summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-10-23 14:01:47 +0000
committerGil Forcada Codinachs <gforcada@src.gnome.org>2008-10-23 14:01:47 +0000
commitff7fa01919c280af0de955ecbafbdcd39ea7ad72 (patch)
tree83213383dcc00ee711aa6388cc445e6a43513eb2
parent5d218f76c85faf50ad8dcfc47ed7b33a5b55fe6a (diff)
downloadgnome-control-center-ff7fa01919c280af0de955ecbafbdcd39ea7ad72.tar.gz
Added Asturian translation on behalf of Mikel González
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=9087
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/ast.po3480
3 files changed, 3486 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 906f2e20d..e7f6c9bf0 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2008-10-23 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
+
+ * LINGUAS: Added ast.
+ * ast.po: Added Asturian translation on behalf of Mikel González.
+
2008-10-21 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
* ca@valencia.po: New Valencian (Southern Catalan) translation
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 1ddd93215..3e0ced55a 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -2,6 +2,7 @@ af
am
ar
as
+ast
az
be
be@latin
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
new file mode 100644
index 000000000..100aadda0
--- /dev/null
+++ b/po/ast.po
@@ -0,0 +1,3480 @@
+# translation of control-center-2.0.po to Asturian
+# Asturian translation for control-center
+# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
+# This file is distributed under the same license as the control-center package.
+#
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
+# Xose S. Puente <xspuente@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center-2.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-10-23 16:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-17 23:23+0000\n"
+"Last-Translator: Esbardu <esguil@terra.es>\n"
+"Language-Team: Asturian <xspuente@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-22 09:12+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
+msgid "Image/label border"
+msgstr "Berbesu semeya/etiqueta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
+msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+msgstr "Anchu al rodiu del berbesu de la etiqueta y semeya nel diálogu d'avisu"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
+msgid "Alert Type"
+msgstr "Tipu d'Avisu"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
+msgid "The type of alert"
+msgstr "El tipu d'alerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
+msgid "Alert Buttons"
+msgstr "Botones d'Avisu"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
+msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+msgstr "Los botones que s'amuesen nel diálogu d'alerta"
+
+#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Amosar más _detalles"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
+msgid "Select Image"
+msgstr "Esbillar Imaxe"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741
+msgid "No Image"
+msgstr "Nun hai Imaxe"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
+msgid "All Files"
+msgstr "Tolos Ficheros"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
+msgid ""
+"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
+"Evolution Data Server can't handle the protocol"
+msgstr ""
+"Hebo un error intentando garrar la información de la llibreta de "
+"direiciones\n"
+"Servidor de Datos d'Evolution nun pudo afitar el protocolu"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932
+msgid "Unable to open address book"
+msgstr "Incapaz d'abrir la llibreta de direiciones"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
+msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
+msgstr "ID login desconocida, l'usuariu debe tar corruptu na base de datos"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Tocante a %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
+msgid "About Me"
+msgstr "Tocante a min"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Configure la so información personal"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
+msgid "<b>Email</b>"
+msgstr "<b>Corréu</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
+msgid "<b>Home</b>"
+msgstr "<b>Entamu</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
+msgid "<b>Instant Messaging</b>"
+msgstr "<b>Mensaxería Instantáneo</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
+msgid "<b>Job</b>"
+msgstr "<b>Trabayu</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
+msgid "<b>Telephone</b>"
+msgstr "<b>Teléfonu</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
+msgid "<b>Web</b>"
+msgstr "<b>Web</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
+msgid "<b>Work</b>"
+msgstr "<b>Trabayu</b>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambéu de contraseña</span>"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+msgid "A_IM/iChat:"
+msgstr "A_IM/iChat:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "D_ireicion/es:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+msgid "A_ssistant:"
+msgstr "A_sistente:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+msgid "Address"
+msgstr "Direición/es"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+msgid "C_ity:"
+msgstr "C_iudá:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+msgid "C_ompany:"
+msgstr "C_ompañía:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+msgid "Cale_ndar:"
+msgstr "Cale_ndariu:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+msgid "Change Passwo_rd..."
+msgstr "Camudar Cont_raseña..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Camudar la Contraseña"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
+msgid "Change password"
+msgstr "Camudar la Contraseña"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+msgid "Ci_ty:"
+msgstr "Ci_udá:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+msgid "Co_untry:"
+msgstr "P_aís:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+msgid "Contact"
+msgstr "Contautu"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+msgid "Cou_ntry:"
+msgstr "P_aís:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
+msgid "Current _password:"
+msgstr "Contraseña _actual:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completu"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+msgid "Hom_e:"
+msgstr "_Domiciliu:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+msgid "IC_Q:"
+msgstr "IC_Q:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+msgid "M_SN:"
+msgstr "M_SN:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+msgid "P.O. _box:"
+msgstr "Apartáu de C_orreos:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+msgid "P._O. box:"
+msgstr "Apartáu de C_orreos:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+msgid "Personal Info"
+msgstr "Información Personal"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Por favor, teclee la contraseña otra vegada nel campu <b>Reescriba la nueva "
+"contraseña</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+msgid "Select your photo"
+msgstr "Escueye la to semeya"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
+msgid "State/Pro_vince:"
+msgstr "Estáu/Pro_vincia:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Pa camudar la to clave, introduz la to clave autual nel campu d'abaxo y "
+"calca <b>Autentificar</b>.\n"
+"Dempués de que seyas autentificáu, introduz la to nueva clave, "
+"reintroduciéndola pa verificala y calca <b>Camudar clave</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome d'usuariu:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
+msgid "Web _log:"
+msgstr "Rexistr_u Web:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+msgid "Wor_k:"
+msgstr "Traba_yu:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+msgid "Work _fax:"
+msgstr "_Fax del trabayu:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+msgid "Zip/_Postal code:"
+msgstr "Códigu Postal:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+msgid "_Address:"
+msgstr "_Direición:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Autenticar"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+msgid "_Department:"
+msgstr "_Departamentu:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
+msgid "_Groupwise:"
+msgstr "_Groupwise:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+msgid "_Home page:"
+msgstr "Pá_xina d'entamu:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+msgid "_Home:"
+msgstr "_Domiciliu:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+msgid "_Jabber:"
+msgstr "_Jabber:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+msgid "_Manager:"
+msgstr "Al_ministrador:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+msgid "_Mobile:"
+msgstr "_Móvil:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Nueva contraseña:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+msgid "_Profession:"
+msgstr "_Profesión:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "Volve_r a escribir la nueva contraseña:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+msgid "_State/Province:"
+msgstr "E_stáu/Provincia:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Títulu:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+msgid "_Work:"
+msgstr "_Trabayu:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+msgid "_Yahoo:"
+msgstr "_Yahoo:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+msgid "_Zip/Postal code:"
+msgstr "Códigu _Postal:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+msgid "Child exited unexpectedly"
+msgstr "El fíu salió inesperadamente"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
+msgstr "Nun ye dable apagar el canal de E/S backend_stdin: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#, c-format
+msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
+msgstr "Nun ye dable apagar el canal de E/S backend_stdout: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+msgid "Authenticated!"
