summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRaivis Dejus <orvils@gmail.com>2006-06-22 12:09:23 +0000
committerRaivis Dejus <rdejus@src.gnome.org>2006-06-22 12:09:23 +0000
commit9a402a5a68a338eb48d94493fc82fc5c2e960dd7 (patch)
treeec7aec1292015d7b771862bdeca6a773577ff6f5
parent971eb35982af8f5066899f17ff8943196c4c5bbd (diff)
downloadgnome-control-center-9a402a5a68a338eb48d94493fc82fc5c2e960dd7.tar.gz
Updated Latvian translation.
2006-06-20 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> * lv.po: Updated Latvian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/lv.po2252
2 files changed, 1114 insertions, 1142 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index fe0a7593e..2455b32cd 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-06-20 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
+
+ * lv.po: Updated Latvian translation.
+
2006-06-14 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 0b807a514..5ee90990c 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -1,450 +1,419 @@
+# translation of lv.po to Latvian
+# translation of lv2.po to Latvian
+# translation of gnome-control-center.HEAD.lv.po to Latvian
# gnome-control-center for Latvian.
-# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
+# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:44+0200\n"
-"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
-"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-22 14:30+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 15:08+0300\n"
+"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "attēla/apzīmējuma kontūra"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
+msgstr "attēla/apzīmējuma kontūras biezums brīdinājuma diealoga logā"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
-#, fuzzy
msgid "Alert Type"
-msgstr "Pievienot Faila Tipu"
+msgstr "Brīdinājuma tips"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-#, fuzzy
msgid "The type of alert"
-msgstr "Paātrinātāja tips."
+msgstr "Brīdinājuma tips"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-#, fuzzy
msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Pogas"
+msgstr "Brīdinājuma Pogas"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr ""
+msgstr "brīdinājuma logā redzamās pogas"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-#, fuzzy
msgid "Show more _details"
-msgstr "Tēmas Detaļas"
+msgstr "Parādīt vairāk detaļu"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "About Me"
-msgstr "_Par"
+msgstr "Par mani"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your personal information"
-msgstr "Informācija par MIME tipu"
+msgstr "Iestādīt personisko informāciju"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604
msgid "Select Image"
-msgstr "_atsviests"
+msgstr "Izvēlēties attēlu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606
msgid "No Image"
-msgstr "Attēli"
+msgstr "Nav attēla"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
+"Radusies kļūda meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n"
+"Evolution Data Server netiek galā ar protokolu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
msgid "Unable to open address book"
-msgstr ""
+msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatiņu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835
+#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "_Par"
+msgstr "Par %s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:706
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-msgstr ""
+msgstr "Vecā parole nav pareiza, lūdzu ievadiet to vēlreiz"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:126
msgid "System error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Radusies sistēmas kļūda"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-msgstr ""
+msgstr "Nevar palaist /usr/bin/passwd"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr ""
+msgstr "Nevar piekļūt backend"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:130
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
msgid "Unexpected error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Radusies neparedzēta kļūda"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:330
msgid "Password is too short"
-msgstr ""
+msgstr "Parole ir par īsu"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:333
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:336
msgid "Password is too simple"
-msgstr ""
+msgstr "Parole ir pārāk vienkārša"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:339
msgid "Old and new passwords are too similar"
+msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:342
+msgid "Must contain numeric or special character(s)"
msgstr ""
+"Jaunajai parolei vajag saturēt arī ciparus vai īpašu zīmi(-es)(ne tikai "
+"latīņu burtus)"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:347
msgid "Old and new password are the same"
-msgstr ""
+msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
-#, fuzzy
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:633
msgid "Please type the passwords."
-msgstr "Pa_role:"
+msgstr "Lūdzu ievadiet paroles."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:641
msgid "Please type the password again, it is wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz, tā nav pareiza."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
+# vai jātulko arī vidējais expressions?
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:644
msgid "Click on Change Password to change the password."
-msgstr ""
+msgstr "Spiediet Mainīt paroli, lai mainītu savu paroli."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "Iespējas"
+msgstr "<b>E-Pasts</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "Iespējas"
+msgstr "<b>Mājas</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "Fonta Attēlošana"
+msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "Iespējas"
+msgstr "<b>Nodarbošanās</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Lūdzu ievadiet paroles.</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "Slēdzēju Taustiņi"
+msgstr "<b>Telefons</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "Iespējas"
+msgstr "<b>Web</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "Iespējas"
+msgstr "<b>Darbs</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
+msgstr "AIM/iChat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Pievienot:"
+msgstr "_Adrese:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
+msgstr "Assistant:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Address"
-msgstr "_nospiests"
+msgstr "Adrese"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "C_ity:"
-msgstr "Stils:"
+msgstr "_Pilsēta:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "C_ompany:"
-msgstr "Ko_manda:"
+msgstr "_Kompānija:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "_Kategorija:"
+msgstr "_Kalendārs:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr "Mainīt kopu"
+msgstr "_Mainīt paroli..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Change Password"
-msgstr "Mainīt kopu"
+msgstr "Mainīt paroli"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
-msgstr "Stils:"
+msgstr "_Pilsēta:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Co_untry:"
-msgstr "Kontrole"
+msgstr "_Valsts:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
msgid "Contact"
-msgstr "_Saturs"
+msgstr "Kontakts"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Kontrole"
+msgstr "_Valsts:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Pilns vārds"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
msgid "Hom_e:"
-msgstr "_Nosaukums:"
+msgstr "_Mājas:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
+msgstr "ICQ:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
-msgstr ""
+msgstr "MSN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Old pa_ssword:"
-msgstr "Pa_role:"
+msgstr "Vecā parole:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P.O. _box:"
-msgstr ""
+msgstr "Pastkaste:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P._O. box:"
-msgstr ""
+msgstr "Pastkaste:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
msgid "Personal Info"
-msgstr "_Termināļa fonts:"
+msgstr "Personiskā informācija"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr ""
+msgstr "Štats/Province:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "User name:"
-msgstr "Lietotāj_vārds:"
+msgstr "Lietotāja vārds:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Web _log:"
-msgstr ""
+msgstr "Web žurnāls(blogs):"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
msgid "Wor_k:"
-msgstr "K_rāsa:"
+msgstr "Darba vieta:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "Work _fax:"
-msgstr "K_rāsa:"
+msgstr "Darba vietas fakss:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr ""
+msgstr "Zip/_Pasta indekss:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
msgid "_Address:"
-msgstr "_Pievienot:"
+msgstr "_Adrese:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Department:"
-msgstr ""
+msgstr "_Departaments:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
+msgstr "Pa visu _grupu:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Home page:"
-msgstr "_Tēmas nosaukums:"
+msgstr "_Mājaslapa:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "_Home:"
-msgstr "_Nosaukums:"
+msgstr "_Mājas:"
+# informatics: ieilgusi pārraide
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pļāpāšana:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "_Manager:"
-msgstr "Logu Pārvaldnieks"
+msgstr "_Vadītājs:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Fails"
+msgstr "_Mobilais tel.:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "_New password:"
