diff options
author | Raivis Dejus <orvils@gmail.com> | 2006-06-22 12:09:23 +0000 |
---|---|---|
committer | Raivis Dejus <rdejus@src.gnome.org> | 2006-06-22 12:09:23 +0000 |
commit | 9a402a5a68a338eb48d94493fc82fc5c2e960dd7 (patch) | |
tree | ec7aec1292015d7b771862bdeca6a773577ff6f5 | |
parent | 971eb35982af8f5066899f17ff8943196c4c5bbd (diff) | |
download | gnome-control-center-9a402a5a68a338eb48d94493fc82fc5c2e960dd7.tar.gz |
Updated Latvian translation.
2006-06-20 Raivis Dejus <orvils@gmail.com>
* lv.po: Updated Latvian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/lv.po | 2252 |
2 files changed, 1114 insertions, 1142 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fe0a7593e..2455b32cd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-06-20 Raivis Dejus <orvils@gmail.com> + + * lv.po: Updated Latvian translation. + 2006-06-14 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com> * he.po: Updated Hebrew translation. @@ -1,450 +1,419 @@ +# translation of lv.po to Latvian +# translation of lv2.po to Latvian +# translation of gnome-control-center.HEAD.lv.po to Latvian # gnome-control-center for Latvian. -# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001. +# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center\n" +"Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:44+0200\n" -"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" -"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-22 14:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-22 15:08+0300\n" +"Last-Translator: Raivis Dejus <orvils@gmail.com>\n" +"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "attēla/apzīmējuma kontūra" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "attēla/apzīmējuma kontūras biezums brīdinājuma diealoga logā" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 -#, fuzzy msgid "Alert Type" -msgstr "Pievienot Faila Tipu" +msgstr "Brīdinājuma tips" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -#, fuzzy msgid "The type of alert" -msgstr "Paātrinātāja tips." +msgstr "Brīdinājuma tips" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -#, fuzzy msgid "Alert Buttons" -msgstr "Pogas" +msgstr "Brīdinājuma Pogas" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "brīdinājuma logā redzamās pogas" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -#, fuzzy msgid "Show more _details" -msgstr "Tēmas Detaļas" +msgstr "Parādīt vairāk detaļu" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "About Me" -msgstr "_Par" +msgstr "Par mani" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your personal information" -msgstr "Informācija par MIME tipu" +msgstr "Iestādīt personisko informāciju" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 msgid "Select Image" -msgstr "_atsviests" +msgstr "Izvēlēties attēlu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 msgid "No Image" -msgstr "Attēli" +msgstr "Nav attēla" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" +"Radusies kļūda meklējot adrešu grāmatiņas informāciju\n" +"Evolution Data Server netiek galā ar protokolu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 msgid "Unable to open address book" -msgstr "" +msgstr "Nevar atvērt adrešu grāmatiņu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" -msgstr "" +msgstr "Neatpazīts logina ID, lietotāju datubāze var būt bojāta" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "_Par" +msgstr "Par %s" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:115 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:706 msgid "Old password is incorrect, please retype it" -msgstr "" +msgstr "Vecā parole nav pareiza, lūdzu ievadiet to vēlreiz" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:126 msgid "System error has occurred" -msgstr "" +msgstr "Radusies sistēmas kļūda" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -msgstr "" +msgstr "Nevar palaist /usr/bin/passwd" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "" +msgstr "Nevar piekļūt backend" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:130 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131 msgid "Unexpected error has occurred" -msgstr "" +msgstr "Radusies neparedzēta kļūda" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:330 msgid "Password is too short" -msgstr "" +msgstr "Parole ir par īsu" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:333 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:336 msgid "Password is too simple" -msgstr "" +msgstr "Parole ir pārāk vienkārša" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:339 msgid "Old and new passwords are too similar" +msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas" + +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:342 +msgid "Must contain numeric or special character(s)" msgstr "" +"Jaunajai parolei vajag saturēt arī ciparus vai īpašu zīmi(-es)(ne tikai " +"latīņu burtus)" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:347 msgid "Old and new password are the same" -msgstr "" +msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 -#, fuzzy +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:633 msgid "Please type the passwords." -msgstr "Pa_role:" +msgstr "Lūdzu ievadiet paroles." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:641 msgid "Please type the password again, it is wrong." -msgstr "" +msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz, tā nav pareiza." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 +# vai jātulko arī vidējais expressions? +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:644 msgid "Click on Change Password to change the password." -msgstr "" +msgstr "Spiediet Mainīt paroli, lai mainītu savu paroli." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Email</b>" -msgstr "Iespējas" +msgstr "<b>E-Pasts</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Home</b>" -msgstr "Iespējas" +msgstr "<b>Mājas</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "Fonta Attēlošana" +msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Job</b>" -msgstr "Iespējas" +msgstr "<b>Nodarbošanās</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "<b>Please type the passwords.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Lūdzu ievadiet paroles.</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "Slēdzēju Taustiņi" +msgstr "<b>Telefons</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Web</b>" -msgstr "Iespējas" +msgstr "<b>Web</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "<b>Work</b>" -msgstr "Iespējas" +msgstr "<b>Darbs</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" +msgstr "AIM/iChat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "A_ddress:" -msgstr "_Pievienot:" +msgstr "_Adrese:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" -msgstr "" +msgstr "Assistant:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Address" -msgstr "_nospiests" +msgstr "Adrese" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "C_ity:" -msgstr "Stils:" +msgstr "_Pilsēta:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "C_ompany:" -msgstr "Ko_manda:" +msgstr "_Kompānija:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Cale_ndar:" -msgstr "_Kategorija:" +msgstr "_Kalendārs:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "Mainīt kopu" +msgstr "_Mainīt paroli..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Change Password" -msgstr "Mainīt kopu" +msgstr "Mainīt paroli" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Ci_ty:" -msgstr "Stils:" +msgstr "_Pilsēta:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Co_untry:" -msgstr "Kontrole" +msgstr "_Valsts:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy msgid "Contact" -msgstr "_Saturs" +msgstr "Kontakts" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Kontrole" +msgstr "_Valsts:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Pilns vārds" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Hom_e:" -msgstr "_Nosaukums:" +msgstr "_Mājas:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" -msgstr "" +msgstr "ICQ:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" -msgstr "" +msgstr "MSN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "Pa_role:" +msgstr "Vecā parole:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P.O. _box:" -msgstr "" +msgstr "Pastkaste:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P._O. box:" -msgstr "" +msgstr "Pastkaste:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Personal Info" -msgstr "_Termināļa fonts:" +msgstr "Personiskā informācija" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "" +msgstr "Štats/Province:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "User name:" -msgstr "Lietotāj_vārds:" +msgstr "Lietotāja vārds:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Web _log:" -msgstr "" +msgstr "Web žurnāls(blogs):" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -#, fuzzy msgid "Wor_k:" -msgstr "K_rāsa:" +msgstr "Darba vieta:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Work _fax:" -msgstr "K_rāsa:" +msgstr "Darba vietas fakss:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "" +msgstr "Zip/_Pasta indekss:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy msgid "_Address:" -msgstr "_Pievienot:" +msgstr "_Adrese:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "_Department:" -msgstr "" +msgstr "_Departaments:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "_Groupwise:" -msgstr "" +msgstr "Pa visu _grupu:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "_Home page:" -msgstr "_Tēmas nosaukums:" +msgstr "_Mājaslapa:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "_Home:" -msgstr "_Nosaukums:" +msgstr "_Mājas:" +# informatics: ieilgusi pārraide #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Jabber:" -msgstr "" +msgstr "_Pļāpāšana:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "_Manager:" -msgstr "Logu Pārvaldnieks" +msgstr "_Vadītājs:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "_Mobile:" -msgstr "_Fails" +msgstr "_Mobilais tel.:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "_New password:" -msgstr "Pa_role:" +msgstr "_Jaunā parole:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "_Profession:" -msgstr "A_praksts:" +msgstr "_Profesija:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "_Retype new password:" -msgstr "Pa_role:" +msgstr "_Atkārtot jauno paroli:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_State/Province:" -msgstr "" +msgstr "_Štats/Province:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "_Fails" +msgstr "_Amats/tituls:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 -#, fuzzy msgid "_Work:" -msgstr "K_rāsa:" +msgstr "Amats:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Yahoo:" -msgstr "" +msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "" +msgstr "_Zip/Pasta indekss:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Applications</b>" -msgstr "Mantotās Aplikācijas" +msgstr "<b>Aplikācijass</b>" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Support</b>" -msgstr "Iespējas" +msgstr "<b>Atbalsts</b>" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " "you next log in.