msgid "" #~ "There was an error while trying to get the addressbook information\n" #~ "Evolution Data Server can't handle the protocol" #~ msgstr "" #~ "Det inträffade ett fel vid försöket att hämta adressboksinformationen\n" #~ "Evolution Data Server kan inte hantera protokollet" - #~ msgid "Unable to open address book" #~ msgstr "Kan inte öppna adressboken" - #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Om %s" - #~ msgid "A_IM/iChat:" #~ msgstr "A_IM/iChat:" - #~ msgid "About Me" #~ msgstr "Om mig" - #~ msgid "C_ompany:" #~ msgstr "F_öretag:" - #~ msgid "Change Passwo_rd..." #~ msgstr "Byt löseno_rd..." - #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "_Ort:" - #~ msgid "Co_untry:" #~ msgstr "_Land:" - #~ msgid "Cou_ntry:" #~ msgstr "_Land:" - #~ msgid "Disable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "Inaktivera _fingeravtrycksinloggning..." - #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" - #~ msgid "Enable _Fingerprint Login..." #~ msgstr "Aktivera _fingeravtrycksinloggning..." - #~ msgid "Hom_e:" #~ msgstr "H_em:" - #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" - #~ msgid "IC_Q:" #~ msgstr "IC_Q:" - #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Snabbmeddelanden" - #~ msgid "Job" #~ msgstr "Jobb" - #~ msgid "M_SN:" #~ msgstr "M_SN:" - #~ msgid "P.O. _box:" #~ msgstr "Bo_x:" - #~ msgid "P._O. box:" #~ msgstr "Bo_x:" - #~ msgid "Personal Info" #~ msgstr "Personlig information" - #~ msgid "Select your photo" #~ msgstr "Välj ditt fotografi" - #~ msgid "State/Pro_vince:" #~ msgstr "_Delstat/Provins:" - #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefon" - #~ msgid "User name:" #~ msgstr "Användarnamn:" - #~ msgid "Web _log:" #~ msgstr "Webb_logg:" - #~ msgid "Wor_k:" #~ msgstr "A_rbete:" - #~ msgid "Work" #~ msgstr "Arbete" - #~ msgid "Work _fax:" #~ msgstr "Arbets_fax:" - #~ msgid "Zip/_Postal code:" #~ msgstr "_Postnummer:" - #~ msgid "_Home page:" #~ msgstr "_Webbsida:" - #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Hem:" - #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_Jabber:" - # Antar att detta har att göra med jobbet... #~ msgid "_Manager:" #~ msgstr "_Chef:" - #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "_Län/Kommun:" - #~ msgid "_Work:" #~ msgstr "A_rbete:" - #~ msgid "_Yahoo:" #~ msgstr "_Yahoo:" - #~ msgid "_Zip/Postal code:" #~ msgstr "P_ostnummer:" - #~ msgid "Set your personal information" #~ msgstr "Ställ in din personliga information" - #~ msgid "Swipe finger on reader" #~ msgstr "Dra finger på läsaren" - #~ msgid "Place finger on reader" #~ msgstr "Placera finger på läsaren" - #~ msgid "Child exited unexpectedly" #~ msgstr "Barnprocess avslutades oväntat" - #~ msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" #~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdin IO-kanal: %s" - #~ msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" #~ msgstr "Kunde inte stänga ner backend_stdout IO-kanal: %s" - #~ msgid "System error: %s." #~ msgstr "Systemfel: %s." - #~ msgid "Unable to launch %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte starta %s: %s" - #~ msgid "Unable to launch backend" #~ msgstr "Kan inte starta bakände" - #~ msgid "A system error has occurred" #~ msgstr "Ett systemfel har inträffat" - #~ msgid "Checking password..." #~ msgstr "Kontrollerar lösenord..." - #~ msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." #~ msgstr "Klicka på <b>Byt lösenord</b> för att byta ditt lösenord." - #~ msgid "" #~ "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." #~ msgstr "" #~ "Skriv in ditt lösenord igen i fältet <b>Ange ditt nya lösenord igen</b>." - #~ msgid "Change pa_ssword" #~ msgstr "Byt lö_senord" - #~ msgid "Change your password" #~ msgstr "Byt ditt lösenord" - #~ msgid "" #~ "To change your password, enter your current password in the field below " #~ "and click <b>Authenticate</b>.