summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSanlig Badral <badaa@src.gnome.org>2003-12-03 10:49:11 +0000
committerSanlig Badral <badaa@src.gnome.org>2003-12-03 10:49:11 +0000
commit946be8c7b310787787bbcadef5d162a47e4cb0e4 (patch)
treece62cd357b58e1e0852160e97177bcc13ca649d8
parent60cb0ae6c9a383ad0506e3cf2fb50938dc217d3c (diff)
downloadgnome-control-center-946be8c7b310787787bbcadef5d162a47e4cb0e4.tar.gz
Updated Mongolian translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/mn.po638
2 files changed, 260 insertions, 382 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 11325d0d4..7d9c2b1b2 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2003-12-03 Sanlig Badral <badral@openmn.org>
+
+ * mn.po: Updated Mongolian translation.
+
2003-11-27 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
* ru.po: Updated Russian translation
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index 9b1e96f09..9ff74998a 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -1,75 +1,77 @@
+# translation of gnome-control-center.gnome-2-4.po to Mongolian
+# translation of gnome-control-center.gnome-2-4.mn.po to Mongolian
# translation of gnome-control-center.HEAD.mn.po to Mongolian
# translation of gnome-control-center.HEAD.mn.po to mongolian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# Sanlig Badral <badral@chinggis.com>, 2003.
+# Sanlig Badral <badral@users.sf.net>, 2003.
+# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mn\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:56+0100\n"
-"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
-"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-11-11 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-12 01:17+0100\n"
+"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n"
+"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Хүлээн авсан х.программууд"
+msgstr "<b>Х.Програмууд</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "Ажиллагаанууд"
+msgstr "<b>Дэмжилэг</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
+"<small><i><b>Санамж:</b> Энэ тохируулгын өөрчилөлтүүд таны "
+"дараагийн нэвтрэлт хүртэл нөлөөлөхгүй.</i></small"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Цонхны тохируулга"
+msgstr "Туслах Технолгийн тохируулга"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Хаагаад _Гарах"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
+msgstr "Эдгээр туслах технолгуудыг нэврэлт бүрд эхлүүл:"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Туслах технолгуудыг _нээх"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "_Өсгөгч"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Дэлгэц дээрх гар"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Screenreader"
-msgstr "Дэлгэц"
+msgstr "_Дэлгэц уншигч"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
+msgstr "Туслах технолгийн дэмжилт"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
+msgstr "Нэвтрэлтэд ГНОМЕ-н туслах технолгуудын дэмжилтийг нээх"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
@@ -104,9 +106,8 @@ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "AccessX-тохируулга »%s« файлаас импортлогдох боломжгүй байна"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
-#, fuzzy
msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "Ажиллагааны тохируулгыг _импортлох..."
+msgstr "Ажиллагааны тохируулгыг _импортлох"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@@ -131,9 +132,8 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
@@ -146,39 +146,32 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "Товчилуур идэвхижүүлэлтийг х_эрэгсэхгүй"
+msgstr "<b>_Хязгаар товчилууруудыг нээх</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "Товчилуурын хү_лээлтийг идэвхижүүлэх"
+msgstr "<b>_Удаан товчилууруудыг нээх</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "Гаран _хулгана идэвхижүүлэх"
+msgstr "<b>Гаран _хулгана идэвхижүүлэх</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "Гаран _хулгана идэвхижүүлэх"
+msgstr "<b>_Давталт товчилуурууд идэвхижүүлэх</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "_Наалттай товчилууруудыг идэвхижүүлэх"
+msgstr "<b>_Наалттай товчилууруудыг идэвхижүүлэх</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "Ажиллагаанууд"
+msgstr "<b>Ажиллагаанууд</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "Магадлагаа-Товчилуурууд"
+msgstr "<b>Магадлагаа-Товчилуурууд</b>"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
@@ -210,7 +203,7 @@ msgstr "_Хүлээлт:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr "Товчилуур даралт ба курсорын _хөдөлгөөний хоорондын хүлээлт"
+msgstr "Товчилуур даралт ба түүчээний _хөдөлгөөний хоорондын хүлээлт"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
