summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-10-24 20:34:35 +0000
committerAlessio Frusciante <algol@src.gnome.org>2005-10-24 20:34:35 +0000
commitfc801e471045335ba04c10c75de0b8a6d8393d58 (patch)
treec6ea739bb04563ad2648ef591dbaed1b0a13d10c
parentcd13a581085af64ba4eece1ee43f635bd2c2d37c (diff)
downloadgnome-control-center-fc801e471045335ba04c10c75de0b8a6d8393d58.tar.gz
Updated Italian translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/it.po503
2 files changed, 248 insertions, 260 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6072086a1..c15924b40 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-10-24 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
+
+ * it.po: Updated Italian translation by
+ Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>.
+
2005-10-24 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index afd88f0ad..9137ce5f5 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,18 +1,16 @@
# This is the Italian locale definition for Gnome-Control-Center
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003-2004-2005.
-# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003.
+# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003,2005.
# Christopher R. Gabriel, 2001-2002
#
-# ultima modifica 3 Marzo 2005
-#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-05 18:47+0200\n"
-"Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-24 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-24 22:33+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,125 +19,126 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Bordo immagine/etichetta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""
+"Larghezza del bordo attorno all'etichetta e all'immagine nel dialogo di "
+"allerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo allerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
-#, fuzzy
msgid "The type of alert"
-msgstr "Il tipo di acceleratore."
+msgstr "Il tipo di allerta."
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
-#, fuzzy
msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Tasti"
+msgstr "Pulsanti allerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr ""
+msgstr "I pulsanti mostrati nel dialogo di allerta"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
-#, fuzzy
msgid "Show more _details"
-msgstr "_Dettagli tema"
+msgstr "_Mostra maggiori dettagli"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "About Me"
-msgstr "/I_nformazioni"
+msgstr "Informazioni utente"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Set your personal information"
-msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite"
+msgstr "Imposta le proprie informazioni personali"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
-#, fuzzy
msgid "Select Image"
-msgstr "_Seleziona"
+msgstr "Seleziona immagine"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
msgid "No Image"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna immagine"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante il tentativo di ottenere informazioni "
+"sulla rubrica.\n"
+"Evolution Data Server non può gestire il protocollo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
msgid "Unable to open address book"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aprire la rubrica"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
+"ID di login sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere corrotto"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr "/I_nformazioni"
+msgstr "Informazioni su %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-msgstr ""
+msgstr "La vecchia password non è corretta, digitarla di nuovo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
msgid "System error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificato un errore di sistema"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile eseguire /usr/bin/passwd"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
msgid "Unable to launch backend"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile avviare il backend"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
msgid "Unexpected error has occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Si è verificato un errore inatteso"
+# o breve? -Luca
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
msgid "Password is too short"
-msgstr ""
+msgstr "La password è troppo corta"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
msgid "Password is too simple"
-msgstr ""
+msgstr "La password è troppo semplice"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
msgid "Old and new passwords are too similar"
-msgstr ""
+msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
msgid "Old and new password are the same"
-msgstr ""
+msgstr "La nuova password coincide con la vecchia"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
msgid "Please type the passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Digitare le password."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
msgid "Please type the password again, it is wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Digitare nuovamente la password, poiché è errata."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
msgid "Click on Change Password to change the password."
