diff options
author | Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> | 2004-06-10 08:39:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Åsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org> | 2004-06-10 08:39:39 +0000 |
commit | 3603e00431c902e6f43533a77b649a98073e97dd (patch) | |
tree | 3ef10f9a94be6af642ad48715b53a16038935046 | |
parent | 99715725d13b6fa28cf5a57a2e45b58ed5c2c898 (diff) | |
download | gnome-control-center-3603e00431c902e6f43533a77b649a98073e97dd.tar.gz |
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2004-06-10 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 208 |
2 files changed, 47 insertions, 165 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index a39914bd5..76d187e68 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-06-10 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> + + * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation. + 2004-06-01 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-22 21:16+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-10 10:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-10 10:39+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -203,8 +203,7 @@ msgstr "Pip når _endringstast vert trykt ned" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Pip ein gong når ein LED vert slått på, og to gongar når ein vert slått av." +msgstr "Pip ein gong når ein LED vert slått på, og to gongar når ein vert slått av." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -381,36 +380,43 @@ msgstr "_Stil:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ein feil oppstod når hjelpeteksten skulle visast: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1301 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1317 msgid "Centered" msgstr "Midtstilt" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1325 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1340 msgid "Fill Screen" msgstr "Fyll skjermen" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1348 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1361 msgid "Scaled" msgstr "Skalert" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1369 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1382 msgid "Tiled" msgstr "Flislagt" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1406 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1415 msgid "Solid Color" msgstr "Heilfylt farge" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1423 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1432 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vassrett fargeovergang" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1440 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1449 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Loddrett fargeovergang" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1486 +#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1497 msgid "Add Wallpapers" msgstr "Legg til bakgrunnar" @@ -439,7 +445,7 @@ msgstr "Kan ikkje lasta capplet sitt standardikon «%s»\n" #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" -msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt" +msgstr "Ta i bruk innstillingane og avslutt" #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723 @@ -541,8 +547,7 @@ msgid "Change set" msgstr "Sett av endringar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Endringssettet til GConf inneheld data som skal sendast vidare til gconf-" "klienten når endringane vert gjort verksame" @@ -552,8 +557,7 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Konvertering til skjermelement-tilbakekall" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast frå GConf til " "skjermelementet" @@ -563,8 +567,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Konvertering frå skjermelement-tilbakekall" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast til GConf frå " "skjermelementet" @@ -834,8 +837,7 @@ msgstr "Skjønar _Netscape Remote Control" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Bruk dette r_edigeringsprogrammet til å opna tekstfiler i filhandsamaren" +msgstr "Bruk dette r_edigeringsprogrammet til å opna tekstfiler i filhandsamaren" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "Web Browser" @@ -1161,7 +1163,7 @@ msgid "Add File Type" msgstr "Legg til filtype" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 msgid "Misc" msgstr "Ymse" @@ -1191,20 +1193,20 @@ msgstr "Kategori" msgid "Choose a file category" msgstr "Vel ein filkategori" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 #, c-format msgid "View as %s" msgstr "Vis som %s" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 msgid "Images" msgstr "Bileter" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 msgid "Video" msgstr "Video" -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761 +#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 msgid "Audio" msgstr "Lyd" @@ -1249,8 +1251,7 @@ msgstr "Tast inn eit protokollnamn." msgid "" "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " "punctuation." -msgstr "" -"Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum." +msgstr "Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1354,8 +1355,7 @@ msgstr "Vel skrifta som ikona på skrivebordet skal bruka" #: capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" -msgstr "" -"Vel ei skrift med lik bokstavavstand til terminalar og liknande program" +msgstr "Vel ei skrift med lik bokstavavstand til terminalar og liknande program" #: capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -1595,8 +1595,7 @@ msgstr "_Tilgjenge" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Berre gjer endringane aktive og avslutt (berre for kompatibilitet; vert no " "handsama av nissen)" @@ -2510,8 +2509,7 @@ msgstr "Snøggtasten «%s» er ikkje gyldig\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "" -"Det ser ut til at eit anna programm allereie