+msgstr "¡Reconocíu!"
+
+#. This is a re-auth, and it failed.
+#. * The password must have been changed in the meantime!
+#. * Ask the user to re-authenticate
+#.
+#. Update status message and auth state
+#. Authentication failure
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+msgid ""
+"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
+"authenticate."
+msgstr ""
+"La to clave foi camudada dende la to identificación inicial! Por favor re-"
+"identificate."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+msgid "That password was incorrect."
+msgstr "La contraseña foi incorreuta."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+msgid "Your password has been changed."
+msgstr "La to clave foi camudada."
+
+#. What does this indicate?
+#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#, c-format
+msgid "System error: %s."
+msgstr "Error del sistema: %s."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+msgid "The password is too short."
+msgstr "La contraseña ye mui curtia"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+msgid "The password is too simple."
+msgstr "La contraseña ye mui cenciella"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+msgid "The old and new passwords are too similar."
+msgstr "La contraseña nueva y la vieya son abondo asemeyaes"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
+msgstr "La nueva clave tien de contener númberos o caracteres especiales."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+msgid "The old and new passwords are the same."
+msgstr "La contraseña vieya y la nueva son la mesma"
+
+#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#, c-format
+msgid "Unable to launch %s: %s"
+msgstr "Nun pue llanzase %s: %s"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+msgid "Unable to launch backend"
+msgstr "Nun ye dable llanzar el backend"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+msgid "A system error has occurred"
+msgstr "Hebo un fallu del sistema"
+
+#. Update status message
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+msgid "Checking password..."
+msgstr "Comprobando contraseña..."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
+msgstr "Calque en <b>Camudar Contraseña</b> pa camudar la contraseña."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
+msgstr "Teclee la so contraseña nel campu <b>Contraseña nueva</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+msgid "The two passwords are not equal."
+msgstr "Les dos claves nun son iguales."
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+msgstr "<b>Teunoloxíes d'asistencia</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Preferences</b>"
+msgstr "<b>Preferencies</b>"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "Lo_gin ye algamable"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+msgid "Assistive Technologies Preferences"
+msgstr "Preferencies de les teunoloxíes d'asistencia"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
+"next log in."
+msgstr ""
+"Los cambeos d'esta configuración nun fadrán efeutu hasta que salga ya anicie "
+"sesión otra vegada"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Zarrar y _Salir"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
+msgstr "Dir al diálogu d'Aplicaciones Preferíes"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
+msgstr "Dir al diálogu d'Entrada Acesible"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
+msgstr "Dir al diálogu de l'acesibilidá del tecláu"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
+msgstr "Saltar al diálogu d'Accesibilidá del mur"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr "Habilitar t_eunoloxíes d'asistencia"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+msgid "_Keyboard Accessibility"
+msgstr "Acesibilidá _Teclau"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+msgid "_Mouse Accessibility"
+msgstr "_Accesibilidá del Mur"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+msgid "_Preferred Applications"
+msgstr "Aplicaciones _Preferíes"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Teunoloxíes d'asistencia"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
+msgstr "Escueya qué carauterístiques d'accesibilidá activar al aniciar sesión"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
+msgid "Add Wallpaper"
+msgstr "Amestar Fondu d'Escritoriu"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
+msgid "All files"
+msgstr "Tolos ficheros"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
+msgid "Font may be too large"
+msgstr "La tipografía seique seya enforma grande"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
+"smaller than %d."
+msgstr[0] ""
+"La tipografía seleicionada ye %d puntu de grande, y pue facer abegoso l'usu "
+"del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor de %d."
+msgstr[1] ""
+"La tipografía seleicionada ye %d puntos de grande, y pue facer abegoso l'usu "
+"del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor de %d."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgid_plural ""
+"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
+"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
+"sized font."
+msgstr[0] ""
+"La tipografía seleicionada ye %d puntu de grande, y pue facer abegoso l'usu "
+"del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor."
+msgstr[1] ""
+"La tipografía seleicionada ye %d puntos de grande, y pue facer abegoso l'usu "
+"del equipu. Encamiéntase que seleicione un tamañu menor."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
+msgid "Use previous font"
+msgstr "Usar la tipografía anterior"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
+msgid "Use selected font"
+msgstr "Usar la tipografía seleicionada"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:139
+msgid "Specify the filename of a theme to install"
+msgstr "Especifique'l nome de ficheru del tema a instalar"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+msgid "filename"
+msgstr "nome de ficheru"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:147
+msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"Especifique'l nome de la páxina p'amosar (theme|background|fonts|interface)"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:148
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
+msgid "page"
+msgstr "páxina"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155
+msgid "[WALLPAPER...]"
+msgstr "[Tapiz…]"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Punteru Predetermináu"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
+"'%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Esti tema nun s'amosará como se pretende porque'l motor de temes GTK+ "
+"necesariu «%s» nun ta instaláu."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
+msgid "Apply Background"
+msgstr "Aplicar tapiz"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
+msgid "Apply Font"
+msgstr "Aplicar tipografía"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
+msgid "Revert Font"
+msgstr "Revertir la tipografía"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
+msgid ""
+"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
+"font suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"El tema actual suxer un tapiz y una tipografía. Arriendes, pue revertise la "
+"cabera suxerencia de tipografía aplicada."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
+msgid ""
+"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
+"suggestion can be reverted."
+msgstr ""
+"El tema actual suxer un tapiz. Arriendes, pue revertise la cabera suxerencia "
+"de tipografía aplicada."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
+msgid "The current theme suggests a background and a font."
+msgstr "El tema actual suxer un tapiz y una tipografía."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
+msgid ""
+"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
+"can be reverted."
+msgstr ""
+"El tema actual suxer una tipografía. Arriendes, pue revertise la cabera "
+"suxerencia de tipografía aplicada."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
+msgid "The current theme suggests a background."
+msgstr "El tema actual suxer un tapiz."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
+msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
+msgstr "Pue revertise la cabera suxerencia de tipografía aplicada."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
+msgid "The current theme suggests a font."
+msgstr "El tema actual suxer una tipografía."
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizáu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
+msgid "<b>C_olors</b>"
+msgstr "<b>C_olores</b>"
+
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
+msgid "<b>Hinting</b>"
+msgstr "<b>Contornu</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
+msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
+msgstr "<b>Menús y barres de ferramientes</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "<b>Vista previa</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
+msgid "<b>Rendering</b>"
+msgstr "<b>Renderizáu</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
+msgid "<b>Smoothing</b>"
+msgstr "<b>Suavizáu</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
+msgid "<b>Subpixel Order</b>"
+msgstr "<b>Orde del subpíxel</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
+msgid "<b>_Wallpaper</b>"
+msgstr "<b>_Tapiz</b>"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+msgid "Appearance Preferences"
+msgstr "Preferencies d'aspeutu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+msgid "Background"
+msgstr "Fondu de pantalla"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+msgid "Best _shapes"
+msgstr "Meyores forme_s"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Meyor co_ntraste"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+msgid "C_ustomize..."