</i></small>" msgstr "" +"<small><i><b>Note:</b> Šī iestatījuma pārmaiņas nebūs spēkā līdz jūsu " +"nākmajai ielogošanās reizi</i></small>" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Loga Preferences" +msgstr "Asistējošo tehnoloģiju preferences" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" -msgstr "" +msgstr "Aizvērt un _Izlogoties" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "" +msgstr "Sākt šīs asistējošās tehnoloģijas katru reizi, kad ielogojaties:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "" +msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" -msgstr "" +msgstr "_Pastiprinātājs" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" -msgstr "" +msgstr "_Ekrāna klaviatūra" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "_Screenreader" -msgstr "Ekrāns" +msgstr "Ekrānla_sītājs" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "" +msgstr "Asistējošo tehnoloģiju atbalsts" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "" +msgstr "Aktivizēt GNOME asistējošās tehnoloģijas pie ielogošanās" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" @@ -453,12 +422,17 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" +"Jūsu sistēmā nav pieejamas nevienas asistējošās tehnoloģijas. Lai iegūtu " +"ekrāna klaviatūras atbalstu, jāinstalē 'gok' paka, ekrānlasīšanai un " +"pastiprināšanas iespējām jāinstalē 'gnopernicus' paka." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" +"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. " +"'gok' pakai jābūt uzinstalētai, lai iegūtu ekrānklaviatūras atbalstu." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" @@ -466,29 +440,31 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" +"Ne visas pieejamās asistējošās tehnoloģijas ir ieinstalētas jūsu sistēmā. " +"'gnopernicus' pakai jābūt uzinstalētai ekrānlasīšnas un pastiprināšanas " +"iespējām." -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot peles preferenču dialogu : %s" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Nevarēju importēt AccessX uzstādījumus no faila '%s'" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435 -#, fuzzy +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436 msgid "Import Feature Settings File" -msgstr "_Importēt Iespēju Uzstādījumus..." +msgstr "Importēt Iespēju Uzstādījumu failu" -#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "_Importēt" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" @@ -506,47 +482,38 @@ msgstr "" "iespējas bez tā nestrādās." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "Aktivizēt _Atlecēju Taustiņus" +msgstr "<b>Aktivizēt _Atlecēju Taustiņus</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "Aktivizēt _Lēnos Taustiņus" +msgstr "<b>Aktivizēt _Lēnos Taustiņus</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" -msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus" +msgstr "<b>Aktivizēt _Peles Taustiņus</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" -msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus" +msgstr "<b>Aktivizēt _Peles Taustiņus</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "Aktivizēt Lipī_gos Taustiņus" +msgstr "<b>Aktivizēt Lipī_gos Taustiņus</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "<b>Features</b>" -msgstr "Iespējas" +msgstr "<b>Iespējas</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "Slēdzēju Taustiņi" +msgstr "<b>Pārslēgt taustiņus</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" @@ -613,9 +580,8 @@ msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "_Maksimālais kursora ātrums:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Mouse Keys" -msgstr "Pele" +msgstr "Peles taustiņi" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." @@ -638,13 +604,13 @@ msgstr "" "modifikatora taustiņus citu aiz cita." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "S_peed:" msgstr "Āt_rums:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" -msgstr "Maksimālā paā_trinājuma laiks: " +msgstr "Maksimālā paā_trinājuma laiks:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." @@ -667,7 +633,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Akceptēt taustiņnospiešanu pēc:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Raksti, lai notestētu uzstādījumus:" @@ -688,6 +654,7 @@ msgid "characters/second" msgstr "rakstzīmes/sekunde" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundes" @@ -695,53 +662,51 @@ msgstr "milisekundes" msgid "pixels/second" msgstr "pikseļi/sekunde" -#. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Mainiet jūsu darbavirsmas fonu" +msgstr "Mainīt darbavirsmas iestādnes" #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Desktop Background" -msgstr "Fons" +msgstr "Darbavirsmas fons" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "_Tapete" +msgstr "<b>Darbavirsmas_tapete</b>" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "_Tapete" +msgstr "<b>_Darbavirsmas krāsas</b>" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Fona Preferences" +msgstr "Darba virsmas fona Preferences" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "" +msgstr "Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Tapete" +msgstr "_Pievienot tapeti" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy +msgid "_Finish" +msgstr "_Pabeigt" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +msgid "_Remove" +msgstr "_Izņemt" + +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8 msgid "_Style:" -msgstr "Stils:" +msgstr "_Stils:" #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 @@ -750,65 +715,62 @@ msgstr "Stils:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:984 msgid "Centered" -msgstr "C_entrēts" +msgstr "Centrēts" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:988 msgid "Fill Screen" -msgstr "Ekrāns" +msgstr "Aizpildīt ekrānu" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:992 msgid "Scaled" -msgstr "_Mērogots" +msgstr "Mērogots" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:996 +msgid "Zoom" +msgstr "Tuvināt" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1000 msgid "Tiled" -msgstr "_Fails" +msgstr "Flīzēts(Tiled)" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1021 msgid "Solid Color" -msgstr "Viendabīga krāsa" +msgstr "Tīrtoņa krāsa" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1025 msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Horizontālā novirze" +msgstr "Horizontāla novirze/slīpums" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1029 msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Vertikālā novirze" +msgstr "Vertikāla novirze/slīpums" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1075 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "_Tapete" +msgstr "Pievienot tapeti" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1092 +msgid "Images" +msgstr " Attēli" + +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1096 +msgid "All Files" +msgstr "Visi faili" #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 -#, fuzzy msgid "No Wallpaper" -msgstr "_Tapete" +msgstr "Bez tapetes" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "pikselis" +msgstr[1] "pikseļi" +msgstr[2] "pikseļu" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" @@ -824,32 +786,31 @@ msgstr "" "ne-GNOME (piem. KDE) uzstādījumu pārvaldnieks jau varētu būt aktīvs un " "konfliktēt ar GNOME uzstādījumu pārvaldnieku." -#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92 #, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Nespēju ielādēt aplikācijas steka ikonu '%s'\n" +msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" +msgstr "Nespēju ielādēt inventāra ikonu '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:239 ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1023 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Iegūt un noglabāt mantotos uzstādījumus" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format -msgid "Copying file: %i of %i" -msgstr "" +msgid "Copying file: %u of %u" +msgstr "Kopē failu: %u no %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format msgid "Copying '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kopē '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" @@ -873,7 +834,7 @@ msgstr "Frakcija pabeigta" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Fraction of transfer currently completed" -msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta." +msgstr "Pārsūtīšanas frakcija uz doto brīdi pabeigta" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Current URI index" @@ -894,17 +855,15 @@ msgstr "URI kopējais skaits" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 msgid "Copying files" -msgstr "" +msgstr "Kopē failus" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -#, fuzzy msgid "From:" -msgstr "No: %s" +msgstr "No:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -#, fuzzy msgid "To:" -msgstr "Divi" +msgstr "Kam:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." @@ -924,16 +883,14 @@ msgstr "Atsaukšana" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta" +msgstr "Izdot šo atsaukumu, kad vērtība, kas asociēta ar atslēgu, tiek izmainīta" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Mainīt kopu" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "GConf izmaiņu kopa, kas satur datus, kurus pārsūtīt gconf klientam pie " "pielietošanas" @@ -943,8 +900,7 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Konversijas uz logdaļu atsaukums" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti no GConf uz logdaļu" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 @@ -952,8 +908,7 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Konversijas no logdaļas atsaukums" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad dati tiek konvertēti uz GConf no logdaļas" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 @@ -978,8 +933,7 @@ msgstr "Rekvizītu redaktora datu atbrīvošanas atsaukums" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" +msgstr "Atsaukums, kas jāizdod, kad rekvizītu redaktora objekta dati ir jāatbrīvo" #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1466 #, c-format @@ -1012,9 +966,8 @@ msgid "Please select an image." msgstr "Lūdzu izvēlieties attēlu." #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1598 -#, fuzzy msgid "_Select" -msgstr "_atsviests" +msgstr "_Izvēlēties" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 @@ -1025,306 +978,288 @@ msgstr "Ieteiktās Aplikācijas" msgid "Select your default applications" msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:77 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:101 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:146 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:191 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:245 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:294 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:576 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:597 +#, c-format +msgid "Error saving configuration: %s" +msgstr "Kļūda saglabājot konfigurāciju: %s" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:719 +msgid "Custom" +msgstr "Pēc Izvēles" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:739 +msgid "Could not load the main interface" +msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni(interfeisu)" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:741 +msgid "Please make sure that the applet is properly installed" +msgstr "Lūdzu pārbaudiet vai sīklietotne ir pareizi uzinstalēta" + +# http://edina.ac.uk/balsa/ +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 +msgid "Balsa" +msgstr "Balsa" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Noklusētais Tīmekļa Pārlūks" +msgstr "Debian Sensible Browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 -msgid "Epiphany" -msgstr "" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 +msgid "Debian Terminal Emulator" +msgstr "Debian Terminal Emulator" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 -msgid "Galeon" -msgstr "" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Encompass" -msgstr "" +msgstr "Encompass" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany Web Browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 +msgid "Evolution Mail Reader" +msgstr "Evolution Mail Reader" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:8 +msgid "Evolution Mail Reader 1.4" +msgstr "Evolution Mail Reader 1.