@@ -245,9 +238,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Хулганы заагчийн ма_ксимал хурд:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Хулгана"
+msgstr "Хулгана товчилуур"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
@@ -336,49 +328,40 @@ msgstr "Секундүүд"
#. solid
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-#, fuzzy
msgid "Co_lor:"
-msgstr "_Өнгө:"
+msgstr "Ө_нгө:"
#. horiz
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-#, fuzzy
msgid "_Left color:"
msgstr "_Зүүн өнгө:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-#, fuzzy
msgid "_Right color:"
msgstr "_Баруун өнгө:"
#. vert
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-#, fuzzy
msgid "Top co_lor:"
msgstr "_Дээд өнгө:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-#, fuzzy
msgid "_Bottom color:"
msgstr "_Доод өнгө:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
msgid "_Tile"
-msgstr "_Файл"
+msgstr "_Ваар"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
msgid "C_enter"
-msgstr "_Голлосон"
+msgstr "_Голлуулан"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
-msgstr "Хуваар_илсан"
+msgstr "Хуваар_илан"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-#, fuzzy
msgid "_Stretch"
msgstr "Сун_гасан"
@@ -401,13 +384,12 @@ msgid "Background Preferences"
msgstr "Дэвсгэрийн тохируулгууд"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Дэвсгэрийн х_элбэр:"
+msgstr "Дэвсгэрийн _маяг:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
msgid "E-Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Э-Захиа"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Horizontal gradient"
@@ -418,9 +400,8 @@ msgid "Pick a color"
msgstr "Өнгө сонгоно уу"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "Picture _options:"
-msgstr "Зураг сонголт:"
+msgstr "Зураг _сонголт:"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Primary Color"
@@ -447,36 +428,28 @@ msgid "Vertical gradient"
msgstr "Хэвтээ шугамдсан"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr ""
-"Дэвсгэрээр хэрэглэх зургийн \n"
-"файлаа энэ цонх руу чирч болно."
+msgstr "Дэвсгэрээр хэрэглэх зургийн файлаа энэ цонх руу чирч болно."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "radiobutton1"
-msgstr "Радио товч 1"
+msgstr "Радио-товч1"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "radiobutton2"
-msgstr "Радио товч 2"
+msgstr "Радио-товч2"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "radiobutton3"
-msgstr "Радио товч 1"
+msgstr "Радио-товч3"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "radiobutton4"
-msgstr "Радио товч 1"
+msgstr "Радио-товч4"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "radiobutton5"
-msgstr "Радио товч 1"
+msgstr "Радио-товч5"
#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
msgid "Background"
@@ -606,8 +579,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Өөрчилөлүүд"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf-өөрчилөлтүүд GConf-Client цааш дамжуулахад хэрэглэх өгөгдлийг агуулж "
"байна"
@@ -617,20 +589,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Widget рүү эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Өгөгдөл GConf -оос Widget рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Өгөгдөл GConf -оос Widget рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Widget ээс эргэх хүсэлт хөрвүүлэлт"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Өгөгдөл Widget-ээс GConf-рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Өгөгдөл Widget-ээс GConf-рүү хийгдэх хөрвүүлэлтийн үед хийгдэх эргэх хүсэлт"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@@ -702,37 +670,35 @@ msgstr "Энэ боловсруулагчийн хувьд нэр ба туша
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
msgid "Epiphany"
-msgstr ""
+msgstr "Эпифани"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
msgid "Galeon"
-msgstr ""
+msgstr "Галеон"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Encompass"
-msgstr ""
+msgstr "Энкомпасс"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr ""
+msgstr "Мозилла/Нэтскапе 6"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
+msgstr "Нэтскапе Коммуникатор"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Конкюрор"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-#, fuzzy
msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Вэб хөтлөгч"
+msgstr "Линкс Текст хөтлөгч"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-#, fuzzy
msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Вэб хөтлөгч"
+msgstr "Зүүн текст хөтлөгч"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
@@ -740,48 +706,44 @@ msgstr "Вэб хөтлөгч"
#.