+msgstr "Pe_rsonalizar..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
+msgid "C_ut"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
+msgstr ""
+"El cambéu del tema de cursor nun fadrá efeutu hasta que salga y anicie "
+"sesión de nuevu."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+msgid "Controls"
+msgstr "Controles"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+msgid "Customize Theme"
+msgstr "Personalizar tema"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+msgid "D_etails..."
+msgstr "D_etalles..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "Tipografía pal _escritoriu:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr "Detalles de Procesamientu de Fontes"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+msgid "Fonts"
+msgstr "Fontes"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+msgid "Gra_yscale"
+msgstr "Escala de b_uxos"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+msgid "N_one"
+msgstr "D_engún"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
+msgid "New File"
+msgstr "Nuevu Ficheru"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
+msgid "Open File"
+msgstr "Abrir ficheru"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+msgid "Open a dialog to specify the color"
+msgstr "Abrir un diálogu pa especificar el color"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+msgid "Pointer"
+msgstr "Punteru"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+msgid "R_esolution:"
+msgstr "R_esolución:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
+msgid "Save File"
+msgstr "Guardar Ficheru"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+msgid "Save Theme As..."
+msgstr "Guardar tema como…"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+msgid "Save _As..."
+msgstr "Guardar _como…"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+msgid "Save _background image"
+msgstr "Guardar imaxe de _fondu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr "Amosar _iconos nos menús"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeñu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
+msgid ""
+"Solid color\n"
+"Horizontal gradient\n"
+"Vertical gradient"
+msgstr ""
+"Color sólidu\n"
+"Degradáu horizontal\n"
+"Degradáu vertical"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr "Sub_pixel (LCDs)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr "Atenuao de sub_pixel (LCDs)"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+msgid "Text"
+msgstr "Testu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
+msgid ""
+"Text below items\n"
+"Text beside items\n"
+"Icons only\n"
+"Text only"
+msgstr ""
+"Testu debaxo de los iconos\n"
+"Testu xunto a los iconos\n"
+"Namái iconos\n"
+"Namái testu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+msgid "The current controls theme does not support color schemes."
+msgstr "El tema actual de controles nun tien sofitu pa esquemes de colores."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
+msgid ""
+"Tiled\n"
+"Zoom\n"
+"Centered\n"
+"Scaled\n"
+"Fill screen"
+msgstr ""
+"Mosaicu\n"
+"Ampliación\n"
+"Centráu\n"
+"Escaláu\n"
+"Rellenar la pantalla"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Etiquetes de _botones na barra ferramientes:"
+
+#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+msgid "Window Border"
+msgstr "Llende de la Ventana"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Amestar..."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Fonte de Progr_ama:"
+
+#. pixel order blue, green, red
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+msgid "_Document font:"
+msgstr "Fonte de _documentu:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+msgid "_Editable menu shortcut keys"
+msgstr "Menu _editable d'atayos del tecláu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheru"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "Fonte d'anchu _fixu:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+msgid "_Full"
+msgstr "C_ompletu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+msgid "_Input boxes:"
+msgstr "Caxes d'_entrada:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+msgid "_Install..."
+msgstr "_Instalar…"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Mediu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+msgid "_Monochrome"
+msgstr "_Monocromu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+msgid "_None"
+msgstr "_Dengún"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
+msgid "_Open"
+msgstr "A_brir"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
+msgid "_Paste"
+msgstr "A_pegar"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_prentar"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Colar"
+
+#. pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+msgid "_Reset to Defaults"
+msgstr "_Restablecer valores predeterminaos"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+msgid "_Selected items:"
+msgstr "Elementos _seleicionaos:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+msgid "_Size:"
+msgstr "_Tamañu:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+msgid "_Slight"
+msgstr "Le_ve"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+msgid "_Style:"
+msgstr "E_stilu:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+msgid "_Tooltips:"
+msgstr "_Conseyos:"
+
+#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Fonte de títulu de _Ventana:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+msgid "_Windows:"
+msgstr "_Ventanes:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+msgid "dots per inch"
+msgstr "puntos por pulgada"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aspeutu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Customize the look of the desktop"
+msgstr "Personalice l'aspeutu del escritoriu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
+msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
+msgstr "Instala paquetes de temes pa delles partes del escritoriu"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Theme Installer"
+msgstr "Instalador de temes"
+
+#: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-package.xml.in.h:1
+msgid "Gnome Theme Package"
+msgstr "Paquete de tema GNOME"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
+msgid "No Wallpaper"
+msgstr "Ensin Fondu d'Escritoriu"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Amosar diapositives"
+
+#. translators: <b>wallpaper name</b>
+#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
+#. * Folder: /path/to/file
+#.
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s by %d %s\n"
+"Folder: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %d %s por %d %s\n"
+"Carpeta: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "píxel"
+msgstr[1] "píxeles"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
+msgid "Cannot install theme"
+msgstr "Nun pue instalase'l tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
+#, c-format
+msgid "The %s utility is not installed."
+msgstr "La utilidá %s nun ta instalada."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
+msgid "There was a problem while extracting the theme."
+msgstr "Hebo un fallu al estrayer el tema."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
+msgid "There was an error installing the selected file"
+msgstr "Hebo un fallu al instalar el ficheru seleicionáu"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
+msgstr "«%s» nun paez ser un tema válidu."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
+"you need to compile."
+msgstr ""
+"«%s» nun paez ser un tema válidu. Pue ser un motor de temes que tien de "
+"compilar."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "El tema de GNOME %s instalóse correchamente"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
+#, c-format
+msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
+msgstr "La instalación del tema «%s» falló."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" has been installed."
+msgstr "Instalóse'l tema «%s»."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
+msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
+msgstr "¿Deseya aplicalu agora, o caltener el so tema actual?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
+msgid "Keep Current Theme"
+msgstr "Caltener el tema actual"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
+msgid "Apply New Theme"
+msgstr "Aplicar el nuevu tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Falló al criar la carpeta temporal"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
+msgid "New themes have been successfully installed."
+msgstr "Los nuevos temes instaláronse con ésitu."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Nun s'especificó denguna ubicación del ficheru del tema pa instalar"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Permisos insuficientes pa instalar el tema en:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
+msgid "Select Theme"
+msgstr "Seleicione un tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
+msgid "Theme Packages"
+msgstr "Paquetes de temes"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
+#, c-format
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "El nome del tema tien de tar presente"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154
+msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
+msgstr "Yá esiste'l tema. ¿Prestaría-y reemplazalu?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Sobroscribir"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
+msgid "Would you like to delete this theme?"