-msgstr "Pa_role:"
+msgstr "_Jaunā parole:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Profession:"
-msgstr "A_praksts:"
+msgstr "_Profesija:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
-#, fuzzy
msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Pa_role:"
+msgstr "_Atkārtot jauno paroli:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
+msgstr "_Štats/Province:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "_Title:"
-msgstr "_Fails"
+msgstr "_Amats/tituls:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
-#, fuzzy
msgid "_Work:"
-msgstr "K_rāsa:"
+msgstr "Amats:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
+msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr ""
+msgstr "_Zip/Pasta indekss:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "Mantotās Aplikācijas"
+msgstr "<b>Aplikācijass</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "Iespējas"
+msgstr "<b>Atbalsts</b>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
+"<small><i><b>Note:</b> Šī iestatījuma pārmaiņas nebūs spēkā līdz jūsu "
+"nākmajai ielogošanās reizi</i></small>"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Loga Preferences"
+msgstr "Asistējošo tehnoloģiju preferences"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
-msgstr ""
+msgstr "Aizvērt un _Izlogoties"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
+msgstr "Sākt šīs asistējošās tehnoloģijas katru reizi, kad ielogojaties:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
+msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "_Pastiprinātājs"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Ekrāna klaviatūra"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "_Screenreader"
-msgstr "Ekrāns"
+msgstr "Ekrānla_sītājs"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
+msgstr "Asistējošo tehnoloģiju atbalsts"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivizēt GNOME asistējošās tehnoloģijas pie ielogošanās"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
@@ -453,12 +422,17 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
+"Jūsu sistēmā nav pieejamas nevienas asistējošās tehnoloģijas. Lai iegūtu "
+"ekrāna klaviatūras atbalstu, jāinstalē 'gok' paka, ekrānlasīšanai un "
+"pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'gnopernicus' paka."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
+"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. "
+"'gok' pakai jābūt uzinstalētai, lai iegūtu ekrānklaviatūras atbalstu."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
@@ -466,29 +440,31 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
+"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. "
+"'gnopernicus' pakai jābūt uzinstalētai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas "
+"iespējām."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot peles preferenču dialogu : %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nevarēju importēt AccessX uzstādījumus no faila '%s'"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
-#, fuzzy
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr "_Importēt Iespēju Uzstādījumus..."
+msgstr "Importēt Iespēju Uzstādījumu failu"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "_Importēt"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"
@@ -506,47 +482,38 @@ msgstr ""
"iespējas bez tā nestrādās."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "Aktivizēt _Atlecēju Taustiņus"
+msgstr "<b>Aktivizēt _Atlecēju Taustiņus</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "Aktivizēt _Lēnos Taustiņus"
+msgstr "<b>Aktivizēt _Lēnos Taustiņus</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus"
+msgstr "<b>Aktivizēt _Peles Taustiņus</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus"
+msgstr "<b>Aktivizēt _Peles Taustiņus</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "Aktivizēt Lipī_gos Taustiņus"
+msgstr "<b>Aktivizēt Lipī_gos Taustiņus</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "Iespējas"
+msgstr "<b>Iespējas</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "Slēdzēju Taustiņi"
+msgstr "<b>Pārslēgt taustiņus</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
@@ -613,9 +580,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "_Maksimālais kursora ātrums:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-#, fuzzy
msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Pele"
+msgstr "Peles taustiņi"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
@@ -638,13 +604,13 @@ msgstr ""
"modifikatora taustiņus citu aiz cita."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "Āt_rums:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr "Maksimālā paā_trinājuma laiks: "
+msgstr "Maksimālā paā_trinājuma laiks:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
@@ -667,7 +633,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Akceptēt taustiņnospiešanu pēc:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Raksti, lai notestētu uzstādījumus:"
@@ -688,6 +654,7 @@ msgid "characters/second"
msgstr "rakstzīmes/sekunde"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundes"
@@ -695,53 +662,51 @@ msgstr "milisekundes"
msgid "pixels/second"
msgstr "pikseļi/sekunde"
-#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Mainiet jūsu darbavirsmas fonu"
+msgstr "Mainīt darbavirsmas iestādnes"
#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background"
-msgstr "Fons"
+msgstr "Darbavirsmas fons"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "_Tapete"
+msgstr "<b>Darbavirsmas_tapete</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr "_Tapete"
+msgstr "<b>_Darbavirsmas krāsas</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Fona Preferences"
+msgstr "Darba virsmas fona Preferences"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr ""
+msgstr "Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_Tapete"
+msgstr "_Pievienot tapeti"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
+msgid "_Finish"
+msgstr "_Pabeigt"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Izņemt"
+
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
msgid "_Style:"
-msgstr "Stils:"
+msgstr "_Stils:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
@@ -750,65 +715,62 @@ msgstr "Stils:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984
msgid "Centered"
-msgstr "C_entrēts"
+msgstr "Centrēts"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988
msgid "Fill Screen"
-msgstr "Ekrāns"
+msgstr "Aizpildīt ekrānu"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992
msgid "Scaled"
-msgstr "_Mērogots"
+msgstr "Mērogots"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996
+msgid "Zoom"
+msgstr "Tuvināt"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000
msgid "Tiled"
-msgstr "_Fails"
+msgstr "Flīzēts(Tiled)"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021
msgid "Solid Color"
-msgstr "Viendabīga krāsa"
+msgstr "Tīrtoņa krāsa"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025
msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Horizontālā novirze"
+msgstr "Horizontāla novirze/slīpums"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029
msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Vertikālā novirze"
+msgstr "Vertikāla novirze/slīpums"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "_Tapete"
+msgstr "Pievienot tapeti"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092
+msgid "Images"
+msgstr " Attēli"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096
+msgid "All Files"
+msgstr "Visi faili"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
-#, fuzzy
msgid "No Wallpaper"
-msgstr "_Tapete"
+msgstr "Bez tapetes"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pikselis"
+msgstr[1] "pikseļi"
+msgstr[2] "pikseļu"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
@@ -824,32 +786,31 @@ msgstr ""
"ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un "
"konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nespēju ielādēt aplikācijas steka ikonu '%s'\n"
+msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
+msgstr "Nespēju ielādēt inventāra ikonu '%s'\n"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
-msgid "Copying file: %i of %i"
-msgstr ""
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Kopē failu: %u no %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Kopē '%s'"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
@@ -873,7 +834,7 @@ msgstr "Frakcija pabeigta"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta."
+msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
@@ -894,17 +855,15 @@ msgstr "URI kopējais skaits"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
-msgstr ""
+msgstr "Kopē failus"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
-#, fuzzy
msgid "From:"
-msgstr "No: %s"
+msgstr "No:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
-#, fuzzy
msgid "To:"
-msgstr "Divi"
+msgstr "Kam:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
@@ -924,16 +883,14 @@ msgstr "Atsaukšana"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta"
+msgstr "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Mainīt kopu"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie "
"pielietošanas"
@@ -943,8 +900,7 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
@@ -952,8 +908,7 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
@@ -978,8 +933,7 @@ msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo"
+msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466
#, c-format
@@ -1012,9 +966,8 @@ msgid "Please select an image."
msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu."