-msgstr ""
+msgstr "Fare clic su «Cambia password» per cambiare la password."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@@ -156,230 +155,208 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<i>Piccola</i>"
+msgstr "<b>Email</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Velocità</b>"
+msgstr "<b>Casa</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Visualizzazione dei caratteri</b>"
+msgstr "<b>Messagistica istantanea</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Supporto</b>"
+msgstr "<b>Lavoro</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Please type the passwords.</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Digitare le password.</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Tasti a due stati</b>"
+msgstr "<b>Telefono</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-#, fuzzy
msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Velocità</b>"
+msgstr "<b>Web</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Supporto</b>"
+msgstr "<b>Lavoro</b>"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
+msgstr "AIM/iC_hat:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
-msgstr ""
+msgstr "In_dirizzo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
+msgstr "A_ssistente:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Indirizzo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "C_ity:"
-msgstr "_Stile:"
+msgstr "Ci_ttà:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "C_ompany:"
-msgstr "Co_mando:"
+msgstr "Co_mpagnia:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
-msgstr ""
+msgstr "Cale_ndario:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
-msgstr ""
+msgstr "Cambia pass_word..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Change Password"
-msgstr "Insieme dei cambiamenti"
+msgstr "Cambia password"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Ci_ty:"
-msgstr "_Stile:"
+msgstr "Ci_ttà:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
msgid "Co_untry:"
-msgstr "Control"
+msgstr "_Nazione:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contatto"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Cou_ntry:"
-msgstr "Control"
+msgstr "Na_zione:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nome intero"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
msgid "Hom_e:"
-msgstr ""
+msgstr "Cas_a:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
+msgstr "IC_Q:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
-msgstr ""
+msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-#, fuzzy
msgid "Old pa_ssword:"
-msgstr "_Password:"
+msgstr "_Vecchia _password:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
msgid "P.O. _box:"
-msgstr ""
+msgstr "Case_lla postale:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
msgid "P._O. box:"
-msgstr ""
+msgstr "Casella _postale:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
msgid "Personal Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni personali"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
msgid "State/Pro_vince:"
-msgstr ""
+msgstr "Stato/Pro_vincia:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
msgid "User name:"
-msgstr "Nome _utente:"
+msgstr "Nome utente:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
msgid "Web _log:"
-msgstr ""
+msgstr "Blog sul _web:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
msgid "Wor_k:"
-msgstr ""
+msgstr "La_voro:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
msgid "Work _fax:"
-msgstr ""
+msgstr "Fa_x lavoro:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
msgid "Zip/_Postal code:"
-msgstr ""
+msgstr "CAP/Codice postal_e:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
msgid "_Address:"
-msgstr ""
+msgstr "Indi_rizzo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
msgid "_Department:"
-msgstr ""
+msgstr "_Dipartimento:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
+msgstr "Group_wise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Home page:"
-msgstr "Nome del _tema:"
+msgstr "_Homepage:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-#, fuzzy
msgid "_Home:"
-msgstr "_Nome:"
+msgstr "_Casa:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
+msgstr "_Jabber:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "_Manager:"
-msgstr "Le_nte di ingrandimento"
+msgstr "Mana_ger:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
-#, fuzzy
msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Modelli:"
+msgstr "C_ellulare:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
-#, fuzzy
msgid "_New password:"
-msgstr "_Password:"
+msgstr "_Nuova password:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
-#, fuzzy
msgid "_Profession:"
-msgstr "Versione:"
+msgstr "_Professione:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
msgid "_Retype new password:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ridigitare nuova password:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
+msgstr "_Stato/Provincia:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "_Title:"
-msgstr "_Stile:"
+msgstr "_Titolo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
msgid "_Work:"
-msgstr ""
+msgstr "La_voro:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
+msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr ""
+msgstr "CA_P/Codice postale:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -397,10 +374,9 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Nota:</b> le modifiche a queste impostazioni avranno effetto al "
"prossimo login.</i></small>"
-# Ndt: questa non mi convince ma non mi viene in mente niente di meglio
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr "Preferenze della tecnologia di aiuto"
+msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
@@ -408,15 +384,15 @@ msgstr "Chiudi e t_ermina"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr "Attivare ad ogni login queste tecnologie di aiuto:"
+msgstr "Attivare ad ogni login queste tecnologie assistive:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "A_bilitare le tecnologie di aiuto"
+msgstr "A_bilitare le tecnologie assistive"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
-msgstr "Le_nte di ingrandimento"
+msgstr "In_granditore"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
@@ -429,11 +405,11 @@ msgstr "_Lettore schermo"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr "Supporto della tecnologia di aiuto"
+msgstr "Supporto tecnologie assistive"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie di aiuto di GNOME al login"
+msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie assistive di GNOME al login"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
msgid ""
@@ -442,9 +418,9 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
-"Sul sistema non sono disponibili tecnologie di aiuto. Per poter utilizzare "
-"la tastiera a schermo è necessario installare il pacchetto «gok», per "
-"usufruire delle funzionalità di lettura e ingrandimento dello schermo è "
+"Non è disponibile alcuna tecnologia assistiva sul sistema in uso. Per poter "
+"utilizzare la tastiera a schermo è necessario installare il pacchetto «gok», "
+"per usufruire delle funzionalità di lettura e ingrandimento dello schermo è "
"necessario installare il pacchetto «gnopernicus»."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
@@ -452,9 +428,9 @@ msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
-"Alcune delle tecnologie di aiuto disponibili non sono installate nel "
-"sistema. Per poter utilizzare la tastiera a schermo è necessario installare "
-"il pacchetto «gok»."