+msgstr "¿Quier desaniciar esti tema?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "Nun pue desaniciase'l tema"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
+msgid "Could not install theme engine"
+msgstr "Nun pudo instalase'l motor del tema"
+
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
+msgstr ""
+"Nun pue aniciase'l xestor de configuración «gnome-settings-daemon».\n"
+"Si'l xestor de configuración de GNOME nun se ta executando, ye dable que "
+"dalgunes de les preferencies nun tengan efeutu. Ésto pue ser el síntoma d'un "
+"problema con Bonobo o qu'un xestor de configuración que nun ye de GNOME (por "
+"exemplu KDE) yá tea activu y en conflictu col xestor de configuración de "
+"GNOME."
+
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
+#, c-format
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Nun pue cargase l'iconu de fábrica «%s»\n"
+
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:80
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: %s"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
+#, c-format
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Copiando ficheru: %u de %u"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
+#, c-format
+msgid "Copying '%s'"
+msgstr "Copiando '%s'"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
+msgid "Copying files"
+msgstr "Copiando ficheros"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
+msgid "Parent Window"
+msgstr "Ventana raíz"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
+msgid "Parent window of the dialog"
+msgstr "Ventana raigón del diálogu"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
+msgid "From URI"
+msgstr "De URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI ta tresfiriendo de"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
+msgid "To URI"
+msgstr "A URI"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI ta tresfiriendo a"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
+msgid "Fraction completed"
+msgstr "Fracción completada"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr "Fraición de tresferencia actual completa"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
+msgid "Current URI index"
+msgstr "Índiz URI actual"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr "Índiz URI actual - entama dende 1"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
+msgid "Total URIs"
+msgstr "URIs Totales"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr "Númberu total d'URIs"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "El ficheru «%s» yá esiste. ¿Quier sobroscribilu?"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Saltar"
+
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
+msgid "Overwrite _All"
+msgstr "Sobroscribir _too"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Clave de gconf a la que ta asociáu esti editor de propiedaes"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140
+msgid "Callback"
+msgstr "Retornu de llamada"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr ""
+"Emitir este retornu de llamada cuando camude'l valor asociáu cola clave"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
+msgid "Change set"
+msgstr "Conxuntu de cambeos"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Conxuntu de cambeos de gconf que contién datos que deben remitise al veceru "
+"de gconf cuando s'apliquen"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Conversión a retornu de llamada del widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Retornu de llamada qu'hai d'emitir cuando se vayan a convertir datos de "
+"gconf al widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Conversión dende'l retornu de llamada del widget"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Retornu de llamada que tien d'emitise cuando vayan a convertise datos del "
+"widget a gconf"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
+msgid "UI Control"
+msgstr "Control UI"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Oxetu que remana la propiedá (xeneralmente, un widget)"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "Datos d'oxetu del editor de propiedaes"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr "Datos personalizaos requeríos pol editor de propiedaes específicu"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Retornu de llamada de lliberación de datos del editor de propiedaes"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Retornu de llamada que tien d'emitise cuando vayan a lliberase datos d'oxetu "
+"del editor de propiedaes"
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Nun pudo alcontrase'l ficheru «%s».\n"
+"\n"
+"Compruebe si esiste y torne a tentalo o escueya una imaxe de fondu distinta."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Nun ye dable abrir el ficheru «%s».\n"
+"Pue que se trate d'un tipu d'imaxe qu'entá nun s'almite.\n"
+"\n"
+"Seleicione una imaxe distinta."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
+msgid "Please select an image."
+msgstr "Por favor seleicione una imaxe."
+
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleicionar"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Punteru Predetermináu - Actual"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Punteru Blancu"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Punteru Blancu - Actual"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Punteru Grande"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Punteru Grande - Actual"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Punteru Blancu Grande - Actual"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Punteru Blancu Grande"
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Esti tema nun s'amosará como se pretende porque'l el tema GTK+ necesariu «%s» "
+"nun ta instaláu."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required window manager "
+"theme '%s' is not installed."
+msgstr ""
+"Esti tema nun s'amosará como se pretende porque'l el tema del xestor de "
+"ventanes necesariu «%s» nun ta instaláu."
+
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#, c-format
+msgid ""
+"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
+"not installed."
+msgstr ""
+"Esti tema nun s'amosará como se pretende porque'l el tema d'iconos necesariu "
+"«%s» nun ta instaláu."
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr "Programes Preferíos"
+
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr "Escueya los sos programes predeterminaos"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1
+msgid "Start the preferred visual assistive technology"
+msgstr "Aniciar la teunoloxía d'asistencia visual prefería"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2
+msgid "Visual Assistance"
+msgstr "Asistencia visual"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Error al guardar configuración: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Nun fue a cargar la interfaz principal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Tea xuru de que la miniaplicación ta instalada correchamente"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
+msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"Especifique'l nome de la páxina p'amosar (internet|multimedia|system|a11y)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>Visor d'Imaxes</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>Mensaxería Instantánea</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>Llector de Corréu</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Mobility</b>"
+msgstr "<b>Movilidá</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Multimedia Player</b>"
+msgstr "<b>Reproductor multimedia</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>Emulador de Terminal</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>Editor de Testu</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>Reproductor de Videu</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Visual</b>"
+msgstr "<b>Visual</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>Navegador Web</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidá"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Toles apariciones de %s reemplazaránse pol enllaz actual"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+msgid "C_ommand:"
+msgstr "C_omandu:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Co_mandu:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "Etiqueta d'e_xecución:"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+msgid "Internet"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Abrir enllaz nuna pestaña nueva"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Abrir enllaz nuna _ventana nueva"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Abrir enllaz col navegador web pre_determináu"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+msgid "Run at st_art"
+msgstr "Exe_cutar al entamu"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Executar nel t_erminal"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+msgid "_Run at start"
+msgstr "_Executar al entamu"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
+msgid "Banshee Music Player"
+msgstr "Reproductor de música Banshee"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Claws Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "Dasher"
+msgstr "Dasher"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Debian Sensible Browser"
+msgstr "Navegador Web Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "<b>Emulador de Terminal</b>"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Navegador Web Epiphany"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Llector de Corréu Evolution"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Firebird"
+msgstr "Firebird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Magnificador de GNOME ensin llector de pantalla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
+msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
+msgstr "Tecláu en pantalla de GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Terminal GNOME"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeón"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Gnopernicus"
+msgstr "Gnopernicus"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "Gnopernicus with Magnifier"
+msgstr "Gnopernicus con magnificador"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Iceape"
+msgstr "Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
+msgid "Iceape Mail"
+msgstr "Corréu Iceape"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Icedove"
+msgstr "Icedove"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Iceweasel"
+msgstr "Iceweasel"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
+msgstr "Magnificador de KDE ensin llector de pantalla"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
+msgid "Konsole"
+msgstr "Konsole"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "Linux Screen Reader"
+msgstr "Llector de pantalla de Linux"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
+msgstr "Llector de pantalla de Linux con magnificador"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Midori"
+msgstr "Midori"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "Mozilla"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+#, fuzzy
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Claws Mail"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "Muine Music Player"
+msgstr "Reproductor de música Muine"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
+msgid "Opera"
+msgstr "Ópera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
+msgid "Orca"
+msgstr "Orca"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
+msgid "Orca with Magnifier"
+msgstr "Orca con magnificador"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
+msgid "Rhythmbox Music Player"
+msgstr "Reproductor de música Rhythmbox"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
+msgid "SeaMonkey"
+msgstr "SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
+msgid "SeaMonkey Mail"
+msgstr "Corréu SeaMonkey"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "XTerminal Estándar"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
+msgid "Sylpheed"
+msgstr "Sylpheed"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
+msgid "Terminator"
+msgstr "Terminator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
+msgid "Totem Movie Player"
+msgstr "Reproductor de películes Totem"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
+msgid "Include _Panel"
+msgstr "_Incluyir panel"
+
+#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
+#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
+#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
+#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
+#.