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598
-#, fuzzy
msgid "_Select"
-msgstr "_atsviests"
+msgstr "_Izvēlēties"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
@@ -1025,306 +978,288 @@ msgstr "Ieteiktās Aplikācijas"
msgid "Select your default applications"
msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597
+#, c-format
+msgid "Error saving configuration: %s"
+msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Pēc Izvēles"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739
+msgid "Could not load the main interface"
+msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741
+msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
+msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzinstalēta"
+
+# http://edina.ac.uk/balsa/
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Noklusētais Tīmekļa Pārlūks"
+msgstr "Debian Sensible Browser"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
-msgid "Epiphany"
-msgstr ""
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3
+msgid "Debian Terminal Emulator"
+msgstr "Debian Terminal Emulator"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
-msgid "Galeon"
-msgstr ""
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Encompass"
-msgstr ""
+msgstr "Encompass"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany Web Browser"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Evolution Mail Reader"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8
+msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
+msgstr "Evolution Mail Reader 1.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9
+msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
+msgstr "Evolution Mail Reader 1.5"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10
+msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
+msgstr "Evolution Mail Reader 1.6"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11
+msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
+msgstr "Evolution Mail Reader 2.0"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12
+msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
+msgstr "Evolution Mail Reader 2.2"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13
+msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
+msgstr "Evolution Mail Reader 2.4"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Firebird"
-msgstr ""
+msgstr "Firebird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-msgid "Mozilla"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr ""
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME Terminālis"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
-msgid "Konqueror"
-msgstr ""
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-#, fuzzy
-msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Tīmekļa Pārlūks"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
-#, fuzzy
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Tīmekļa Pārlūks"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Tīmekļa Pārlūks"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-#, fuzzy
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "_Palīdzības Pārlūks pēc izvēles:"
+msgstr "Links Tekstrežīma pārlūks"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Balsa"
-msgstr ""
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Lynx Tekstrežīma pārlūks"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "KMail"
-msgstr ""
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23
+msgid "Mozilla 1.6"
+msgstr "Mozilla 1.6"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Mozilla Mail"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25
+msgid "Mozilla Thunderbird"
+msgstr "Mozilla Thunderbird"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Mutt"
-msgstr ""
+msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
-msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Noklusētais Terminālis"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-#, fuzzy
-msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminālis"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "Palaist T_erminālī"
+msgstr "Standard XTerminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
-msgid "NXterm"
-msgstr ""
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-msgid "RXVT"
-msgstr ""
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
+msgid "Thunderbird"
+msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
-#, fuzzy
-msgid "aterm"
-msgstr "Kategorija"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
+msgid "W3M Text Browser"
+msgstr "W3M Text Browser"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
-#, fuzzy
-msgid "ETerm"
-msgstr "Terminālis"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
+msgid "aterm"
+msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr "Lūdzu norādiet redaktora nosaukumu un komandu."
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+msgid "<b>Audio Player</b>"
+msgstr "<b>Audio Atskaņotājsr</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Pievienot..."
+msgid "<b>Image Viewer</b>"
+msgstr "<b>Attēlu pārlūks</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom"
-msgstr "Pēc Iz_vēles:"
+msgid "<b>Instant Messenger</b>"
+msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "C_ustom:"
-msgstr "Pēc Iz_vēles:"
+msgid "<b>Mail Reader</b>"
+msgstr "<b>Pasta lasītājs</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
+msgstr "<b>Termināļa emulatorsr</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Šī aplikācija var atvērt _vairākus failus"
+msgid "<b>Text Editor</b>"
+msgstr "<b>Teksta Redaktors</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_manda:"
+msgid "<b>Video Player</b>"
+msgstr "<b>Video Atskaņotājsr</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Pēc Izvēles Redaktora Rekvizīti"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr "Noklusētais Logu Pārvaldnieks"
+msgid "<b>Web Browser</b>"
+msgstr "<b>Tīmekļa Pārlūks</b>"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "Noklusētais Terminālis"
+#, no-c-format
+msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
+msgstr "Visi %s gadījumi būs aizvietoti ar saiti(linku)"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "Noklusētais Teksta Redaktors"
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ko_manda:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr "Noklusētais Tīmekļa Pārlūks"
+msgid "E_xecute flag:"
+msgstr "I_zpildes karodziņš:"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "Noklusētais Logu Pārvaldnieks"
+msgid "Internet"
+msgstr "Internets"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Dzēst"
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimēdiji"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr "I_zpildes Karodziņš:"
+msgid "Open link in new _tab"
+msgstr "Atvērt linku jaunā _šķirklī"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediģēt..."
+msgid "Open link in new _window"
+msgstr "Atvērt linku jaunā _logā"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
+msgid "Open link with web browser _default"
+msgstr "Atvērt linku ar interneta pārlūku _noklusēti"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Palaist _Terminālī"
+msgid "Run in t_erminal"
+msgstr "Palaist _Terminālī"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Palaist _Terminālī"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Izvēlieties logu pārvaldnieku, kuru jūs vēlaties. Jums vajadzēs uzsist uz "
-"'attiecināt', pavicināt maģisko lakatiņu un padejot maģisko deju, lai tas "
-"strādātu."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminālis"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Teksta Redaktors"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr "Saprot _Netscape Attālināto Kontroli"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Lietot šo _redaktoru lai atvērtu teksta failus failu pārvaldniekā"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Tīmekļa Pārlūks"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Logu Pārvaldnieks"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Command:"
-msgstr "Ko_manda:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nosaukums:"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-msgid "_Properties..."
-msgstr "_Rekvizīti..."
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Select:"
-msgstr "_atsviests"
+msgid "System"
+msgstr "Sistēma"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju"
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Ekrāna izšķirtspēja"
#: ../capplets/display/main.c:345
#, c-format
msgid "%d Hz"
-msgstr ""
+msgstr "%d Hz"
#: ../capplets/display/main.c:448
-#, fuzzy
msgid "_Resolution:"
-msgstr "A_praksts:"
+msgstr "_Izšķirspēja:"
#: ../capplets/display/main.c:467
msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
+msgstr "Atjaunināšanas ātrums:"
#: ../capplets/display/main.c:488
-#, fuzzy
msgid "Default Settings"
-msgstr "Noklusētais Terminālis"
+msgstr "Noklusētās iestādnes"
#: ../capplets/display/main.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Paplašinātie Uzstādījumi"
+msgstr "Ekrāna %d iestatījumi \n"
#: ../capplets/display/main.c:516
-#, fuzzy
msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Skaņas Preferences"
+msgstr "Ekrāna izšķirtspējas Preferences"
#: ../capplets/display/main.c:553
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr ""
+msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m kompjūteram (%s)"
#: ../capplets/display/main.c:571
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "Darbības"
+msgstr "Opcijas"
+# Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi.
#: ../capplets/display/main.c:592
#, c-format
msgid ""
@@ -1334,36 +1269,46 @@ msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] ""
+"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks "
+"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
msgstr[1] ""
+"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekunžu laikā tiks "
+"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
+msgstr[2] ""
+"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks "
+"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi."