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-#, fuzzy
msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Х_эрэглэгч тод. тусламж хөтлөгч:"
+msgstr "Эволушон Майл Реадер"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
msgid "Balsa"
-msgstr ""
+msgstr "Балса"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "KMail"
-msgstr ""
+msgstr "КМайл"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Мозилла Майл"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Mutt"
-msgstr ""
+msgstr "Мутт"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-#, fuzzy
msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Терминал"
+msgstr "ГномеТерминал"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-#, fuzzy
msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "_Терминалд ажиллуулах"
+msgstr "Стандарт КСТерминал"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
msgid "NXterm"
-msgstr ""
+msgstr "НКСтерм"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
msgid "RXVT"
-msgstr ""
+msgstr "РКСВТ"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-#, fuzzy
msgid "ETerm"
-msgstr "Терминал"
+msgstr "ЭТерм"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
@@ -792,9 +754,8 @@ msgid "C_ustom Editor"
msgstr "Х_эрэглэгч тод. боловсруулагч"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr "Х_эрэглэгч тод. тусламж хөтлөгч:"
+msgstr "Х_эрэглэгч тод. майл уншигч:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "C_ustom Terminal:"
@@ -813,9 +774,8 @@ msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Х_эрэглэгч тод. боловсруулагчийн онцлог"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Стандарт цонхны менежер"
+msgstr "Стандарт майл уншигч"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
@@ -847,7 +807,7 @@ msgstr "Боловсруулах..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
+msgstr "Майл уншигч"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid ""
@@ -907,9 +867,8 @@ msgid "_Properties..."
msgstr "_Онцлогууд..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "Тусламж хөтлөгчийг _сонгох:"
+msgstr "Майл уншигч _сонгох:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
msgid "_Select a Terminal:"
@@ -953,7 +912,7 @@ msgstr "Харагдалт"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Өөрийн цонхны хэлбэр ба бичгийг сонгоно уу"
+msgstr "Өөрийн цонхны маяг ба бичгийг сонгоно уу"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
msgid "Customize shortcut keys for your windows"
@@ -1048,81 +1007,83 @@ msgstr "Хүлээн авсан х.программуудын тохируулг
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилал өөрчилөх"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилал"
#: capplets/display/main.c:274
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Гц"
-#: capplets/display/main.c:376
-#, fuzzy
+#: capplets/display/main.c:377
msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Тодорхойлолт:"
+msgstr "_Нарийвчилал:"
-#: capplets/display/main.c:395
+#: capplets/display/main.c:396
msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Хурд _шинэчилэх:"
-#: capplets/display/main.c:416
-#, fuzzy
+#: capplets/display/main.c:417
msgid "Default Settings"
-msgstr "Стандарт терминал"
+msgstr "Стандарт тохиргоо"
-#: capplets/display/main.c:418
-#, fuzzy, c-format
+#: capplets/display/main.c:419
+#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Өргөтгөсөн тохируулга"
+msgstr "%d дэлгэцийн тохиргоо\n"
-#: capplets/display/main.c:443
-#, fuzzy
+#: capplets/display/main.c:444
msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Чимээний тохируулга"
+msgstr "Дэлгэцийн нарийвчилалын тохируулга"
-#: capplets/display/main.c:475
+#: capplets/display/main.c:476
#, c-format
msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
+msgstr "Зөвхөн энэ _компьютерт (%s) стандар болгох"
-#: capplets/display/main.c:493
-#, fuzzy
+#: capplets/display/main.c:494
msgid "Options"
-msgstr "Үйлдлүүд"
+msgstr "Сонголтууд"
-#: capplets/display/main.c:514
+#: capplets/display/main.c:515
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
+"Шинэ тохиргоог шалгаж үзэж байна. Хэрвээ та %d секундэд хариу авахгүй бол "
+"өмнөх тохиргоо сэргээгдэнэ."
-#: capplets/display/main.c:563
+#: capplets/display/main.c:564
msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
+msgstr "Та энэ тохиргоог хадгалахыг хүсэж байна уу?"
-#: capplets/display/main.c:588
+#: capplets/display/main.c:589
msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Ө_мнөх тохиргоог хэрэглэ"
-#: capplets/display/main.c:588
+#: capplets/display/main.c:589
msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Нарийвчилалыг _ав"
-#: capplets/display/main.c:739
+#: capplets/display/main.c:740
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
+"XServer XRandR өргөтгөл дэмжээгүй байна. Нарийвчилалын өөрчилөлтүүдийг "
+"ажиллагааны үед авах боломжгүй."
