summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorÅsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>2004-06-10 08:39:39 +0000
committerÅsmund Skjæveland <aasmunds@src.gnome.org>2004-06-10 08:39:39 +0000
commit3603e00431c902e6f43533a77b649a98073e97dd (patch)
tree3ef10f9a94be6af642ad48715b53a16038935046
parent99715725d13b6fa28cf5a57a2e45b58ed5c2c898 (diff)
downloadgnome-control-center-3603e00431c902e6f43533a77b649a98073e97dd.tar.gz
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2004-06-10 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/nn.po208
2 files changed, 47 insertions, 165 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index a39914bd5..76d187e68 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-06-10 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
+
+ * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
+
2004-06-01 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index be58a06bd..d4d94701d 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-04-15 18:23-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-22 21:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-06-10 10:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-06-10 10:39+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -203,8 +203,7 @@ msgstr "Pip når _endringstast vert trykt ned"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Pip ein gong når ein LED vert slått på, og to gongar når ein vert slått av."
+msgstr "Pip ein gong når ein LED vert slått på, og to gongar når ein vert slått av."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -381,36 +380,43 @@ msgstr "_Stil:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ein feil oppstod når hjelpeteksten skulle visast: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1301
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1317
msgid "Centered"
msgstr "Midtstilt"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1312
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1325
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1340
msgid "Fill Screen"
msgstr "Fyll skjermen"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1332
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1348
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1361
msgid "Scaled"
msgstr "Skalert"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1352
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1369
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1382
msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1384
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1406
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1415
msgid "Solid Color"
msgstr "Heilfylt farge"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1400
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1423
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1432
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vassrett fargeovergang"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1416
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1440
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1449
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Loddrett fargeovergang"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1453
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1464
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1486
+#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1497
msgid "Add Wallpapers"
msgstr "Legg til bakgrunnar"
@@ -439,7 +445,7 @@ msgstr "Kan ikkje lasta capplet sitt standardikon «%s»\n"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt"
+msgstr "Ta i bruk innstillingane og avslutt"
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:723
@@ -541,8 +547,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Sett av endringar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Endringssettet til GConf inneheld data som skal sendast vidare til gconf-"
"klienten når endringane vert gjort verksame"
@@ -552,8 +557,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konvertering til skjermelement-tilbakekall"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast frå GConf til "
"skjermelementet"
@@ -563,8 +567,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konvertering frå skjermelement-tilbakekall"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Tilbakekall som skal sendast når data skal konverterast til GConf frå "
"skjermelementet"
@@ -834,8 +837,7 @@ msgstr "Skjønar _Netscape Remote Control"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Bruk dette r_edigeringsprogrammet til å opna tekstfiler i filhandsamaren"
+msgstr "Bruk dette r_edigeringsprogrammet til å opna tekstfiler i filhandsamaren"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
@@ -1161,7 +1163,7 @@ msgid "Add File Type"
msgstr "Legg til filtype"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:763
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
@@ -1191,20 +1193,20 @@ msgstr "Kategori"
msgid "Choose a file category"
msgstr "Vel ein filkategori"
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:691
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
#, c-format
msgid "View as %s"
msgstr "Vis som %s"
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:757
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
msgid "Images"
msgstr "Bileter"
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:759
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:761
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
@@ -1249,8 +1251,7 @@ msgstr "Tast inn eit protokollnamn."
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
-msgstr ""
-"Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum."
+msgstr "Ugyldig protokollnamn. Tast inn protokollnamnet utan mellomrom eller punktum."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1354,8 +1355,7 @@ msgstr "Vel skrifta som ikona på skrivebordet skal bruka"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Vel ei skrift med lik bokstavavstand til terminalar og liknande program"
+msgstr "Vel ei skrift med lik bokstavavstand til terminalar og liknande program"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -1595,8 +1595,7 @@ msgstr "_Tilgjenge"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Berre gjer endringane aktive og avslutt (berre for kompatibilitet; vert no "
"handsama av nissen)"
@@ -2510,8 +2509,7 @@ msgstr "Snøggtasten «%s» er ikkje gyldig\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-"Det ser ut til at eit anna programm allereie har tilgang til tasten «%d»."