#: ../capplets/display/main.c:638
-#, fuzzy
msgid "Keep Resolution"
-msgstr "A_praksts:"
+msgstr "Saglabāt izšķirspēju"
#: ../capplets/display/main.c:642
msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?"
#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju"
#: ../capplets/display/main.c:667
msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
+msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju"
#: ../capplets/display/main.c:818
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
+"X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) izšķirtspējas "
+"izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas."
#: ../capplets/display/main.c:826
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
+"XRandR paplašinājuma versija ir nesaderīga ar šo programmu. Izpildlaika"
+"(runtime) izšķirtspējas izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas."
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
@@ -1373,38 +1318,37 @@ msgstr "Fonts"
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Izvēlēties fontus darbavirsmai"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Fonta Attēlošana"
+msgstr "<b>Fonta Attēlošana<b>"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Hintēšana:"
+msgstr "<b>Padomu došana</b>:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Izlīdzināšana:"
+msgstr "<b>Izlīdzināšana</b>:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Subpikseļu kārtība:"
+msgstr "<b>Subpikseļu kārtība</b>:"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "Best _shapes"
msgstr "Labākās _kontūras"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Labākais ko_ntrasts"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "D_etails..."
-msgstr "_Detaļas..."
+msgstr "D_etaļas..."
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
+msgid "Des_ktop font:"
+msgstr "_Darbavirsmas fonts:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
@@ -1415,12 +1359,10 @@ msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Fonta Attēlošanas Detaļas"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Go _to font folder"
-msgstr "_Doties uz tēmu mapi"
+msgstr "_Doties uz fontu mapi"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Melnbalts"
@@ -1429,9 +1371,8 @@ msgid "N_one"
msgstr "Ne_kas"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "R_esolution:"
-msgstr "A_praksts:"
+msgstr "_Izšķirtspēja:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
@@ -1454,37 +1395,37 @@ msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "_Darbavirsmas fonts:"
+msgid "_Document font:"
+msgstr "_Dokumenta fonts:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
+msgid "_Fixed width font:"
+msgstr "_Fiksēta platuma fonts:"
+
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_Full"
msgstr "_Pilns"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Medium"
msgstr "_Vidējs"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Melnbalts"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
msgstr "_Nekas"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_Slight"
msgstr "_Niecīgs"
-#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "_Termināļa fonts:"
-
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
@@ -1494,15 +1435,15 @@ msgid "_Window title font:"
msgstr "_Loga virsraksta fonts:"
#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "dots per inch"
-msgstr "Izšķirtspēja (_punkti collā):"
+msgstr "punkti collā"
-#: ../capplets/font/main.c:488
+#: ../capplets/font/main.c:489
msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
+msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels"
-#: ../capplets/font/main.c:492
+# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties izmēru mazāku par %d.
+#: ../capplets/font/main.c:493
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -1513,9 +1454,20 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
+"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus "
+"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs ir mazāks kā %"
+"d."
msgstr[1] ""
-
-#: ../capplets/font/main.c:505
+"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt "
+"sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs "
+"ir mazāks kā %d."
+msgstr[2] ""
+"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus "
+"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs ir mazāks kā %"
+"d."
+
+# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties mazāka izmēra fontu.
+#: ../capplets/font/main.c:506
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -1526,12 +1478,18 @@ msgid_plural ""
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
+"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus "
+"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts."
msgstr[1] ""
+"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt "
+"sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts."
+msgstr[2] ""
+"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus "
+"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-#, fuzzy
msgid "New accelerator..."
-msgstr "Ievediet jaunu paātrinātāju"
+msgstr "Jauns akselerators..."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
@@ -1545,9 +1503,8 @@ msgstr "Paātrinātāja modifikatori"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Paātrinātāja taustiņš"
+msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
@@ -1559,28 +1516,39 @@ msgstr "Paātrinātāja tips."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktivizēts"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nezināma Darbība>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Darba virsma"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Skaņa"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Logu Pārvaldīšana"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type "
+"using this key.\n"
+"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
+msgstr ""
+"Šortkats \"%s\" nevar tikt izmantots, jo drukājot šis taustiņš būs "
+"neizmantojams.\n"
+"Lūdzu mēģiniet ar tādiem taustiņiem kā Ctrl, Alt vai Shift vienlaicīgi.\n"
+
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1589,21 +1557,21 @@ msgstr ""
"Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n"
" \"%s\"\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
-#, fuzzy, c-format
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787
+#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n"
+msgstr "Kļūda noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894
msgid "Action"
msgstr "Darbība"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918
msgid "Shortcut"
msgstr "Saīsne"
@@ -1613,24 +1581,20 @@ msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatūras Saīsnes"
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "Ievadiet jaunu paātrinātāju vai nospiediet Atpakaļatkāpi, lai attīrītu"
+msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu."
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr ""
-"<b>Nezināms Kursors</b>\n"
-"%s"
+msgstr "Nzināms"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"
@@ -1638,21 +1602,19 @@ msgstr "Izkārtojums"
#. the below options are to be included in the selected list.
#. This is a HIG-compliant alternative to allowing no
#. selection in the group.
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Noklusētais Tīmekļa Pārlūks"
+msgstr "Noklusētais"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
-#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Modelis"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras kapletu : %s"
+msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
+msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras rīku: %s"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
@@ -1662,34 +1624,30 @@ msgstr "_Peejamība"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to "
"pārvalda dēmons)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
+msgstr "Palaist lapu, kurā būtu redzami darba pārtraukuma uzstādījumi"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "..."
-msgstr "Pievienot..."
+msgstr "..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Kursors Mirgo"
+msgstr "<b>Kursors Mirgo</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus"
+msgstr "<b>Atkārtot taustiņus</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sas_lēgt klaviatūru, lai uzspiestu darba pārtraukumu</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@@ -1709,234 +1667,218 @@ msgstr "<small><i>Lēni</i></small>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr ""
+msgstr "P_ieejamie izkārtojumi:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
+msgstr "Atljaut pārtaukumu atlikšanu"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
+msgstr "Pārbaudīt, vai pārtaukumus ir atļauts atlikt"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "Tastatūras Zvans"
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Izvēlieties klaviatūras modeli"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose A Layout"
-msgstr ""
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Izvēlēties novietojumu"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr "_Mirgo tekstu kastītēs un laukos"
+msgstr "Kursors _birgo teksta kastītēs un laukos"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Kursora mirgošanas ātrums"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr "Pauzes ilgums, kad drukāšana nav atļauta"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr "Darba ilgums pirms uzspiest pārtaukumu"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tastatūras _atkārtojumi, kad taustiņš tiek nospiests"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatūras Preferences"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Tastatūras Zvans"
+msgstr "Klaviatūras _modelis:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
-msgstr "Attēla Opcijas:"
+msgstr "Novietojuma opcijas"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
-msgstr "Izkārtojums"
+msgstr "Novietojumi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
+"Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no "
+"nepārtraukta darba traumām"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
-msgstr "Pirmsapskate"
+msgstr "Priekšskats:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Lietot pamatkategorijas _noklusējumus"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Reset To De_faults"
+msgstr "Atjaunot uz noklusētajiem"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Atsevišķa _grupa katram logam"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
-msgstr ""
+msgstr "Drukāšanas pārtaukums"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Pieejamība..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
-msgstr "Pievienot..."