+"Alcune tecnologie assistive non sono installate nel sistema in uso. Per "
+"poter utilizzare la tastiera a schermo è necessario installare il pacchetto "
+"«gok»."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
@@ -462,9 +438,9 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
-"Alcune delle tecnologie di aiuto disponibili non sono installate nel "
-"sistema. Per poter utilizzare le funzionalità lettura e ingrandimento dello "
-"schermo è necessario installare il pacchetto «gnopernicus»."
+"Alcune tecnologie assistive non sono installate nel sistema in uso. Per "
+"poter utilizzare le funzionalità lettura e ingrandimento dello schermo è "
+"necessario installare il pacchetto «gnopernicus»."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
@@ -495,15 +471,15 @@ msgstr "Tastiera"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr "Imposta le preferenze per l'accesso facilitato della tastiera"
+msgstr "Imposta le preferenze di accesso universale della tastiera"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
-"Il sistema non sembra supportare l'estensione XKB, senza la quale le "
-"funzionalità di accesso facilitato alla tastiera non possono essere attivate."
+"Sembra che l'estensione XKB non sia presente sul sistema; senza tale "
+"estensione le funzioni di accessibilità alla tastiera non possono operare."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
@@ -515,11 +491,11 @@ msgstr "*"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr "<b>Abilitare controllo pressioni m_ultiple</b>"
+msgstr "<b>Abilitare la _pressione ravvicinata dei tasti</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr "<b>Abilitare tasti ad attivazione ritar_data</b>"
+msgstr "<b>Abilitare il ra_llentamento dei tasti</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
@@ -531,39 +507,38 @@ msgstr "<b>Abilitare la _ripetizione dei tasti</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Abilitare tasti a di_sattivazione ritardata</b>"
+msgstr "<b>Abilitare la _permanenza dei tasti</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Funzionalità</b>"
+msgstr "<b>Funzioni</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr "<b>Tasti a due stati</b>"
+msgstr "<b>Tasti di commutazione</b>"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
-msgstr "Generale"
+msgstr "Base"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr "Emettere un segnale acustico se il tasto viene ri_fiutato"
+msgstr "Segnale acustico se il tasto viene ri_fiutato"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
-"Emettere un segnale acustico quando le _funzionalità vengono abilitate o "
-"disabilitate da tastiera"
+"Segnale acustico quando le _funzioni sono abilitate o disabilitate da "
+"tastiera"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr "Emettere un segnale acustico alla pressione di un tasto _modificatore"
+msgstr "Segnale acustico quando un _modificatore viene premuto"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr ""
-"Emettere un segnale acustico quando un LED viene acceso e due quando viene "
-"spento."