-#: capplets/display/main.c:747
+#: capplets/display/main.c:748
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
+"Энэ програмтай XRandR өргөтгөлийн хувилбар тохирохгүй байна. "
+"Нарийвчилалын өөрчилөлтүүдийг ажиллагааны үед авах боломжгүй."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@@ -1323,7 +1284,7 @@ msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
msgstr ""
-"Та хүчинтэй MIME-төрөл өгнө үү. Энэ нь анги/Төрөл хэлбэрийн байх ба хоосон "
+"Та хүчинтэй MIME-төрөл өгнө үү. Энэ нь анги/Төрөл маягийн байх ба хоосон "
"тэмдэгт агуулж болохгүй."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
@@ -1341,7 +1302,7 @@ msgstr "Та файлын ангилалийг сонгоно уу"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
#, c-format
msgid "View as %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s -р харах"
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
@@ -1441,9 +1402,8 @@ msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Ажилын талбарын бичгийг сонгох"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Бичгийн дүрслэл"
+msgstr "<b>Бичгийн дүрслэл</b>"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "Best _shapes"
@@ -1470,9 +1430,8 @@ msgid "G_rayscale"
msgstr "Сааралж_уулалт"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Go to font folder"
-msgstr "_Хэлбэрийн лавлах нээх"
+msgstr "Бичиг лавлах руу оч"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Hinting:"
@@ -1496,8 +1455,7 @@ msgstr "Ажлын талбар дээр харагдаж байгаа тэмд
#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-"Терминал эсвэл төстэй х.программуудын хувьд тэнцүү зузаантай бичиг тогтоох"
+msgstr "Терминал эсвэл төстэй х.программуудын хувьд тэнцүү зузаантай бичиг тогтоох"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Smoothing:"
@@ -1561,9 +1519,8 @@ msgid "_Terminal font:"
msgstr "_Терминал бичиг:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Use Font"
-msgstr "Бичиг"
+msgstr "Бичиг х_эрэглэх"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
@@ -1610,7 +1567,7 @@ msgstr "Шинэ товчилуурын хослол өгөх"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
+msgstr "ГНОМЕ стандарт"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
msgid "<Unknown Action>"
@@ -1691,29 +1648,26 @@ msgstr "_Хялбарчилал"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Зөвхөн тохируулга хэрэглээд гарах (Зөвхөн зүй зохицолд; одоо зөвхөн daemon-"
"оор боловсруулагдана)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
+msgstr "Дарах завсарлага тохируулгыг агуулах хуудсын эхлэлийг харуулах"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Анивчидаг курсор"
+msgstr "<b>Анивчидаг түүчээ</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "Гаран _хулгана идэвхижүүлэх"
+msgstr "<b>Товчилуур давталт</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Дэлгэц _түгжээд завсарлага шаардах</b>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@@ -1733,29 +1687,27 @@ msgstr "<small><i>Удаан</i></small>"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Завсарлага зөөлт _зөвшөөрөх"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
+msgstr "Завсарлага зөөлт зөвшөөрөх эсэхийг тогтоо"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "Курсорыг текст талбар болон текст дотор а_нивчуулах"
+msgstr "Түүчээыг текст талбар болон текст дотор а_нивчуулах"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
+msgstr "Даралт тасарсан байхад завсарлагын үргэлжилэх хугацаа"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
+msgstr "Завсарлага шаардагдахаас өмнөх ажлын хугацаа"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Хэрвээ товчилуур доош дарагдсан бол түүнийг _давтах"
+msgstr "Хэрвээ товчилуур доош дарагдсан бол түүнийг _давтах"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyboard Preferences"
@@ -1769,7 +1721,7 @@ msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Typing Break"
-msgstr ""
+msgstr "Дарах завсарлага"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "_Accessibility..."
@@ -1777,7 +1729,7 @@ msgstr "_Хялбарчилал..."