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
+msgid "Mirror Screens"
+msgstr "Mirror Screens"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
+msgid "Monitor Resolution Settings"
+msgstr "Opciones de resolución del monitor"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+msgid ""
+"Normal\n"
+"Left\n"
+"Right\n"
+"Upside-down\n"
+msgstr ""
+"Normal\n"
+"Esquierda\n"
+"Drecha\n"
+"Boca abaxo\n"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
+msgid "R_otation"
+msgstr "R_otación"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
+msgid "Re_fresh Rate:"
+msgstr "_Tasa de refrescu:"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+msgid "_Detect Displays"
+msgstr "_Deteutar pantalles"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+msgid "_Resolution"
+msgstr "_Resolución"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+msgid "_Show Displays in Panel"
+msgstr "_Amosar preseos nel panel"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Change screen resolution"
+msgstr "Cambiar la resolución de pantalla"
+
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr "Resolución de Pantalla"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
+msgid "Left"
+msgstr "Esquierda"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
+msgid "Right"
+msgstr "Drecha"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Boca abaxo"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
+msgid "Off"
+msgstr "Apagáu"
+
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
+msgid ""
+"The X server does not support the XRANDR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Soníu"
+
+#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritoriu"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
+msgid "New shortcut..."
+msgstr "Combinación nueva..."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla Aceleradora"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores del Acelerador"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Códigu de tecla de la combinación"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+msgid "Accel Mode"
+msgstr "Mou de la combinación"
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "El tipu d'acelerador."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559
+#: ../typing-break/drwright.c:480
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deshabilitáu"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "<Aición desconocida>"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:807
+msgid "Custom Shortcuts"
+msgstr "Combinación personalizada"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:941
+#, c-format
+msgid "Error saving the new shortcut: %s"
+msgstr "Fallu al guardar la combinación de tecles nueva: %s"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1019
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
+msgstr ""
+"Nun pue usase la combinación de tecles «%s» porque fadríase enforma abegoso "
+"escribir usando esta tecla.\n"
+"Por favor, téntelo con una tecla como Control, Alt o Mayús. al mesmu tiempu."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1049
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"La combinación «%s» yá ta usándose pa\n"
+"«%s»"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» desactivaráse la combinación «%s»."
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1063
+msgid "_Reassign"
+msgstr "_Reasignar"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1183
+#, c-format
+msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
+msgstr ""
+"Fallu al desaniciar una combinación de tecles na base de datos de "
+"configuración: %s"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1365
+msgid "Action"
+msgstr "Aición"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1387
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atayu"
+
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Atayos del Tecláu"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+msgid ""
+"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
+"combination, or press backspace to clear."
+msgstr ""
+"Pa editar una combinación nueva calque na filera correspondiente y teclee "
+"una combinación de tecles nueva, o calque Retrocesu pa desaniciala."
+
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr "Asigne una combinación de tecles a comandos"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Namái aplicar la configuración y salir (namái por compatibilidad; remanáu "
+"agora por un degorriu)"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189
+msgid "Retrieve and store legacy settings"
+msgstr "Obtener y atroxar configuración heriedada"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr "Aniciar la páxina amosando la configuración del descansu d'escritura"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
+msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
+msgstr "Aniciar la páxina amosando la configuración d'accesibilidá"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
+msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
+msgstr "- Preferencies del tecláu de GNOME"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Bounce Keys</b>"
+msgstr "<b>Refugu de tecles</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgstr "<b>Parpaguéu del cursor</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "<b>Xeneral</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgstr "<b>Repetición de tecles</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Slow Keys</b>"
+msgstr "<b>Tecles seles</b>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Sticky Keys</b>"
+msgstr "<b>Tecles persistentes</b>"
+
+#. fast acceleration
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+msgstr "<small><i>Rápida</i></small>"
+
+#. long delay
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "<small><i>Long</i></small>"
+msgstr "<small><i>Llargu</i></small>"
+
+#. short delay
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+msgid "<small><i>Short</i></small>"
+msgstr "<small><i>Curtiu</i></small>"
+
+#. slow acceleration
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+msgstr "<small><i>Sele</i></small>"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "A_celeración:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "Permitir p_osponer los descansos"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "Co_mentarios sobro'l soníu..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
+msgstr ""
+"Pitar cuando s'activen o desactiven les característiques d'_accesibilidá"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Pitar al calcar un _modificador"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
+msgstr "Pitar al calcar una _tecla conmutable"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Beep when a key is pr_essed"
+msgstr "Pitar al cal_car una tecla"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "Beep when a key is reje_cted"
+msgstr "Pitar si se refu_ga la tecla"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Beep when key is _accepted"
+msgstr "Pitar cuando la tecla s'_aceute"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid "Beep when key is _rejected"
+msgstr "Pitar si se _refuga la tecla"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid "By _country"
+msgstr "Por _país"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "By _language"
+msgstr "Por _llingua"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr "Comprobar si se permite posponer los descansos"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Escueya un modelu de tecláu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Escueya una distribución"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "El cursor pa_rpaguea nos campos de testu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Velocidá de parpaguéu del cursor"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+msgid "D_elay:"
+msgstr "R_etardu:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
+msgstr "_Desactivar les tecles persistentes si se calquen dos tecles al empar"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Duración del descansu cuando la escritura nun ta permitía"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Duración del trabayu enantes de forciar un descansu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
+msgid "General"
+msgstr "Xeneral"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr ""
+"Les pulsaciones de tecles _repítense cuando la tecla se caltién calcada"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Comentarios sobro los soníos d'accesibilidá del tecláu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Opciones de distribución del tecláu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferencies del tecláu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+msgid "Keyboard _model:"
+msgstr "_Modelu de tecláu:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#, fuzzy
+msgid "Layout _Options..."