har tilgang til tasten «%d»." +msgstr "Det ser ut til at eit anna programm allereie har tilgang til tasten «%d»." #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format @@ -2606,8 +2604,7 @@ msgstr "Kan ikkje avgjera heimekatalogen til brukaren" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"GConf-nøkkelen «%s» er sett til type «%s», men den venta typen er «%s»\n" +msgstr "GConf-nøkkelen «%s» er sett til type «%s», men den venta typen er «%s»\n" #: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." @@ -2706,8 +2703,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "Rull opp" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Dersom denne er sett til sann, vil MIME-handsamarane for text/plain og text/" "* haldast synkroniserte" @@ -2749,8 +2745,7 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "RGBA-rekkefølgje" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Oppløysinga som skal brukast for å rekna om frå skriftstorleik til " "pikselstorleik, i punkt per tomme" @@ -2791,8 +2786,7 @@ msgstr "" msgid "" "Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system " "configuration)" -msgstr "" -"Snart vil XKB-innstillingar i GConf verta overstyrte frå systemoppsettet" +msgstr "Snart vil XKB-innstillingar i GConf verta overstyrte frå systemoppsettet" #: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "XKB keyboard layout" @@ -2857,7 +2851,7 @@ msgstr "Om GNOME skriveovervakar" #: typing-break/drwright.c:662 msgid "A computer break reminder." -msgstr "Ei påminning om å ta ein pause frå datamaskina." +msgstr "Ei påminning om å ta ein pause frå datamaskinen." #: typing-break/drwright.c:663 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" @@ -2940,28 +2934,24 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av Type1-skrifttypar." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av OpenType-" "skrifttypar." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." -msgstr "" -"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-skrifttypar." +msgstr "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-skrifttypar." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av TrueType-" "skrifttypar." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." -msgstr "" -"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-skrifttypar." +msgstr "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-skrifttypar." #: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" @@ -3082,8 +3072,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av drakter." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Sett denne nøkkelen til kommandoen som vert brukt til å laga miniatyrar av " "installerte drakter." @@ -3304,114 +3293,3 @@ msgstr "Høgare lyd" msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Snøggtast som aukar lyden." -#~ msgid "Control Center Menu" -#~ msgstr "Kontrollsentermeny" - -#~ msgid "Sawfish window manager" -#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Utsjånad" - -#~ msgid "Select themes and fonts for your windows" -#~ msgstr "Vel drakt og skrifttypar til vindauga dine" - -#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" -#~ msgstr "Set opp snøggtastane til vindauga" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Snarveg" - -#~ msgid "Configure how to give focus to windows" -#~ msgstr "Sett opp korleis vindauge skal fokuserast" - -#~ msgid "Focus behavior" -#~ msgstr "Fokusåtferd" - -#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -#~ msgstr "La samhøyrande vindauge ha visse eigenskapar" - -#~ msgid "Matched Windows" -#~ msgstr "Samhøyrande vindauge" - -#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -#~ msgstr "" -#~ "Sett opp korleis vindauge vert minimerte, maksimerte og gjenoppretta" - -#~ msgid "Minimizing and Maximizing" -#~ msgstr "Minimering og maksimering" - -#~ msgid "Select your Sawfish user level" -#~ msgstr "Vel brukarnivå i Sawfish" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Ymse " - -#~ msgid "Select miscellaneous window options" -#~ msgstr "Sett opp ulike vindaugsfunksjonar og -brukarval" - -#~ msgid "Configure how windows move and resize" -#~ msgstr "Set opp korleis vindauge flyttar seg og endrar storleiken" - -#~ msgid "Moving and Resizing" -#~ msgstr "Flytting og endring av storleik" - -#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -#~ msgstr "Set opp korleis vindauga vert plasserte på skrivebordet" - -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "Plassering" - -#~ msgid "Associate sounds with window manager events" -#~ msgstr "Kopla lydar til hendingar i vindaugshandsamaren" - -#~ msgid "Configure your workspaces and viewports" -#~ msgstr "Set opp arbeidsområder og visingsområder" - -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "Arbeidsområder" - -#~ msgid "Legacy Applications" -#~ msgstr "Gamle program" - -#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" -#~ msgstr "Innstillingar for gamle program (grdb)" - -# TRN: Finn noko nynorsk. -#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -#~ msgstr "" -#~ "Elle melle deg fortelle, skipet går, ut i år, snipp, snapp, snute, du er " -#~ "ute." - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "Den valde drakta vert testa ved å førehandsvisast her." - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "Knapp" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "Avkryssingsboks" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "Tekstfelt" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Undermeny" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "Oppføring 1" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "Endå ei oppføring" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "Radioknapp 1" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "Radioknapp 2" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Ein" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "To" |