diff options
author | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2008-10-23 14:01:47 +0000 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org> | 2008-10-23 14:01:47 +0000 |
commit | ff7fa01919c280af0de955ecbafbdcd39ea7ad72 (patch) | |
tree | 83213383dcc00ee711aa6388cc445e6a43513eb2 | |
parent | 5d218f76c85faf50ad8dcfc47ed7b33a5b55fe6a (diff) | |
download | gnome-control-center-ff7fa01919c280af0de955ecbafbdcd39ea7ad72.tar.gz |
Added Asturian translation on behalf of Mikel González
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9087
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/ast.po | 3480 |
3 files changed, 3486 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 906f2e20d..e7f6c9bf0 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2008-10-23 Gil Forcada <gforcada@gnome.org> + + * LINGUAS: Added ast. + * ast.po: Added Asturian translation on behalf of Mikel González. + 2008-10-21 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net> * ca@valencia.po: New Valencian (Southern Catalan) translation diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 1ddd93215..3e0ced55a 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -2,6 +2,7 @@ af am ar as +ast az be be@latin diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po new file mode 100644 index 000000000..100aadda0 --- /dev/null +++ b/po/ast.po @@ -0,0 +1,3480 @@ +# translation of control-center-2.0.po to Asturian +# Asturian translation for control-center +# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007 +# This file is distributed under the same license as the control-center package. +# +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007. +# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: control-center-2.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-10-23 16:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-17 23:23+0000\n" +"Last-Translator: Esbardu <esguil@terra.es>\n" +"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 09:12+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 +msgid "Image/label border" +msgstr "Berbesu semeya/etiqueta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 +msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" +msgstr "Anchu al rodiu del berbesu de la etiqueta y semeya nel diálogu d'avisu" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 +msgid "Alert Type" +msgstr "Tipu d'Avisu" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 +msgid "The type of alert" +msgstr "El tipu d'alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 +msgid "Alert Buttons" +msgstr "Botones d'Avisu" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 +msgid "The buttons shown in the alert dialog" +msgstr "Los botones que s'amuesen nel diálogu d'alerta" + +#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 +msgid "Show more _details" +msgstr "Amosar más _detalles" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +msgid "Select Image" +msgstr "Esbillar Imaxe" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741 +msgid "No Image" +msgstr "Nun hai Imaxe" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696 +msgid "All Files" +msgstr "Tolos Ficheros" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911 +msgid "" +"There was an error while trying to get the addressbook information\n" +"Evolution Data Server can't handle the protocol" +msgstr "" +"Hebo un error intentando garrar la información de la llibreta de " +"direiciones\n" +"Servidor de Datos d'Evolution nun pudo afitar el protocolu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Incapaz d'abrir la llibreta de direiciones" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946 +msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" +msgstr "ID login desconocida, l'usuariu debe tar corruptu na base de datos" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978 +#, c-format +msgid "About %s" +msgstr "Tocante a %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 +msgid "About Me" +msgstr "Tocante a min" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your personal information" +msgstr "Configure la so información personal" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 +msgid "<b>Email</b>" +msgstr "<b>Corréu</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 +msgid "<b>Home</b>" +msgstr "<b>Entamu</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 +msgid "<b>Instant Messaging</b>" +msgstr "<b>Mensaxería Instantáneo</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 +msgid "<b>Job</b>" +msgstr "<b>Trabayu</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 +msgid "<b>Telephone</b>" +msgstr "<b>Teléfonu</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 +msgid "<b>Web</b>" +msgstr "<b>Web</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 +msgid "<b>Work</b>" +msgstr "<b>Trabayu</b>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 +msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambéu de contraseña</span>" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 +msgid "A_IM/iChat:" +msgstr "A_IM/iChat:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 +msgid "A_ddress:" +msgstr "D_ireicion/es:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 +msgid "A_ssistant:" +msgstr "A_sistente:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 +msgid "Address" +msgstr "Direición/es" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 +msgid "C_ity:" +msgstr "C_iudá:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 +msgid "C_ompany:" +msgstr "C_ompañía:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 +msgid "Cale_ndar:" +msgstr "Cale_ndariu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 +msgid "Change Passwo_rd..." +msgstr "Camudar Cont_raseña..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 +msgid "Change pa_ssword" +msgstr "Camudar la Contraseña" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 +msgid "Change password" +msgstr "Camudar la Contraseña" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 +msgid "Ci_ty:" +msgstr "Ci_udá:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 +msgid "Co_untry:" +msgstr "P_aís:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 +msgid "Contact" +msgstr "Contautu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 +msgid "Cou_ntry:" +msgstr "P_aís:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 +msgid "Current _password:" +msgstr "Contraseña _actual:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completu" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 +msgid "Hom_e:" +msgstr "_Domiciliu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 +msgid "IC_Q:" +msgstr "IC_Q:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 +msgid "M_SN:" +msgstr "M_SN:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 +msgid "P.O. _box:" +msgstr "Apartáu de C_orreos:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 +msgid "P._O. box:" +msgstr "Apartáu de C_orreos:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 +msgid "Personal Info" +msgstr "Información Personal" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938 +msgid "" +"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." +msgstr "" +"Por favor, teclee la contraseña otra vegada nel campu <b>Reescriba la nueva " +"contraseña</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 +msgid "Select your photo" +msgstr "Escueye la to semeya" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 +msgid "State/Pro_vince:" +msgstr "Estáu/Pro_vincia:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 +msgid "" +"To change your password, enter your current password in the field below and " +"click <b>Authenticate</b>.\n" +"After you have authenticated, enter your new password, retype it for " +"verification and click <b>Change password</b>." +msgstr "" +"Pa camudar la to clave, introduz la to clave autual nel campu d'abaxo y " +"calca <b>Autentificar</b>.\n" +"Dempués de que seyas autentificáu, introduz la to nueva clave, " +"reintroduciéndola pa verificala y calca <b>Camudar clave</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 +msgid "User name:" +msgstr "Nome d'usuariu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 +msgid "Web _log:" +msgstr "Rexistr_u Web:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 +msgid "Wor_k:" +msgstr "Traba_yu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 +msgid "Work _fax:" +msgstr "_Fax del trabayu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 +msgid "Zip/_Postal code:" +msgstr "Códigu Postal:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 +msgid "_Address:" +msgstr "_Direición:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 +msgid "_Authenticate" +msgstr "_Autenticar" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 +msgid "_Department:" +msgstr "_Departamentu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 +msgid "_Groupwise:" +msgstr "_Groupwise:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 +msgid "_Home page:" +msgstr "Pá_xina d'entamu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 +msgid "_Home:" +msgstr "_Domiciliu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 +msgid "_Jabber:" +msgstr "_Jabber:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 +msgid "_Manager:" +msgstr "Al_ministrador:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 +msgid "_Mobile:" +msgstr "_Móvil:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 +msgid "_New password:" +msgstr "_Nueva contraseña:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Profesión:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 +msgid "_Retype new password:" +msgstr "Volve_r a escribir la nueva contraseña:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 +msgid "_State/Province:" +msgstr "E_stáu/Provincia:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 +msgid "_Title:" +msgstr "_Títulu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 +msgid "_Work:" +msgstr "_Trabayu:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 +msgid "_Yahoo:" +msgstr "_Yahoo:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 +msgid "_Zip/Postal code:" +msgstr "Códigu _Postal:" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162 +msgid "Child exited unexpectedly" +msgstr "El fíu salió inesperadamente" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" +msgstr "Nun ye dable apagar el canal de E/S backend_stdin: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310 +#, c-format +msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" +msgstr "Nun ye dable apagar el canal de E/S backend_stdout: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 +msgid "Authenticated!" +msgstr "¡Reconocíu!" + +#. This is a re-auth, and it failed. +#. * The password must have been changed in the meantime! +#. * Ask the user to re-authenticate +#. +#. Update status message and auth state +#. Authentication failure +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 +msgid "" +"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" +"authenticate." +msgstr "" +"La to clave foi camudada dende la to identificación inicial! Por favor re-" +"identificate." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 +msgid "That password was incorrect." +msgstr "La contraseña foi incorreuta." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 +msgid "Your password has been changed." +msgstr "La to clave foi camudada." + +#. What does this indicate? +#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 +#, c-format +msgid "System error: %s." +msgstr "Error del sistema: %s." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 +msgid "The password is too short." +msgstr "La contraseña ye mui curtia" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 +msgid "The password is too simple." +msgstr "La contraseña ye mui cenciella" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 +msgid "The old and new passwords are too similar." +msgstr "La contraseña nueva y la vieya son abondo asemeyaes" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 +msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." +msgstr "La nueva clave tien de contener númberos o caracteres especiales." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 +msgid "The old and new passwords are the same." +msgstr "La contraseña vieya y la nueva son la mesma" + +#. translators: Unable to launch <program>: <error message> +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820 +#, c-format +msgid "Unable to launch %s: %s" +msgstr "Nun pue llanzase %s: %s" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824 +msgid "Unable to launch backend" +msgstr "Nun ye dable llanzar el backend" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825 +msgid "A system error has occurred" +msgstr "Hebo un fallu del sistema" + +#. Update status message +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845 +msgid "Checking password..." +msgstr "Comprobando contraseña..." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932 +msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." +msgstr "Calque en <b>Camudar Contraseña</b> pa camudar la contraseña." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935 +msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." +msgstr "Teclee la so contraseña nel campu <b>Contraseña nueva</b>." + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941 +msgid "The two passwords are not equal." +msgstr "Les dos claves nun son iguales." + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Assistive Technologies</b>" +msgstr "<b>Teunoloxíes d'asistencia</b>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Preferences</b>" +msgstr "<b>Preferencies</b>" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +msgid "Accessible Lo_gin" +msgstr "Lo_gin ye algamable" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +msgid "Assistive Technologies Preferences" +msgstr "Preferencies de les teunoloxíes d'asistencia" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "" +"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " +"next log in." +msgstr "" +"Los cambeos d'esta configuración nun fadrán efeutu hasta que salga ya anicie " +"sesión otra vegada" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +msgid "Close and _Log Out" +msgstr "Zarrar y _Salir" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +msgid "Jump to Preferred Applications dialog" +msgstr "Dir al diálogu d'Aplicaciones Preferíes" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +msgid "Jump to the Accessible Login dialog" +msgstr "Dir al diálogu d'Entrada Acesible" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" +msgstr "Dir al diálogu de l'acesibilidá del tecláu" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" +msgstr "Saltar al diálogu d'Accesibilidá del mur" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +msgid "_Enable assistive technologies" +msgstr "Habilitar t_eunoloxíes d'asistencia" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +msgid "_Keyboard Accessibility" +msgstr "Acesibilidá _Teclau" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +msgid "_Mouse Accessibility" +msgstr "_Accesibilidá del Mur" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 +msgid "_Preferred Applications" +msgstr "Aplicaciones _Preferíes" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assistive Technologies" +msgstr "Teunoloxíes d'asistencia" + +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" +msgstr "Escueya qué carauterístiques d'accesibilidá activar al aniciar sesión" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629 +msgid "Add Wallpaper" +msgstr "Amestar Fondu d'Escritoriu" + +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665 +msgid "All files" +msgstr "Tolos ficheros" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 +msgid "Font may be too large" +msgstr "La tipografía seique seya enforma grande" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " +"smaller than %d." +msgstr[0] "" +"La tipografía seleicionada ye %d puntu de grande, y pue facer abegoso l'usu " +"del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor de %d." +msgstr[1] "" +"La tipografía seleicionada ye %d puntos de grande, y pue facer abegoso l'usu " +"del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor de %d." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 +#, c-format +msgid "" +"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgid_plural "" +"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " +"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " +"sized font." +msgstr[0] "" +"La tipografía seleicionada ye %d puntu de grande, y pue facer abegoso l'usu " +"del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor." +msgstr[1] "" +"La tipografía seleicionada ye %d puntos de grande, y pue facer abegoso l'usu " +"del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor." + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533 +msgid "Use previous font" +msgstr "Usar la tipografía anterior" + +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +msgid "Use selected font" +msgstr "Usar la tipografía seleicionada" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:139 +msgid "Specify the filename of a theme to install" +msgstr "Especifique'l nome de ficheru del tema a instalar" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 +msgid "filename" +msgstr "nome de ficheru" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:147 +msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" +msgstr "" +"Especifique'l nome de la páxina p'amosar (theme|background|fonts|interface)" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:148 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444 +msgid "page" +msgstr "páxina" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155 +msgid "[WALLPAPER...]" +msgstr "[Tapiz…]" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 +msgid "Default Pointer" +msgstr "Punteru Predetermináu" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686 +msgid "Install" +msgstr "Instalar" + +#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " +"'%s' is not installed." +msgstr "" +"Esti tema nun s'amosará como se pretende porque'l motor de temes GTK+ " +"necesariu «%s» nun ta instaláu." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 +msgid "Apply Background" +msgstr "Aplicar tapiz" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678 +msgid "Apply Font" +msgstr "Aplicar tipografía" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682 +msgid "Revert Font" +msgstr "Revertir la tipografía" + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 +msgid "" +"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " +"font suggestion can be reverted." +msgstr "" +"El tema actual suxer un tapiz y una tipografía. Arriendes, pue revertise la " +"cabera suxerencia de tipografía aplicada." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 +msgid "" +"The current theme suggests a background. Also, the last applied font " +"suggestion can be reverted." +msgstr "" +"El tema actual suxer un tapiz. Arriendes, pue revertise la cabera suxerencia " +"de tipografía aplicada." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 +msgid "The current theme suggests a background and a font." +msgstr "El tema actual suxer un tapiz y una tipografía." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 +msgid "" +"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " +"can be reverted." +msgstr "" +"El tema actual suxer una tipografía. Arriendes, pue revertise la cabera " +"suxerencia de tipografía aplicada." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 +msgid "The current theme suggests a background." +msgstr "El tema actual suxer un tapiz." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 +msgid "The last applied font suggestion can be reverted." +msgstr "Pue revertise la cabera suxerencia de tipografía aplicada." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 +msgid "The current theme suggests a font." +msgstr "El tema actual suxer una tipografía." + +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizáu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 +msgid "<b>C_olors</b>" +msgstr "<b>C_olores</b>" + +#. font hinting +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +msgid "<b>Hinting</b>" +msgstr "<b>Contornu</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" +msgstr "<b>Menús y barres de ferramientes</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +msgid "<b>Preview</b>" +msgstr "<b>Vista previa</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +msgid "<b>Rendering</b>" +msgstr "<b>Renderizáu</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +msgid "<b>Smoothing</b>" +msgstr "<b>Suavizáu</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +msgid "<b>Subpixel Order</b>" +msgstr "<b>Orde del subpíxel</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +msgid "<b>_Wallpaper</b>" +msgstr "<b>_Tapiz</b>" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Preferencies d'aspeutu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +msgid "Background" +msgstr "Fondu de pantalla" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +msgid "Best _shapes" +msgstr "Meyores forme_s" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +msgid "Best co_ntrast" +msgstr "Meyor co_ntraste" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +msgid "C_ustomize..." +msgstr "Pe_rsonalizar..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 +msgid "C_ut" +msgstr "C_ortar" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." +msgstr "" +"El cambéu del tema de cursor nun fadrá efeutu hasta que salga y anicie " +"sesión de nuevu." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 +msgid "Colors" +msgstr "Colores" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 +msgid "Controls" +msgstr "Controles" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 +msgid "Customize Theme" +msgstr "Personalizar tema" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +msgid "D_etails..." +msgstr "D_etalles..