+msgstr "Otres opciones"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+msgid "Layouts"
+msgstr "Distribuciones"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Bloquia la pantalla dempués d'un ciertu intervalu p'aidar a prevenir les "
+"lesiones pol usu repetitivu del tecláu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tecles del Mur"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+msgid "Preview:"
+msgstr "Vista previa:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Velocidá de repetición de les tecles"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "Reset to De_faults"
+msgstr "_Restablecer valores predeterminaos"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
+msgid "S_peed:"
+msgstr "Veloci_dá:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+msgid "Separate _layout for each window"
+msgstr "Separtar la _distribución pa cada ventana"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Descansu d'escritura"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
+msgstr ""
+"Permitir conmutar les carauterístiques d'_accesibilidá dende combinaciones "
+"de tecles"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr "D_uración del intervalu de descansu:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+msgid "_Country:"
+msgstr "_País:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Retrasu:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
+msgstr "_Inorar pulsaciones duplicaes rápides"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Llingua:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
+msgid "_Lock screen to enforce typing break"
+msgstr "B_loquiar la pantalla pa forciar un descansu d'escritura"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modelos:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+msgid "_Only accept long keypresses"
+msgstr "N_amái aceutar tecles calcaes durante ciertu tiempu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
+msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
+msgstr "Permitir remanar el _punteru usando'l tecláu numbéricu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+msgid "_Selected layouts:"
+msgstr "Disposiciones s_eleicionaes:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
+msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
+msgstr "_Simular pulsaciones de múltiples tecles"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocidá:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr "_Escriba pa comprobar la configuración:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+msgid "_Variants:"
+msgstr "_Variantes:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+msgid "_Vendors:"
+msgstr "_Fabricantes:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "D_uración del intervalu de trabayu:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocíu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539
+msgid "Default"
+msgstr "Predetermináu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+msgid "Vendors"
+msgstr "Fabricantes"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+msgid "Models"
+msgstr "Modelos"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tecláu"
+
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Afite les sos preferencies de tecláu"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
+msgid "gesture|Move left"
+msgstr "Mover a la esquierda"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
+msgid "gesture|Move right"
+msgstr "Mover a la drecha"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
+msgid "gesture|Move up"
+msgstr "Mover arriba"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
+msgid "gesture|Move down"
+msgstr "Mover abaxo"
+
+#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
+#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
+msgid "gesture|Disabled"
+msgstr "Desactiváu"
+
+#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
+msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
+msgstr "Especifique'l nome de la páxina p'amosar (general|accessibility)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
+msgid "- GNOME Mouse Preferences"
+msgstr "- GNOME Preferencies del Mur"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
+msgstr "<b>Tiempu d'espera de la duble pulsación</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "<b>Arrastrar y Soltar</b>"
+
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Dwell Click</b>"
+msgstr "<b>Pulsación al posase</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "<b>Llocalizar Punteru</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "<b>Axuste del Mur</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Pointer Speed</b>"
+msgstr "<b>Velocidá del punteru</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
+msgstr "<b>Pulsación secundaria simulada</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+msgid ""
+"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+"</i>"
+msgstr ""
+"<i>Pa prebar los sos axustes de pulsación duble, prebe a calcar dos vegaes "
+"sobro la bombiella.</i>"
+
+#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+msgid ""
+"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Tamién pue usar el panel de la miniaplicación Pulsación al posase pa "
+"elexir el tipu de pulsación.</i>"
+
+#. high sensitivity
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+msgid "<small><i>High</i></small>"
+msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
+
+#. large threshold
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "<small><i>Large</i></small>"
+msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
+
+#. low sensitivity
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+msgid "<small><i>Low</i></small>"
+msgstr "<small><i>Baxa</i></small>"
+
+#. small threshold
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+msgid "<small><i>Small</i></small>"
+msgstr "<small><i>Pequeñu</i></small>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Escueya'l tipu de pulsación d'an_temanu"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Escueya'l tipu de pulsación con _xestos del mur"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "Pulsación d_uble:"
+
+#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "Pulsación d'a_rrastre:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencies del Mur"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+msgid "Seco_ndary click:"
+msgstr "Pulsación secu_ndaria:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
+msgstr "Amosar la posición del punteru al calcar la tecla Control"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+msgid "Show click type _window"
+msgstr "Amosar la _ventana del tipu de pulsación"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+msgid "Thr_eshold:"
+msgstr "_Umbral:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "_Aceleración:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
+msgstr "_Aniciar la pulsación cuando se pare'l movimientu del punteru"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+msgid "_Left-handed"
+msgstr "_Maniegu"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+msgid "_Motion threshold:"
+msgstr "Umbral de _movimientu:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+msgid "_Right-handed"
+msgstr "_Diestru"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr "_Sensibilidá:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+msgid "_Single click:"
+msgstr "Pulsación _cenciella:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Tiempu d'espera:"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
+msgstr "D_isparar la pulsación secundaria al caltener pulsáu el botón primariu"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mur"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Afite les preferencies del so mur"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Proxy de Rede"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your network proxy preferences"
+msgstr "Afite les sos preferencies de proxy de rede"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Conexón Di_reuta a Internet</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+msgid "<b>Ignore Host List</b>"
+msgstr "<b>Inorar Llista de Hosts</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuración _Automática del proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuración _Manual del proxy</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr "<b>_Utiliza autenticación</b>"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "_URL d'Autoconfiguración:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr "Detalles Proxy HTTP"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "Proxy H_TTP:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+msgid "Ignored Hosts"
+msgstr "Hosts inoraos"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+msgid "Network Proxy Preferences"
+msgstr "Preferencies del Proxy de Rede"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+msgid "Port:"
+msgstr "Puertu:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Configuración del Proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "S_ock host:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+msgid "U_sername:"
+msgstr "_Usuariu:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "_Details"
+msgstr "D_etalles..."
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "Proxy _FTP:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "Proxy HTTP _Seguru:"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+msgid "_Use the same proxy for all protocols"
+msgstr "_Usar el mesmu proxy pa tolos protocolos"
+
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+msgstr "Habilitar soníu y asociar soníos con eventos"
+
+#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
+#, c-format
+msgid "Unknown Volume Control %d"
+msgstr "Control de volume desconocíu %d"
+
+#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
+#, c-format
+msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
+msgstr "Fallu al facer tuberíes de preba pa '%s'"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
+msgid "Not connected"
+msgstr "Non coneutáu"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Deteutar automáticamente"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835
+msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836
+msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
+msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838
+msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844
+msgid "OSS - Open Sound System"
+msgstr "OSS - Open Sound System"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847
+msgid "PulseAudio Sound Server"
+msgstr "PulseAudio Sound Server"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848
+msgid "Test Sound"
+msgstr "Soníu de preba"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849
+msgid "Silence"
+msgstr "Silenciu"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202
+msgid "- GNOME Sound Preferences"
+msgstr "- Preferencies de soníu de GNOME"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
+msgstr "<b>Alertes y efeutos de soníu</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
+msgstr "<b>Conferencia de soníu</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
+msgstr "<b>Pistes predeterminaes del entemecedor</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Music and Movies</b>"
+msgstr "<b>Música y películes</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Sound Events</b>"
+msgstr "<b>Eventos de soníu</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Sound Theme</b>"
+msgstr "<b>Tema de soníu</b>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Prebando...</span>"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
+msgid "Click OK to finish."