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
+msgstr "_Завсарлагын интервал үргэлжилэх:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "_Delay:"
@@ -1789,132 +1741,107 @@ msgstr "Х_урд:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ажлын интервал үргэлжилэх:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "Минут"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Өөрийн гарын тохируулга тогтоох"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-#, fuzzy
msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>Тодорхойгүй курсор</b>\n"
-"%s"
+msgstr "Тодорхойгүй түүчээ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Стандарт түүчээ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Стандарт курсор</b>\n"
-"X -н стандарт курсор"
+msgstr "X -н стандарт түүчээ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
msgid "Default Cursor"
-msgstr "Стандарт вэб хөтлөгч"
+msgstr "Стандарт түүчээ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Цагаан түүчээ - Идэвхитэй"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Цагаан курсор</b>\n"
-"Эсрэг стандарт курсор"
+msgstr "Эсрэг стандарт түүчээ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
msgid "White Cursor"
-msgstr "Курсор"
+msgstr "Цагаан түүчээ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
+msgstr "Том түүчээ - Идэвхитэй"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Том курсор</b>\n"
-"Энгийн курсорын томорсон хувилбар"
+msgstr "Энгийн түүчээний томорсон хувилбар"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
msgid "Large Cursor"
-msgstr "Курсор"
+msgstr "Том түүчээ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#, fuzzy
msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b>Том цагаан курсор - Идэвхитэй</b>\n"
-"Цагаан курсорын томорсон хувилбар"
+msgstr "Том цагаан түүчээ - Идэвхитэй"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-#, fuzzy
msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Том цагаан курсор</b>\n"
-"Цагаан курсорын томорсон хувилбар"
+msgstr "Цагаан түүчээний томорсон хувилбар"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Том цагаан түүчээ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
msgid "Cursor Size"
-msgstr "Курсор"
+msgstr "Түүчээний хэмжээ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Курсорын хэлбэр"
+msgstr "Түүчээний маяг"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Давхар товшилтын Х/И завсар</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "Татаад тавих"
+msgstr "<b>Татаад тавих</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "Заагч байрлуулах"
+msgstr "<b>Заагч байрлуулах</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Хулганы чиглэл"
+msgstr "<b>Хулганы чиглэл</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "Ажиллагаанууд"
+msgstr "<b>Хурд</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
+"<i><small><b>Санамж:</b> Энэ тохируулгад хийсэн өөрчилөлтүүд таныг эргэж "
+"нэвтрэх хүртэл үйлчилэхгүй.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -1946,11 +1873,11 @@ msgstr "Товчинууд"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
-msgstr "Курсор"
+msgstr "Түүчээнүүд"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Таныг Ctrl дарахад _заагчийг онцгойлох"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
@@ -1966,7 +1893,7 @@ msgstr "Ху_рдасгалт:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
-msgstr ""
+msgstr "_Том"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
@@ -1977,9 +1904,8 @@ msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Мэдрэмж:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Small"
-msgstr "Хуваар_илсан"
+msgstr "_Жижиг"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
@@ -1987,7 +1913,7 @@ msgstr "_Хязгаар:"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "_Завсар:"
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -1998,7 +1924,6 @@ msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Хулганы тохируулга хийх"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy"
msgstr "Сүлжээ-итгэмжилэгч"
@@ -2035,7 +1960,6 @@ msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP-итгэмжилэгч дэлгэрэнгүй"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "_HTTP-итгэмжилэгч:"
@@ -2081,11 +2005,11 @@ msgstr "Эхлэлд дууны серверийг и_дэвхижүүлэх"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "_Бүхийл дэлгэцийг гэрэлтүүлэх"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "_Цонхны гарчиг самбарыг гэрэлтүүлэх"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
@@ -2101,11 +2025,11 @@ msgstr "Чимээний тохируулга"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Системийн дохио"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
+msgstr "_Сонсогдохуйц чимээт дохио"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
@@ -2113,7 +2037,7 @@ msgstr "Үйлдлийн _чимээ"
#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
+msgstr "_Оптик мэдэгдэл:"
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
@@ -2125,7 +2049,7 @@ msgstr "Гадаа гараад аргал түүгээд ир!"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr "Дээр сонгосон хэлбэрүүдийг энд шалгаж үзэж болно."
+msgstr "Дээр сонгосон маягүүдийг энд шалгаж үзэж болно."
#. column one
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
@@ -2175,18 +2099,18 @@ msgid ""
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
-"Таны системд хэлбэр олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Хэлбэр тохируулга« эсвэл "
+"Таны системд маяг олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Маяг тохируулга« эсвэл "
"»gnome-themes« пакет зөв суугаагүй гэсэн үг."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "Custom theme"
-msgstr "Хэвшмэл хэлбэр"
+msgstr "Хэвшмэл маяг"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Та »Хэлбэр хадгалах«-товчийг товшиж энэ хэлбэрийг хадгалаж болно."