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "Tipografía pal _escritoriu:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +msgid "Font Rendering Details" +msgstr "Detalles de Procesamientu de Fontes" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +msgid "Fonts" +msgstr "Fontes" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +msgid "Gra_yscale" +msgstr "Escala de b_uxos" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +msgid "Interface" +msgstr "Interface" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +msgid "Large" +msgstr "Grande" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +msgid "N_one" +msgstr "D_engún" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 +msgid "New File" +msgstr "Nuevu Ficheru" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 +msgid "Open File" +msgstr "Abrir ficheru" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +msgid "Open a dialog to specify the color" +msgstr "Abrir un diálogu pa especificar el color" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +msgid "Pointer" +msgstr "Punteru" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +msgid "R_esolution:" +msgstr "R_esolución:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 +msgid "Save File" +msgstr "Guardar Ficheru" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +msgid "Save Theme As..." +msgstr "Guardar tema como…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +msgid "Save _As..." +msgstr "Guardar _como…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +msgid "Save _background image" +msgstr "Guardar imaxe de _fondu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +msgid "Show _icons in menus" +msgstr "Amosar _iconos nos menús" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +msgid "Small" +msgstr "Pequeñu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 +msgid "" +"Solid color\n" +"Horizontal gradient\n" +"Vertical gradient" +msgstr "" +"Color sólidu\n" +"Degradáu horizontal\n" +"Degradáu vertical" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +msgid "Sub_pixel (LCDs)" +msgstr "Sub_pixel (LCDs)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" +msgstr "Atenuao de sub_pixel (LCDs)" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +msgid "Text" +msgstr "Testu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 +msgid "" +"Text below items\n" +"Text beside items\n" +"Icons only\n" +"Text only" +msgstr "" +"Testu debaxo de los iconos\n" +"Testu xunto a los iconos\n" +"Namái iconos\n" +"Namái testu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +msgid "The current controls theme does not support color schemes." +msgstr "El tema actual de controles nun tien sofitu pa esquemes de colores." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 +msgid "" +"Tiled\n" +"Zoom\n" +"Centered\n" +"Scaled\n" +"Fill screen" +msgstr "" +"Mosaicu\n" +"Ampliación\n" +"Centráu\n" +"Escaláu\n" +"Rellenar la pantalla" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etiquetes de _botones na barra ferramientes:" + +#. vertical hinting, pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +msgid "VB_GR" +msgstr "VB_GR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +msgid "Window Border" +msgstr "Llende de la Ventana" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 +msgid "_Add..." +msgstr "_Amestar..." + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +msgid "_Application font:" +msgstr "Fonte de Progr_ama:" + +#. pixel order blue, green, red +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +msgid "_BGR" +msgstr "_BGR" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descripción:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +msgid "_Document font:" +msgstr "Fonte de _documentu:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +msgid "_Editable menu shortcut keys" +msgstr "Menu _editable d'atayos del tecláu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheru" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "Fonte d'anchu _fixu:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +msgid "_Full" +msgstr "C_ompletu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +msgid "_Input boxes:" +msgstr "Caxes d'_entrada:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +msgid "_Install..." +msgstr "_Instalar…" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +msgid "_Medium" +msgstr "_Mediu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +msgid "_Monochrome" +msgstr "_Monocromu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 +msgid "_Name:" +msgstr "_Nome:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 +msgid "_New" +msgstr "_Nuevu" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +msgid "_None" +msgstr "_Dengún" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 +msgid "_Open" +msgstr "A_brir" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 +msgid "_Paste" +msgstr "A_pegar" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 +msgid "_Print" +msgstr "Im_prentar" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 +msgid "_Quit" +msgstr "_Colar" + +#. pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +msgid "_RGB" +msgstr "_RGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +msgid "_Reset to Defaults" +msgstr "_Restablecer valores predeterminaos" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 +msgid "_Save" +msgstr "_Guardar" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +msgid "_Selected items:" +msgstr "Elementos _seleicionaos:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +msgid "_Size:" +msgstr "_Tamañu:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +msgid "_Slight" +msgstr "Le_ve" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +msgid "_Style:" +msgstr "E_stilu:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +msgid "_Tooltips:" +msgstr "_Conseyos:" + +#. vertical hinting, pixel order red, green, blue +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +msgid "_VRGB" +msgstr "_VRGB" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +msgid "_Window title font:" +msgstr "Fonte de títulu de _Ventana:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +msgid "_Windows:" +msgstr "_Ventanes:" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +msgid "dots per inch" +msgstr "puntos por pulgada" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Appearance" +msgstr "Aspeutu" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Customize the look of the desktop" +msgstr "Personalice l'aspeutu del escritoriu" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 +msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" +msgstr "Instala paquetes de temes pa delles partes del escritoriu" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 +msgid "Theme Installer" +msgstr "Instalador de temes" + +#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Theme Package" +msgstr "Paquete de tema GNOME" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50 +msgid "No Wallpaper" +msgstr "Ensin Fondu d'Escritoriu" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209 +msgid "Slide Show" +msgstr "Amosar diapositives" + +#. translators: <b>wallpaper name</b> +#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) +#. * Folder: /path/to/file +#. +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217 +#, c-format +msgid "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %d %s by %d %s\n" +"Folder: %s" +msgstr "" +"<b>%s</b>\n" +"%s, %d %s por %d %s\n" +"Carpeta: %s" + +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 +#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225 +msgid "pixel" +msgid_plural "pixels" +msgstr[0] "píxel" +msgstr[1] "píxeles" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222 +msgid "Cannot install theme" +msgstr "Nun pue instalase'l tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174 +#, c-format +msgid "The %s utility is not installed." +msgstr "La utilidá %s nun ta instalada." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224 +msgid "There was a problem while extracting the theme." +msgstr "Hebo un fallu al estrayer el tema." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247 +msgid "There was an error installing the selected file" +msgstr "Hebo un fallu al instalar el ficheru seleicionáu" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248 +#, c-format +msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." +msgstr "«%s» nun paez ser un tema válidu." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " +"you need to compile." +msgstr "" +"«%s» nun paez ser un tema válidu. Pue ser un motor de temes que tien de " +"compilar." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "El tema de GNOME %s instalóse correchamente" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355 +#, c-format +msgid "Installation for theme \"%s\" failed." +msgstr "La instalación del tema «%s» falló." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 +#, c-format +msgid "The theme \"%s\" has been installed." +msgstr "Instalóse'l tema «%s»." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399 +msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" +msgstr "¿Deseya aplicalu agora, o caltener el so tema actual?" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401 +msgid "Keep Current Theme" +msgstr "Caltener el tema actual" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403 +msgid "Apply New Theme" +msgstr "Aplicar el nuevu tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Falló al criar la carpeta temporal" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569 +msgid "New themes have been successfully installed." +msgstr "Los nuevos temes instaláronse con ésitu." + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Nun s'especificó denguna ubicación del ficheru del tema pa instalar" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 +#, c-format +msgid "" +"Insufficient permissions to install the theme in:\n" +"%s" +msgstr "" +"Permisos insuficientes pa instalar el tema en:\n" +"%s" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685 +msgid "Select Theme" +msgstr "Seleicione un tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +msgid "Theme Packages" +msgstr "Paquetes de temes" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 +#, c-format +msgid "Theme name must be present" +msgstr "El nome del tema tien de tar presente" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154 +msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" +msgstr "Yá esiste'l tema. ¿Prestaría-y reemplazalu?" + +#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobroscribir" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74 +msgid "Would you like to delete this theme?" +msgstr "¿Quier desaniciar esti tema?" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 +msgid "Theme cannot be deleted" +msgstr "Nun pue desaniciase'l tema" + +#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251 +msgid "Could not install theme engine" +msgstr "Nun pudo instalase'l motor del tema" + +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 +msgid "" +"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." +msgstr "" +"Nun pue aniciase'l xestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n" +"Si'l xestor de configuración de GNOME nun se ta executando, ye dable que " +"dalgunes de les preferencies nun tengan efeutu. Ésto pue ser el síntoma d'un " +"problema con Bonobo o qu'un xestor de configuración que nun ye de GNOME (por " +"exemplu KDE) yá tea activu y en conflictu col xestor de configuración de " +"GNOME." + +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 +#, c-format +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Nun pue cargase l'iconu de fábrica «%s»\n" + +#: ../capplets/common/capplet-util.c:80 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 +#, c-format +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Copiando ficheru: %u de %u" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 +#, c-format +msgid "Copying '%s'" +msgstr "Copiando '%s'" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 +msgid "Copying files" +msgstr "Copiando ficheros" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 +msgid "Parent Window" +msgstr "Ventana raíz" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 +msgid "Parent window of the dialog" +msgstr "Ventana raigón del diálogu" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 +msgid "From URI" +msgstr "De URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 +msgid "URI currently transferring from" +msgstr "URI ta tresfiriendo de" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 +msgid "To URI" +msgstr "A URI" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 +msgid "URI currently transferring to" +msgstr "URI ta tresfiriendo a" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 +msgid "Fraction completed" +msgstr "Fracción completada" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 +msgid "Fraction of transfer currently completed" +msgstr "Fraición de tresferencia actual completa" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 +msgid "Current URI index" +msgstr "Índiz URI actual" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 +msgid "Current URI index - starts from 1" +msgstr "Índiz URI actual - entama dende 1" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 +msgid "Total URIs" +msgstr "URIs Totales" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 +msgid "Total number of URIs" +msgstr "Númberu total d'URIs" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 +#, c-format +msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "El ficheru «%s» yá esiste. ¿Quier sobroscribilu?" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 +msgid "_Skip" +msgstr "_Saltar" + +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 +msgid "Overwrite _All" +msgstr "Sobroscribir _too" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133 +msgid "Key" +msgstr "Clave" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134 +msgid "GConf key to which this property editor is attached" +msgstr "Clave de gconf a la que ta asociáu esti editor de propiedaes" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140 +msgid "Callback" +msgstr "Retornu de llamada" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141 +msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" +msgstr "" +"Emitir este retornu de llamada cuando camude'l valor asociáu cola clave" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 +msgid "Change set" +msgstr "Conxuntu de cambeos" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"Conxuntu de cambeos de gconf que contién datos que deben remitise al veceru " +"de gconf cuando s'apliquen" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152 +msgid "Conversion to widget callback" +msgstr "Conversión a retornu de llamada del widget" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Retornu de llamada qu'hai d'emitir cuando se vayan a convertir datos de " +"gconf al widget" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158 +msgid "Conversion from widget callback" +msgstr "Conversión dende'l retornu de llamada del widget" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Retornu de llamada que tien d'emitise cuando vayan a convertise datos del " +"widget a gconf" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164 +msgid "UI Control" +msgstr "Control UI" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165 +msgid "Object that controls the property (normally a widget)" +msgstr "Oxetu que remana la propiedá (xeneralmente, un widget)" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180 +msgid "Property editor object data" +msgstr "Datos d'oxetu del editor de propiedaes" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181 +msgid "Custom data required by the specific property editor" +msgstr "Datos personalizaos requeríos pol editor de propiedaes específicu" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187 +msgid "Property editor data freeing callback" +msgstr "Retornu de llamada de lliberación de datos del editor de propiedaes" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188 +msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" +msgstr "" +"Retornu de llamada que tien d'emitise cuando vayan a lliberase datos d'oxetu " +"del editor de propiedaes" + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429 +#, c-format +msgid "" +"Couldn't find the file '%s'.\n" +"\n" +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." +msgstr "" +"Nun pudo alcontrase'l ficheru «%s».\n" +"\n" +"Compruebe si esiste y torne a tentalo o escueya una imaxe de fondu distinta." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437 +#, c-format +msgid "" +"I don't know how to open the file '%s'.\n" +"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" +"\n" +"Please select a different picture instead." +msgstr "" +"Nun ye dable abrir el ficheru «%s».\n" +"Pue que se trate d'un tipu d'imaxe qu'entá nun s'almite.\n" +"\n" +"Seleicione una imaxe distinta." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556 +msgid "Please select an image." +msgstr "Por favor seleicione una imaxe." + +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561 +msgid "_Select" +msgstr "_Seleicionar" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Punteru Predetermináu - Actual" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 +msgid "White Pointer" +msgstr "Punteru Blancu" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Punteru Blancu - Actual" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 +msgid "Large Pointer" +msgstr "Punteru Grande" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Punteru Grande - Actual" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Punteru Blancu Grande - Actual" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Punteru Blancu Grande" + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Esti tema nun s'amosará como se pretende porque'l el tema GTK+ necesariu «%s» " +"nun ta instaláu." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required window manager " +"theme '%s' is not installed." +msgstr "" +"Esti tema nun s'amosará como se pretende porque'l el tema del xestor de " +"ventanes necesariu «%s» nun ta instaláu." + +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 +#, c-format +msgid "" +"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " +"not installed." +msgstr "" +"Esti tema nun s'amosará como se pretende porque'l el tema d'iconos necesariu " +"«%s» nun ta instaláu." + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +msgid "Preferred Applications" +msgstr "Programes Preferíos" + +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +msgid "Select your default applications" +msgstr "Escueya los sos programes predeterminaos" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 +msgid "Start the preferred visual assistive technology" +msgstr "Aniciar la teunoloxía d'asistencia visual prefería" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 +msgid "Visual Assistance" +msgstr "Asistencia visual" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Error al guardar configuración: %s" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Nun fue a cargar la interfaz principal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Tea xuru de que la miniaplicación ta instalada correchamente" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879 +msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" +msgstr "" +"Especifique'l nome de la páxina p'amosar (internet|multimedia|system|a11y)" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Image Viewer</b>" +msgstr "<b>Visor d'Imaxes</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Instant Messenger</b>" +msgstr "<b>Mensaxería Instantánea</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Mail Reader</b>" +msgstr "<b>Llector de Corréu</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Mobility</b>" +msgstr "<b>Movilidá</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Multimedia Player</b>" +msgstr "<b>Reproductor multimedia</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +msgstr "<b>Emulador de Terminal</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Text Editor</b>" +msgstr "<b>Editor de Testu</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Video Player</b>" +msgstr "<b>Reproductor de Videu</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Visual</b>" +msgstr "<b>Visual</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +msgid "<b>Web Browser</b>" +msgstr "<b>Navegador Web</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidá" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Toles apariciones de %s reemplazaránse pol enllaz actual" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +msgid "C_ommand:" +msgstr "C_omandu:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Co_mandu:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "Etiqueta d'e_xecución:" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +msgid "Internet" +msgstr "Internet" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimedia" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Abrir enllaz nuna pestaña nueva" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Abrir enllaz nuna _ventana nueva" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Abrir enllaz col navegador web pre_determináu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +msgid "Run at st_art" +msgstr "Exe_cutar al entamu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Executar nel t_erminal" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +msgid "_Run at start" +msgstr "_Executar al entamu" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 +msgid "Banshee Music Player" +msgstr "Reproductor de música Banshee" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Claws Mail" +msgstr "Claws Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "Dasher" +msgstr "Dasher" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Debian Sensible Browser" +msgstr "Navegador Web Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "<b>Emulador de Terminal</b>" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Encompass" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Navegador Web Epiphany" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Llector de Corréu Evolution" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Magnificador de GNOME ensin llector de pantalla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 +msgid "GNOME OnScreen Keyboard" +msgstr "Tecláu en pantalla de GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeón" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Gnopernicus" +msgstr "Gnopernicus" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "Gnopernicus with Magnifier" +msgstr "Gnopernicus con magnificador" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Iceape" +msgstr "Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 +msgid "Iceape Mail" +msgstr "Corréu Iceape" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Icedove" +msgstr "Icedove" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Iceweasel" +msgstr "Iceweasel" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" +msgstr "Magnificador de KDE ensin llector de pantalla" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsole" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "Linux Screen Reader" +msgstr "Llector de pantalla de Linux" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" +msgstr "Llector de pantalla de Linux con magnificador" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Midori" +msgstr "Midori" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "Mozilla" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +#, fuzzy +msgid "Mozilla Mail" +msgstr "Claws