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:9 +msgid "Evolution Mail Reader 1.5" +msgstr "Evolution Mail Reader 1.5" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:10 +msgid "Evolution Mail Reader 1.6" +msgstr "Evolution Mail Reader 1.6" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 +msgid "Evolution Mail Reader 2.0" +msgstr "Evolution Mail Reader 2.0" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 +msgid "Evolution Mail Reader 2.2" +msgstr "Evolution Mail Reader 2.2" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 +msgid "Evolution Mail Reader 2.4" +msgstr "Evolution Mail Reader 2.4" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 msgid "Firebird" -msgstr "" +msgstr "Firebird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -msgid "Mozilla" -msgstr "" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 -msgid "Netscape Communicator" -msgstr "" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminālis" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 -msgid "Konqueror" -msgstr "" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -#, fuzzy -msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Tīmekļa Pārlūks" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 +msgid "KMail" +msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 -#, fuzzy -msgid "Lynx Text Browser" -msgstr "Tīmekļa Pārlūks" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Links Text Browser" -msgstr "Tīmekļa Pārlūks" - -#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 -#, fuzzy -msgid "Evolution Mail Reader" -msgstr "_Palīdzības Pārlūks pēc izvēles:" +msgstr "Links Tekstrežīma pārlūks" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 -msgid "Balsa" -msgstr "" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 +msgid "Lynx Text Browser" +msgstr "Lynx Tekstrežīma pārlūks" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 -msgid "KMail" -msgstr "" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 +msgid "Mozilla" +msgstr "Mozilla" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 -msgid "Thunderbird" -msgstr "" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 +msgid "Mozilla 1.6" +msgstr "Mozilla 1.6" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 msgid "Mozilla Mail" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 +msgid "Mozilla Thunderbird" +msgstr "Mozilla Thunderbird" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Mutt" -msgstr "" +msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy -msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Noklusētais Terminālis" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 +msgid "NXterm" +msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 -#, fuzzy -msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminālis" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 +msgid "Netscape Communicator" +msgstr "Netscape Communicator" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 +msgid "Opera" +msgstr "Opera" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 +msgid "RXVT" +msgstr "RXVT" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Standard XTerminal" -msgstr "Palaist T_erminālī" +msgstr "Standard XTerminal" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 -msgid "NXterm" -msgstr "" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -msgid "RXVT" -msgstr "" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 +msgid "Thunderbird" +msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 -#, fuzzy -msgid "aterm" -msgstr "Kategorija" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 +msgid "W3M Text Browser" +msgstr "W3M Text Browser" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 -#, fuzzy -msgid "ETerm" -msgstr "Terminālis" +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 +msgid "aterm" +msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 -msgid "Please specify a name and a command for this editor." -msgstr "Lūdzu norādiet redaktora nosaukumu un komandu." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +msgid "<b>Audio Player</b>" +msgstr "<b>Audio Atskaņotājsr</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 -msgid "Add..." -msgstr "Pievienot..." +msgid "<b>Image Viewer</b>" +msgstr "<b>Attēlu pārlūks</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "C_ustom" -msgstr "Pēc Iz_vēles:" +msgid "<b>Instant Messenger</b>" +msgstr "<b>Tūlītēja ziņojumapmaiņa</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 -msgid "C_ustom:" -msgstr "Pēc Iz_vēles:" +msgid "<b>Mail Reader</b>" +msgstr "<b>Pasta lasītājs</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 -msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +msgid "<b>Terminal Emulator</b>" +msgstr "<b>Termināļa emulatorsr</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Šī aplikācija var atvērt _vairākus failus" +msgid "<b>Text Editor</b>" +msgstr "<b>Teksta Redaktors</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 -msgid "Co_mmand:" -msgstr "Ko_manda:" +msgid "<b>Video Player</b>" +msgstr "<b>Video Atskaņotājsr</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 -msgid "Custom Editor Properties" -msgstr "Pēc Izvēles Redaktora Rekvizīti" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Default Mail Reader" -msgstr "Noklusētais Logu Pārvaldnieks" +msgid "<b>Web Browser</b>" +msgstr "<b>Tīmekļa Pārlūks</b>" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 -msgid "Default Terminal" -msgstr "Noklusētais Terminālis" +#, no-c-format +msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" +msgstr "Visi %s gadījumi būs aizvietoti ar saiti(linku)" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 -msgid "Default Text Editor" -msgstr "Noklusētais Teksta Redaktors" +msgid "Co_mmand:" +msgstr "Ko_manda:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 -msgid "Default Web Browser" -msgstr "Noklusētais Tīmekļa Pārlūks" +msgid "E_xecute flag:" +msgstr "I_zpildes karodziņš:" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 -msgid "Default Window Manager" -msgstr "Noklusētais Logu Pārvaldnieks" +msgid "Internet" +msgstr "Internets" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 -msgid "Delete" -msgstr "Dzēst" +msgid "Multimedia" +msgstr "Multimēdiji" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 -msgid "E_xec Flag:" -msgstr "I_zpildes Karodziņš:" +msgid "Open link in new _tab" +msgstr "Atvērt linku jaunā _šķirklī" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 -msgid "Edit..." -msgstr "Rediģēt..." +msgid "Open link in new _window" +msgstr "Atvērt linku jaunā _logā" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 -msgid "Mail Reader" -msgstr "" +msgid "Open link with web browser _default" +msgstr "Atvērt linku ar interneta pārlūku _noklusēti" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "Run in a _terminal" -msgstr "Palaist _Terminālī" +msgid "Run in t_erminal" +msgstr "Palaist _Terminālī" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Palaist _Terminālī" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Izvēlieties logu pārvaldnieku, kuru jūs vēlaties. Jums vajadzēs uzsist uz " -"'attiecināt', pavicināt maģisko lakatiņu un padejot maģisko deju, lai tas " -"strādātu." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminālis" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 -msgid "Text Editor" -msgstr "Teksta Redaktors" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 -msgid "Understands _Netscape Remote Control" -msgstr "Saprot _Netscape Attālināto Kontroli" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 -msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "Lietot šo _redaktoru lai atvērtu teksta failus failu pārvaldniekā" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 -msgid "Web Browser" -msgstr "Tīmekļa Pārlūks" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 -msgid "Window Manager" -msgstr "Logu Pārvaldnieks" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Command:" -msgstr "Ko_manda:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nosaukums:" - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 -msgid "_Properties..." -msgstr "_Rekvizīti..." - -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Select:" -msgstr "_atsviests" +msgid "System" +msgstr "Sistēma" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" -msgstr "" +msgstr "Mainīt ekrāna izšķirtspēju" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" -msgstr "" +msgstr "Ekrāna izšķirtspēja" #: ../capplets/display/main.c:345 #, c-format msgid "%d Hz" -msgstr "" +msgstr "%d Hz" #: ../capplets/display/main.c:448 -#, fuzzy msgid "_Resolution:" -msgstr "A_praksts:" +msgstr "_Izšķirspēja:" #: ../capplets/display/main.c:467 msgid "Re_fresh rate:" -msgstr "" +msgstr "Atjaunināšanas ātrums:" #: ../capplets/display/main.c:488 -#, fuzzy msgid "Default Settings" -msgstr "Noklusētais Terminālis" +msgstr "Noklusētās iestādnes" #: ../capplets/display/main.c:490 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Screen %d Settings\n" -msgstr "Paplašinātie Uzstādījumi" +msgstr "Ekrāna %d iestatījumi \n" #: ../capplets/display/main.c:516 -#, fuzzy msgid "Screen Resolution Preferences" -msgstr "Skaņas Preferences" +msgstr "Ekrāna izšķirtspējas Preferences" #: ../capplets/display/main.c:553 #, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "" +msgstr "Padarīt par noklusēto tikai ši_m kompjūteram (%s)" #: ../capplets/display/main.c:571 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "Darbības" +msgstr "Opcijas" +# Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja neatbildēsiet %d sekunžu laikā, tiks atjaunoti iepriekšējie iestatījumi. #: ../capplets/display/main.c:592 #, c-format msgid "" @@ -1334,36 +1269,46 @@ msgid_plural "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr[0] "" +"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks " +"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi." msgstr[1] "" +"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekunžu laikā tiks " +"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi." +msgstr[2] "" +"Pārbaudu jaunos iestatījumus. Ja jūs nereaģēsiet %d sekundes laikā tiks " +"atjaunoti ieprieksējie iestatījumi." #: ../capplets/display/main.c:638 -#, fuzzy msgid "Keep Resolution" -msgstr "A_praksts:" +msgstr "Saglabāt izšķirspēju" #: ../capplets/display/main.c:642 msgid "Do you want to keep this resolution?" -msgstr "" +msgstr "Vai vēlaties saglabāt šo izšķirtspēju?" #: ../capplets/display/main.c:667 msgid "Use _previous resolution" -msgstr "" +msgstr "Lietot iepriekšējo izšķirtspēju" #: ../capplets/display/main.c:667 msgid "_Keep resolution" -msgstr "" +msgstr "_Saglabāt izšķirtspēju" #: ../capplets/display/main.c:818 msgid "" "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " "changes to the display size are not available." msgstr "" +"X Server neatbalsta XRandR paplašinājumu. Izpildlaika(runtime) izšķirtspējas " +"izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas." #: ../capplets/display/main.c:826 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " "Runtime changes to the display size are not available." msgstr "" +"XRandR paplašinājuma versija ir nesaderīga ar šo programmu. Izpildlaika" +"(runtime) izšķirtspējas izmaiņas šādam displeja izmēram nav pieejamas." #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" @@ -1373,38 +1318,37 @@ msgstr "Fonts" msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Izvēlēties fontus darbavirsmai" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 msgid "<b>Font Rendering</b>" -msgstr "Fonta Attēlošana" +msgstr "<b>Fonta Attēlošana<b>" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "Hintēšana:" +msgstr "<b>Padomu došana</b>:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "Izlīdzināšana:" +msgstr "<b>Izlīdzināšana</b>:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "Subpikseļu kārtība:" +msgstr "<b>Subpikseļu kārtība</b>:" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "Best _shapes" msgstr "Labākās _kontūras" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Labākais ko_ntrasts" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "D_etails..." -msgstr "_Detaļas..." +msgstr "D_etaļas..." + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 +msgid "Des_ktop font:" +msgstr "_Darbavirsmas fonts:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" @@ -1415,12 +1359,10 @@ msgid "Font Rendering Details" msgstr "Fonta Attēlošanas Detaļas" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Go _to font folder" -msgstr "_Doties uz tēmu mapi" +msgstr "_Doties uz fontu mapi" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Gra_yscale" msgstr "_Melnbalts" @@ -1429,9 +1371,8 @@ msgid "N_one" msgstr "Ne_kas" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "R_esolution:" -msgstr "A_praksts:" +msgstr "_Izšķirtspēja:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Sub_pixel (LCDs)" @@ -1454,37 +1395,37 @@ msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 -msgid "_Desktop font:" -msgstr "_Darbavirsmas fonts:" +msgid "_Document font:" +msgstr "_Dokumenta fonts:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 +msgid "_Fixed width font:" +msgstr "_Fiksēta platuma fonts:" + +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_Full" msgstr "_Pilns" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Medium" msgstr "_Vidējs" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Monochrome" msgstr "_Melnbalts" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 msgid "_None" msgstr "_Nekas" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_Slight" msgstr "_Niecīgs" -#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 -msgid "_Terminal font:" -msgstr "_Termināļa fonts:" - #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" @@ -1494,15 +1435,15 @@ msgid "_Window title font:" msgstr "_Loga virsraksta fonts:" #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "dots per inch" -msgstr "Izšķirtspēja (_punkti collā):" +msgstr "punkti collā" -#: ../capplets/font/main.c:488 +#: ../capplets/font/main.c:489 msgid "Font may be too large" -msgstr "" +msgstr "Fonts varētu būt pārāk liels" -#: ../capplets/font/main.c:492 +# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties izmēru mazāku par %d. +#: ../capplets/font/main.c:493 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1513,9 +1454,20 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" +"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus " +"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs ir mazāks kā %" +"d." msgstr[1] "" - -#: ../capplets/font/main.c:505 +"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt " +"sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs " +"ir mazāks kā %d." +msgstr[2] "" +"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus " +"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas fonts, kura izmērs ir mazāks kā %" +"d." + +# Izvēlētais fonts ir %d punktus liels un to var būt grūtības izmantot efektīvi uz šī kompjūtera. Iesakām izvēlēties mazāka izmēra fontu. +#: ../capplets/font/main.c:506 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -1526,12 +1478,18 @@ msgid_plural "" "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" +"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus " +"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts." msgstr[1] "" +"Izvēlētais fonts ir %d punktus liels, tā izmantošanavarētu radīt " +"sarežģījumus ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts." +msgstr[2] "" +"Izvēlētais fonts ir %d punktu liels, tā izmantošanavarētu radīt sarežģījumus " +"ar datora izmantošanu. Jums būtu jāizvēlas mazāks fonts." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy msgid "New accelerator..." -msgstr "Ievediet jaunu paātrinātāju" +msgstr "Jauns akselerators..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 @@ -1545,9 +1503,8 @@ msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -#, fuzzy msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Paātrinātāja taustiņš" +msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" @@ -1559,28 +1516,39 @@ msgstr "Paātrinātāja tips." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477 +#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Nezināma Darbība>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565 msgid "Desktop" msgstr "Darba virsma" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Skaņa" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570 msgid "Window Management" msgstr "Logu Pārvaldīšana" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:676 +#, c-format +msgid "" +"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type " +"using this key.\n" +"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" +msgstr "" +"Šortkats \"%s\" nevar tikt izmantots, jo drukājot šis taustiņš būs " +"neizmantojams.\n" +"Lūdzu mēģiniet ar tādiem taustiņiem kā Ctrl, Alt vai Shift vienlaicīgi.\n" + +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:705 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1589,21 +1557,21 @@ msgstr "" "Saiīsne \"%s\" jau tiek lietota priekš:\n" " \"%s\"\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:737 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:787 +#, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "Kļūda uzstādot jaunu paātrinātāju konfigurācijas datubāzē: %s\n" +msgstr "Kļūda noņemot paātrinātāja konfigurāciju datubāzē: %s\n" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:894 msgid "Action" msgstr "Darbība" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:918 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" @@ -1613,24 +1581,20 @@ msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras Saīsnes" #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "Ievadiet jaunu paātrinātāju vai nospiediet Atpakaļatkāpi, lai attīrītu" +msgstr "Norādiet jaunus taustiņus, vai nospiediet Atstarpi, lai nodzēstu." #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Nozīmēt komandas saīsņu taustiņiem" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:84 -#, fuzzy msgid "Unknown" -msgstr "" -"<b>Nezināms Kursors</b>\n" -"%s" +msgstr "Nzināms" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:279 msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" @@ -1638,21 +1602,19 @@ msgstr "Izkārtojums" #. the below options are to be included in the selected list. #. This is a HIG-compliant alternative to allowing no #. selection in the group. -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:277 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:283 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:228 -#, fuzzy msgid "Default" -msgstr "Noklusētais Tīmekļa Pārlūks" +msgstr "Noklusētais" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 -#, fuzzy msgid "Models" msgstr "Modelis" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109 #, c-format -msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras kapletu : %s" +msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" +msgstr "Atgadījās kļūda, palaižot tastatūras rīku: %s" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" @@ -1662,34 +1624,30 @@ msgstr "_Peejamība" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tikai attiecināt uzstādījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to " "pārvalda dēmons)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" -msgstr "" +msgstr "Palaist lapu, kurā būtu redzami darba pārtraukuma uzstādījumi" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "..." -msgstr "Pievienot..." +msgstr "..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "Kursors Mirgo" +msgstr "<b>Kursors Mirgo</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Repeat Keys</b>" -msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus" +msgstr "<b>Atkārtot taustiņus</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Sas_lēgt klaviatūru, lai uzspiestu darba pārtraukumu</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<small><i>Fast</i></small>" @@ -1709,234 +1667,218 @@ msgstr "<small><i>Lēni</i></small>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "" +msgstr "P_ieejamie izkārtojumi:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Atljaut pārtaukumu atlikšanu" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" -msgstr "" +msgstr "Pārbaudīt, vai pārtaukumus ir atļauts atlikt" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Tastatūras Zvans" +msgid "Choose a Keyboard Model" +msgstr "Izvēlieties klaviatūras modeli" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -msgid "Choose A Layout" -msgstr "" +msgid "Choose a Layout" +msgstr "Izvēlēties novietojumu" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" -msgstr "_Mirgo tekstu kastītēs un laukos" +msgstr "Kursors _birgo teksta kastītēs un laukos" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 -msgid "Duration of the break when typing is disallowed" -msgstr "" +msgid "Cursor blinks speed" +msgstr "Kursora mirgošanas ātrums" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 -msgid "Duration of work before forcing a break" -msgstr "" +msgid "Duration of the break when typing is disallowed" +msgstr "Pauzes ilgums, kad drukāšana nav atļauta" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 -#, fuzzy +msgid "Duration of work before forcing a break" +msgstr "Darba ilgums pirms uzspiest pārtaukumu" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastatūras _atkārtojumi, kad taustiņš tiek nospiests" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Tastatūras Preferences" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Tastatūras Zvans" +msgstr "Klaviatūras _modelis:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layout Options" -msgstr "Attēla Opcijas:" +msgstr "Novietojuma opcijas" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Layouts" -msgstr "Izkārtojums" +msgstr "Novietojumi" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" +"Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no " +"nepārtraukta darba traumām" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Natural Keyboard" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Preview:" -msgstr "Pirmsapskate" +msgstr "Priekšskats:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Lietot pamatkategorijas _noklusējumus" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Repeat keys speed" +msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "Reset To De_faults" +msgstr "Atjaunot uz noklusētajiem" + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "Separate _group for each window" -msgstr "" +msgstr "Atsevišķa _grupa katram logam" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "Typing Break" -msgstr "" +msgstr "Drukāšanas pārtaukums" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Pieejamība..