+msgstr "Та »Маяг хадгалах«-товчийг товшиж энэ маягийг хадгалаж болно."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
msgid ""
@@ -2197,42 +2121,37 @@ msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Хэлбэрийн нэр үзүүлэгдэх ёстой"
+msgstr "Маягийн нэр үзүүлэгдэх ёстой"
# CHECK
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr "Ажилын талбарын янз бүрийн хэсгүүдийн хувьд хэлбэр тогтоох"
+msgstr "Ажилын талбарын янз бүрийн хэсгүүдийн хувьд маяг тогтоох"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
-msgstr "Хэлбэр"
+msgstr "Маяг"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Хэлбэрийг диск рүү хадгалах</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Маяг суулгах</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Маяг суулгах"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Суулгах"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Location:"
-msgstr "Ху_рдасгалт:"
+msgstr "_Байрлал:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Хэлбэрийг диск рүү хадгалах</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Маягийг диск рүү хадгалах</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
@@ -2248,81 +2167,63 @@ msgstr "Цонхны агуулга"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
-msgstr "Тэмдэг"
+msgstr "Эмблем"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Та шинэ хэлбэрүүдийг энэ цонх руу чирч тавиад суулгаж болно."
+msgstr "Та шинэ маягүүдийг энэ цонх руу чирч тавиад суулгаж болно."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "Save Theme"
-msgstr "Хэлбэр _хадгалах"
+msgstr "Маяг хадгалах"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "Short _description:"
-msgstr "Богино _тодорхойлолт"
+msgstr "Богино _тодорхойлолт:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
-msgstr "Хэлбэр тодруулга"
+msgstr "Маяг тодруулга"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Хэлбэр тохируулгууд"
+msgstr "Маяг тохируулгууд"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Theme _Details"
-msgstr "Хэлбэр тодруулга"
+msgstr "Маяг _тодруулга"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ""
-"Энэ хэлбэр тохирох \n"
-"дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна:"
+msgstr "Энэ маяг тохирох дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr ""
-"Энэ хэлбэр тохирох \n"
-"дэвсгэрийг санал болгож байна:"
+msgstr "Энэ маяг тохирох дэвсгэрийг санал болгож байна:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr ""
-"Энэ хэлбэр тохирох \n"
-"дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна:"
+msgstr "Энэ маяг тохирох дэвсгэр болон бичгийг санал болгож байна:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr ""
-"Энэ хэлбэр тохирох \n"
-"бичгийг санал болгож байна:"
+msgstr "Энэ маяг тохирох бичгийг санал болгож байна:"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Цонхны хүрээ"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Хэлбэрийн лавлах нээх"
+msgstr "_Маягийн лавлах руу оч"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "_Install Theme..."
-msgstr "Хэлбэр _суулгах..."
+msgstr "Маяг _суулгах..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Хэлбэр _хадгалах"
+msgstr "Маяг _хадгалах..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Theme name:"
@@ -2346,21 +2247,19 @@ msgstr "GNOME-х.программуудын стандарт харьцааг ө
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Харьцаа ба харагдац</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "Ажиллагаанууд"
+msgstr "<b>Урьд. харах</b>"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "_Тасдах"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Icons only"
-msgstr "Зөвхөн тэмдэг"
+msgstr "Зөвхөн эмблем"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
@@ -2383,33 +2282,28 @@ msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Цэсэнд _тэмдэгүүд харуулах"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Text below icons"
-msgstr "Тэмдэг доор текст"
+msgstr "Эмблем доор текст"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Text beside icons"
-msgstr "Тэмдэгийн дэргэд текст "
+msgstr "Эмблемийн дэргэд текст"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Зөвхөн текст"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "_Товчины бичээс:"
+msgstr "Багаж самбар _товчны бичээс:"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Хуулах"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Жишээ-багаж самбар:"
+msgstr "Салгах _боломжит багаж самбар"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
@@ -2583,7 +2477,7 @@ msgid ""
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"»%s« лавлах үүсгэгдсэнгүй.\n"
-"Энэ нь курсор өөрчилөхөд шаардлагатай."
+"Энэ нь түүчээ өөрчилөхөд шаардлагатай."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
@@ -2608,14 +2502,12 @@ msgstr "Товчилуурын хослол (%s) хүчингүй\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
+msgstr "Өөр програм хэдийнэ түлхүүр '%d' рүү хандсан бололтой байна."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-"Товчилуурын хослол (%s) хэдийнэ хэрэглэгдсэн\n"
-"\n"
+msgstr "Товчилуурын хослол (%s) хэдийнэ хэрэглэгдсэн\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
#, c-format
@@ -2653,7 +2545,7 @@ msgstr " %s дууны файл %s жишээгээр ачаалагдсангү
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Хэрэглэгийн гэр лавлахыг илрүүлж чадсангүй"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
#, c-format
@@ -2662,7 +2554,7 @@ msgstr "GConf- %s түлхүүр %s төрөлтэй ба харин %s хүлэ
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Сигналын шугам үүсгэж байхал алдаа."