+"Un segnale acustico quando un LED viene acceso e due quando viene spento."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -583,7 +558,7 @@ msgstr "Disa_bilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr "A_bilitare i tasti a due stati"
+msgstr "A_bilitare i tasti di commutazione"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
@@ -591,19 +566,19 @@ msgstr "Filtri"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr "I_gnorare una pressione consecutiva del tasto quando avviene entro:"
+msgstr "I_gnorare pressioni di tasto consecutive se entro:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr ""
-"Ignora la pressione consecutiva di uno STESSO tasto se avviene entro il "
-"tempo selezionato dall'utente."
+"Ignora tutte le pressioni di uno STESSO tasto dopo la prima se avvengono "
+"entro un intervallo di tempo selezionato dall'utente."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr "Preferenze per l'accesso facilitato alla tastiera (AccessX)"
+msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
@@ -611,27 +586,27 @@ msgstr "Ve_locità massima del puntatore:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tasti del mouse"
+msgstr "Mouse da tastiera"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "Pre_ferenze del mouse..."
+msgstr "Pre_ferenze mouse..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr ""
-"Accetta la pressione del tasto solo se mantenuta per un tempo superiore a "
-"quello impostato dall'utente."
+"Accetta i tasti solo se sono premuti e mantenuti per un intervallo di tempo "
+"regolabile dall'utente."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr ""
-"Consente di comporre le combinazioni di tasti (pressione simultanea di "
-"diversi tasti) premendo un tasto alla volta."
+"Esegue operazioni di pressione simultanea di diversi tasti attraverso la "
+"pressione in sequenza dei tasti modificatori"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
@@ -644,7 +619,7 @@ msgstr "Tempo per raggiungere la massima _velocità:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Consente di controllare il mouse per mezzo del tastierino numerico."
+msgstr "Trasforma il tastierino numerico in un sistema di controllo del mouse."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
@@ -652,7 +627,7 @@ msgstr "_Disattivare se non utilizzate per:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr "Abilitare le fun_zionalità di accesso facilitato della tastiera"
+msgstr "Abilitare le fun_zioni di accessibilità della tastiera"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
@@ -660,12 +635,12 @@ msgstr "Importa im_postazioni..."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr "Accettare solo i tasti pre_muti per almeno:"
+msgstr "Accettare solo i tasti pre_muti per:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
-msgstr "Digitare qui per _verificare le impostazioni:"
+msgstr "Digitare qui per _verificare:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
@@ -694,7 +669,7 @@ msgstr "pixel/secondo"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
@@ -708,9 +683,22 @@ msgstr "Modifica le impostazioni dello sfondo del desktop"
msgid "Desktop Background"
msgstr "Sfondo del desktop"
+# s/Sfondo/Rivestimento sperimentalmente
+# come da mia proposta su TP (04/mar/05)
+#
+# Beh, non uccidetemi, ma seguendo una catena di pensieri come Humbert
+# Humbert in Lolita di Kubrick
+# 1. wallpaper è "carta da parato"
+# 2. "parato" è una parola italiana
+# 3. se la cerchiamo sul vocabolario ci dice che ha come sinonimi
+# "cortinaggio" e "paramento"
+# 4. tutti e tre i termini sono improponibili
+# 5. ma cosa è un parato?
+# 6. è un rivestimento di una superficie
+# 7. che ne pensate di "rivestimento" ???
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr "<b>Sfondo del des_ktop</b>"
+msgstr "<b>Rivestimento del des_ktop</b>"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
@@ -722,11 +710,11 @@ msgstr "Preferenze dello sfondo del desktop"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Open a dialog to specify the color"
-msgstr ""
+msgstr "Apre un dialogo per specificare il colore"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "A_ggiungi sfondo"
+msgstr "A_ggiungi rivestimento"
#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
@@ -740,52 +728,52 @@ msgstr "_Stile:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
msgid "Fill Screen"
msgstr "Riempi lo schermo"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
msgid "Scaled"
msgstr "Scalata"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
msgid "Tiled"
msgstr "Affiancata"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
msgid "Solid Color"
msgstr "Tinta unita"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "Aggiungi sfondo"
+msgstr "Aggiungi rivestimento"
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
-msgstr "Nessuno sfondo"
+msgstr "Nessuno rivestimento"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -818,7 +806,7 @@ msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy"
@@ -826,12 +814,12 @@ msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %i of %i"
-msgstr ""
+msgstr "Copia dei file: %i di %i"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Copia di «%s»"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
@@ -876,17 +864,15 @@ msgstr "Numero totale di URI"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369
msgid "Copying files"
-msgstr ""
+msgstr "Copia dei file"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345
-#, fuzzy
msgid "From:"
-msgstr "Da: %s"
+msgstr "Da:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349
-#, fuzzy
msgid "To:"
-msgstr "A: %s"
+msgstr "A:"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Connecting..."