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Add..." -msgstr "Pievienot..." +msgstr "_Pievienot..." -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Break interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Delay:" msgstr "Aizt_ure:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Models:" -msgstr "Modelis" +msgstr "_Modeļi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Selected layouts:" -msgstr "Iz_vēlēties Redaktoru:" +msgstr "_Izvēlētie novietojumi:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Speed:" msgstr "Ā_trums:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "_Work interval lasts:" -msgstr "" +msgstr "_Darba intervāls ilgst:" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minūtes" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Uzstādiet jūsu tastatūras preferences" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:559 -#, fuzzy -msgid "Unknown Cursor" -msgstr "" -"<b>Nezināms Kursors</b>\n" -"%s" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 -#, fuzzy -msgid "Default Cursor" -msgstr "Noklusētais Tīmekļa Pārlūks" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 -msgid "Default Cursor - Current" -msgstr "" - -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 -#, fuzzy -msgid "The default cursor that ships with X" -msgstr "" -"<b>Noklusētais Kursors</b>\n" -"Noklusētais kursors kas nāk ar X" +#. set the timeout value label with correct value of timeout +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:887 +#, c-format +msgid "%d milliseconds" +msgid_plural "%d milliseconds" +msgstr[0] "%d milisekunde" +msgstr[1] "%d milisekundes" +msgstr[2] "%d milisekunžu" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 -#, fuzzy -msgid "White Cursor" -msgstr "Kursori" +# %d millisekundes +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567 +msgid "Unknown Pointer" +msgstr "Nezināms kursors" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 -msgid "White Cursor - Current" -msgstr "" +msgid "Default Pointer" +msgstr "Noklusētais kursors" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 -#, fuzzy -msgid "The default cursor inverted" -msgstr "" -"<b>Balts Kursors</b>\n" -"Invertēts noklusētais kursors" +msgid "Default Pointer - Current" +msgstr "Pašreizējais noklusētais kursors" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 -#, fuzzy -msgid "Large Cursor" -msgstr "Kursori" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 +msgid "The default pointer that ships with X" +msgstr "Noklusētais Kursors, kas tiek piedāvāts ar X" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 -msgid "Large Cursor - Current" -msgstr "" +msgid "White Pointer" +msgstr "Balts kursors" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 -#, fuzzy -msgid "Large version of normal cursor" -msgstr "" -"<b>Lielais Kursors</b>\n" -"Normālā kursora lielā versija" +msgid "White Pointer - Current" +msgstr "Liels Balts Kursors - Pašreiz" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 -#, fuzzy -msgid "Large White Cursor - Current" -msgstr "" -"<b>Liels Balts Kursors - Pašreiz</b>\n" -"Baltā kursora lielā versija" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:776 +msgid "The default pointer inverted" +msgstr "Invertēts noklusētais kursors" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 -msgid "Large White Cursor" -msgstr "" +msgid "Large Pointer" +msgstr "Liels kursors" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 -#, fuzzy -msgid "Large version of white cursor" -msgstr "" -"<b>Liels Balts Kursors</b>\n" -"Baltā kursora lielā versija" +msgid "Large Pointer - Current" +msgstr "Liels Kursors - Pašreizejais" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:782 +msgid "Large version of normal pointer" +msgstr "Normālā kursora lielā versija" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:786 +msgid "Large White Pointer - Current" +msgstr "Liels Balts Kursors - Pašreizējais" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:787 +msgid "Large White Pointer" +msgstr "Liels Balts Kursors" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 -#, fuzzy -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kursoru Tēma" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:788 +msgid "Large version of white pointer" +msgstr "Baltā kursora lielā versija" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:977 +msgid "Pointer Theme" +msgstr "Kursora tēma" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Dubultkliksķa pauze </b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Drag and Drop</b>" -msgstr "Vilkt un Mest" +msgstr "<b>Vilkt un Mest</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Locate Pointer</b>" -msgstr "Sameklēt Punktieri" +msgstr "<b>Sameklēt kursoru</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Mouse Orientation</b>" -msgstr "Peles Orientācija" +msgstr "<b>Peles novietojums/orientācija</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Speed</b>" -msgstr "Iespējas" +msgstr "<b>Ātrums</b>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<i>Fast</i>" @@ -1967,40 +1909,36 @@ msgid "Buttons" msgstr "Pogas" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Cursor Size:" -msgstr "Kursori" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "Izgaismot kursoru, kad nospiests Ctrl" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Cursors" -msgstr "Kursori" +msgid "Large" +msgstr "Liels" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" -msgstr "" +msgid "Medium" +msgstr "Vidējs" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy -msgid "Large" -msgstr "Rokasgrāmatas lapas" +msgid "Motion" +msgstr "Kustība" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Medium" -msgstr "_Vidējs" +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Peles Preferences" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Motion" -msgstr "Kustība" +msgid "Pointer Size:" +msgstr "Kurora izmērs:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Peles Preferences" +msgid "Pointers" +msgstr "Kursori" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "_Mērogots" +msgstr "Mazs" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" @@ -2020,7 +1958,7 @@ msgstr "_Slieksnis:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" -msgstr "" +msgstr "Pār_traukums:" #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" @@ -2031,27 +1969,24 @@ msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Uzstādīt jūsu peles preferences" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Network Proxy" -msgstr "Tīkla starpserveris" +msgstr "Tīkla starpniekserveris" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Tīkla starpservera preferences" +msgstr "Uzstādiet jūsu tīkla starpservera preferences" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "<b>D_irect internet connection</b>" -msgstr "<b>_Tiešs interneta pieslēgums</b>" +msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" +msgstr "<b>Tiešs inte_rneta pieslēgums</b>" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Ignore Host List</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Ignorējamo resursdatoru saraksts</b>" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" @@ -2066,9 +2001,8 @@ msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Lietot autentifikāciju</b>" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Paplašinātie Uzstādījumi" +msgstr "Paplašinātā konfigurācija" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Autoconfiguration _URL:" @@ -2079,30 +2013,26 @@ msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP Starpservera Detaļas" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "H_TTP proxy:" -msgstr "_HTTP starpserveris:" +msgstr "H_TTP starpniekserveris:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Network Proxy Preferences" -msgstr "Tīkla starpservera preferences" +msgstr "Tīkla starpniekservera preferences" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Port:" msgstr "Ports:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Tīkla Starpservera Konfigurācija" +msgstr "Starpservera Konfigurācija" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks hosts:" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "Lietotāj_vārds:" @@ -2127,47 +2057,55 @@ msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Aktivizēt skaņu un sasaistīt skaņas ar notikumiem" #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "Sound Preferences" msgstr "Skaņas Preferences" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 -msgid "E_nable sound server startup" -msgstr "Aktivizēt skaņas servera _sāknēšanos" +msgid "E_nable software sound mixing (ESD)" +msgstr "Aktivizēt programmatūrisko skaņas miksēšanu (ESD)" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" -msgstr "" +msgstr "Izgaismot visu _ekrānu" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" -msgstr "" - -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 -msgid "General" -msgstr "Vispārīgi" +msgstr "Izgaismot loga virsraksta joslu" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 -msgid "Sound Events" -msgstr "Skaņas Notikumi" +msgid "Sounds" +msgstr "Skaņas" + +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +msgid "System Beep" +msgstr "Sistēmas pīkstiens" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 -msgid "System Bell" -msgstr "" +msgid "_Enable system beep" +msgstr "_Aktivizēt sistēmas pīkstienu" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 -msgid "_Sound an audible bell" -msgstr "" +msgid "_Play system sounds" +msgstr "_atskaņot sistēmas skaņas" #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 -msgid "_Sounds for events" -msgstr "_Skaņas notikumiem" +msgid "_Visual system beep" +msgstr "_Vizuālais sistēmas pīkstiens" -#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 -msgid "_Visual feedback:" -msgstr "" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368 +msgid "Would you like to remove this theme?" +msgstr "Vai jūs vēlaties noņemt šo tēmu?" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433 +msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." +msgstr "Tēma izdzēsta veiksmīgi. Lūdzu izvēlieties jaunu tēmu." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442 +msgid "Theme can not be deleted" +msgstr "Tēmu nevar izdzēst" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529 msgid "" "No themes could be found on your system. This probably means that your " "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " @@ -2179,110 +2117,129 @@ msgstr "" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 msgid "This theme is not in a supported format." -msgstr "" +msgstr "Tēma nav atbalstītajā formātā." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242 msgid "Failed to create temporary directory" -msgstr "" +msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260 msgid "" "Can not install theme. \n" "The bzip2 utility is not installed." msgstr "" +"Nevar uzinstalēt tēmu. \n" +"bzip2 utilīta nav uzstādīta." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383 msgid "Installation Failed" -msgstr "" +msgstr "Intalācija neizdevās" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294 msgid "" "Can not install themes. \n" "The gzip utility is not installed." msgstr "" +"Nevar uzinstalēt tēmu. \n" +"gzip utilīta nav uzstādīta." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330 #, c-format msgid "" "Icon Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." msgstr "" +"Ikonu tēma %s ir veiksmīgi uzstādīta.\n" +"Jūs varat izvēlēties to izmantojot tēmas detaļu sadaļu." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333 #, c-format msgid "Gnome Theme %s correctly installed" -msgstr "" +msgstr "Gnome tēma %s ir uzinstalēta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336 #, c-format msgid "" "Windows Border Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." msgstr "" +"Logu robežu tēma %s ir veiksmīgi uzinstalēta.\n" +"Jūs varat izvēlēties to tēmas detaļu sadaļā." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339 #, c-format msgid "" "Controls Theme %s correctly installed.\n" "You can select it in the theme details." msgstr "" +"Kontroles elemetnu tēma %s ir veiksmīgi uzstādīta.\n" +"Jūs varat izvēlēties to tēmas detaļu sadaļā." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." -msgstr "" +msgstr "Šī tēma ir dzinējs, to nepieciešams kompilēt." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360 msgid "The file format is invalid" -msgstr "" +msgstr "Faila formāts ir nederīgs" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450 msgid "No theme file location specified to install" -msgstr "" +msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 msgid "The theme file location specified to install is invalid" -msgstr "" +msgstr "Norādītā tēmas faila atrašanās vieta ir nederīga" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu:\n" +" %s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510 msgid "The file format is invalid." -msgstr "" +msgstr "Faila formāts ir nederīgs." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " "selected as the source location" msgstr "" +"%s ir ceļš, kur tēmas faili tiks instalēti. Tas nevar tik norādīts kā " +"pirmkoda atrašanās vieta" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." msgstr "" +"Tēmu nevar uzinstalēt.\n" +"Jūsu sistēmā nav uzinstalēta tar programma." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "Custom theme" msgstr "Pašizvēles tēma" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Jūs variet saglabāt šo tēmu, nospiežot pogu Saglabāt Tēmu." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1587 msgid "" "The default theme schemas could not be found on your system. This means " "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" +"Jūsu sistēmā nav atrodamas noklusētās tēmas shēmas. Tās nozīmē, ka jums " +"visticamāk nav uzinstalēts noklusētais logu menedžeris(metacity) vai arī " +"gconf ir nokonfigurēts nepareizi." #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2290,7 +2247,7 @@ msgstr "Jābūt tēmas nosaukumam" #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Tēma jua eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" @@ -2302,135 +2259,108 @@ msgid "Theme" msgstr "Tēma" #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Saglabāt tēmu diskā</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Instalēt tēmu</span>" #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" -msgstr "" +msgstr "Tēmas intalācija" #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" -msgstr "_Uzstādīt" +msgstr "_Instalēt" #: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Location:" -msgstr "_Paātrinājums:" +msgstr "_Atrašanās vieta:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" -msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Saglabāt tēmu diskā</span>" +msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Saglabāt tēmu</span>" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "Apply _Background" msgstr "Pielietot _Fonu" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Font" msgstr "Pielietot F_ontu" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Controls" msgstr "Kontroles" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Jaunās tēmas var tikt arī uzstādītas, ievelkot tās logā." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "Save Theme" -msgstr "_Saglabāt tēmu" +msgstr "_Saglabāt Tēmu" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Izvēlēties fontus darbavirsmai" +msgstr "Izvēlēties tēmu(theme) darbavirsmai(desctop)" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Short _description:" -msgstr "Īss A_praksts:" +msgstr "Īsais _apraksts:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Theme Details" msgstr "Tēmas Detaļas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Preferences" msgstr "Tēmas Preferences" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme _Details" -msgstr "Tēmas Detaļas" +msgstr "Tēmas detaļas" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." -msgstr "" -"Šī tēma iesaka\n" -"fontu un fonu" +msgstr "Šī tēma neiesaka īpašu fontu un fonu." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme suggests a background:" -msgstr "" -"Šī tēma iesaka a\n" -"fonu:" +msgstr "Šī tēma iesaka fonu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a font and a background:" -msgstr "" -"Šī tēma iesaka\n" -"fontu un fonu" +msgstr "Šī tēma iesaka fontu un fonu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font:" -msgstr "" -"Šī tēma iesaka\n" -"fontu:" +msgstr "Šī tēma iesaka fontu:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "Window Border" msgstr "Loga Robeža" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "_Go To Theme Folder" -msgstr "_Doties uz tēmu mapi" - -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "_Install Theme..." -msgstr "_Instalēt tēmu..." +msgstr "_Instalēt Tēmu..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Revert" -msgstr "_Izņemt" +msgstr "Atg_riezt" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Save Theme..." -msgstr "_Saglabāt tēmu" +msgstr "_Saglabāt Tēmu..." -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Theme name:" msgstr "_Tēmas nosaukums:" -#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "theme selection tree" -msgstr "" +msgstr "Tēmu izvēlnes koks" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" @@ -2442,21 +2372,20 @@ msgstr "Izvēlnes un Rīkjoslas" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Uzvedība un Izskats</b>" +# apskatīt #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Preview</b>" -msgstr "Iespējas" +msgstr "<b>Pirmsapskate</b>" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "Iz_griezt" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Icons only" -msgstr "Tikai Ikonas" +msgstr "Tikai ikonas" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" @@ -2479,33 +2408,28 @@ msgid "Show _icons in menus" msgstr "Parādīt _ikonas izvēlnēs" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Text below icons" -msgstr "Teksts Zem Ikonām" +msgstr "Teksts zem ikonām" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 -#, fuzzy msgid "Text beside icons" -msgstr "Teksts Blakus Ikonām" +msgstr "Teksts blakus ikonām" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Text only" -msgstr "Tikai Teksts" +msgstr "Vienīgi teksts" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "_Pogu Virsraksti: " +msgstr "Rīkjoslas _pogu virsraksti:" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Detachable toolbars" -msgstr "Parauga rīkjosla:" +msgstr "At_dalāmas rīkjoslas" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" @@ -2513,7 +2437,7 @@ msgstr "_Rediģēt" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 msgid "_Editable menu accelerators" -msgstr "" +msgstr "_Rediģējamie izvēlnes akseleratori" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" @@ -2543,7 +2467,7 @@ msgstr "_Iziet" msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" @@ -2554,45 +2478,41 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644 -msgid "Control" -msgstr "Kontrole" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 +msgid "C_ontrol" +msgstr "K_ontrole" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647 +msgid "_Alt" +msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655 -msgid "Hyper" -msgstr "Hiper" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +msgid "H_yper" +msgstr "H_iper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662 -msgid "Super (or \"Windows logo\")" -msgstr "Super (vai \"Windows logo\")" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660 +msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" +msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667 +msgid "_Meta" +msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "Aktivizēt _Peles Taustiņus" +msgstr "<b>Pārvietošanās taustiņi</b>" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "Mantotās Aplikācijas" +msgstr "<b>Virsraksta joslas darbības</b>" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "Hintēšana:" +msgstr "<b>Logu izvēlētājs</b>" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Lai _pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu::" +msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" +msgstr "Lai pārvietotu logu, nospiediet-un-turiet šo pogu, tad paķeriet logu:" #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" @@ -2615,23 +2535,20 @@ msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Izvēlēties logus, kad peles kursors pārvietojas pār tiem" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Set your window properties" -msgstr "Loga Rekvizīti" +msgstr "Iestatīt loga rekvizītus" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Logi" -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 -#, fuzzy +#: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" -msgstr "Filtri" +msgstr "Citi" -#: ../control-center/control-center.c:42 -#, fuzzy +#: ../control-center/control-center.c:93 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Tastatūras Preferences" +msgstr "Desktopa(Darbavirsmas) Preferences" #: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" @@ -2642,59 +2559,107 @@ msgstr "GNOME Kontroles Centrs" msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "GNOME konfigurācijas rīks" +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:149 +msgid "No '/dev/pmu' device found" +msgstr "Ierīce '/dev/pmu' nav atrasta" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:156 +msgid "Not a powerbook" +msgstr "Nav powerbook" + +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme-fb-level.c:173 +msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device" +msgstr "Ierīcei '/dev/pmu' ir nepareizas atļaujas" + #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Volume" -msgstr "_Skaļums:" +msgstr "Skaļums" -#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:60 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nevarēju inicializēt Bonobo" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:406 msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "Rādīt taustiņ brīdinājumu" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:407 msgid "" "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"Jūs nupat noturējāt Shift taustiņu piespiestu vairāk kā 8 sekundes. Tā ir " +"tastatūras lēno taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to, kā darbojas jūsu " +"klaviatūra." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "" +msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lēnos taustiņus?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "" +msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lēnos taustiņus?