+msgstr "_Pievienot..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
+msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "Aizt_ure:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
-msgstr "Modelis"
+msgstr "_Modeļi:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "Iz_vēlēties Redaktoru:"
+msgstr "_Izvēlētie novietojumi:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "Ā_trums:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
+msgstr "_Darba intervāls ilgst:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
-msgstr ""
+msgstr "minūtes"
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Uzstādiet jūsu tastatūras preferences"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559
-#, fuzzy
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-"<b>Nezināms Kursors</b>\n"
-"%s"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr "Noklusētais Tīmekļa Pārlūks"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-"<b>Noklusētais Kursors</b>\n"
-"Noklusētais kursors kas nāk ar X"
+#. set the timeout value label with correct value of timeout
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887
+#, c-format
+msgid "%d milliseconds"
+msgid_plural "%d milliseconds"
+msgstr[0] "%d milisekunde"
+msgstr[1] "%d milisekundes"
+msgstr[2] "%d milisekunžu"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Kursori"
+# %d millisekundes
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
+msgid "Unknown Pointer"
+msgstr "Nezināms kursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
+msgid "Default Pointer"
+msgstr "Noklusētais kursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
-#, fuzzy
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-"<b>Balts Kursors</b>\n"
-"Invertēts noklusētais kursors"
+msgid "Default Pointer - Current"
+msgstr "Pašreizējais noklusētais kursors"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Kursori"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770
+msgid "The default pointer that ships with X"
+msgstr "Noklusētais Kursors, kas tiek piedāvāts ar X"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
+msgid "White Pointer"
+msgstr "Balts kursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
-#, fuzzy
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-"<b>Lielais Kursors</b>\n"
-"Normālā kursora lielā versija"
+msgid "White Pointer - Current"
+msgstr "Liels Balts Kursors - Pašreiz"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
-#, fuzzy
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-"<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n"
-"Baltā kursora lielā versija"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776
+msgid "The default pointer inverted"
+msgstr "Invertēts noklusētais kursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
+msgid "Large Pointer"
+msgstr "Liels kursors"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
-#, fuzzy
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-"<b>Liels Balts Kursors</b>\n"
-"Baltā kursora lielā versija"
+msgid "Large Pointer - Current"
+msgstr "Liels Kursors - Pašreizejais"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782
+msgid "Large version of normal pointer"
+msgstr "Normālā kursora lielā versija"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786
+msgid "Large White Pointer - Current"
+msgstr "Liels Balts Kursors - Pašreizējais"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787
+msgid "Large White Pointer"
+msgstr "Liels Balts Kursors"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kursoru Tēma"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788
+msgid "Large version of white pointer"
+msgstr "Baltā kursora lielā versija"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977
+msgid "Pointer Theme"
+msgstr "Kursora tēma"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Dubultkliksķa pauze </b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "Vilkt un Mest"
+msgstr "<b>Vilkt un Mest</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "Sameklēt Punktieri"
+msgstr "<b>Sameklēt kursoru</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Peles Orientācija"
+msgstr "<b>Peles novietojums/orientācija</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "Iespējas"
+msgstr "<b>Ātrums</b>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -1967,40 +1909,36 @@ msgid "Buttons"
msgstr "Pogas"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size:"
-msgstr "Kursori"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr "Izgaismot kursoru, kad nospiests Ctrl"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursori"
+msgid "Large"
+msgstr "Liels"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
+msgid "Medium"
+msgstr "Vidējs"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Large"
-msgstr "Rokasgrāmatas lapas"
+msgid "Motion"
+msgstr "Kustība"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Medium"
-msgstr "_Vidējs"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Peles Preferences"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Motion"
-msgstr "Kustība"
+msgid "Pointer Size:"
+msgstr "Kurora izmērs:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Peles Preferences"
+msgid "Pointers"
+msgstr "Kursori"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "_Mērogots"
+msgstr "Mazs"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
@@ -2020,7 +1958,7 @@ msgstr "_Slieksnis:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Pār_traukums:"
#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
@@ -2031,27 +1969,24 @@ msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Uzstādīt jūsu peles preferences"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy"
-msgstr "Tīkla starpserveris"
+msgstr "Tīkla starpniekserveris"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Tīkla starpservera preferences"
+msgstr "Uzstādiet jūsu tīkla starpservera preferences"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Tiešs interneta pieslēgums</b>"
+msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
+msgstr "<b>Tiešs inte_rneta pieslēgums</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ignorējamo resursdatoru saraksts</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
@@ -2066,9 +2001,8 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Lietot autentifikāciju</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "Paplašinātie Uzstādījumi"
+msgstr "Paplašinātā konfigurācija"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
@@ -2079,30 +2013,26 @@ msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP Starpservera Detaļas"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "_HTTP starpserveris:"
+msgstr "H_TTP starpniekserveris:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Tīkla starpservera preferences"
+msgstr "Tīkla starpniekservera preferences"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Tīkla Starpservera Konfigurācija"
+msgstr "Starpservera Konfigurācija"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks hosts:"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "U_sername:"
msgstr "Lietotāj_vārds:"
@@ -2127,47 +2057,55 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Aktivizēt skaņu un sasaistīt skaņas ar notikumiem"
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Skaņas Preferences"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr "Aktivizēt skaņas servera _sāknēšanos"
+msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
+msgstr "Aktivizēt programmatūrisko skaņas miksēšanu (ESD)"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
+msgstr "Izgaismot visu _ekrānu"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
+msgstr "Izgaismot loga virsraksta joslu"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Skaņas Notikumi"
+msgid "Sounds"
+msgstr "Skaņas"
+
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+msgid "System Beep"
+msgstr "Sistēmas pīkstiens"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
+msgid "_Enable system beep"
+msgstr "_Aktivizēt sistēmas pīkstienu"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
+msgid "_Play system sounds"
+msgstr "_atskaņot sistēmas skaņas"
#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "_Skaņas notikumiem"
+msgid "_Visual system beep"
+msgstr "_Vizuālais sistēmas pīkstiens"
-#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
+msgid "Would you like to remove this theme?"