\n" @@ -5621,53 +5436,38 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "och klicka på <b>Autentisera</b>.\n" #~ "Efter att du har blivit autentiserad, ange ditt nya lösenord, skriv in " #~ "det igen för validering och klicka på <b>Byt lösenord</b>." - #~ msgid "Accessible Lo_gin" #~ msgstr "Hjälpmedelsinlo_ggning" - #~ msgid "Assistive Technologies" #~ msgstr "Hjälpmedelsteknik" - #~ msgid "Assistive Technologies Preferences" #~ msgstr "Inställningar för hjälpmedelsfunktioner" - #~ msgid "" #~ "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " #~ "next log in." #~ msgstr "" #~ "Ändringar för aktivering av hjälpmedelsteknik kommer att börja gälla " #~ "nästa gång du loggar in." - #~ msgid "Close and _Log Out" #~ msgstr "Stäng och _logga ut" - #~ msgid "Jump to Preferred Applications dialog" #~ msgstr "Hoppa till Föredragna program" - #~ msgid "Jump to the Accessible Login dialog" #~ msgstr "Hoppa till Hjälpmedelsinloggning" - #~ msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" #~ msgstr "Hoppa till Tangentbordshjälpmedel" - #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" #~ msgstr "Hoppa till Mushjälpmedel" - #~ msgid "_Enable assistive technologies" #~ msgstr "_Aktivera hjälpmedelsfunktioner" - #~ msgid "_Mouse Accessibility" #~ msgstr "_Mushjälpmedel" - #~ msgid "_Preferred Applications" #~ msgstr "_Föredragna program" - #~ msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" #~ msgstr "Välj vilka hjälpmedelsfunktioner som ska aktiveras när du loggar in" - #~ msgid "Font may be too large" #~ msgstr "Typsnittet kan vara för stort" - #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " @@ -5684,7 +5484,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att " #~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer en storlek som " #~ "är mindre än %d." - #~ msgid "" #~ "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " #~ "effectively use the computer. It is recommended that you select a " @@ -5701,328 +5500,229 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "Det valda typsnittet är %d punkter stort, och kan göra det svårt att " #~ "effektivt använda datorn. Det rekommenderas att du väljer ett mindre " #~ "typsnitt." - #~ msgid "Use previous font" #~ msgstr "Använd föregående typsnitt" - #~ msgid "Use selected font" #~ msgstr "Använd valt typsnitt" - #~ msgid "Could not load user interface file: %s" #~ msgstr "Kunde inte läsa in användargränssnittsfilen: %s" - #~ msgid "Specify the filename of a theme to install" #~ msgstr "Ange filnamnet för det tema som ska installeras" - #~ msgid "filename" #~ msgstr "filnamn" - #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" #~ msgstr "" #~ "Ange namnet på sidan som ska visas (theme|background|fonts|interface)" - #~ msgid "[WALLPAPER...]" #~ msgstr "[BAKGRUNDSBILD...]" - #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installera" - #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme " #~ "engine '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att den " #~ "nödvändiga GTK+-temamotorn \"%s\" inte är installerat." - #~ msgid "Apply Background" #~ msgstr "Tillämpa bakgrund" - #~ msgid "Apply Font" #~ msgstr "Tillämpa typsnitt" - #~ msgid "Revert Font" #~ msgstr "Återställ typsnitt" - #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background and a font. Also, the last " #~ "applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt. I tillägg kan " #~ "det senaste tillämpade typsnittsförslaget återställas." - #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " #~ "suggestion can be reverted." #~ msgstr "" #~ "Det aktuella temat föreslår en bakgrund. I tillägg kan det senaste " #~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas." - #~ msgid "The current theme suggests a background and a font." #~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund och ett typsnitt." - #~ msgid "" #~ "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " #~ "can be reverted." #~ msgstr "" #~ "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt. I tillägg kan det senaste " #~ "tillämpade typsnittsförslaget återställas." - #~ msgid "The current theme suggests a background." #~ msgstr "Det aktuella temat föreslår en bakgrund." - #~ msgid "The last applied font suggestion can be reverted." #~ msgstr "Det senaste tillämpade typsnittsförslaget kan återställas." - #~ msgid "The current theme suggests a font." #~ msgstr "Det aktuella temat föreslår ett typsnitt." - #~ msgid "Best _shapes" #~ msgstr "Bästa _former" - #~ msgid "Best co_ntrast" #~ msgstr "Bästa ko_ntrast" - #~ msgid "C_olors:" #~ msgstr "Fär_ger:" - #~ msgid "C_ustomize..." #~ msgstr "A_npassa..." - #~ msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." #~ msgstr "Ändring av ditt markörtema blir aktiverad nästa gång du loggar in." - #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Kontroller" - #~ msgid "Customize Theme" #~ msgstr "Anpassa tema" - #~ msgid "D_etails..." #~ msgstr "D_etaljer..." - #~ msgid "Des_ktop font:" #~ msgstr "S_krivbordstypsnitt:" - #~ msgid "Font Rendering Details" #~ msgstr "Typsnittsrenderingsdetaljer" - #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Typsnitt" - #~ msgid "Get more backgrounds online" #~ msgstr "Hämta fler bakgrundsbilder på nätet" - #~ msgid "Get more themes online" #~ msgstr "Hämta fler teman på nätet" - #~ msgid "Gra_yscale" #~ msgstr "Gr_åskala" - #~ msgid "Icons" #~ msgstr "Ikoner" - #~ msgid "Icons only" #~ msgstr "Endast ikoner" - #~ msgid "N_one" #~ msgstr "I_ngen" - #~ msgid "Open a dialog to specify the color" #~ msgstr "Öppna ett dialogfönster för att ange färgen" - #~ msgid "R_esolution:" #~ msgstr "_Upplösning:" - #~ msgid "Save Theme As..." #~ msgstr "Spara tema som..." - #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "Spara s_om..." - #~ msgid "Stretch" #~ msgstr "Sträck ut" - #~ msgid "Sub_pixel (LCDs)" #~ msgstr "Del_bildpunkt (LCD-skärmar)" - #~ msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" #~ msgstr "Del_bildpunktsutjämning (LCD-skärmar)" - #~ msgid "Subpixel Order" #~ msgstr "Delbildpunktsordning" - #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" - #~ msgid "Text below items" #~ msgstr "Text under objekt" - #~ msgid "Text beside items" #~ msgstr "Text bredvid objekt" - #~ msgid "Text only" #~ msgstr "Endast text" - #~ msgid "The current controls theme does not support color schemes." #~ msgstr "Det aktuella kontrollertemat saknar stöd för färgscheman." - #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" - #~ msgid "VB_GR" #~ msgstr "VB_GR" - #~ msgid "Window Border" #~ msgstr "Fönsterram" - #~ msgid "_BGR" #~ msgstr "_BGR" - #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "_Beskrivning:" - #~ msgid "_Document font:" #~ msgstr "_Dokumenttypsnitt:" - #~ msgid "_Fixed width font:" #~ msgstr "Typsnitt med _fast bredd:" - #~ msgid "_Full" #~ msgstr "_Fullständig" - #~ msgid "_Medium" #~ msgstr "_Mellan" - #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Enfärgad" - #~ msgid "_None" #~ msgstr "_Ingen" - #~ msgid "_RGB" #~ msgstr "_RGB" - #~ msgid "_Reset to Defaults" #~ msgstr "Å_terställ till standardvärden" - #~ msgid "_Selected items:" #~ msgstr "_Markerade objekt:" - #~ msgid "_Size:" #~ msgstr "_Storlek:" - # Osäker #~ msgid "_Slight" #~ msgstr "_Lite" - #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil:" - #~ msgid "_Tooltips:" #~ msgstr "_Verktygstips:" - #~ msgid "_VRGB" #~ msgstr "_VRGB" - #~ msgid "_Window title font:" #~ msgstr "_Fönstertiteltypsnitt:" - #~ msgid "_Windows:" #~ msgstr "_Fönster:" - #~ msgid "dots per inch" #~ msgstr "punkter per tum" - #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Utseende" - #~ msgid "Customize the look of the desktop" #~ msgstr "Anpassa utseendet för skrivbordet" - #~ msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" #~ msgstr "Installerar temapaket för diverse delar av skrivbordet" - #~ msgid "Theme Installer" #~ msgstr "Temainstallerare" - #~ msgid "Gnome Theme Package" #~ msgstr "Gnome-temapaket" - #~ msgid "Cannot install theme" #~ msgstr "Kan inte installera tema" - #~ msgid "The %s utility is not installed." #~ msgstr "Verktyget %s är inte installerat." - #~ msgid "There was a problem while extracting the theme." #~ msgstr "Det inträffade ett problem vid extrahering av temat." - #~ msgid "There was an error installing the selected file" #~ msgstr "Det inträffade ett fel vid installation av den valda filen" - #~ msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." #~ msgstr "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema." - #~ msgid "" #~ "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine " #~ "which you need to compile." #~ msgstr "" #~ "\"%s\" verkar inte vara ett giltigt tema. Den kan vara en temamotor som " #~ "du behöver kompilera." - #~ msgid "Installation for theme \"%s\" failed." #~ msgstr "Installation av temat \"%s\" misslyckades." - #~ msgid "The theme \"%s\" has been installed." #~ msgstr "Temat \"%s\" har installerats." - #~ msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" #~ msgstr "Vill du använda det nu eller behålla ditt aktuella tema?" - #~ msgid "Keep Current Theme" #~ msgstr "Behåll aktuellt tema" - #~ msgid "Apply New Theme" #~ msgstr "Använd nytt tema" - #~ msgid "GNOME Theme %s correctly installed" #~ msgstr "GNOME-temat %s installerades" - #~ msgid "New themes have been successfully installed." #~ msgstr "Nya teman har installerats." - #~ msgid "No theme file location specified to install" #~ msgstr "Ingen temafilplats angiven för installation" - #~ msgid "" #~ "Insufficient permissions to install the theme in:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Otillräckliga rättigheter för att installera temat i:\n" #~ "%s" - #~ msgid "Select Theme" #~ msgstr "Välj tema" - #~ msgid "Theme Packages" #~ msgstr "Temapaket" - #~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" #~ msgstr "Temat finns redan. Vill du ersätta det?" - #~ msgid "_Overwrite" #~ msgstr "Skriv _över" - #~ msgid "Would you like to delete this theme?" #~ msgstr "Vill du ta bort det här temat?" - #~ msgid "Theme cannot be deleted" #~ msgstr "Temat kan inte tas bort" - #~ msgid "Could not install theme engine" #~ msgstr "Kunde inte installera temamotor" - #~ msgid "" #~ "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" #~ "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " @@ -6035,349 +5735,241 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "inte aktiveras. Detta kan tyda på ett problem med DBus eller att en " #~ "inställningshanterare från något annat än GNOME (t.ex. KDE) redan kör och " #~ "är i konflikt med GNOME-inställningshanteraren." - #~ msgid "There was an error displaying help: %s" #~ msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälp: %s" - #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "Kopierar fil: %u av %u" - #~ msgid "Copying '%s'" #~ msgstr "Kopierar \"%s\"" - #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "Kopierar filer" - #~ msgid "Parent Window" #~ msgstr "Föräldrafönster" - #~ msgid "Parent window of the dialog" #~ msgstr "Föräldrafönster för dialogen" - #~ msgid "From URI" #~ msgstr "Från-URI" - #~ msgid "URI currently transferring from" #~ msgstr "URI som för tillfället överförs från" - #~ msgid "To URI" #~ msgstr "Till-URI" - #~ msgid "URI currently transferring to" #~ msgstr "URI som för tillfället överförs till" - #~ msgid "Fraction completed" #~ msgstr "Del färdig" - #~ msgid "Fraction of transfer currently completed" #~ msgstr "Del av överföringen som för tillfället är färdig" - #~ msgid "Current URI index" #~ msgstr "Aktuellt URI-index" - #~ msgid "Current URI index - starts from 1" #~ msgstr "Aktuellt URI-index - börjar med 1" - #~ msgid "Total URIs" #~ msgstr "Totala URI:er" - #~ msgid "Total number of URIs" #~ msgstr "Totala antalet URI:er" - #~ msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan. Vill du