@@ -1069,55 +1055,60 @@ msgstr "Browser testuale Links"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Client di posta Evolution"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulatore terminale di Debian"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminale di GNOME"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Terminale X standard"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@@ -1607,7 +1598,7 @@ msgstr "Sconosciuto"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273
msgid "Layout"
-msgstr "Aspetto"
+msgstr "Disposizione"
#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
#. the below options are to be included in the selected list.
@@ -1652,7 +1643,7 @@ msgstr "..."
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Cursore intermittente</b>"
+msgstr "<b>Intermittenza cursore</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
@@ -1660,7 +1651,7 @@ msgstr "<b>Ripetizione tasti</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr "<b>Blocca lo _schermo per forzare una pausa di digitazione</b>"
+msgstr "<b>Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@@ -1724,11 +1715,11 @@ msgstr "_Modello di tastiera:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
-msgstr "Opzioni di layout"
+msgstr "Opzioni di disposizione"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
-msgstr "Layout"
+msgstr "Disposizioni"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid ""
@@ -1802,55 +1793,55 @@ msgstr "Imposta le preferenze della tastiera"
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Puntatore sconosciuto"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
msgstr "Puntatore predefinito"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Puntatore predefinito - attuale"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Il puntatore predefinito fornito con X"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
msgstr "Puntatore bianco"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Puntatore bianco - attuale"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Il puntatore predefinito invertito"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
msgstr "Puntatore grande"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Puntatore grande - attuale"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Versione grande del puntatore normale"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Puntatore grande bianco - attuale"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Puntatore grande bianco"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Versione grande del puntatore bianco"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Tema del puntatore"
@@ -1900,12 +1891,11 @@ msgstr "<i>Piccola</i>"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Buttons"
-msgstr "Tasti"
+msgstr "Pulsanti"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Cursor Size:"
-msgstr "Dimensioni del puntatore"
+msgstr "Dimensioni del puntatore:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
@@ -1916,14 +1906,12 @@ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Evidenziare il _puntatore alla pressione di «Ctrl»"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Large"
-msgstr "_Grande"
+msgstr "Grande"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Medium"
-msgstr "_Medio"
+msgstr "Medio"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "Motion"
@@ -1934,9 +1922,8 @@ msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferenze del mouse"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
msgid "Small"
-msgstr "_Piccolo"
+msgstr "Piccolo"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Acceleration:"
@@ -1979,12 +1966,10 @@ msgid " "
msgstr " "
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>D_irect internet connection</b>"
msgstr "<b>Connessione ad internet _diretta</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>"
@@ -2183,11 +2168,11 @@ msgstr "Il formato del file non è valido"
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Non è stata fornita la posizione del file del tema da installare"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "La posizione del file del tema da installare fornita non è valida"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2196,11 +2181,11 @@ msgstr ""
"Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n"
"%s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Il formato del file non è valido."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2209,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"I file del tema saranno installati nel percorso %s. Questa posizione non è "
"selezionabile come quella sorgente"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -2418,7 +2403,6 @@ msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti: "
@@ -2543,7 +2527,7 @@ msgstr "Imposta le proprietà delle finestre"
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:257
+#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Altri"
@@ -2669,7 +2653,7 @@ msgstr ""
"che è associata al tasto (%s)"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
@@ -2685,22 +2669,21 @@ msgid ""
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
-"Errore durante l'attivazione della configurazione XKB.\n"
-"Le cause potrebbero essere molteplici:\n"
-"- un baco nella libreria libxklavier\n"
-"- un baco nel server X (nei programmi di utilità xkbcomp o xmodmap)\n"
+"Errore nell'attivare la configurazione di XKB.\n"
+"Ciò si potrebbe verificare sotto diverse circostanze:\n"
+"- un bug nella libreria libxklavier\n"
+"- un bug nel server X (nei programmi di utilità xkbcomp o xmodmap)\n"
"- un server X con una implementazione di libxkbfile non compatibile\n"
"\n"
-"Informazioni sulla versione del server X:\n"
+"Dati della versione del server X:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
-"Se si riporta questo problema come baco includere:\n"
-"- Il risultato di %s\n"
-"- Il risultato di %s"
+"Se si riporta questa situazione come bug, includere:\n"
+"- Il risultato di <b>%s</b>\n"
+"- Il risultato di <b>%s</b>"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117
-#, fuzzy
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
@@ -2708,9 +2691,9 @@ msgid ""
"software."