+msgstr "Vai jūs vēlaties noņemt šo tēmu?"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
+msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+msgstr "Tēma izdzēsta veiksmīgi. Lūdzu izvēlieties jaunu tēmu."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
+msgid "Theme can not be deleted"
+msgstr "Tēmu nevar izdzēst"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2179,110 +2117,129 @@ msgstr ""
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
-msgstr ""
+msgstr "Tēma nav atbalstītajā formātā."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr ""
+msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
+"Nevar uzinstalēt tēmu. \n"
+"bzip2 utilīta nav uzstādīta."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Intalācija neizdevās"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
+"Nevar uzinstalēt tēmu. \n"
+"gzip utilīta nav uzstādīta."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
+"Ikonu tēma %s ir veiksmīgi uzstādīta.\n"
+"Jūs varat izvēlēties to izmantojot tēmas detaļu sadaļu."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome tēma %s ir uzinstalēta"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
+"Logu robežu tēma %s ir veiksmīgi uzinstalēta.\n"
+"Jūs varat izvēlēties to tēmas detaļu sadaļā."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
"You can select it in the theme details."
msgstr ""
+"Kontroles elemetnu tēma %s ir veiksmīgi uzstādīta.\n"
+"Jūs varat izvēlēties to tēmas detaļu sadaļā."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
-msgstr ""
+msgstr "Šī tēma ir dzinējs, to nepieciešams kompilēt."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Faila formāts ir nederīgs"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr ""
+msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Norādītā tēmas faila atrašanās vieta ir nederīga"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n"
+" %s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Faila formāts ir nederīgs."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
+"%s ir ceļš, kur tēmas faili tiks instalēti. Tas nevar tik norādīts kā "
+"pirmkoda atrašanās vieta"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
+"Tēmu nevar uzinstalēt.\n"
+"Jūsu sistēmā nav uzinstalēta tar programma."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "Pašizvēles tēma"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
+"Jūsu sistēmā nav atrodamas noklusētās tēmas shēmas. Tās nozīmē, ka jums "
+"visticamāk nav uzinstalēts noklusētais logu menedžeris(metacity) vai arī "
+"gconf ir nokonfigurēts nepareizi."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2290,7 +2247,7 @@ msgstr "Jābūt tēmas nosaukumam"
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Tēma jua eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
@@ -2302,135 +2259,108 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tēma"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Saglabāt tēmu diskā</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalēt tēmu</span>"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Tēmas intalācija"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
-msgstr "_Uzstādīt"
+msgstr "_Instalēt"
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Location:"
-msgstr "_Paātrinājums:"
+msgstr "_Atrašanās vieta:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Saglabāt tēmu diskā</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Saglabāt tēmu</span>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "Pielietot _Fonu"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "Pielietot F_ontu"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "Kontroles"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Jaunās tēmas var tikt arī uzstādītas, ievelkot tās logā."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
-msgstr "_Saglabāt tēmu"
+msgstr "_Saglabāt Tēmu"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Izvēlēties fontus darbavirsmai"
+msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
-msgstr "Īss A_praksts:"
+msgstr "Īsais _apraksts:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Tēmas Detaļas"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Tēmas Preferences"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
-msgstr "Tēmas Detaļas"
+msgstr "Tēmas detaļas"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr ""
-"Šī tēma iesaka\n"
-"fontu un fonu"
+msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr ""
-"Šī tēma iesaka a\n"
-"fonu:"
+msgstr "Šī tēma iesaka fonu:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr ""
-"Šī tēma iesaka\n"
-"fontu un fonu"
+msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr ""
-"Šī tēma iesaka\n"
-"fontu:"
+msgstr "Šī tēma iesaka fontu:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Loga Robeža"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Doties uz tēmu mapi"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Instalēt tēmu..."
+msgstr "_Instalēt Tēmu..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
-msgstr "_Izņemt"
+msgstr "Atg_riezt"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
-msgstr "_Saglabāt tēmu"
+msgstr "_Saglabāt Tēmu..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Tēmas nosaukums:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
-msgstr ""
+msgstr "Tēmu izvēlnes koks"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
@@ -2442,21 +2372,20 @@ msgstr "Izvēlnes un Rīkjoslas"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Uzvedība un Izskats</b>"
+# apskatīt
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "Iespējas"
+msgstr "<b>Pirmsapskate</b>"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "Iz_griezt"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "Icons only"
-msgstr "Tikai Ikonas"
+msgstr "Tikai ikonas"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
@@ -2479,33 +2408,28 @@ msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Text below icons"
-msgstr "Teksts Zem Ikonām"
+msgstr "Teksts zem ikonām"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Text beside icons"
-msgstr "Teksts Blakus Ikonām"
+msgstr "Teksts blakus ikonām"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Text only"
-msgstr "Tikai Teksts"
+msgstr "Vienīgi teksts"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "_Pogu Virsraksti: "
+msgstr "Rīkjoslas _pogu virsraksti:"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr "Parauga rīkjosla:"
+msgstr "At_dalāmas rīkjoslas"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
@@ -2513,7 +2437,7 @@ msgstr "_Rediģēt"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
msgid "_Editable menu accelerators"
-msgstr ""
+msgstr "_Rediģējamie izvēlnes akseleratori"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
@@ -2543,7 +2467,7 @@ msgstr "_Iziet"
msgid "_Save"
msgstr "_Saglabāt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2554,45 +2478,41 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
-msgid "Control"
-msgstr "Kontrole"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "K_ontrole"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_iper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (vai \"Windows logo\")"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus"
+msgstr "<b>Pārvietošanās taustiņi</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "Mantotās Aplikācijas"
+msgstr "<b>Virsraksta joslas darbības</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "Hintēšana:"
+msgstr "<b>Logu izvēlētājs</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Lai _pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu::"
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr "Lai pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
@@ -2615,23 +2535,20 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Izvēlēties logus, kad peles kursors pārvietojas pār tiem"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Loga Rekvizīti"
+msgstr "Iestatīt loga rekvizītus"
#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Logi"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:257
-#, fuzzy
+#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
-msgstr "Filtri"
+msgstr "Citi"
-#: ../control-center/control-center.c:42
-#, fuzzy
+#: ../control-center/control-center.c:93
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Tastatūras Preferences"
+msgstr "Desktopa(Darbavirsmas) Preferences"
#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
@@ -2642,59 +2559,107 @@ msgstr "GNOME Kontroles Centrs"
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "GNOME konfigurācijas rīks"
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149
+msgid "No '/dev/pmu' device found"
+msgstr "Ierīce '/dev/pmu' nav atrasta"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156
+msgid "Not a powerbook"
+msgstr "Nav powerbook"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173
+msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
+msgstr "Ierīcei '/dev/pmu' ir nepareizas atļaujas"
+
#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "_Skaļums:"
+msgstr "Skaļums"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406
msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Rādīt taustiņ brīdinājumu"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
+"Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir "
+"tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu "
+"klaviatūra."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lēnos taustiņus?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lēnos taustiņus?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
-msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+msgid "_Activate"