skriva över den?" - #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Hoppa över" - #~ msgid "Overwrite _All" #~ msgstr "Skriv över _alla" - #~ msgid "Default Pointer - Current" #~ msgstr "Standardmuspekare - aktuell" - #~ msgid "White Pointer" #~ msgstr "Vit muspekare" - #~ msgid "White Pointer - Current" #~ msgstr "Vit muspekare - aktuell" - #~ msgid "Large Pointer" #~ msgstr "Stor muspekare" - #~ msgid "Large Pointer - Current" #~ msgstr "Stor muspekare - aktuell" - #~ msgid "Large White Pointer - Current" #~ msgstr "Stor vit muspekare - Aktuell" - #~ msgid "Large White Pointer" #~ msgstr "Stor vit muspekare" - #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det " #~ "nödvändiga GTK+-temat \"%s\" inte är installerat." - #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required window manager " #~ "theme '%s' is not installed." #~ msgstr "" #~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det " #~ "nödvändiga fönsterhanterartemat \"%s\" inte är installerat." - #~ msgid "" #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' " #~ "is not installed." #~ msgstr "" #~ "Detta tema kommer inte att se ut som det var tänkt därför att det " #~ "nödvändiga ikontemat \"%s\" inte är installerat." - #~ msgid "" #~ "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" #~ msgstr "" #~ "Ange namnet på sidan som ska visas (internet|multimedia|system|a11y)" - #~ msgid "Monitor Preferences" #~ msgstr "Skärminställningar" - #~ msgid "" #~ "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" #~ msgstr "" #~ "Verkställ bara ändringar och avsluta (endast för kompatibilitet; hanteras " #~ "nu av demon)" - #~ msgid "Start the page with the typing break settings showing" #~ msgstr "Starta sidan utan att inställningarna för skrivandepaus visas" - #~ msgid "Start the page with the accessibility settings showing" #~ msgstr "Starta sidan med visade hjälpmedelsinställningar" - #~ msgid "- GNOME Keyboard Preferences" #~ msgstr "- Tangentbordsinställningar för GNOME" - #~ msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" #~ msgstr "Ange namnet på sidan som ska visas (general|accessibility)" - #~ msgid "- GNOME Mouse Preferences" #~ msgstr "- Musinställningar för GNOME" - #~ msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" #~ msgstr "Kan inte starta inställningsprogrammet för din fönsterhanterare" - #~ msgid "_Alt" #~ msgstr "_Alt" - #~ msgid "H_yper" #~ msgstr "H_yper" - #~ msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" #~ msgstr "S_uper (eller \"Windows-logotypen\")" - #~ msgid "_Meta" #~ msgstr "_Meta" - #~ msgid "Movement Key" #~ msgstr "Förflyttningstangent" - #~ msgid "Titlebar Action" #~ msgstr "Titelliståtgärd" - #~ msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" #~ msgstr "" #~ "För att flytta ett fönster trycker du på och håller ned denna tangent och " #~ "tar sedan tag i fönstret:" - #~ msgid "Window Preferences" #~ msgstr "Fönsterinställningar" - #~ msgid "Window Selection" #~ msgstr "Fönstermarkering" - #~ msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" #~ msgstr "_Dubbelklicka på titelraden för att utföra denna åtgärd:" - #~ msgid "_Interval before raising:" #~ msgstr "_Fördröjning innan upphöjning:" - #~ msgid "_Raise selected windows after an interval" #~ msgstr "_Höj markerade fönster efter en fördröjning" - #~ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" #~ msgstr "_Markera fönster när muspekaren rör sig över dem" - #~ msgid "Set your window properties" #~ msgstr "Ställ in dina fönsteregenskaper" - #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Fönster" - #~ msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" #~ msgstr "" #~ "Fönsterhanteraren \"%s\" har inte registrerat ett konfigurationsverktyg\n" - #~ msgid "Maximize Vertically" #~ msgstr "Maximera vertikalt" - #~ msgid "Maximize Horizontally" #~ msgstr "Maximera horisontellt" - #~ msgid "Roll up" #~ msgstr "Rulla upp" - # Osäker på tangent eller