+msgstr "Det ser ut til at eit anna programm allereie har tilgang til tasten «%d»."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
@@ -2606,8 +2604,7 @@ msgstr "Kan ikkje avgjera heimekatalogen til brukaren"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:206
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf-nøkkelen «%s» er sett til type «%s», men den venta typen er «%s»\n"
+msgstr "GConf-nøkkelen «%s» er sett til type «%s», men den venta typen er «%s»\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
@@ -2706,8 +2703,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Rull opp"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Dersom denne er sett til sann, vil MIME-handsamarane for text/plain og text/"
"* haldast synkroniserte"
@@ -2749,8 +2745,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA-rekkefølgje"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Oppløysinga som skal brukast for å rekna om frå skriftstorleik til "
"pikselstorleik, i punkt per tomme"
@@ -2791,8 +2786,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Very soon, XKB settings in gconf will be overridden (from the system "
"configuration)"
-msgstr ""
-"Snart vil XKB-innstillingar i GConf verta overstyrte frå systemoppsettet"
+msgstr "Snart vil XKB-innstillingar i GConf verta overstyrte frå systemoppsettet"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "XKB keyboard layout"
@@ -2857,7 +2851,7 @@ msgstr "Om GNOME skriveovervakar"
#: typing-break/drwright.c:662
msgid "A computer break reminder."
-msgstr "Ei påminning om å ta ein pause frå datamaskina."
+msgstr "Ei påminning om å ta ein pause frå datamaskinen."
#: typing-break/drwright.c:663
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
@@ -2940,28 +2934,24 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av Type1-skrifttypar."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av OpenType-"
"skrifttypar."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-skrifttypar."
+msgstr "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av PCF-skrifttypar."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av TrueType-"
"skrifttypar."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-"Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-skrifttypar."
+msgstr "Sett denne nøkkelen til kommandoen som lagar miniatyrar av Type1-skrifttypar."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3082,8 +3072,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Dersom sann, vert det laga miniatyrar av drakter."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Sett denne nøkkelen til kommandoen som vert brukt til å laga miniatyrar av "
"installerte drakter."
@@ -3304,114 +3293,3 @@ msgstr "Høgare lyd"
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Snøggtast som aukar lyden."
-#~ msgid "Control Center Menu"
-#~ msgstr "Kontrollsentermeny"
-
-#~ msgid "Sawfish window manager"
-#~ msgstr "Sawfish vindaugshandsamar"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Utsjånad"
-
-#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
-#~ msgstr "Vel drakt og skrifttypar til vindauga dine"
-
-#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-#~ msgstr "Set opp snøggtastane til vindauga"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Snarveg"
-
-#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
-#~ msgstr "Sett opp korleis vindauge skal fokuserast"
-
-#~ msgid "Focus behavior"
-#~ msgstr "Fokusåtferd"
-
-#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-#~ msgstr "La samhøyrande vindauge ha visse eigenskapar"
-
-#~ msgid "Matched Windows"
-#~ msgstr "Samhøyrande vindauge"
-
-#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sett opp korleis vindauge vert minimerte, maksimerte og gjenoppretta"
-
-#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
-#~ msgstr "Minimering og maksimering"
-
-#~ msgid "Select your Sawfish user level"
-#~ msgstr "Vel brukarnivå i Sawfish"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Ymse "
-
-#~ msgid "Select miscellaneous window options"
-#~ msgstr "Sett opp ulike vindaugsfunksjonar og -brukarval"
-
-#~ msgid "Configure how windows move and resize"
-#~ msgstr "Set opp korleis vindauge flyttar seg og endrar storleiken"
-
-#~ msgid "Moving and Resizing"
-#~ msgstr "Flytting og endring av storleik"
-
-#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-#~ msgstr "Set opp korleis vindauga vert plasserte på skrivebordet"
-
-#~ msgid "Placement"
-#~ msgstr "Plassering"
-
-#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
-#~ msgstr "Kopla lydar til hendingar i vindaugshandsamaren"
-
-#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
-#~ msgstr "Set opp arbeidsområder og visingsområder"
-
-#~ msgid "Workspaces"
-#~ msgstr "Arbeidsområder"
-
-#~ msgid "Legacy Applications"
-#~ msgstr "Gamle program"
-
-#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-#~ msgstr "Innstillingar for gamle program (grdb)"
-
-# TRN: Finn noko nynorsk.
-#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-#~ msgstr ""
-#~ "Elle melle deg fortelle, skipet går, ut i år, snipp, snapp, snute, du er "
-#~ "ute."
-
-#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-#~ msgstr "Den valde drakta vert testa ved å førehandsvisast her."
-
-#~ msgid "Sample Button"
-#~ msgstr "Knapp"
-
-#~ msgid "Sample Check Button"
-#~ msgstr "Avkryssingsboks"
-
-#~ msgid "Sample Text Entry Field"
-#~ msgstr "Tekstfelt"
-
-#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "Undermeny"
-
-#~ msgid "Item 1"
-#~ msgstr "Oppføring 1"
-
-#~ msgid "Another item"
-#~ msgstr "Endå ei oppføring"
-
-#~ msgid "Radio Button 1"
-#~ msgstr "Radioknapp 1"
-
-#~ msgid "Radio Button 2"
-#~ msgstr "Radioknapp 2"
-
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "Ein"
-
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "To"