+msgstr "_Aktivizēt"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
+msgid "_Deactivate"
+msgstr "_Deaktivizēt"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do_n't activate"
+msgstr "Ne_aktivizēt"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
+msgid "Do_n't deactivate"
+msgstr "Ne_neaktivizēt"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421
+msgid "Sticky Keys Alert"
+msgstr "Lipīgo taustiņu brīdinājums"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
+"Jūs tiko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas. Tā ir klaviatūras "
+"Lipīgo taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to kā darbojas jūsu klaviatūra."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
+"Jūs tiko vienlaicīgi piespiedāt divus taustiņus vai Shift taustiņu 5 reizes "
+"pēc kārtas. Tas atslēdz klaviatūras Lipīgo taustiņu funkciju, kas ietekmē "
+"to kā darbojas jūsu klaviatūra."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
+"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
+"Nepieciešams atļaut mainīt peles kurora tēmu."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2703,37 +2668,37 @@ msgstr ""
"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n"
"Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Taustiņu Sasaistes (%s) darbība ir definēta vairākas reizes\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir definēta vairākas reizes\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepilnīga\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepareiza.\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Šķiet ka citai programmai ir pieeja taustiņam '%u'."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2759,6 +2724,20 @@ msgid ""
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
+"Kļūda aktivējot XKB konfigurāciju.\n"
+"Tas var notikt daudzu apstākļu dēļ:\n"
+"-kļūda libxklavier bibliotēkā\n"
+"-kļūda X serverī (xkbcomp, xmodmap utīļos)\n"
+"-X serveris ar nesavienojamu libxkbfile izpildīšanu\n"
+"\n"
+"X servera versijas dati:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Ja Jūs par šo situāciju paziņosiet uzskatot to kā kļūdu, lūdzu, iekļaujiet "
+"sekojošo:\n"
+"-<b>%s</b> iznākumu\n"
+"-<b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
msgid ""
@@ -2767,26 +2746,30 @@ msgid ""
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
+"Jūs lietojat XFree 4.3.0.\n"
+"Ir zināmas problēmas ar kompleksa XKB konfigurāciju.\n"
+"Pamēģiniet izmantot vienkāršāku konfigurāciju vai arī svaigāku XFree "
+"versijas programmatūru."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
+"X sistēmas klaviatūras iestādījumi atšķiras no Jūsu pašreizējiem GNOME "
+"klaviatūras iestādījumiem. Kuru komplektāciju Jūs vēlētos izmantot?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
-msgstr "Paplašinātie Uzstādījumi"
+msgstr "Izmantot X iestādījumus"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
-msgstr ""
+msgstr "Izmantot GNOME iestādījumus"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129
#, c-format
@@ -2794,25 +2777,26 @@ msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
+"Komanda netika izpildīta: %s\n"
+"Pārbaudiet vai šī komanda eksistē."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
+"Dators netika iemidzināts.\n"
+"Pārbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurēts."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
-#, c-format
-msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
+"Glade fails netika ielādēts.\n"
+"Pārliecinieties ka šis dēmons ir pareizi uzstādīts."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2827,56 +2811,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Ekrānsaudzētājs nestrādās šajā sesijā."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
+msgstr "Nav iespējams noteikt lietotāja mājas direktoriju"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n"
+msgstr "GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "A_vailable files:"
-msgstr "Attēla Opcijas:"
+msgstr "Pieejamie faili:"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "Do _not show this warning again."
-msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz"
+msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz."
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
-msgstr ""
+msgstr "Ielādēt modmapa failus"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr ""
+msgstr "Vai Jūs vēlaties ielādēt modmapa failu(s)?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
-msgstr ""
+msgstr "Ie_lādēt"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "_Loaded files:"
-msgstr "Modelis"
+msgstr "Ielādētie faili:"
#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Kļūda veidojot signāla cauruli."
#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
@@ -2914,61 +2894,68 @@ msgstr "Ekrāns"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier"
-#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
+#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s"
+msgstr "Kļūda ielādējot attēlu: %s"
-#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr "Skaņas fails šim notikumam neeksistē."
+#: ../libsounds/sound-view.c:43
+msgid "Login"
+msgstr "Ielogoties"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:44
+msgid "Logout"
+msgstr "Izlogoties"
-#: ../libsounds/sound-view.c:149
+#: ../libsounds/sound-view.c:45
+msgid "Boing"
+msgstr "Boing"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:46
+msgid "Siren"
+msgstr "Siren"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:47
+msgid "Clink"
+msgstr "Clink"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:48
+msgid "Beep"
+msgstr "Beep"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:49
+msgid "No sound"
+msgstr "Bez skaņas"
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:131
+msgid "Sound not set for this event."
+msgstr "Nav skaņas iestatējumu šim notikumam."
+
+#: ../libsounds/sound-view.c:140
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
+"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"Skaņas fails šim notikumam neeksistē.\n"
"Jūs varētu gribēt uzstādīt gnome-audio pakotni,\n"
"kas satur kopu ar noklusētajām skaņām."
-#: ../libsounds/sound-view.c:224
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:289
-msgid "Event"
-msgstr "Notikums"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:298
-#, fuzzy
-msgid "Sound File"
-msgstr "Skaņa"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:314
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "_Skaņas"
-
-#: ../libsounds/sound-view.c:328
-#, fuzzy
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
+#: ../libsounds/sound-view.c:151
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr "Skaņas fails šim notikumam neeksistē."
-#: ../libsounds/sound-view.c:332
-#, fuzzy
+#: ../libsounds/sound-view.c:182
msgid "Select Sound File"
msgstr "Izvēlieties skaņas failu"
-#: ../libsounds/sound-view.c:356
-msgid "_Play"
-msgstr "_Atskaņot"
+#: ../libsounds/sound-view.c:202
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr "Fails %s nav spēkā esošs wav fails"
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Izņemt"
+#: ../libsounds/sound-view.c:359
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistēmas skaņas"
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
@@ -2984,8 +2971,7 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Uzrullēt"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "Ja true, mime rīkotāji priekš text/plain un text/* will būs sinhroni"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
@@ -2994,264 +2980,241 @@ msgstr "Sinhr text/plain un text/* rīkotājus"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
-msgstr ""
+msgstr "Samazināt spilgtumu"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Spilgtuma samazināšanas saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
-msgstr ""
+msgstr "Palielināt spilgtumu"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Spilgtuma palielināšanas saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
-msgstr ""
+msgstr "E-pasts"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "E-pasta saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Eject"
-msgstr "Notikums"
+msgstr "Izdzīt"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "_Darbavirsmas saīsnes:"
+msgstr "Izdzīšanas saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Home folder"
-msgstr "_Doties uz tēmu mapi"
+msgstr "Mājas mape"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Saīsne"
+msgstr "Mājas mapes saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
msgid "Launch help browser"
-msgstr "Palīdzības Pārlūks"
+msgstr "Palaist palīdzības pārlūku"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Palīdzības Pārlūks"
+msgstr "Palaist palīdzības pārlūka saīsni."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
msgid "Launch web browser"
-msgstr "Tīmekļa Pārlūks"
+msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Tīmekļa Pārlūks"
+msgstr "Palaist tīmekļa pārlūka saīsni."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Lock screen"
-msgstr "Ekrāns"
+msgstr "Noslēgt ekrānu"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Saīsne"
+msgstr "Ekrāna noslēgšanas saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Log out"
-msgstr "Izkārtojums"
+msgstr "Izlogoties"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "_Darbavirsmas saīsnes:"
+msgstr "Izlogošanās saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Nākošā treka taustiņa saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Pause"
-msgstr "_Izlikt"