nyckel. #~ msgid "key not found [%s]\n" #~ msgstr "nyckeln hittades inte [%s]\n" - #~ msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" #~ msgstr "Dölj vid uppstart (användbart för att förinläsa skalet)" - #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" - #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupper" - #~ msgid "Common Tasks" #~ msgstr "Allmänna funktioner" - #~ msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." #~ msgstr "Ditt filter \"%s\" matchar inte några objekt." - #~ msgid "No matches found." #~ msgstr "Inga sökträffar hittades." - #~ msgid "Start %s" #~ msgstr "Starta %s" - #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" - #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "Uppgradera" - #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Avinstallera" - #~ msgid "Add to Favorites" #~ msgstr "Lägg till i favoriter" - #~ msgid "Remove from Startup Programs" #~ msgstr "Ta bort från uppstartsprogram" - #~ msgid "Add to Startup Programs" #~ msgstr "Lägg till i uppstartsprogram" - #~ msgid "New Spreadsheet" #~ msgstr "Nytt kalkylblad" - #~ msgid "New Document" #~ msgstr "Nytt dokument" - #~ msgid "Documents" #~ msgstr "Dokument" - #~ msgid "File System" #~ msgstr "Filsystem" - #~ msgid "<b>Open</b>" #~ msgstr "<b>Öppna</b>" - #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Byt namn..." - #~ msgid "Send To..." #~ msgstr "Skicka till..." - #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "Flytta till papperskorg" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ta bort" - #~ msgid "If you delete an item, it is permanently lost." #~ msgstr "Om du tar bort ett objekt så går det inte att få tillbaka igen." - #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Öppna med \"%s\"" - #~ msgid "Open in File Manager" #~ msgstr "Öppna i filhanterare" - #~ msgid "?" #~ msgstr "?" - #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%H.%M" - #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "Idag %H.%M" - #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "Igår %H.%M" - #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%d %b %H.%M" - #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%d %b %Y" - #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Sök nu" - #~ msgid "<b>Open %s</b>" #~ msgstr "<b>Öppna %s</b>" - #~ msgid "Remove from System Items" #~ msgstr "Ta bort från systemobjekt" - #~ msgid "Display Preferences" #~ msgstr "Skärminställningar" - #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "Dra skärmarna för att ange deras placering" - #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "Ändra skärmupplösning" - #~ msgid "C_ontrol" #~ msgstr "C_ontrol" - #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" - #~ msgid "Fill screen" #~ msgstr "Fyll skärmen" - #~ msgid "Menus and Toolbars" #~ msgstr "Menyer och verktygsrader" - #~ msgid "Show _icons in menus" #~ msgstr "Visa _ikoner i menyer" - #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "Etiketter för verktygsrads_knappar:" - #~ msgid "_Editable menu shortcut keys" #~ msgstr "R_edigerbara menysnabbtangenter" - #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Arkiv" - #~ msgid "New windows get layout \"foobar\"" #~ msgstr "Nya fönster får layouten \"foobar\"" - #~ msgid "Selected _layouts:" #~ msgstr "Valda _layouter:" - #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "Flygande bäckasiner söka strax hwila på mjuka tuvor. 0123456789" - #~ msgid "_Desktop Background" #~ msgstr "S_krivbordsbakgrund" - #~ msgid "" #~ "<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" #~ "\n" @@ -6386,10 +5978,8 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "<span size=\"large\"><b>Inga sökträffar hittades.</b> </span><span>\n" #~ "\n" #~ " Ditt filter \"<b>%s</b>\" matchar inga objekt.