diff options
author | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2005-10-24 20:34:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Alessio Frusciante <algol@src.gnome.org> | 2005-10-24 20:34:35 +0000 |
commit | fc801e471045335ba04c10c75de0b8a6d8393d58 (patch) | |
tree | c6ea739bb04563ad2648ef591dbaed1b0a13d10c | |
parent | cd13a581085af64ba4eece1ee43f635bd2c2d37c (diff) | |
download | gnome-control-center-fc801e471045335ba04c10c75de0b8a6d8393d58.tar.gz |
Updated Italian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 503 |
2 files changed, 248 insertions, 260 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6072086a1..c15924b40 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2005-10-24 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> + + * it.po: Updated Italian translation by + Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>. + 2005-10-24 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. @@ -1,18 +1,16 @@ # This is the Italian locale definition for Gnome-Control-Center # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Alessio Dessì <alkex@inwind.it>, 2003-2004-2005. -# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003. +# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2003,2005. # Christopher R. Gabriel, 2001-2002 # -# ultima modifica 3 Marzo 2005 -# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.8\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-05 18:47+0200\n" -"Last-Translator: Alessio Dessì <alkex@inwind.it>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-24 22:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-24 22:33+0200\n" +"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -21,125 +19,126 @@ msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Bordo immagine/etichetta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" +"Larghezza del bordo attorno all'etichetta e all'immagine nel dialogo di " +"allerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124 msgid "Alert Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo allerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125 -#, fuzzy msgid "The type of alert" -msgstr "Il tipo di acceleratore." +msgstr "Il tipo di allerta." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133 -#, fuzzy msgid "Alert Buttons" -msgstr "Tasti" +msgstr "Pulsanti allerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134 msgid "The buttons shown in the alert dialog" -msgstr "" +msgstr "I pulsanti mostrati nel dialogo di allerta" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198 -#, fuzzy msgid "Show more _details" -msgstr "_Dettagli tema" +msgstr "_Mostra maggiori dettagli" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "About Me" -msgstr "/I_nformazioni" +msgstr "Informazioni utente" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Set your personal information" -msgstr "Seleziona le applicazioni predefinite" +msgstr "Imposta le proprie informazioni personali" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554 -#, fuzzy msgid "Select Image" -msgstr "_Seleziona" +msgstr "Seleziona immagine" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556 msgid "No Image" -msgstr "" +msgstr "Nessuna immagine" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" +"Si è verificato un errore durante il tentativo di ottenere informazioni " +"sulla rubrica.\n" +"Evolution Data Server non può gestire il protocollo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727 msgid "Unable to open address book" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire la rubrica" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" msgstr "" +"ID di login sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere corrotto" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "About %s" -msgstr "/I_nformazioni" +msgstr "Informazioni su %s" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479 msgid "Old password is incorrect, please retype it" -msgstr "" +msgstr "La vecchia password non è corretta, digitarla di nuovo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112 msgid "System error has occurred" -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un errore di sistema" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113 msgid "Could not run /usr/bin/passwd" -msgstr "" +msgstr "Impossibile eseguire /usr/bin/passwd" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114 msgid "Unable to launch backend" -msgstr "" +msgstr "Impossibile avviare il backend" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117 msgid "Unexpected error has occurred" -msgstr "" +msgstr "Si è verificato un errore inatteso" +# o breve? -Luca #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315 msgid "Password is too short" -msgstr "" +msgstr "La password è troppo corta" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321 msgid "Password is too simple" -msgstr "" +msgstr "La password è troppo semplice" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324 msgid "Old and new passwords are too similar" -msgstr "" +msgstr "La nuova password è troppo simile alla vecchia" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328 msgid "Old and new password are the same" -msgstr "" +msgstr "La nuova password coincide con la vecchia" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406 msgid "Please type the passwords." -msgstr "" +msgstr "Digitare le password." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414 msgid "Please type the password again, it is wrong." -msgstr "" +msgstr "Digitare nuovamente la password, poiché è errata." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417 msgid "Click on Change Password to change the password." -msgstr "" +msgstr "Fare clic su «Cambia password» per cambiare la password." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 @@ -156,230 +155,208 @@ msgid " " msgstr " " #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<i>Piccola</i>" +msgstr "<b>Email</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Velocità</b>" +msgstr "<b>Casa</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Visualizzazione dei caratteri</b>" +msgstr "<b>Messagistica istantanea</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Supporto</b>" +msgstr "<b>Lavoro</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 msgid "<b>Please type the passwords.</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Digitare le password.</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Tasti a due stati</b>" +msgstr "<b>Telefono</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>Velocità</b>" +msgstr "<b>Web</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Supporto</b>" +msgstr "<b>Lavoro</b>" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" +msgstr "AIM/iC_hat:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 msgid "A_ddress:" -msgstr "" +msgstr "In_dirizzo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 msgid "A_ssistant:" -msgstr "" +msgstr "A_ssistente:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 msgid "Address" -msgstr "" +msgstr "Indirizzo" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "C_ity:" -msgstr "_Stile:" +msgstr "Ci_ttà:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "C_ompany:" -msgstr "Co_mando:" +msgstr "Co_mpagnia:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 msgid "Cale_ndar:" -msgstr "" +msgstr "Cale_ndario:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 msgid "Change Passwo_rd..." -msgstr "" +msgstr "Cambia pass_word..." #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Change Password" -msgstr "Insieme dei cambiamenti" +msgstr "Cambia password" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Ci_ty:" -msgstr "_Stile:" +msgstr "Ci_ttà:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Co_untry:" -msgstr "Control" +msgstr "_Nazione:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 msgid "Contact" -msgstr "" +msgstr "Contatto" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Cou_ntry:" -msgstr "Control" +msgstr "Na_zione:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nome intero" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 msgid "Hom_e:" -msgstr "" +msgstr "Cas_a:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 msgid "IC_Q:" -msgstr "" +msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 msgid "M_SN:" -msgstr "" +msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Old pa_ssword:" -msgstr "_Password:" +msgstr "_Vecchia _password:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 msgid "P.O. _box:" -msgstr "" +msgstr "Case_lla postale:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 msgid "P._O. box:" -msgstr "" +msgstr "Casella _postale:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 msgid "Personal Info" -msgstr "" +msgstr "Informazioni personali" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 msgid "State/Pro_vince:" -msgstr "" +msgstr "Stato/Pro_vincia:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "User name:" -msgstr "Nome _utente:" +msgstr "Nome utente:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 msgid "Web _log:" -msgstr "" +msgstr "Blog sul _web:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 msgid "Wor_k:" -msgstr "" +msgstr "La_voro:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 msgid "Work _fax:" -msgstr "" +msgstr "Fa_x lavoro:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 msgid "Zip/_Postal code:" -msgstr "" +msgstr "CAP/Codice postal_e:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 msgid "_Address:" -msgstr "" +msgstr "Indi_rizzo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 msgid "_Department:" -msgstr "" +msgstr "_Dipartimento:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 msgid "_Groupwise:" -msgstr "" +msgstr "Group_wise:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "_Home page:" -msgstr "Nome del _tema:" +msgstr "_Homepage:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "_Home:" -msgstr "_Nome:" +msgstr "_Casa:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 msgid "_Jabber:" -msgstr "" +msgstr "_Jabber:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "_Manager:" -msgstr "Le_nte di ingrandimento" +msgstr "Mana_ger:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 -#, fuzzy msgid "_Mobile:" -msgstr "_Modelli:" +msgstr "C_ellulare:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "_New password:" -msgstr "_Password:" +msgstr "_Nuova password:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "_Profession:" -msgstr "Versione:" +msgstr "_Professione:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 msgid "_Retype new password:" -msgstr "" +msgstr "_Ridigitare nuova password:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 msgid "_State/Province:" -msgstr "" +msgstr "_Stato/Provincia:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 -#, fuzzy msgid "_Title:" -msgstr "_Stile:" +msgstr "_Titolo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 msgid "_Work:" -msgstr "" +msgstr "La_voro:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 msgid "_Yahoo:" -msgstr "" +msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 msgid "_Zip/Postal code:" -msgstr "" +msgstr "CA_P/Codice postale:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Applications</b>" @@ -397,10 +374,9 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> le modifiche a queste impostazioni avranno effetto al " "prossimo login.</i></small>" -# Ndt: questa non mi convince ma non mi viene in mente niente di meglio #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" -msgstr "Preferenze della tecnologia di aiuto" +msgstr "Preferenze delle tecnologie assistive" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" @@ -408,15 +384,15 @@ msgstr "Chiudi e t_ermina" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" -msgstr "Attivare ad ogni login queste tecnologie di aiuto:" +msgstr "Attivare ad ogni login queste tecnologie assistive:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" -msgstr "A_bilitare le tecnologie di aiuto" +msgstr "A_bilitare le tecnologie assistive" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" -msgstr "Le_nte di ingrandimento" +msgstr "In_granditore" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" @@ -429,11 +405,11 @@ msgstr "_Lettore schermo" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" -msgstr "Supporto della tecnologia di aiuto" +msgstr "Supporto tecnologie assistive" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" -msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie di aiuto di GNOME al login" +msgstr "Abilita il supporto per le tecnologie assistive di GNOME al login" #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 msgid "" @@ -442,9 +418,9 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Sul sistema non sono disponibili tecnologie di aiuto. Per poter utilizzare " -"la tastiera a schermo è necessario installare il pacchetto «gok», per " -"usufruire delle funzionalità di lettura e ingrandimento dello schermo è " +"Non è disponibile alcuna tecnologia assistiva sul sistema in uso. Per poter " +"utilizzare la tastiera a schermo è necessario installare il pacchetto «gok», " +"per usufruire delle funzionalità di lettura e ingrandimento dello schermo è " "necessario installare il pacchetto «gnopernicus»." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 @@ -452,9 +428,9 @@ msgid "" "Not all available assistive technologies are installed on your system. The " "'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." msgstr "" -"Alcune delle tecnologie di aiuto disponibili non sono installate nel " -"sistema. Per poter utilizzare la tastiera a schermo è necessario installare " -"il pacchetto «gok»." +"Alcune tecnologie assistive non sono installate nel sistema in uso. Per " +"poter utilizzare la tastiera a schermo è necessario installare il pacchetto " +"«gok»." #: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 msgid "" @@ -462,9 +438,9 @@ msgid "" "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " "capabilities." msgstr "" -"Alcune delle tecnologie di aiuto disponibili non sono installate nel " -"sistema. Per poter utilizzare le funzionalità lettura e ingrandimento dello " -"schermo è necessario installare il pacchetto «gnopernicus»." +"Alcune tecnologie assistive non sono installate nel sistema in uso. Per " +"poter utilizzare le funzionalità lettura e ingrandimento dello schermo è " +"necessario installare il pacchetto «gnopernicus»." #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format @@ -495,15 +471,15 @@ msgstr "Tastiera" #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" -msgstr "Imposta le preferenze per l'accesso facilitato della tastiera" +msgstr "Imposta le preferenze di accesso universale della tastiera" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 msgid "" "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " "accessibility features will not operate without it." msgstr "" -"Il sistema non sembra supportare l'estensione XKB, senza la quale le " -"funzionalità di accesso facilitato alla tastiera non possono essere attivate." +"Sembra che l'estensione XKB non sia presente sul sistema; senza tale " +"estensione le funzioni di accessibilità alla tastiera non possono operare." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -515,11 +491,11 @@ msgstr "*" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" -msgstr "<b>Abilitare controllo pressioni m_ultiple</b>" +msgstr "<b>Abilitare la _pressione ravvicinata dei tasti</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" -msgstr "<b>Abilitare tasti ad attivazione ritar_data</b>" +msgstr "<b>Abilitare il ra_llentamento dei tasti</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" @@ -531,39 +507,38 @@ msgstr "<b>Abilitare la _ripetizione dei tasti</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" -msgstr "<b>Abilitare tasti a di_sattivazione ritardata</b>" +msgstr "<b>Abilitare la _permanenza dei tasti</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<b>Features</b>" -msgstr "<b>Funzionalità</b>" +msgstr "<b>Funzioni</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "<b>Toggle Keys</b>" -msgstr "<b>Tasti a due stati</b>" +msgstr "<b>Tasti di commutazione</b>" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" -msgstr "Generale" +msgstr "Base" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" -msgstr "Emettere un segnale acustico se il tasto viene ri_fiutato" +msgstr "Segnale acustico se il tasto viene ri_fiutato" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "" -"Emettere un segnale acustico quando le _funzionalità vengono abilitate o " -"disabilitate da tastiera" +"Segnale acustico quando le _funzioni sono abilitate o disabilitate da " +"tastiera" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" -msgstr "Emettere un segnale acustico alla pressione di un tasto _modificatore" +msgstr "Segnale acustico quando un _modificatore viene premuto" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." msgstr "" -"Emettere un segnale acustico quando un LED viene acceso e due quando viene " -"spento." +"Un segnale acustico quando un LED viene acceso e due quando viene spento." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -583,7 +558,7 @@ msgstr "Disa_bilitare se due tasti vengono premuti contemporaneamente" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" -msgstr "A_bilitare i tasti a due stati" +msgstr "A_bilitare i tasti di commutazione" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" @@ -591,19 +566,19 @@ msgstr "Filtri" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" -msgstr "I_gnorare una pressione consecutiva del tasto quando avviene entro:" +msgstr "I_gnorare pressioni di tasto consecutive se entro:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "" "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " "selectable period of time." msgstr "" -"Ignora la pressione consecutiva di uno STESSO tasto se avviene entro il " -"tempo selezionato dall'utente." +"Ignora tutte le pressioni di uno STESSO tasto dopo la prima se avvengono " +"entro un intervallo di tempo selezionato dall'utente." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" -msgstr "Preferenze per l'accesso facilitato alla tastiera (AccessX)" +msgstr "Preferenze di accessibilità della tastiera (AccessX)" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" @@ -611,27 +586,27 @@ msgstr "Ve_locità massima del puntatore:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" -msgstr "Tasti del mouse" +msgstr "Mouse da tastiera" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." -msgstr "Pre_ferenze del mouse..." +msgstr "Pre_ferenze mouse..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." msgstr "" -"Accetta la pressione del tasto solo se mantenuta per un tempo superiore a " -"quello impostato dall'utente." +"Accetta i tasti solo se sono premuti e mantenuti per un intervallo di tempo " +"regolabile dall'utente." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " "in sequence." msgstr "" -"Consente di comporre le combinazioni di tasti (pressione simultanea di " -"diversi tasti) premendo un tasto alla volta." +"Esegue operazioni di pressione simultanea di diversi tasti attraverso la " +"pressione in sequenza dei tasti modificatori" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 @@ -644,7 +619,7 @@ msgstr "Tempo per raggiungere la massima _velocità:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." -msgstr "Consente di controllare il mouse per mezzo del tastierino numerico." +msgstr "Trasforma il tastierino numerico in un sistema di controllo del mouse." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" @@ -652,7 +627,7 @@ msgstr "_Disattivare se non utilizzate per:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" -msgstr "Abilitare le fun_zionalità di accesso facilitato della tastiera" +msgstr "Abilitare le fun_zioni di accessibilità della tastiera" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." @@ -660,12 +635,12 @@ msgstr "Importa im_postazioni..." #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" -msgstr "Accettare solo i tasti pre_muti per almeno:" +msgstr "Accettare solo i tasti pre_muti per:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" -msgstr "Digitare qui per _verificare le impostazioni:" +msgstr "Digitare qui per _verificare:" #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" @@ -694,7 +669,7 @@ msgstr "pixel/secondo" #. set the timeout value label with correct value of timeout #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" @@ -708,9 +683,22 @@ msgstr "Modifica le impostazioni dello sfondo del desktop" msgid "Desktop Background" msgstr "Sfondo del desktop" +# s/Sfondo/Rivestimento sperimentalmente +# come da mia proposta su TP (04/mar/05) +# +# Beh, non uccidetemi, ma seguendo una catena di pensieri come Humbert +# Humbert in Lolita di Kubrick +# 1. wallpaper è "carta da parato" +# 2. "parato" è una parola italiana +# 3. se la cerchiamo sul vocabolario ci dice che ha come sinonimi +# "cortinaggio" e "paramento" +# 4. tutti e tre i termini sono improponibili +# 5. ma cosa è un parato? +# 6. è un rivestimento di una superficie +# 7. che ne pensate di "rivestimento" ??? #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "<b>Sfondo del des_ktop</b>" +msgstr "<b>Rivestimento del des_ktop</b>" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "<b>_Desktop Colors</b>" @@ -722,11 +710,11 @@ msgstr "Preferenze dello sfondo del desktop" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Open a dialog to specify the color" -msgstr "" +msgstr "Apre un dialogo per specificare il colore" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "A_ggiungi sfondo" +msgstr "A_ggiungi rivestimento" #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" @@ -740,52 +728,52 @@ msgstr "_Stile:" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077 msgid "Centered" msgstr "Centrata" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102 msgid "Fill Screen" msgstr "Riempi lo schermo" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127 msgid "Scaled" msgstr "Scalata" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152 msgid "Tiled" msgstr "Affiancata" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 msgid "Solid Color" msgstr "Tinta unita" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193 -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Gradiente verticale" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "Aggiungi sfondo" +msgstr "Aggiungi rivestimento" #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 msgid "No Wallpaper" -msgstr "Nessuno sfondo" +msgstr "Nessuno rivestimento" -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292 -#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -818,7 +806,7 @@ msgstr "Applica solo le impostazioni ed esce" #: ../capplets/common/capplet-util.c:243 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy" @@ -826,12 +814,12 @@ msgstr "Recupera e salva le impostazioni legacy" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94 #, c-format msgid "Copying file: %i of %i" -msgstr "" +msgstr "Copia dei file: %i di %i" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122 #, c-format msgid "Copying '%s'" -msgstr "" +msgstr "Copia di «%s»" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "From URI" @@ -876,17 +864,15 @@ msgstr "Numero totale di URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:327 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:369 msgid "Copying files" -msgstr "" +msgstr "Copia dei file" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:345 -#, fuzzy msgid "From:" -msgstr "Da: %s" +msgstr "Da:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:349 -#, fuzzy msgid "To:" -msgstr "A: %s" +msgstr "A:" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Connecting..." @@ -1069,55 +1055,60 @@ msgstr "Browser testuale Links" #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Client di posta Evolution" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49 +msgid "Sylpheed-Claws" +msgstr "Sylpheed-Claws" + +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulatore terminale di Debian" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "GNOME Terminal" msgstr "Terminale di GNOME" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Terminale X standard" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" @@ -1607,7 +1598,7 @@ msgstr "Sconosciuto" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:273 msgid "Layout" -msgstr "Aspetto" +msgstr "Disposizione" #. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of #. the below options are to be included in the selected list. @@ -1652,7 +1643,7 @@ msgstr "..." #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" -msgstr "<b>Cursore intermittente</b>" +msgstr "<b>Intermittenza cursore</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Repeat Keys</b>" @@ -1660,7 +1651,7 @@ msgstr "<b>Ripetizione tasti</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" -msgstr "<b>Blocca lo _schermo per forzare una pausa di digitazione</b>" +msgstr "<b>Bloccare lo _schermo per forzare una pausa di digitazione</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<small><i>Fast</i></small>" @@ -1724,11 +1715,11 @@ msgstr "_Modello di tastiera:" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" -msgstr "Opzioni di layout" +msgstr "Opzioni di disposizione" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" -msgstr "Layout" +msgstr "Disposizioni" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "" @@ -1802,55 +1793,55 @@ msgstr "Imposta le preferenze della tastiera" msgid "Unknown Cursor" msgstr "Puntatore sconosciuto" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760 msgid "Default Cursor" msgstr "Puntatore predefinito" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Puntatore predefinito - attuale" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Il puntatore predefinito fornito con X" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766 msgid "White Cursor" msgstr "Puntatore bianco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Puntatore bianco - attuale" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Il puntatore predefinito invertito" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772 msgid "Large Cursor" msgstr "Puntatore grande" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Puntatore grande - attuale" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Versione grande del puntatore normale" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Puntatore grande bianco - attuale" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779 msgid "Large White Cursor" msgstr "Puntatore grande bianco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Versione grande del puntatore bianco" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974 msgid "Cursor Theme" msgstr "Tema del puntatore" @@ -1900,12 +1891,11 @@ msgstr "<i>Piccola</i>" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Buttons" -msgstr "Tasti" +msgstr "Pulsanti" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Cursor Size:" -msgstr "Dimensioni del puntatore" +msgstr "Dimensioni del puntatore:" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" @@ -1916,14 +1906,12 @@ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Evidenziare il _puntatore alla pressione di «Ctrl»" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Large" -msgstr "_Grande" +msgstr "Grande" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Medium" -msgstr "_Medio" +msgstr "Medio" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "Motion" @@ -1934,9 +1922,8 @@ msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferenze del mouse" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Small" -msgstr "_Piccolo" +msgstr "Piccolo" #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Acceleration:" @@ -1979,12 +1966,10 @@ msgid " " msgstr " " #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>D_irect internet connection</b>" msgstr "<b>Connessione ad internet _diretta</b>" #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>" @@ -2183,11 +2168,11 @@ msgstr "Il formato del file non è valido" msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Non è stata fornita la posizione del file del tema da installare" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487 msgid "The theme file location specified to install is invalid" msgstr "La posizione del file del tema da installare fornita non è valida" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -2196,11 +2181,11 @@ msgstr "" "Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n" "%s" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528 msgid "The file format is invalid." msgstr "Il formato del file non è valido." -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555 #, c-format msgid "" "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " @@ -2209,7 +2194,7 @@ msgstr "" "I file del tema saranno installati nel percorso %s. Questa posizione non è " "selezionabile come quella sorgente" -#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609 msgid "" "Cannot install theme.