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410 -msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Activate" +msgstr "_Aktivizēt" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 +msgid "_Deactivate" +msgstr "_Deaktivizēt" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't activate" +msgstr "Ne_aktivizēt" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 +msgid "Do_n't deactivate" +msgstr "Ne_neaktivizēt" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:421 +msgid "Sticky Keys Alert" +msgstr "Lipīgo taustiņu brīdinājums" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:422 msgid "" "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." msgstr "" +"Jūs tiko piespiedāt Shift taustiņu 5 reizes pēc kārtas. Tā ir klaviatūras " +"Lipīgo taustiņu funkcijas saīsne, kas ietekmē to kā darbojas jūsu klaviatūra." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:424 msgid "" "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " "keyboard works." msgstr "" +"Jūs tiko vienlaicīgi piespiedāt divus taustiņus vai Shift taustiņu 5 reizes " +"pēc kārtas. Tas atslēdz klaviatūras Lipīgo taustiņu funkciju, kas ietekmē " +"to kā darbojas jūsu klaviatūra." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "" +msgstr "Vai vēlaties aktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" +msgstr "Vai vēlaties deaktivizēt lipīgo taustiņu funkciju?" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Cannot create the directory \"%s\".\n" +"This is needed to allow changing the mouse pointer theme." msgstr "" +"Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" +"Nepieciešams atļaut mainīt peles kurora tēmu." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:107 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:96 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2703,37 +2668,37 @@ msgstr "" "Nevaru izveidot direktoriju \"%s\".\n" "Tas ir nepieciešams, lai nomainītu kursorus." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Taustiņu Sasaistes (%s) darbība ir definēta vairākas reizes\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir definēta vairākas reizes\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepilnīga\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir nepareiza.\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291 #, c-format -msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." -msgstr "" +msgid "It seems that another application already has access to key '%u'." +msgstr "Šķiet ka citai programmai ir pieeja taustiņam '%u'." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Taustiņu Sasaiste (%s) ir jau lietošanā\n" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2759,6 +2724,20 @@ msgid "" "- The result of <b>%s</b>\n" "- The result of <b>%s</b>" msgstr "" +"Kļūda aktivējot XKB konfigurāciju.\n" +"Tas var notikt daudzu apstākļu dēļ:\n" +"-kļūda libxklavier bibliotēkā\n" +"-kļūda X serverī (xkbcomp, xmodmap utīļos)\n" +"-X serveris ar nesavienojamu libxkbfile izpildīšanu\n" +"\n" +"X servera versijas dati:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Ja Jūs par šo situāciju paziņosiet uzskatot to kā kļūdu, lūdzu, iekļaujiet " +"sekojošo:\n" +"-<b>%s</b> iznākumu\n" +"-<b>%s</b>" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 msgid "" @@ -2767,26 +2746,30 @@ msgid "" "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " "software." msgstr "" +"Jūs lietojat XFree 4.3.0.\n" +"Ir zināmas problēmas ar kompleksa XKB konfigurāciju.\n" +"Pamēģiniet izmantot vienkāršāku konfigurāciju vai arī svaigāku XFree " +"versijas programmatūru." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223 msgid "Do _not show this warning again" msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234 msgid "" "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " "settings. Which set would you like to use?" msgstr "" +"X sistēmas klaviatūras iestādījumi atšķiras no Jūsu pašreizējiem GNOME " +"klaviatūras iestādījumiem. Kuru komplektāciju Jūs vēlētos izmantot?" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247 msgid "Use X settings" -msgstr "Paplašinātie Uzstādījumi" +msgstr "Izmantot X iestādījumus" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249 msgid "Use GNOME settings" -msgstr "" +msgstr "Izmantot GNOME iestādījumus" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:129 #, c-format @@ -2794,25 +2777,26 @@ msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" +"Komanda netika izpildīta: %s\n" +"Pārbaudiet vai šī komanda eksistē." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" +"Dators netika iemidzināts.\n" +"Pārbaudiet ka dators ir pareizi nokonfigurēts." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155 -#, c-format -msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "" - -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:200 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:180 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" +"Glade fails netika ielādēts.\n" +"Pārliecinieties ka šis dēmons ir pareizi uzstādīts." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2827,56 +2811,52 @@ msgstr "" "\n" "Ekrānsaudzētājs nestrādās šajā sesijā." -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:129 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:131 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nevarēju ielādēt skaņas failu %s kā paraugu %s" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214 -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260 msgid "Cannot determine user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Nav iespējams noteikt lietotāja mājas direktoriju" -#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n" +msgstr "GConf atslēga %s uzstādīta uz tipu %s, bet tai vajadzētu būt ar tipu %s\n" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "A_vailable files:" -msgstr "Attēla Opcijas:" +msgstr "Pieejamie faili:" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "Do _not show this warning again." -msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz" +msgstr "_Nerādīt šo ziņojumu vēlreiz." #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 msgid "Load modmap files" -msgstr "" +msgstr "Ielādēt modmapa failus" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "" +msgstr "Vai Jūs vēlaties ielādēt modmapa failu(s)?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" -msgstr "" +msgstr "Ie_lādēt" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "_Loaded files:" -msgstr "Modelis" +msgstr "Ielādētie faili:" #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." -msgstr "" +msgstr "Kļūda veidojot signāla cauruli." #: ../libbackground/applier.c:255 msgid "Type" @@ -2914,61 +2894,68 @@ msgstr "Ekrāns" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Ekrāns, uz kura jāzīmē BGApplier" -#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 -#, fuzzy, c-format +#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036 +#, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Kļūda parādot palīdzību: %s" +msgstr "Kļūda ielādējot attēlu: %s" -#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 -msgid "The sound file for this event does not exist." -msgstr "Skaņas fails šim notikumam neeksistē." +#: ../libsounds/sound-view.c:43 +msgid "Login" +msgstr "Ielogoties" + +#: ../libsounds/sound-view.c:44 +msgid "Logout" +msgstr "Izlogoties" -#: ../libsounds/sound-view.c:149 +#: ../libsounds/sound-view.c:45 +msgid "Boing" +msgstr "Boing" + +#: ../libsounds/sound-view.c:46 +msgid "Siren" +msgstr "Siren" + +#: ../libsounds/sound-view.c:47 +msgid "Clink" +msgstr "Clink" + +#: ../libsounds/sound-view.c:48 +msgid "Beep" +msgstr "Beep" + +#: ../libsounds/sound-view.c:49 +msgid "No sound" +msgstr "Bez skaņas" + +#: ../libsounds/sound-view.c:131 +msgid "Sound not set for this event." +msgstr "Nav skaņas iestatējumu šim notikumam." + +#: ../libsounds/sound-view.c:140 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" -"You may want to install the gnome-audio package\n" -"for a set of default sounds." +"You may want to install the gnome-audio package for a set of default sounds." msgstr "" "Skaņas fails šim notikumam neeksistē.\n" "Jūs varētu gribēt uzstādīt gnome-audio pakotni,\n" "kas satur kopu ar noklusētajām skaņām." -#: ../libsounds/sound-view.c:224 -#, c-format -msgid "The file %s is not a valid wav file" -msgstr "" - -#: ../libsounds/sound-view.c:289 -msgid "Event" -msgstr "Notikums" - -#: ../libsounds/sound-view.c:298 -#, fuzzy -msgid "Sound File" -msgstr "Skaņa" - -#: ../libsounds/sound-view.c:314 -#, fuzzy -msgid "_Sounds:" -msgstr "_Skaņas" - -#: ../libsounds/sound-view.c:328 -#, fuzzy -msgid "Sound _file:" -msgstr "Izvēlieties skaņas failu" +#: ../libsounds/sound-view.c:151 +msgid "The sound file for this event does not exist." +msgstr "Skaņas fails šim notikumam neeksistē." -#: ../libsounds/sound-view.c:332 -#, fuzzy +#: ../libsounds/sound-view.c:182 msgid "Select Sound File" msgstr "Izvēlieties skaņas failu" -#: ../libsounds/sound-view.c:356 -msgid "_Play" -msgstr "_Atskaņot" +#: ../libsounds/sound-view.c:202 +#, c-format +msgid "The file %s is not a valid wav file" +msgstr "Fails %s nav spēkā esošs wav fails" -#: ../libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Izņemt" +#: ../libsounds/sound-view.c:359 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistēmas skaņas" #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format @@ -2984,8 +2971,7 @@ msgid "Roll up" msgstr "Uzrullēt" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "Ja true, mime rīkotāji priekš text/plain un text/* will būs sinhroni" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 @@ -2994,264 +2980,241 @@ msgstr "Sinhr text/plain un text/* rīkotājus" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" -msgstr "" +msgstr "Samazināt spilgtumu" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Spilgtuma samazināšanas saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" -msgstr "" +msgstr "Palielināt spilgtumu" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Spilgtuma palielināšanas saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" -msgstr "" +msgstr "E-pasts" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "" +msgstr "E-pasta saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Eject" -msgstr "Notikums" +msgstr "Izdzīt" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Eject's shortcut." -msgstr "_Darbavirsmas saīsnes:" +msgstr "Izdzīšanas saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "Home folder" -msgstr "_Doties uz tēmu mapi" +msgstr "Mājas mape" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Saīsne" +msgstr "Mājas mapes saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -#, fuzzy msgid "Launch help browser" -msgstr "Palīdzības Pārlūks" +msgstr "Palaist palīdzības pārlūku" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Palīdzības Pārlūks" +msgstr "Palaist palīdzības pārlūka saīsni." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -#, fuzzy msgid "Launch web browser" -msgstr "Tīmekļa Pārlūks" +msgstr "Palaist tīmekļa pārlūku" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Tīmekļa Pārlūks" +msgstr "Palaist tīmekļa pārlūka saīsni." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Lock screen" -msgstr "Ekrāns" +msgstr "Noslēgt ekrānu" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Saīsne" +msgstr "Ekrāna noslēgšanas saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -#, fuzzy msgid "Log out" -msgstr "Izkārtojums" +msgstr "Izlogoties" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -#, fuzzy msgid "Log out's shortcut." -msgstr "_Darbavirsmas saīsnes:" +msgstr "Izlogošanās saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Nākošā treka taustiņa saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Pause" -msgstr "_Izlikt" +msgstr "Pauze" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Pauzes taustiņa saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "" +msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauze)" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Atskaņot (vai atskaņot/pauze) taustiņa saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Iepriekšējā treka taustiņa saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Meklēt" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -#, fuzzy msgid "Search's shortcut." -msgstr "Saīsne" +msgstr "Meklēšanas saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" -msgstr "" +msgstr "Pāriet uz nākamo treku" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" -msgstr "" +msgstr "Pāriet uz iepriekšējo treku" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "Sleep" -msgstr "Ātrums" +msgstr "Iemidzināt" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Saīsne" +msgstr "Iemidzināšanas saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" -msgstr "" +msgstr "Atskaņošanas atpures taustiņš" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Atskaņošanas aptures taustiņa saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -#, fuzzy msgid "Volume down" -msgstr "_Skaļums:" +msgstr "Samazināt skaļumu" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Skaļuma samazināšanas saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Volume mute" -msgstr "_Skaļums:" +msgstr "Klusums" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "" +msgstr "Klusuma saīsne" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -#, fuzzy msgid "Volume step" -msgstr "_Skaļums:" +msgstr "Skaļuma solis" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" +msgstr "Skaļuma solis procentuāli." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -#, fuzzy msgid "Volume up" -msgstr "_Skaļums:" +msgstr "Palielināt skaņu" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Skaņas palielināšanas saīsne." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" -msgstr "Parādīt dialogu, kad ir kļūdas palaižot XScreenSaver" +msgstr "Parādīt dialogu, kad ir kļūdas palaižot ekrānsaudzētāju" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Palaist XScreenSaver pie pieteikšanās" +msgstr "Palaist XScreenSaver pie ielogošanās" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "Parādīt Sāknēšanas Kļūdas" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Start screensaver" -msgstr "Sāknēt XScreenSaver" +msgstr "Sāknēt ekrānsaudzētāju" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" +"Skriptu kolekcija palaišanai kad vien tastaturas stāvoklis ir pārlādēts. " +"Noderīgs xmodmap bāzētu uzstādījumu pārlikšanai" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "" +msgstr "direktorijas $HOME pieejamo modmap failu saraksts." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgstr "Noklusētā grupa uz loga veidošanai" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgstr "Uzturēt un pārzināt atsevišķas grupas katram logam" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Tastatūras Zvans" +msgstr "Tastatūras atjauninājumu apdarinātājs" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Keyboard layout" -msgstr "Tastatūras Saīsnes" +msgstr "Tastatūras izkārtojums" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Keyboard model" -msgstr "Tastatūras Zvans" +msgstr "Tastatūras modelis" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Keyboard options" -msgstr "Tastatūras Saīsnes" +msgstr "Tastatūras opcijas" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" -msgstr "" +msgstr "gconf tastatūras iestādījumi tiks pārrakstīti no sistēmas ASAP (novecojis)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +msgstr "Saglabāt/atjaunot indikatorus kopā ar izkārtojuma grupām" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgstr "Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" +"Grupu nosaukumu vietā rādīt izkārtojumu nosaukumus (XFree versijām kas uztur " +"vairākus izkārtojumus)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "" +msgstr "Aizliegt \"X sysconfig mainīts\" bridinājuma paziņojumu" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 msgid "" @@ -3259,98 +3222,109 @@ msgid "" "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" +"Ļoti drīz, gconf tastatūras iestādījumi būs pārrakstīti (no sistēmas " +"konfigurācijas). Šis taustinš ir novecojis kopš GNOME 2.12, lūdzu, nomainiet " +"modeli, izkārtojumu un opciju taustinjus lai dabūtu noklusēto sistēmas " +"konfigurāciju." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "keyboard layout" -msgstr "Tastatūras Saīsnes" +msgstr "Tastatūras izkārtojums" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "keyboard model" -msgstr "Tastatūras Zvans" +msgstr "Tastatūras modelis" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 msgid "modmap file list" -msgstr "" +msgstr "modmap faila saraksts" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:212 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:213 msgid "_Postpone break" -msgstr "" +msgstr "Atlikt (uz vēlāku laiku) atstarpe" -#: ../typing-break/drw-break-window.c:259 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:260 msgid "Take a break!" -msgstr "" +msgstr "Atpūties!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: ../typing-break/drwright.c:141 -#, fuzzy +#: ../typing-break/drwright.c:135 msgid "/_Preferences" -msgstr "Fonta Preferences" +msgstr "/_Iestādījumi" -#: ../typing-break/drwright.c:142 -#, fuzzy +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_About" -msgstr "_Par" +msgstr "/P_ar" -#: ../typing-break/drwright.c:144 +#: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "/_Take a Break" -msgstr "" +msgstr "/A_tpūsties" -#: ../typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:489 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam" +msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam" +msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam" -#: ../typing-break/drwright.c:499 +#: ../typing-break/drwright.c:493 msgid "Less than one minute until the next break" -msgstr "" +msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam" -#: ../typing-break/drwright.c:587 +#: ../typing-break/drwright.c:581 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" +"Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu iestādījumu izvēlni ar sekojošām " +"kļūdām: %s" -#: ../typing-break/drwright.c:635 +#: ../typing-break/drwright.c:629 msgid "About GNOME Typing Monitor" -msgstr "" +msgstr "Par GNOME drukāšanas monitoru" -#: ../typing-break/drwright.c:659 +#: ../typing-break/drwright.c:653 msgid "A computer break reminder." -msgstr "" +msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs." -#: ../typing-break/drwright.c:660 +#: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" -msgstr "" +msgstr "Ričarda Hulta rakstīts <richar@imedio.com>" -#: ../typing-break/drwright.c:661 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" -msgstr "" +msgstr "Acs konfekte pievienota Adersam Karlssonam" -#: ../typing-break/drwright.c:837 +#: ../typing-break/drwright.c:831 msgid "Break reminder" -msgstr "" +msgstr "Pārtraukuma atgādinātājs" -#: ../typing-break/main.c:93 -msgid "The typing monitor is already running." -msgstr "" +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientācija" -#: ../typing-break/main.c:106 +#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128 +msgid "The orientation of the tray." +msgstr "Paplātes orientācija." + +#: ../typing-break/main.c:100 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" +"Drukāšanas monitors izmanto paziņojumu lauku lai uzrādītu displeja " +"informāciju. Šķiet ka Jums nav paziņojumu lauka uz Jūsu paneļa. Jūs varat " +"pievienot to klikšķinot ar labo peles taustinju uz Jūsu paneļa un izvēloties " +"'Pievienot panelim', izvēloties 'Paziņoumu lauks' un uzklikšķinot uz " +"'Pievienot'." #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" -msgstr "" -"Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789" +msgstr "Glāžšķūņa rūķīši jautri dziedādami čiepj koncertflīģeļa vāku. 0123456789" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276 msgid "Name:" @@ -3385,16 +3359,15 @@ msgstr "Apraksts:" #: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "pielietojums: %s fonta fails\n" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Iestatīt kā Aplikācijas Fontu" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -#, fuzzy msgid "Sets the default application font" -msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas" +msgstr "Iestāda noklusēto programmas fontu" #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." @@ -3413,8 +3386,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Ja iestatīts uz true, tad Type1 fonti tiks sīkattēloti." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " "OpenType fontiem." @@ -3426,8 +3398,7 @@ msgstr "" "fontiem." #: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Iestatiet šo atslēgu uz komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " "TrueType fontiem." @@ -3471,30 +3442,30 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Vai sīkattēlot Type1 fontus" #: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "GNOME Kontroles Centrs" +msgstr "GNOME fontu pārlūks" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" -msgstr "" +msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> Pielietot jauno fontu?</span>" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" -msgstr "" +msgstr "Nepielietot fontu" #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 msgid "" "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " "shown below." msgstr "" +"Tēma ko Jūs izvēlējāties iesaka jaunu fontu. Jaunā fonta apskats ir redzams " +"zemāk." #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "_Apply font" -msgstr "Pielietot F_ontu" +msgstr "Pielietot fontu" -#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518 msgid "Themes" msgstr "Tēmas" @@ -3517,17 +3488,15 @@ msgstr "Ikonas tēma" #. translators: you may want to include non-western chars here #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" -msgstr "" +msgstr "ABCDEFG" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Apply theme" -msgstr "_Instalēt tēmu..." +msgstr "Pielietot tēmu" #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Sets the default theme" -msgstr "Lietot pamatkategorijas _noklusējumus" +msgstr "Iestāda noklusēto tēmu" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." @@ -3538,16 +3507,14 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Ja iestatīts uz true, tad tēmas tiks sīkattēlotas." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus " "instalētajām tēmām." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "" -"Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus tēmām." +msgstr "Iestatiet šo atslēgu kā komandu, ko lietot, lai izveidotu sīkattēlus tēmām." #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -3563,4 +3530,5 @@ msgstr "Vai sīkattēlot instalētās tēmas" #: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" -msgstr "Vai sīkattēlot tēmas" +msgstr "Vai sīkattēlu tēmas" + |