+msgstr "Calque «Aceutar» pa terminar."
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
+msgid "Devices"
+msgstr "Preseos"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
+msgid "Play _alert sound"
+msgstr "Reproducir soníu d'_alerta"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
+msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
+msgstr "Reproducir efeutos de _soníu al calcar botones"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
+msgid "S_ound playback:"
+msgstr "Repr_oducción de soníu:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
+msgid ""
+"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
+"Control keys to select multiple tracks if required."
+msgstr ""
+"Seleicione'l preséu y les pistes a remanar col tecláu. Use les tecles Mayús. "
+"y Control pa seleicionar múltiples pistes si ye necesario."
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
+msgid "So_und playback:"
+msgstr "Reprod_ucción de soníu:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
+msgid "Sou_nd capture:"
+msgstr "Captura de so_níu:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Preferencies de Soníu"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sones"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
+msgid "Test"
+msgstr "Prebar"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
+msgid "Testing Pipeline"
+msgstr "Prebando tubería"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
+msgid "_Device:"
+msgstr "_Preséu:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
+msgid "_Play alerts and sound effects"
+msgstr "_Reproducir alertes y efeutos de soníu"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
+msgid "_Sound playback:"
+msgstr "Reproducción de _soníu:"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
+msgid "Flash screen"
+msgstr "Destellu de pantalla"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
+msgid "Flash window"
+msgstr "Destellu de ventana"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
+msgid "Testing event sound"
+msgstr "Comprobando'l soníu d'eventu"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Escoyeta de Ficheru de Son"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
+msgid "Sound files"
+msgstr "Ficheros de soníu"
+
+#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizáu…"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
+msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
+msgstr ""
+"Nun se pue aniciar l'aplicación de preferencies pal so xestor de ventanes"
+
+#. translators: this is the Control key
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "_Ctrl"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
+msgid "H_yper"
+msgstr "_Hiper"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "_Super (o «Logu de Windows»)"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Movement Key</b>"
+msgstr "<b>Tecla de movimientu</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Titlebar Action</b>"
+msgstr "<b>Aición de la Barra de Títulos</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Window Selection</b>"
+msgstr "<b>Seleición de ventana</b>"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr ""
+"Pa mover una ventana, caltenga calcada esta tecla y llueu arrastre la "
+"ventana:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Preferencies de Ventana"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr "_Doble-click na barra de títulu pa facer esta aición:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr "_Intervalu enantes d'elevar:"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr "_Elevar les ventanes seleicionaes tres d'un intervalu"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "_Seleicionar ventanes cuando'l mur se mueve sobro elles"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your window properties"
+msgstr "Afite les sos propiedaes de ventanes"
+
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanes"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:372
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>Aniciar %s</b>"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
+msgid "Help"
+msgstr "Aida"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:438
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Actualizar"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:453
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Desinstalar"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Desaniciar de favoritos"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Amestar a favoritos"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:867
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Desaniciar de los programes d'entamu"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:869
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Amestar a los programes d'entamu"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:750
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"large\"><b>Nun s'alcontraron coincidencies.</b></span><span>\n"
+"\n"
+" El so fieltru «<b>%s</b>» nun concasa con dengún elementu.</span>"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:900
+msgid "Other"
+msgstr "Otru"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Candar pantalla"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
+msgid "Logout"
+msgstr "Desconeutar"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
+msgid "Shutdown"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Fueya de cálculu nueva"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
+msgid "New Document"
+msgstr "Documentu nuevu"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
+msgid "Home"
+msgstr "Entamu"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
+msgid "Documents"
+msgstr "Documentos"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de Ficheros"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Servidores de Rede"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
+msgid "Search"
+msgstr "Guetar"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Abrir</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomar..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
+msgid "Send To..."
+msgstr "Unviar A..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover a la papelera"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
+#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
+msgid "Delete"
+msgstr "Desaniciar"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "¿Daveres quier esaniciar pa siempres «%s»?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Si desanicia un elementu, piérdese pa siempres."
+
+#: ../libslab/document-tile.c:191
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Abrir con \"%s\"</b>"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:203
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Abrir cola aplicación predeterminada"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:214
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "Abrir nel alministrador de ficheros"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:606
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:613
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:621
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Güei %H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:631
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Ayeri %H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:643
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:651
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%d %b %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:653
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Guetar agora"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>Abrir %s</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:141
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Desaniciar d'elementos de sistema"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr ""
+"El xestor de ventanes «%s» nun rexistró una ferramienta de configuración\n"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximizar"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
+msgid "Maximize Vertically"
+msgstr "Maximizar verticalmente"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
+msgid "Maximize Horizontally"
+msgstr "Maximizar horizontalmente"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimizar"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
+msgid "Roll up"
+msgstr "Endolcar"
+
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
+msgid "None"
+msgstr "Dengún"
+
+#: ../shell/control-center.c:62
+#, c-format
+msgid "key not found [%s]\n"
+msgstr "tecla non alcontrada [%s]\n"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Filter"
+msgstr "Fieltru"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../shell/control-center.c:159
+msgid "Common Tasks"
+msgstr "Xeres comunes"
+
+#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
+msgid "Control Center"
+msgstr "Centru de control"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
+msgid "Close the control-center when a task is activated"
+msgstr "Zarra'l centru de control cuando s'activa una xera"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
+msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+msgstr ""
+"Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'amestáu o desaniciu"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
+msgid "Exit shell on help action performed"
+msgstr "Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'aida"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
+msgid "Exit shell on start action performed"
+msgstr "Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'aniciu"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
+msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+msgstr ""
+"Abandona la consola cuando se tien fecho una aición d'actualización o "
+"desinstalación"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
+msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+msgstr ""
+"Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición "
+"d'aida."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
+msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+msgstr ""
+"Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición "
+"d'aniciu."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición "
+"d'amestáu o desaniciu."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
+"performed."
+msgstr ""
+"Conseña si hai de zarrar la consola cuando se tien executao una aición "
+"d'actualización o desinstalación."
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
+msgid "Task names and associated .desktop files"
+msgstr "Nomes de xeres y ficheros .desktop asociaos"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+"that task."
+msgstr ""
+"El nome de la xera que despliegar nel centru de control siguíu por un "
+"separtador «;» y llueu el nome d'un ficheru .desktop asociáu que llanzar pa "
+"esa xera."
+
+#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
+"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+msgstr ""
+"[Camudar el tema;gtk-theme-selector.desktop,Afitar les aplicaciones "
+"preferíes;default-applications.desktop,Amestar imprentadora;gnome-cups-"
+"manager.desktop]"
+
+#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
+msgstr ""
+"Si ye braero, el centru de control zarrarase cuando s'active una «Xera común»."