\n" "The tar program is not installed on your system." @@ -2418,7 +2403,6 @@ msgid "Text only" msgstr "Solo testo" #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti: " @@ -2543,7 +2527,7 @@ msgstr "Imposta le proprietà delle finestre" msgid "Windows" msgstr "Finestre" -#: ../control-center/control-center-categories.c:257 +#: ../control-center/control-center-categories.c:287 msgid "Others" msgstr "Altri" @@ -2669,7 +2653,7 @@ msgstr "" "che è associata al tasto (%s)" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" "It can happen under various circumstances:\n" @@ -2685,22 +2669,21 @@ msgid "" "- The result of <b>%s</b>\n" "- The result of <b>%s</b>" msgstr "" -"Errore durante l'attivazione della configurazione XKB.\n" -"Le cause potrebbero essere molteplici:\n" -"- un baco nella libreria libxklavier\n" -"- un baco nel server X (nei programmi di utilità xkbcomp o xmodmap)\n" +"Errore nell'attivare la configurazione di XKB.\n" +"Ciò si potrebbe verificare sotto diverse circostanze:\n" +"- un bug nella libreria libxklavier\n" +"- un bug nel server X (nei programmi di utilità xkbcomp o xmodmap)\n" "- un server X con una implementazione di libxkbfile non compatibile\n" "\n" -"Informazioni sulla versione del server X:\n" +"Dati della versione del server X:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" -"Se si riporta questo problema come baco includere:\n" -"- Il risultato di %s\n" -"- Il risultato di %s" +"Se si riporta questa situazione come bug, includere:\n" +"- Il risultato di <b>%s</b>\n" +"- Il risultato di <b>%s</b>" #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:117 -#, fuzzy msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" @@ -2708,9 +2691,9 @@ msgid "" "software." msgstr "" "Si sta usando XFree 4.3.0.\n" -"Ci possono essere problemi con configurazioni complesse di XKB.\n" -"Provare con una configurazione più semplice o utilizzando una versione più " -"recente del software XFree." +"Sono noti alcuni problemi con configurazioni complesse di XKB.\n" +"Provare a usare una configurazione più semplice o ad aggiornare a una " +"versione più recente del software XFree." #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227 msgid "Do _not show this warning again" @@ -2809,9 +2792,8 @@ msgid "Load modmap files" msgstr "Caricare i file modmap" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "Would you like to load the modmap file(s)?" -msgstr "Si vuole caricare il/i file modmap?" +msgstr "Caricare il/i file modmap?" #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 msgid "_Load" @@ -2861,11 +2843,10 @@ msgstr "Schermo" msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Schermo su cui deve disegnare il BGApplier" -# il %s inizia sempre con maiuscolo!! #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Errore nel mostrare la documentazione. %s" +msgstr "Si è verificato un errore caricando una immagine: %s" #: ../libsounds/sound-view.c:122 ../libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." @@ -3100,24 +3081,22 @@ msgid "Volume up's shortcut." msgstr "Scorciatoia per l'aumento del volume." #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" msgstr "" -"Mostra una finestra di dialogo se si verificano errori eseguendo XScreenSaver" +"Mostra una finestra di dialogo se si verificano errori eseguendo il " +"salvaschermo" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Run screensaver at login" -msgstr "Avvia XScreenSaver al login" +msgstr "Avvia salvaschermo al login" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "Mostra gli errori che si verificano all'avvio" #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Start screensaver" -msgstr "Avvia XScreenSaver" +msgstr "Avvia salvaschermo" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -3125,7 +3104,7 @@ msgid "" "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" msgstr "" "Una raccolta di script da eseguire ogni volta che viene ricaricato lo stato " -"della tastiera.Utili per riapplicare le modifiche basate su xmodmap" +"della tastiera. Utili per riapplicare le modifiche basate su xmodmap" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." @@ -3156,12 +3135,12 @@ msgid "Keyboard options" msgstr "Opzioni tastiera" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " "(deprecated)" msgstr "" -"Al più presto le impostazioni XKB in GConf saranno sovrascritte dal sistema" +"Le impostazioni della tastiera in GConf saranno al più presto sostituite da " +"impostazioni di sistema (deprecata)" #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" @@ -3189,6 +3168,10 @@ msgid "" "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please unset " "the model, layouts and options keys to get the default system configuration." msgstr "" +"Molto presto le impostazioni della tastiera in GConf saranno sostituite " +"dalla configurazione di sistema. Questa chiave è stata deprecata a partire " +"da GNOME 2.12: azzerare le chiavi \"model\", \"layouts\" e \"options\" per " +"otterene la configurazione predefinita di sistema." #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" |