</span>" - #~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" #~ msgstr "Okänt inloggningsid, användardatabasen kan vara trasig" - #~ msgid "" #~ "Left thumb\n" #~ "Left middle finger\n" @@ -6408,85 +5998,58 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "Höger långfinger\n" #~ "Höger ringfinger\n" #~ "Höger lillfinger" - #~ msgid "<b>Email</b>" #~ msgstr "<b>E-post</b>" - #~ msgid "<b>Home</b>" #~ msgstr "<b>Hem</b>" - #~ msgid "<b>Job</b>" #~ msgstr "<b>Arbete</b>" - #~ msgid "<b>Web</b>" #~ msgstr "<b>Webb</b>" - #~ msgid "<b>Work</b>" #~ msgstr "<b>Arbete</b>" - #~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" #~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Byt ditt lösenord</span>" - #~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>" #~ msgstr "<b>Hjälpmedelsteknik</b>" - #~ msgid "<b>Preferences</b>" #~ msgstr "<b>Inställningar</b>" - #~ msgid "<b>C_olors</b>" #~ msgstr "<b>Fä_rger</b>" - #~ msgid "<b>Preview</b>" #~ msgstr "<b>Förhandsvisning</b>" - #~ msgid "<b>_Desktop Background</b>" #~ msgstr "<b>S_krivbordsbakgrund</b>" - #~ msgid "<b>Visual</b>" #~ msgstr "<b>Visuell</b>" - #~ msgid "<b>Bounce Keys</b>" #~ msgstr "<b>Studsande tangenter</b>" - #~ msgid "<b>General</b>" #~ msgstr "<b>Allmänt</b>" - #~ msgid "<small><i>Fast</i></small>" #~ msgstr "<small><i>Snabb</i></small>" - #~ msgid "<small><i>Long</i></small>" #~ msgstr "<small><i>Lång</i></small>" - #~ msgid "<small><i>Short</i></small>" #~ msgstr "<small><i>Kort</i></small>" - #~ msgid "<small><i>Slow</i></small>" #~ msgstr "<small><i>Långsam</i></small>" - #~ msgid "<b>Locate Pointer</b>" #~ msgstr "<b>Hitta pekare</b>" - #~ msgid "<small><i>High</i></small>" #~ msgstr "<small><i>Hög</i></small>" - #~ msgid "<small><i>Large</i></small>" #~ msgstr "<small><i>Stor</i></small>" - #~ msgid "<small><i>Low</i></small>" #~ msgstr "<small><i>Låg</i></small>" - #~ msgid "<small><i>Small</i></small>" #~ msgstr "<small><i>Liten</i></small>" - #~ msgid "<b>Ignore Host List</b>" #~ msgstr "<b>Ignorera värdlista</b>" - #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "Klipp _ut" - #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Spara fil" - #~ msgid "" #~ "Solid color\n" #~ "Horizontal gradient\n" @@ -6495,7 +6058,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "Enfärgad\n" #~ "Horisontell toning\n" #~ "Vertikal toning" - #~ msgid "" #~ "Text below items\n" #~ "Text beside items\n" @@ -6506,7 +6068,6 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "Text bredvid objekt\n" #~ "Endast ikoner\n" #~ "Endast text" - #~ msgid "" #~ "Tiled\n" #~ "Zoom\n" @@ -6519,22 +6080,16 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "Centrerad\n" #~ "Skalad\n" #~ "Fyll skärm" - #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopiera" - #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" - #~ msgid "_Print" #~ msgstr "Skriv _ut" - #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" - #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" - #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "Left\n" @@ -6545,179 +6100,128 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ "Vänster\n" #~ "Höger\n" #~ "Upp och ned\n" - #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/_Om" - #~ msgid "Could not apply the selected configuration" #~ msgstr "Kunde inte verkställa vald konfiguration" - #~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" #~ msgstr "Kunde inte få tag på org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_Kommando:" - #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Skärmupplösning" - #~ msgid "<b>_Wallpaper</b>" #~ msgstr "<b>_Bakgrundsbild</b>" - #~ msgid "Monitor Resolution Settings" #~ msgstr "Inställningar för skärmupplösning" - #~ msgid "" #~ "The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "X-servern saknar stöd för XRANDR-tillägget. Ändring av displaystorleken " #~ "under körning är inte möjligt." - #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "Hämta och lagra föråldrade inställningar" - #~ msgid "Unknown Volume Control %d" #~ msgstr "Okänd volymkontroll %d" - #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Detektera automatiskt" - #~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" #~ msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" - #~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon" #~ msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" - #~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" #~ msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" - #~ msgid "OSS - Open Sound System" #~ msgstr "OSS - Open Sound System" - #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "PulseAudio Sound Server" - #~ msgid "Silence" #~ msgstr "Tystnad" - #~ msgid "- GNOME Sound Preferences" #~ msgstr "- Ljudinställningar för GNOME" - #~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" #~ msgstr "<b>Larm och ljudeffekter</b>" - #~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>" #~ msgstr "<b>Ljudkonferens</b>" - #~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" #~ msgstr "<b>Standardmixerspår</b>" - #~ msgid "<b>Music and Movies</b>" #~ msgstr "<b>Musik och filmer</b>" - #~ msgid "<b>Sound Events</b>" #~ msgstr "<b>Ljudhändelser</b>" - #~ msgid "<b>Sound Theme</b>" #~ msgstr "<b>Ljudtema</b>" - #~ msgid "Click OK to finish." #~ msgstr "Klicka OK för att färdigställa." - #~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" #~ msgstr "Spela upp _ljudeffekter när knappar trycks ned" - #~ msgid "" #~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift " #~ "and Control keys to select multiple tracks if required." #~ msgstr "" #~ "Välj enheten och spåren att kontrollera med tangentbordet. Använd " #~ "tangenterna Skift och Control för att välja flera spår om det behövs." - #~ msgid "So_und playback:" #~ msgstr "Ljudupps_pelning:" - #~ msgid "Sou_nd capture:" #~ msgstr "Ljudfå_ngst:" - #~ msgid "Testing Pipeline" #~ msgstr "Testar rörledning" - #~ msgid "_Play alerts and sound effects" #~ msgstr "_Spela upp larm och ljudeffekter" - #~ msgid "_Sound playback:" #~ msgstr "_Ljuduppspelning:" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Button clicked" #~ msgstr "Knapp nedtryckt" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Toggle button clicked" #~ msgstr "Växlingsknapp nedtryckt" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window maximized" #~ msgstr "Fönster maximerat" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window unmaximized" #~ msgstr "Fönster avmaximerat" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Window minimised" #~ msgstr "Fönster minimerat" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Skrivbord" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Inloggning" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Utloggning" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "New e-mail" #~ msgstr "Ny e-post" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Empty trash" #~ msgstr "Töm papperskorg" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" #~ msgstr "Lång åtgärd är färdig (hämtning, skivbränning, etc.)" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Larm" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Information or question" #~ msgstr "Information eller fråga" - #~ msgctxt "Sound event" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fel" - #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Anpassad..." - #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logga ut" - #~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" #~ msgstr "Aktivera stöd för GNOME-hjälpmedelsfunktioner vid inloggning" - #~ msgid "New accelerator..." #~ msgstr "Ny snabbtangent..." - #, fuzzy #~ msgid "_Play system beep sound" #~ msgstr "_Spela upp systemljud" @@ -6827,6 +6331,7 @@ msgstr "_Alla inställningar" #~ msgid "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " #~ "settings will be restored." + #~ msgid_plural "" #~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " #~ "settings will be restored." |