+
+#: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr "Ferramienta de configuración de GNOME"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
+msgid "_Postpone Break"
+msgstr "_Posponer el descansu"
+
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
+msgid "Take a break!"
+msgstr "¡Asele un pocu!"
+
+#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
+#. translators: keep the initial "/"
+#: ../typing-break/drwright.c:130
+msgid "/_Preferences"
+msgstr "/_Preferencies"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:131
+msgid "/_About"
+msgstr "/_Tocante a"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:133
+msgid "/_Take a Break"
+msgstr "/_Aselar un poco"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:489
+#, c-format
+msgid "%d minute until the next break"
+msgid_plural "%d minutes until the next break"
+msgstr[0] "%d minutu hasta'l so siguiente descansu"
+msgstr[1] "%d minutos hasta'l so siguiente descansu"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:493
+#, c-format
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Menos d'un minutu hasta'l siguiente descansu"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:580
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Nun pue amosase'l diálogu de les propiedaes del descansu d'escritura pol "
+"siguiente fallu: %s"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:599
+msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
+msgstr "Escritu por Richard Hult <richard@imendio.com>"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:600
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr "Vistosidá amestada por Anders Carlsson"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:609
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr "Un recordatoriu pa los descansos frente a la computadora."
+
+#: ../typing-break/drwright.c:611
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n"
+" Esbardu https://launchpad.net/~esguil\n"
+" Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n"
+" xa https://launchpad.net/~xspuente"
+
+#: ../typing-break/main.c:61
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar códigu de depuración"
+
+#: ../typing-break/main.c:63
+msgid "Don't check whether the notification area exists"
+msgstr "Nun comprobar si esiste l'área de notificación"
+
+#: ../typing-break/main.c:89
+msgid "Typing Monitor"
+msgstr "Monitor de tecléu"
+
+#: ../typing-break/main.c:105
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
+"'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr ""
+"El monitor de tecléu usa l'área de notificación p'amosar información. Paez "
+"que vusté nun tien l'área de notificación nel so panel. Pue amestala "
+"calcando col botón drechu sobro'l panel y seleicionando «Amestar al "
+"panel...», seleicionando «Área de notificación» y calcando en «Amestar»."
+
+#~ msgid "_Password dialogs as normal windows"
+#~ msgstr "Diálogos de _Clave como una ventana normal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+#~ "settings will be restored."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Probando la nueva configuración. Si nun respuendes en %d segundu "
+#~ "restauraráse la configuración anterior."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Probando la nueva configuración. Si nun respuendes en %d segundos "
+#~ "restauraráse la configuración anterior."
+
+#~ msgid "Keep Settings"
+#~ msgstr "Caltener la configuración"
+
+#~ msgid "Do you want to keep these settings?"
+#~ msgstr "¿Deseya caltener esta configuración?"
+
+#~ msgid "Use _previous settings"
+#~ msgstr "Usar la configuración _anterior"
+
+#~ msgid "_Keep settings"
+#~ msgstr "_Caltener la configuración"
+
+#~ msgid "Desktop effects could not be enabled"
+#~ msgstr "Los efeutos d'escritoriu nun foron quien a ser habilitaos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please run \"Apperance/Desktop Effects\" again after restarting the "
+#~ "computer, when the new graphics driver is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, torne a executar «Aspeutu->Efeutos d'escritoriu» dempués de "
+#~ "reaniciar l'equipu, cuando tea activu el nuevu controlador gráficu."
+
+#~ msgid "<b>C_ustom:</b> Uses custom set of effects."
+#~ msgstr "<b>_Personalizáu:</b> Usar un conxuntu personalizáu d'efeutos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>E_xtra:</b> Provides more aesthetically pleasing set of effects. "
+#~ "Requires faster graphics card."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>E_stra:</b> Apurre un conxuntu d'efeutos estéticamente más agradables. "
+#~ "Requier d'una tarxeta gráfica más potente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>N_ormal:</b> Provides improved usability and good balance between "
+#~ "attractiveness and moderate performance requirements."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>N_ormal:</b> Proporciona meyor usabilidá, y un bon equilibriu ente "
+#~ "atractivu y moderaos requisitos de funcionamientu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>_None:</b> Provides a simple desktop environment without any effects."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>_Dengún:</b> Proporciona un entornu d'escritoriu cenciellu ensin "
+#~ "dengún efeutu."
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Efeutos visuales"
+
+#~ msgid "%d x %d (%s)"
+#~ msgstr "%d x %d (%s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your settings cannot be applied because the virtual resolution in not big "
+#~ "enough to contain your screens"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les sos opciones nun pudieron aplicase porque la resolución virtual nun "
+#~ "ye abondo grande como pa contener les sos pantalles."
+
+#~ msgid "Please log out and log back in again"
+#~ msgstr "Por favor, cole de la sesión y torne a entrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation of an additional component (%s) is required in order to "
+#~ "apply your settings. Would you like to install it now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesétase la instalación de componentes adicionales (%s) pa poder "
+#~ "aplicar les sos opciones. ¿Deseya instalalos agora?"
+
+#~ msgid "Apply System-Wide..."
+#~ msgstr "Aplica a tol sistema..."
+
+#~ msgid "_Print Layout Diagram..."
+#~ msgstr "Im_prentar diagrama de disposición"
+
+#~ msgid "_Reset"
+#~ msgstr "_Restablecer"
+
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>Desplazamientu</b>"
+
+#~ msgid "Enable _horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Habilitar desplazamientu _horizontal"
+
+#~ msgid "Enable _touchpad"
+#~ msgstr "Habilitar _touchpad"
+
+#~ msgid "Enable _vertical scrolling"
+#~ msgstr "Habilitar desplazamientu _vertical"
+
+#~ msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Habilitar facer _clic col touchpad"
+
+#~ msgid "Touchpad"
+#~ msgstr "Touchpad"
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Resetear"
+
+#~ msgid "_Authentication"
+#~ msgstr "_Autenticación"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alert sound"
+#~ msgstr "Soníu d'alerta"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Visual alert"
+#~ msgstr "Alerta visual"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Windows and Buttons"
+#~ msgstr "Ventanes y botones"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Button clicked"
+#~ msgstr "Botón calcáu"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Toggle button clicked"
+#~ msgstr "Botón conmutador calcáu"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window maximized"
+#~ msgstr "Ventana maximizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window unmaximized"
+#~ msgstr "Ventana desmaximizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Window minimised"
+#~ msgstr "Ventana minimizada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Escritoriu"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Desconeutar"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "New e-mail"
+#~ msgstr "Corréu-e nuevu"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Empty trash"
+#~ msgstr "Vaciáu de la papelera"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
+#~ msgstr "Aición llarga completada (descarga, grabación de CD, etc.)"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Alerts"
+#~ msgstr "Alertes"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Information or question"
+#~ msgstr "Información o entruga"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avisu"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fallu"
+
+#~ msgctxt "Sound event"
+#~ msgid "Battery warning"
+#~ msgstr "Alvertencia de batería"