msgstr ""
"Si sta usando XFree 4.3.0.\n"
-"Ci possono essere problemi con configurazioni complesse di XKB.\n"
-"Provare con una configurazione più semplice o utilizzando una versione più "
-"recente del software XFree."
+"Sono noti alcuni problemi con configurazioni complesse di XKB.\n"
+"Provare a usare una configurazione più semplice o ad aggiornare a una "
+"versione più recente del software XFree."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
msgid "Do _not show this warning again"
@@ -2809,9 +2792,8 @@ msgid "Load modmap files"
msgstr "Caricare i file modmap"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-msgstr "Si vuole caricare il/i file modmap?"
+msgstr "Caricare il/i file modmap?"
#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
@@ -2861,11 +2843,10 @@ msgstr "Schermo"
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Schermo su cui deve disegnare il BGApplier"
-# il %s inizia sempre con maiuscolo!!
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
-msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s"
+msgstr "Si è verificato un errore caricando una immagine: %s"
#: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
@@ -3100,24 +3081,22 @@ msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "Scorciatoia per l'aumento del volume."
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr ""
-"Mostra una finestra di dialogo se si verificano errori eseguendo XScreenSaver"
+"Mostra una finestra di dialogo se si verificano errori eseguendo il "
+"salvaschermo"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Run screensaver at login"
-msgstr "Avvia XScreenSaver al login"
+msgstr "Avvia salvaschermo al login"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Mostra gli errori che si verificano all'avvio"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Start screensaver"
-msgstr "Avvia XScreenSaver"
+msgstr "Avvia salvaschermo"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -3125,7 +3104,7 @@ msgid ""
"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
msgstr ""
"Una raccolta di script da eseguire ogni volta che viene ricaricato lo stato "
-"della tastiera.Utili per riapplicare le modifiche basate su xmodmap"
+"della tastiera. Utili per riapplicare le modifiche basate su xmodmap"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
@@ -3156,12 +3135,12 @@ msgid "Keyboard options"
msgstr "Opzioni tastiera"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
msgid ""
"Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
"(deprecated)"
msgstr ""
-"Al più presto le impostazioni XKB in GConf saranno sovrascritte dal sistema"
+"Le impostazioni della tastiera in GConf saranno al più presto sostituite da "
+"impostazioni di sistema (deprecata)"
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
@@ -3189,6 +3168,10 @@ msgid ""
"configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset "
"the model, layouts and options keys to get the default system configuration."
msgstr ""
+"Molto presto le impostazioni della tastiera in GConf saranno sostituite "
+"dalla configurazione di sistema. Questa chiave è stata deprecata a partire "
+"da GNOME 2.12: azzerare le chiavi \"model\", \"layouts\" e \"options\" per "
+"otterene la configurazione predefinita di sistema."
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"