+msgstr "Pauze"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Pauzes taustiņa saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr ""
+msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauze)"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauze) taustiņa saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Iepriekšējā treka taustiņa saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Meklēt"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Saīsne"
+msgstr "Meklēšanas saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
-msgstr ""
+msgstr "Pāriet uz nākamo treku"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Pāriet uz iepriekšējo treku"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Sleep"
-msgstr "Ātrums"
+msgstr "Iemidzināt"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Saīsne"
+msgstr "Iemidzināšanas saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
-msgstr ""
+msgstr "Atskaņošanas atpures taustiņš"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Atskaņošanas aptures taustiņa saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
msgid "Volume down"
-msgstr "_Skaļums:"
+msgstr "Samazināt skaļumu"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Skaļuma samazināšanas saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Volume mute"
-msgstr "_Skaļums:"
+msgstr "Klusums"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr ""
+msgstr "Klusuma saīsne"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Volume step"
-msgstr "_Skaļums:"
+msgstr "Skaļuma solis"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr ""
+msgstr "Skaļuma solis procentuāli."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
msgid "Volume up"
-msgstr "_Skaļums:"
+msgstr "Palielināt skaņu"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Skaņas palielināšanas saīsne."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-msgstr "Parādīt dialogu, kad ir kļūdas palaižot XScreenSaver"
+msgstr "Parādīt dialogu, kad ir kļūdas palaižot ekrānsaudzētāju"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Run screensaver at login"
-msgstr "Palaist XScreenSaver pie pieteikšanās"
+msgstr "Palaist XScreenSaver pie ielogošanās"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Start screensaver"
-msgstr "Sāknēt XScreenSaver"
+msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
+"Skriptu kolekcija palaišanai kad vien tastaturas stāvoklis ir pārlādēts. "
+"Noderīgs xmodmap bāzētu uzstādījumu pārlikšanai"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-msgstr ""
+msgstr "direktorijas $HOME pieejamo modmap failu saraksts."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgstr "Noklusētā grupa uz loga veidošanai"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgstr "Uzturēt un pārzināt atsevišķas grupas katram logam"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "Tastatūras Zvans"
+msgstr "Tastatūras atjauninājumu apdarinātājs"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Tastatūras Saīsnes"
+msgstr "Tastatūras izkārtojums"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
-msgstr "Tastatūras Zvans"
+msgstr "Tastatūras modelis"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
-msgstr "Tastatūras Saīsnes"
+msgstr "Tastatūras opcijas"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "gconf tastatūras iestādījumi tiks pārrakstīti no sistēmas ASAP (novecojis)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+msgstr "Saglabāt/atjaunot indikatorus kopā ar izkārtojuma grupām"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+msgstr "Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
"supporting multiple layouts)"
msgstr ""
+"Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus (XFree versijām kas uztur "
+"vairākus izkārtojumus)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-msgstr ""
+msgstr "Aizliegt \"X sysconfig mainīts\" bridinājuma paziņojumu"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
msgid ""
@@ -3259,98 +3222,109 @@ msgid ""
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
+"Ļoti drīz, gconf tastatūras iestādījumi būs pārrakstīti (no sistēmas "
+"konfigurācijas). Šis taustinš ir novecojis kopš GNOME 2.12, lūdzu, nomainiet "
+"modeli, izkārtojumu un opciju taustinjus lai dabūtu noklusēto sistēmas "
+"konfigurāciju."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
-msgstr "Tastatūras Saīsnes"
+msgstr "Tastatūras izkārtojums"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "keyboard model"
-msgstr "Tastatūras Zvans"
+msgstr "Tastatūras modelis"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
-msgstr ""
+msgstr "modmap faila saraksts"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
-msgstr ""
+msgstr "Atlikt (uz vēlāku laiku) atstarpe"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
-msgstr ""
+msgstr "Atpūties!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:141
-#, fuzzy
+#: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
-msgstr "Fonta Preferences"
+msgstr "/_Iestādījumi"
-#: ../typing-break/drwright.c:142
-#, fuzzy
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
-msgstr "_Par"
+msgstr "/P_ar"
-#: ../typing-break/drwright.c:144
+#: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
-msgstr ""
+msgstr "/A_tpūsties"
-#: ../typing-break/drwright.c:495
+#: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam"
+msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam"
+msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam"
-#: ../typing-break/drwright.c:499
+#: ../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr ""
+msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam"
-#: ../typing-break/drwright.c:587
+#: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
+"Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu iestādījumu izvēlni ar sekojošām "
+"kļūdām: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:635
+#: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Par GNOME drukāšanas monitoru"
-#: ../typing-break/drwright.c:659
+#: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
+msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs."
-#: ../typing-break/drwright.c:660
+#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
+msgstr "Ričarda Hulta rakstīts &lt;richar@imedio.com&gt;"
-#: ../typing-break/drwright.c:661
+#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
+msgstr "Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam"
-#: ../typing-break/drwright.c:837
+#: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
-msgstr ""
+msgstr "Pārtraukuma atgādinātājs"
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientācija"
-#: ../typing-break/main.c:106
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Paplātes orientācija."
+
+#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
+"Drukāšanas monitors izmanto paziņojumu lauku lai uzrādītu displeja "
+"informāciju. Šķiet ka Jums nav paziņojumu lauka uz Jūsu paneļa. Jūs varat "
+"pievienot to klikšķinot ar labo peles taustinju uz Jūsu paneļa un izvēloties "
+"'Pievienot panelim', izvēloties 'Paziņoumu lauks' un uzklikšķinot uz "
+"'Pievienot'."
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-"Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789"
+msgstr "Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
@@ -3385,16 +3359,15 @@ msgstr "Apraksts:"
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr ""
+msgstr "pielietojums: %s fonta fails\n"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Iestatīt kā Aplikācijas Fontu"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-#, fuzzy
msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas"
+msgstr "Iestāda noklusēto programmas fontu"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
@@ -3413,8 +3386,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ja iestatīts uz true, tad Type1 fonti tiks sīkattēloti."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
"OpenType fontiem."
@@ -3426,8 +3398,7 @@ msgstr ""
"fontiem."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
"TrueType fontiem."
@@ -3471,30 +3442,30 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus"
#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "GNOME Kontroles Centrs"
+msgstr "GNOME fontu pārlūks"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Pielietot jauno fontu?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
+msgstr "Nepielietot fontu"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
+"Tēma ko Jūs izvēlējāties iesaka jaunu fontu. Jaunā fonta apskats ir redzams "
+"zemāk."
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "_Apply font"
-msgstr "Pielietot F_ontu"
+msgstr "Pielietot fontu"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Tēmas"
@@ -3517,17 +3488,15 @@ msgstr "Ikonas tēma"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
+msgstr "ABCDEFG"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Apply theme"
-msgstr "_Instalēt tēmu..."
+msgstr "Pielietot tēmu"
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Lietot pamatkategorijas _noklusējumus"
+msgstr "Iestāda noklusēto tēmu"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
@@ -3538,16 +3507,14 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ja iestatīts uz true, tad tēmas tiks sīkattēlotas."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus "
"instalētajām tēmām."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus tēmām."
+msgstr "Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus tēmām."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -3563,4 +3530,5 @@ msgstr "Vai sīkattēlot instalētās tēmas"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Vai sīkattēlot tēmas"
+msgstr "Vai sīkattēlu tēmas"
+