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
@@ -2725,29 +2617,25 @@ msgstr ""
#: libsounds/sound-view.c:176
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
+msgstr "%s файл хүчингүй wav файл байна"
#: libsounds/sound-view.c:241
msgid "Event"
msgstr "Үйлдэл"
#: libsounds/sound-view.c:250
-#, fuzzy
msgid "Sound File"
-msgstr "Аудио"
+msgstr "Аудио файл"
#: libsounds/sound-view.c:266
-#, fuzzy
msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Дуунууд"
+msgstr "_Дуунууд:"
#: libsounds/sound-view.c:280
-#, fuzzy
msgid "Sound _file:"
-msgstr "Дууны файл сонгоно уу"
+msgstr "Дууны _файл:"
#: libsounds/sound-view.c:284
-#, fuzzy
msgid "Select Sound File"
msgstr "Дууны файл сонгоно уу"
@@ -2769,8 +2657,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Эвхэх"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "»text/plain« ба »text/*« -н хувьд MIME-тодорхойлогчийг хадгалах уу?"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
@@ -2779,8 +2666,7 @@ msgstr "»text/plain« ба »text/*«-тодорхойлогчуудын зэр
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-"XScreenSaver ажиллаж байх үед алдаа гарвал ямар нэг диалог харуулах уу?"
+msgstr "XScreenSaver ажиллаж байх үед алдаа гарвал ямар нэг диалог харуулах уу?"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@@ -2811,8 +2697,7 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "RGBA-дараалал"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Бичгэн хэмжээг цэгэн хэмжээ рүү хөрвүүлэхийн тулд хэрэглэгдэх нарийвчилал "
"(Ямх бүрийн хувьд цэгээр)"
@@ -2846,44 +2731,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Бичгийн дүрслэлд хэрэглэгддэг Hinting ийн төрлүүд. Боломжит утгууд нь "
"»хоосон« (Hinting -гүй), »slight« (бага зэрэг Hinting), »medium (дунд зэрэг) "
-"ба »full« (хүчтэй) бичгийн зургийн хэлбэрээс шалтгаалж олон Hinting байх "
+"ба »full« (хүчтэй) бичгийн зургийн маягээс шалтгаалж олон Hinting байх "
"боломжтой.) юм."
#: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break"
-msgstr ""
+msgstr "Завсарлага зөөх"
#: typing-break/drw-break-window.c:227
msgid "Take a break!"
-msgstr ""
+msgstr "Завсарла!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
msgid "/_Preferences"
-msgstr "Бичгийн тохируулга"
+msgstr "/_Тохируулга"
#: typing-break/drwright.c:136
-#, fuzzy
msgid "/_About"
msgstr "_Тухай"
#: typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
+msgstr "/_Засарла"
#: typing-break/drwright.c:466
#, c-format
msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr ""
+msgstr "Дараагийн завсарлага хүртэл %d минут"
#: typing-break/drwright.c:469
msgid "One minute until the next break"
-msgstr ""
+msgstr "Дараагийн завсарлага хүртэл нэг минут"
#: typing-break/drwright.c:471
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
+msgstr "Дараагийн завсарлага хүртэл нэг хүрэхгүй минут"
#: typing-break/drwright.c:566
#, c-format
@@ -2894,27 +2777,27 @@ msgstr ""
#: typing-break/drwright.c:606
msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "ГНОМЕ шивэлт шалгалтын тухай"
#: typing-break/drwright.c:630
msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
+msgstr "Компьютерийн хуьд завсарлага сануулагч."
#: typing-break/drwright.c:631
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt; бичив."
#: typing-break/drwright.c:632
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
+msgstr "Anders Carlsson Eye candy -г нэмсэн."
#: typing-break/drwright.c:805
msgid "Break reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Завсарлага сануулагч"
#: typing-break/main.c:94
msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
+msgstr "Шивэлт шалгалт ажилласаар л байна."