Mail" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "Muine Music Player" +msgstr "Reproductor de música Muine" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "Mutt" +msgstr "Mutt" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 +msgid "Opera" +msgstr "Ópera" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 +msgid "Orca" +msgstr "Orca" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 +msgid "Orca with Magnifier" +msgstr "Orca con magnificador" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 +msgid "Rhythmbox Music Player" +msgstr "Reproductor de música Rhythmbox" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 +msgid "SeaMonkey" +msgstr "SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 +msgid "SeaMonkey Mail" +msgstr "Corréu SeaMonkey" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 +msgid "Standard XTerminal" +msgstr "XTerminal Estándar" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 +msgid "Sylpheed" +msgstr "Sylpheed" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 +msgid "Terminator" +msgstr "Terminator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 +msgid "Totem Movie Player" +msgstr "Reproductor de películes Totem" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 +msgid "Include _Panel" +msgstr "_Incluyir panel" + +#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's +#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being +#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish +#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". +#. +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314 +msgid "Mirror Screens" +msgstr "Mirror Screens" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +msgid "Monitor Resolution Settings" +msgstr "Opciones de resolución del monitor" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +msgid "" +"Normal\n" +"Left\n" +"Right\n" +"Upside-down\n" +msgstr "" +"Normal\n" +"Esquierda\n" +"Drecha\n" +"Boca abaxo\n" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9 +msgid "R_otation" +msgstr "R_otación" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10 +msgid "Re_fresh Rate:" +msgstr "_Tasa de refrescu:" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +msgid "_Detect Displays" +msgstr "_Deteutar pantalles" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +msgid "_Resolution" +msgstr "_Resolución" + +#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +msgid "_Show Displays in Panel" +msgstr "_Amosar preseos nel panel" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Change screen resolution" +msgstr "Cambiar la resolución de pantalla" + +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Screen Resolution" +msgstr "Resolución de Pantalla" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408 +msgid "Left" +msgstr "Esquierda" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409 +msgid "Right" +msgstr "Drecha" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410 +msgid "Upside Down" +msgstr "Boca abaxo" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492 +#, c-format +msgid "%d Hz" +msgstr "%d Hz" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573 +#, c-format +msgid "%d x %d" +msgstr "%d x %d" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 +msgid "Off" +msgstr "Apagáu" + +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725 +msgid "" +"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution " +"changes to the display size are not available." +msgstr "" + +#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +msgid "Sound" +msgstr "Soníu" + +#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154 +msgid "Desktop" +msgstr "Escritoriu" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 +msgid "New shortcut..." +msgstr "Combinación nueva..." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla Aceleradora" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadores del Acelerador" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Códigu de tecla de la combinación" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +msgid "Accel Mode" +msgstr "Mou de la combinación" + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "El tipu d'acelerador." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559 +#: ../typing-break/drwright.c:480 +msgid "Disabled" +msgstr "Deshabilitáu" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171 +msgid "<Unknown Action>" +msgstr "<Aición desconocida>" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807 +msgid "Custom Shortcuts" +msgstr "Combinación personalizada" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:941 +#, c-format +msgid "Error saving the new shortcut: %s" +msgstr "Fallu al guardar la combinación de tecles nueva: %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1019 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." +msgstr "" +"Nun pue usase la combinación de tecles «%s» porque fadríase enforma abegoso " +"escribir usando esta tecla.\n" +"Por favor, téntelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mesmu tiempu." + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1049 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" is already used for\n" +"\"%s\"" +msgstr "" +"La combinación «%s» yá ta usándose pa\n" +"«%s»" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1055 +#, c-format +msgid "" +"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." +msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» desactivaráse la combinación «%s»." + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1063 +msgid "_Reassign" +msgstr "_Reasignar" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183 +#, c-format +msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" +msgstr "" +"Fallu al desaniciar una combinación de tecles na base de datos de " +"configuración: %s" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1365 +msgid "Action" +msgstr "Aición" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1387 +msgid "Shortcut" +msgstr "Atayu" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Atayos del Tecláu" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +msgid "" +"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " +"combination, or press backspace to clear." +msgstr "" +"Pa editar una combinación nueva calque na filera correspondiente y teclee " +"una combinación de tecles nueva, o calque Retrocesu pa desaniciala." + +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +msgid "Assign shortcut keys to commands" +msgstr "Asigne una combinación de tecles a comandos" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187 +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Namái aplicar la configuración y salir (namái por compatibilidad; remanáu " +"agora por un degorriu)" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189 +msgid "Retrieve and store legacy settings" +msgstr "Obtener y atroxar configuración heriedada" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260 +msgid "Start the page with the typing break settings showing" +msgstr "Aniciar la páxina amosando la configuración del descansu d'escritura" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 +msgid "Start the page with the accessibility settings showing" +msgstr "Aniciar la páxina amosando la configuración d'accesibilidá" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274 +msgid "- GNOME Keyboard Preferences" +msgstr "- Preferencies del tecláu de GNOME" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Bounce Keys</b>" +msgstr "<b>Refugu de tecles</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Cursor Blinking</b>" +msgstr "<b>Parpaguéu del cursor</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Xeneral</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Repeat Keys</b>" +msgstr "<b>Repetición de tecles</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Slow Keys</b>" +msgstr "<b>Tecles seles</b>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Sticky Keys</b>" +msgstr "<b>Tecles persistentes</b>" + +#. fast acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +msgid "<small><i>Fast</i></small>" +msgstr "<small><i>Rápida</i></small>" + +#. long delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "<small><i>Long</i></small>" +msgstr "<small><i>Llargu</i></small>" + +#. short delay +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +msgid "<small><i>Short</i></small>" +msgstr "<small><i>Curtiu</i></small>" + +#. slow acceleration +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "<small><i>Slow</i></small>" +msgstr "<small><i>Sele</i></small>" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +msgid "A_cceleration:" +msgstr "A_celeración:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "All_ow postponing of breaks" +msgstr "Permitir p_osponer los descansos" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +msgid "Audio _Feedback..." +msgstr "Co_mentarios sobro'l soníu..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" +msgstr "" +"Pitar cuando s'activen o desactiven les característiques d'_accesibilidá" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +msgid "Beep when a _modifier key is pressed" +msgstr "Pitar al calcar un _modificador" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +msgid "Beep when a _toggle key is pressed" +msgstr "Pitar al calcar una _tecla conmutable" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +msgid "Beep when a key is pr_essed" +msgstr "Pitar al cal_car una tecla" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +msgid "Beep when a key is reje_cted" +msgstr "Pitar si se refu_ga la tecla" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +msgid "Beep when key is _accepted" +msgstr "Pitar cuando la tecla s'_aceute" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +msgid "Beep when key is _rejected" +msgstr "Pitar si se _refuga la tecla" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "By _country" +msgstr "Por _país" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +msgid "By _language" +msgstr "Por _llingua" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" +msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Escueya un modelu de tecláu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Escueya una distribución" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "El cursor pa_rpaguea nos campos de testu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Velocidá de parpaguéu del cursor" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +msgid "D_elay:" +msgstr "R_etardu:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" +msgstr "_Desactivar les tecles persistentes si se calquen dos tecles al empar" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Duración del descansu cuando la escritura nun ta permitía" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Duración del trabayu enantes de forciar un descansu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +msgid "General" +msgstr "Xeneral" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +msgid "Key presses _repeat when key is held down" +msgstr "" +"Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" +msgstr "Comentarios sobro los soníos d'accesibilidá del tecláu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 +msgid "Keyboard Layout Options" +msgstr "Opciones de distribución del tecláu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Preferencies del tecláu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +msgid "Keyboard _model:" +msgstr "_Modelu de tecláu:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#, fuzzy +msgid "Layout _Options..." +msgstr "Otres opciones" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +msgid "Layouts" +msgstr "Distribuciones" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +msgid "" +"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " +"injuries" +msgstr "" +"Bloquia la pantalla dempués d'un ciertu intervalu p'aidar a prevenir les " +"lesiones pol usu repetitivu del tecláu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Tecles del Mur" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 +msgid "Preview:" +msgstr "Vista previa:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Velocidá de repetición de les tecles" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 +#, fuzzy +msgid "Reset to De_faults" +msgstr "_Restablecer valores predeterminaos" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 +msgid "S_peed:" +msgstr "Veloci_dá:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 +msgid "Separate _layout for each window" +msgstr "Separtar la _distribución pa cada ventana" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 +msgid "Typing Break" +msgstr "Descansu d'escritura" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 +msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" +msgstr "" +"Permitir conmutar les carauterístiques d'_accesibilidá dende combinaciones " +"de tecles" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 +msgid "_Break interval lasts:" +msgstr "D_uración del intervalu de descansu:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 +msgid "_Country:" +msgstr "_País:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 +msgid "_Delay:" +msgstr "_Retrasu:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 +msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" +msgstr "_Inorar pulsaciones duplicaes rápides" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 +msgid "_Language:" +msgstr "_Llingua:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 +msgid "_Lock screen to enforce typing break" +msgstr "B_loquiar la pantalla pa forciar un descansu d'escritura" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 +msgid "_Models:" +msgstr "_Modelos:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 +msgid "_Only accept long keypresses" +msgstr "N_amái aceutar tecles calcaes durante ciertu tiempu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 +msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" +msgstr "Permitir remanar el _punteru usando'l tecláu numbéricu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 +msgid "_Selected layouts:" +msgstr "Disposiciones s_eleicionaes:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 +msgid "_Simulate simultaneous keypresses" +msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples tecles" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 +msgid "_Speed:" +msgstr "_Velocidá:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 +msgid "_Type to test settings:" +msgstr "_Escriba pa comprobar la configuración:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 +msgid "_Variants:" +msgstr "_Variantes:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65 +msgid "_Vendors:" +msgstr "_Fabricantes:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66 +msgid "_Work interval lasts:" +msgstr "D_uración del intervalu de trabayu:" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocíu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 +msgid "Layout" +msgstr "Disposición" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539 +msgid "Default" +msgstr "Predetermináu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 +msgid "Vendors" +msgstr "Fabricantes" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 +msgid "Models" +msgstr "Modelos" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tecláu" + +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your keyboard preferences" +msgstr "Afite les sos preferencies de tecláu" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 +msgid "gesture|Move left" +msgstr "Mover a la esquierda" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 +msgid "gesture|Move right" +msgstr "Mover a la drecha" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 +msgid "gesture|Move up" +msgstr "Mover arriba" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 +msgid "gesture|Move down" +msgstr "Mover abaxo" + +#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. +#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 +msgid "gesture|Disabled" +msgstr "Desactiváu" + +#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443 +msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" +msgstr "Especifique'l nome de la páxina p'amosar (general|accessibility)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452 +msgid "- GNOME Mouse Preferences" +msgstr "- GNOME Preferencies del Mur" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Double-Click Timeout</b>" +msgstr "<b>Tiempu d'espera de la duble pulsación</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "<b>Arrastrar y Soltar</b>" + +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Dwell Click</b>" +msgstr "<b>Pulsación al posase</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "<b>Llocalizar Punteru</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "<b>Axuste del Mur</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "<b>Pointer Speed</b>" +msgstr "<b>Velocidá del punteru</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" +msgstr "<b>Pulsación secundaria simulada</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "" +"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." +"</i>" +msgstr "" +"<i>Pa prebar los sos axustes de pulsación duble, prebe a calcar dos vegaes " +"sobro la bombiella.</i>" + +#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "" +"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" +"i>" +msgstr "" +"<i>Tamién pue usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posase pa " +"elexir el tipu de pulsación.</i>" + +#. high sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +msgid "<small><i>High</i></small>" +msgstr "<small><i>Alta</i></small>" + +#. large threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "<small><i>Large</i></small>" +msgstr "<small><i>Grande</i></small>" + +#. low sensitivity +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +msgid "<small><i>Low</i></small>" +msgstr "<small><i>Baxa</i></small>" + +#. small threshold +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +msgid "<small><i>Small</i></small>" +msgstr "<small><i>Pequeñu</i></small>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +msgid "Choose type of click _beforehand" +msgstr "Escueya'l tipu de pulsación d'an_temanu" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +msgid "Choose type of click with mo_use gestures" +msgstr "Escueya'l tipu de pulsación con _xestos del mur" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +msgid "D_ouble click:" +msgstr "Pulsación d_uble:" + +#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +msgid "D_rag click:" +msgstr "Pulsación d'a_rrastre:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencies del Mur" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +msgid "Seco_ndary click:" +msgstr "Pulsación secu_ndaria:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" +msgstr "Amosar la posición del punteru al calcar la tecla Control" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +msgid "Show click type _window" +msgstr "Amosar la _ventana del tipu de pulsación" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +msgid "Thr_eshold:" +msgstr "_Umbral:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 +msgid "_Acceleration:" +msgstr "_Aceleración:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" +msgstr "_Aniciar la pulsación cuando se pare'l movimientu del punteru" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +msgid "_Left-handed" +msgstr "_Maniegu" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +msgid "_Motion threshold:" +msgstr "Umbral de _movimientu:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +msgid "_Right-handed" +msgstr "_Diestru" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 +msgid "_Sensitivity:" +msgstr "_Sensibilidá:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +msgid "_Single click:" +msgstr "Pulsación _cenciella:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +msgid "_Timeout:" +msgstr "_Tiempu d'espera:" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" +msgstr "D_isparar la pulsación secundaria al caltener pulsáu el botón primariu" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +msgid "Mouse" +msgstr "Mur" + +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your mouse preferences" +msgstr "Afite les preferencies del so mur" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy de Rede" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 +msgid "Set your network proxy preferences" +msgstr "Afite les sos preferencies de proxy de rede" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>Conexón Di_reuta a Internet</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +msgid "<b>Ignore Host List</b>" +msgstr "<b>Inorar Llista de Hosts</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Configuración _Automática del proxy</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" +msgstr "<b>Configuración _Manual del proxy</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +msgid "<b>_Use authentication</b>" +msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +msgid "Autoconfiguration _URL:" +msgstr "_URL d'Autoconfiguración:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +msgid "HTTP Proxy Details" +msgstr "Detalles Proxy HTTP" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 +msgid "H_TTP proxy:" +msgstr "Proxy H_TTP:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +msgid "Ignored Hosts" +msgstr "Hosts inoraos" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +msgid "Network Proxy Preferences" +msgstr "Preferencies del Proxy de Rede" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +msgid "Port:" +msgstr "Puertu:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Configuración del Proxy" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +msgid "S_ocks host:" +msgstr "S_ock host:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 +msgid "U_sername:" +msgstr "_Usuariu:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#, fuzzy +msgid "_Details" +msgstr "D_etalles..." + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 +msgid "_FTP proxy:" +msgstr "Proxy _FTP:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +msgid "_Password:" +msgstr "_Contraseña:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +msgid "_Secure HTTP proxy:" +msgstr "Proxy HTTP _Seguru:" + +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +msgid "_Use the same proxy for all protocols" +msgstr "_Usar el mesmu proxy pa tolos protocolos" + +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enable sound and associate sounds with events" +msgstr "Habilitar soníu y asociar soníos con eventos" + +#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 +#, c-format +msgid "Unknown Volume Control %d" +msgstr "Control de volume desconocíu %d" + +#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84 +#, c-format +msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'" +msgstr "Fallu al facer tuberíes de preba pa '%s'" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381 +msgid "Not connected" +msgstr "Non coneutáu" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829 +msgid "Autodetect" +msgstr "Deteutar automáticamente" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835 +msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" +msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836 +msgid "Artsd - ART Sound Daemon" +msgstr "Artsd - ART Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838 +msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" +msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844 +msgid "OSS - Open Sound System" +msgstr "OSS - Open Sound System" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847 +msgid "PulseAudio Sound Server" +msgstr "PulseAudio Sound Server" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848 +msgid "Test Sound" +msgstr "Soníu de preba" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849 +msgid "Silence" +msgstr "Silenciu" + +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202 +msgid "- GNOME Sound Preferences" +msgstr "- Preferencies de soníu de GNOME" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>" +msgstr "<b>Alertes y efeutos de soníu</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Audio Conferencing</b>" +msgstr "<b>Conferencia de soníu</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" +msgstr "<b>Pistes predeterminaes del entemecedor</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +msgid "<b>Music and Movies</b>" +msgstr "<b>Música y películes</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +msgid "<b>Sound Events</b>" +msgstr "<b>Eventos de soníu</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "<b>Sound Theme</b>" +msgstr "<b>Tema de soníu</b>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prebando...</span>" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +msgid "Click OK to finish." +msgstr "Calque «Aceutar» pa terminar." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +msgid "Devices" +msgstr "Preseos" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +msgid "Play _alert sound" +msgstr "Reproducir soníu d'_alerta" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 +msgid "Play _sound effects when buttons are clicked" +msgstr "Reproducir efeutos de _soníu al calcar botones" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 +msgid "S_ound playback:" +msgstr "Repr_oducción de soníu:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 +msgid "" +"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " +"Control keys to select multiple tracks if required." +msgstr "" +"Seleicione'l preséu y les pistes a remanar col tecláu. Use les tecles Mayús. " +"y Control pa seleicionar múltiples pistes si ye necesario." + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 +msgid "So_und playback:" +msgstr "Reprod_ucción de soníu:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 +msgid "Sou_nd capture:" +msgstr "Captura de so_níu:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016 +msgid "Sound Preferences" +msgstr "Preferencies de Soníu" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 +msgid "Sounds" +msgstr "Sones" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 +msgid "Test" +msgstr "Prebar" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 +msgid "Testing Pipeline" +msgstr "Prebando tubería" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 +msgid "_Device:" +msgstr "_Preséu:" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 +msgid "_Play alerts and sound effects" +msgstr "_Reproducir alertes y efeutos de soníu" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 +msgid "_Sound playback:" +msgstr "Reproducción de _soníu:" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563 +msgid "Flash screen" +msgstr "Destellu de pantalla" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567 +msgid "Flash window" +msgstr "Destellu de ventana" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018 +msgid "Testing event sound" +msgstr "Comprobando'l soníu d'eventu" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482 +msgid "Select Sound File" +msgstr "Escoyeta de Ficheru de Son" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493 +msgid "Sound files" +msgstr "Ficheros de soníu" + +#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547 +msgid "Custom..." +msgstr "Personalizáu…" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 +msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" +msgstr "" +"Nun se pue aniciar l'aplicación de preferencies pal so xestor de ventanes" + +#. translators: this is the Control key +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 +msgid "C_ontrol" +msgstr "_Ctrl" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 +msgid "H_yper" +msgstr "_Hiper" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "_Super (o «Logu de Windows»)" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Movement Key</b>" +msgstr "<b>Tecla de movimientu</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "<b>Titlebar Action</b>" +msgstr "<b>Aición de la Barra de Títulos</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "<b>Window Selection</b>" +msgstr "<b>Seleición de ventana</b>" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "" +"Pa mover una ventana, caltenga calcada esta tecla y llueu arrastre la " +"ventana:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Preferencies de Ventana" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" +msgstr "_Doble-click na barra de títulu pa facer esta aición:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +msgid "_Interval before raising:" +msgstr "_Intervalu enantes d'elevar:" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +msgid "_Raise selected windows after an interval" +msgstr "_Elevar les ventanes seleicionaes tres d'un intervalu" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +msgid "_Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "_Seleicionar ventanes cuando'l mur se mueve sobro elles" + +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 +msgid "Set your window properties" +msgstr "Afite les sos propiedaes de ventanes" + +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Ventanes" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:372 +#, c-format +msgid "<b>Start %s</b>" +msgstr "<b>Aniciar %s</b>" + +#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056 +msgid "Help" +msgstr "Aida" + +#: ../libslab/application-tile.c:438 +msgid "Upgrade" +msgstr "Actualizar" + +#: ../libslab/application-tile.c:453 +msgid "Uninstall" +msgstr "Desinstalar" + +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Desaniciar de favoritos" + +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Amestar a favoritos" + +#: ../libslab/application-tile.c:867 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "Desaniciar de los programes d'entamu" + +#: ../libslab/application-tile.c:869 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "Amestar a los programes d'entamu" + +#: ../libslab/app-shell.c:750 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +"\n" +" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +msgstr "" +"<span size=\"large\"><b>Nun s'alcontraron coincidencies.</b></span><span>\n" +"\n" +" El so fieltru «<b>%s</b>» nun concasa con dengún elementu.</span>" + +#: ../libslab/app-shell.c:900 +msgid "Other" +msgstr "Otru" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Candar pantalla" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 +msgid "Logout" +msgstr "Desconeutar" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062 +msgid "Shutdown" +msgstr "Apagar" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "Fueya de cálculu nueva" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092 +msgid "New Document" +msgstr "Documentu nuevu" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143 +msgid "Home" +msgstr "Entamu" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 +msgid "Documents" +msgstr "Documentos" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de Ficheros" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165 +msgid "Network Servers" +msgstr "Servidores de Rede" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 +msgid "Search" +msgstr "Guetar" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>Abrir</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230 +msgid "Rename..." +msgstr "Renomar..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253 +msgid "Send To..." +msgstr "Unviar A..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279 +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mover a la papelera" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456 +#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826 +msgid "Delete" +msgstr "Desaniciar" + +#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "¿Daveres quier esaniciar pa siempres «%s»?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Si desanicia un elementu, piérdese pa siempres." + +#: ../libslab/document-tile.c:191 +#, c-format +msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +msgstr "<b>Abrir con \"%s\"</b>" + +#: ../libslab/document-tile.c:203 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "Abrir cola aplicación predeterminada" + +#: ../libslab/document-tile.c:214 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "Abrir nel alministrador de ficheros" + +#: ../libslab/document-tile.c:606 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:613 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:621 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Güei %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:631 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Ayeri %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:643 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: ../libslab/document-tile.c:651 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%d %b %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:653 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: ../libslab/search-bar.c:255 +msgid "Find Now" +msgstr "Guetar agora" + +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>Abrir %s</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "Desaniciar d'elementos de sistema" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 +#, c-format +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "" +"El xestor de ventanes «%s» nun rexistró una ferramienta de configuración\n" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximizar" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405 +msgid "Maximize Vertically" +msgstr "Maximizar verticalmente" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406 +msgid "Maximize Horizontally" +msgstr "Maximizar horizontalmente" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408 +msgid "Roll up" +msgstr "Endolcar" + +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409 +msgid "None" +msgstr "Dengún" + +#: ../shell/control-center.c:62 +#, c-format +msgid "key not found [%s]\n" +msgstr "tecla non alcontrada [%s]\n" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Filter" +msgstr "Fieltru" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: ../shell/control-center.c:159 +msgid "Common Tasks" +msgstr "Xeres comunes" + +#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1 +msgid "Control Center" +msgstr "Centru de control" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 +msgid "Close the control-center when a task is activated" +msgstr "Zarra'l centru de control cuando s'activa una xera" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 +msgid "Exit shell on add or remove action performed" +msgstr "" +"Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'amestáu o desaniciu" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 +msgid "Exit shell on help action performed" +msgstr "Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'aida" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 +msgid "Exit shell on start action performed" +msgstr "Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'aniciu" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 +msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" +msgstr "" +"Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'actualización o " +"desinstalación" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 +msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." +msgstr "" +"Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición " +"d'aida." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 +msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." +msgstr "" +"Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición " +"d'aniciu." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " +"performed." +msgstr "" +"Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición " +"d'amestáu o desaniciu." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 +msgid "" +"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " +"performed." +msgstr "" +"Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición " +"d'actualización o desinstalación." + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 +msgid "Task names and associated .desktop files" +msgstr "Nomes de xeres y ficheros .desktop asociaos" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 +msgid "" +"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " +"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " +"that task." +msgstr "" +"El nome de la xera que despliegar nel centru de control siguíu por un " +"separtador «;» y llueu el nome d'un ficheru .desktop asociáu que llanzar pa " +"esa xera." + +#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 +msgid "" +"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" +"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" +msgstr "" +"[Camudar el tema;gtk-theme-selector.desktop,Afitar les aplicaciones " +"preferíes;default-applications.desktop,Amestar imprentadora;gnome-cups-" +"manager.desktop]" + +#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 +msgid "" +"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." +msgstr "" +"Si ye braero, el centru de control zarrarase cuando s'active una «Xera común»." + +#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +msgid "The GNOME configuration tool" +msgstr "Ferramienta de configuración de GNOME" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:189 +msgid "_Postpone Break" +msgstr "_Posponer el descansu" + +#: ../typing-break/drw-break-window.c:245 +msgid "Take a break!" +msgstr "¡Asele un pocu!" + +#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, +#. translators: keep the initial "/" +#: ../typing-break/drwright.c:130 +msgid "/_Preferences" +msgstr "/_Preferencies" + +#: ../typing-break/drwright.c:131 +msgid "/_About" +msgstr "/_Tocante a" + +#: ../typing-break/drwright.c:133 +msgid "/_Take a Break" +msgstr "/_Aselar un poco" + +#: ../typing-break/drwright.c:489 +#, c-format +msgid "%d minute until the next break" +msgid_plural "%d minutes until the next break" +msgstr[0] "%d minutu hasta'l so siguiente descansu" +msgstr[1] "%d minutos hasta'l so siguiente descansu" + +#: ../typing-break/drwright.c:493 +#, c-format +msgid "Less than one minute until the next break" +msgstr "Menos d'un minutu hasta'l siguiente descansu" + +#: ../typing-break/drwright.c:580 +#, c-format +msgid "" +"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " +"error: %s" +msgstr "" +"Nun pue amosase'l diálogu de les propiedaes del descansu d'escritura pol " +"siguiente fallu: %s" + +#: ../typing-break/drwright.c:599 +msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" +msgstr "Escritu por Richard Hult <richard@imendio.com>" + +#: ../typing-break/drwright.c:600 +msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" +msgstr "Vistosidá amestada por Anders Carlsson" + +#: ../typing-break/drwright.c:609 +msgid "A computer break reminder." +msgstr "Un recordatoriu pa los descansos frente a la computadora." + +#: ../typing-break/drwright.c:611 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Launchpad Contributions:\n" +" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n" +" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n" +" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n" +" xa https://launchpad.net/~xspuente" + +#: ../typing-break/main.c:61 +msgid "Enable debugging code" +msgstr "Activar códigu de depuración" + +#: ../typing-break/main.c:63 +msgid "Don't check whether the notification area exists" +msgstr "Nun comprobar si esiste l'área de notificación" + +#: ../typing-break/main.c:89 +msgid "Typing Monitor" +msgstr "Monitor de tecléu" + +#: ../typing-break/main.c:105 +msgid "" +"The typing monitor uses the notification area to display information. You " +"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " +"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " +"'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "" +"El monitor de tecléu usa l'área de notificación p'amosar información. Paez " +"que vusté nun tien l'área de notificación nel so panel. Pue amestala " +"calcando col botón drechu sobro'l panel y seleicionando «Amestar al " +"panel...», seleicionando «Área de notificación» y calcando en «Amestar»." + +#~ msgid "_Password dialogs as normal windows" +#~ msgstr "Diálogos de _Clave como una ventana normal" + +#~ msgid "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgid_plural "" +#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +#~ "settings will be restored." +#~ msgstr[0] "" +#~ "Probando la nueva configuración. Si nun respuendes en %d segundu " +#~ "restauraráse la configuración anterior." +#~ msgstr[1] "" +#~ "Probando la nueva configuración. Si nun respuendes en %d segundos " +#~ "restauraráse la configuración anterior." + +#~ msgid "Keep Settings" +#~ msgstr "Caltener la configuración" + +#~ msgid "Do you want to keep these settings?" +#~ msgstr "¿Deseya caltener esta configuración?" + +#~ msgid "Use _previous settings" +#~ msgstr "Usar la configuración _anterior" + +#~ msgid "_Keep settings" +#~ msgstr "_Caltener la configuración" + +#~ msgid "Desktop effects could not be enabled" +#~ msgstr "Los efeutos d'escritoriu nun foron quien a ser habilitaos" + +#~ msgid "" +#~ "Please run \"Apperance/Desktop Effects\" again after restarting the " +#~ "computer, when the new graphics driver is active." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, torne a executar «Aspeutu->Efeutos d'escritoriu» dempués de " +#~ "reaniciar l'equipu, cuando tea activu el nuevu controlador gráficu." + +#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects." +#~ msgstr "<b>_Personalizáu:</b> Usar un conxuntu personalizáu d'efeutos." + +#~ msgid "" +#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. " +#~ "Requires faster graphics card." +#~ msgstr "" +#~ "<b>E_stra:</b> Apurre un conxuntu d'efeutos estéticamente más agradables. " +#~ "Requier d'una tarxeta gráfica más potente." + +#~ msgid "" +#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between " +#~ "attractiveness and moderate performance requirements." +#~ msgstr "" +#~ "<b>N_ormal:</b> Proporciona meyor usabilidá, y un bon equilibriu ente " +#~ "atractivu y moderaos requisitos de funcionamientu." + +#~ msgid "" +#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects." +#~ msgstr "" +#~ "<b>_Dengún:</b> Proporciona un entornu d'escritoriu cenciellu ensin " +#~ "dengún efeutu." + +#~ msgid "Visual Effects" +#~ msgstr "Efeutos visuales" + +#~ msgid "%d x %d (%s)" +#~ msgstr "%d x %d (%s)" + +#~ msgid "" +#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution in not big " +#~ "enough to contain your screens" +#~ msgstr "" +#~ "Les sos opciones nun pudieron aplicase porque la resolución virtual nun " +#~ "ye abondo grande como pa contener les sos pantalles." + +#~ msgid "Please log out and log back in again" +#~ msgstr "Por favor, cole de la sesión y torne a entrar" + +#~ msgid "" +#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to " +#~ "apply your settings. Would you like to install it now?" +#~ msgstr "" +#~ "Necesétase la instalación de componentes adicionales (%s) pa poder " +#~ "aplicar les sos opciones. ¿Deseya instalalos agora?" + +#~ msgid "Apply System-Wide..." +#~ msgstr "Aplica a tol sistema..." + +#~ msgid "_Print Layout Diagram..." +#~ msgstr "Im_prentar diagrama de disposición" + +#~ msgid "_Reset" +#~ msgstr "_Restablecer" + +#~ msgid "<b>Scrolling</b>" +#~ msgstr "<b>Desplazamientu</b>" + +#~ msgid "Enable _horizontal scrolling" +#~ msgstr "Habilitar desplazamientu _horizontal" + +#~ msgid "Enable _touchpad" +#~ msgstr "Habilitar _touchpad" + +#~ msgid "Enable _vertical scrolling" +#~ msgstr "Habilitar desplazamientu _vertical" + +#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" +#~ msgstr "Habilitar facer _clic col touchpad" + +#~ msgid "Touchpad" +#~ msgstr "Touchpad" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Resetear" + +#~ msgid "_Authentication" +#~ msgstr "_Autenticación" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alert sound" +#~ msgstr "Soníu d'alerta" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Visual alert" +#~ msgstr "Alerta visual" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Windows and Buttons" +#~ msgstr "Ventanes y botones" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Button clicked" +#~ msgstr "Botón calcáu" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Toggle button clicked" +#~ msgstr "Botón conmutador calcáu" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window maximized" +#~ msgstr "Ventana maximizada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window unmaximized" +#~ msgstr "Ventana desmaximizada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Window minimised" +#~ msgstr "Ventana minimizada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Desktop" +#~ msgstr "Escritoriu" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Entrada" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Logout" +#~ msgstr "Desconeutar" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "New e-mail" +#~ msgstr "Corréu-e nuevu" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Empty trash" +#~ msgstr "Vaciáu de la papelera" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)" +#~ msgstr "Aición llarga completada (descarga, grabación de CD, etc.)" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Alerts" +#~ msgstr "Alertes" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Information or question" +#~ msgstr "Información o entruga" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Avisu" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fallu" + +#~ msgctxt "Sound event" +#~ msgid "Battery warning" +#~ msgstr "Alvertencia de batería" |