#: typing-break/main.c:107
msgid ""
@@ -2934,7 +2817,7 @@ msgstr "Нэр:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
msgid "Style:"
-msgstr "Хэлбэр:"
+msgstr "Маяг:"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
msgid "Type:"
@@ -2962,35 +2845,32 @@ msgstr "Бичгийн хам цэсийн элементүүд"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "OpenType бичгүүдээр бяцхан зураг хэлбэрт харуулах уу?"
+msgstr "OpenType бичгүүдээр бяцхан зураг маягт харуулах уу?"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "PCF бичгүүдээр бяцхан зураг хэлбэрт харуулах уу?"
+msgstr "PCF бичгүүдээр бяцхан зураг маягт харуулах уу?"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "TrueType бичгүүдээр бяцхан зураг хэлбэрт харуулах уу?"
+msgstr "TrueType бичгүүдээр бяцхан зураг маягт харуулах уу?"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Type1-бичгүүдээр бяцхан зураг хэлбэрт харуулах уу?"
+msgstr "Type1-бичгүүдээр бяцхан зураг маягт харуулах уу?"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"OpenType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг "
"тогтоо."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-"PCF бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг тогтоо."
+msgstr "PCF бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг тогтоо."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"TrueType бичгүүдийн хувьд бяцхан зураг үүсгэх тушаалдаа та энэ түлхүүрийг "
"тогтоо."
@@ -3019,19 +2899,19 @@ msgstr "Type1-бичгүүдийг урьдчилан харах тушаал"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr "OpenType-бичгүүдийг бяцхан зураг хэлбэрээр харуулах эсэх?"
+msgstr "OpenType-бичгүүдийг бяцхан зураг маягээр харуулах эсэх?"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr "PCF-бичгүүдийг бяцхан зураг хэлбэрээр харуулах эсэх?"
+msgstr "PCF-бичгүүдийг бяцхан зураг маягээр харуулах эсэх?"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr "TrueType-бичгүүдийг бяцхан зураг хэлбэрээр харуулах эсэх?"
+msgstr "TrueType-бичгүүдийг бяцхан зураг маягээр харуулах эсэх?"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr "Type1-бичгүүдийг бяцхан зураг хэлбэрээр харуулах эсэх?"
+msgstr "Type1-бичгүүдийг бяцхан зураг маягээр харуулах эсэх?"
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
msgid "Factory for the fontilus context menu"
@@ -3055,15 +2935,15 @@ msgstr "Хэрэглээний бичгээр хэрэглэх"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Шинэ бичиг хэрэглэхүү?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
+msgstr "Шинэ бичгийг хэрэглэх_гүй"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
@@ -3072,80 +2952,73 @@ msgid ""
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Apply font"
msgstr "_Бичгийг хэрэглэх"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr ""
+msgstr "Агуулга харуулалтын бүрэлдэхүүний маягийн шинж чанар"
#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr ""
+msgstr "Маягийн тодруулга харуулах Themus маяг"
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-#, fuzzy
msgid "Themes"
-msgstr "Хэлбэр"
+msgstr "Маяг"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-#, fuzzy
msgid "Control theme"
-msgstr "Хэвшмэл хэлбэр"
+msgstr "Цонхны агуулгын маяг"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-#, fuzzy
msgid "Window border theme"
-msgstr "Цонхны хүрээ"
+msgstr "Цонхны хүрээний маяг"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-#, fuzzy
msgid "Icon theme"
-msgstr "Хэвшмэл хэлбэр"
+msgstr "Эмблемийн маяг"
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-#, fuzzy
msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI яг одоо тийш дамжуулагдаж байна"
+msgstr "Одоогоор URI харагдаж байна"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
+msgstr "СБЖЭӨҮЯ"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол суулгасан маягууд мини харагдана."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr ""
+msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол маягууд мини харагдана."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr "Суулгасан маягуудын мини харагдац үүсгэхийн тулд энэ тушаал гүйцэтгэгдэнэ."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
+msgstr "Маягуудын мини харагдац үүсгэхийн тулд энэ тушаал гүйцэтгэгдэнэ."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
+msgstr "Суулгасан маягуудыг мини харах тушаал"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr ""
+msgstr "Маягуудыг мини харах тушаал"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
+msgstr "Суулгасан маягуудыг мини харах эсэх"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr ""
+msgstr "Маягуудыг мини харах эсэх"
#~ msgid "Select CDE AccessX file"
#~ msgstr "CDE-AccessX-Файл сонгон уу"
@@ -3323,3 +3196,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Товчилуур _давтах"
+