summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPriit Laes <plaes@cvs.gnome.org>2005-05-04 06:03:39 +0000
committerPriit Laes <plaes@src.gnome.org>2005-05-04 06:03:39 +0000
commit8e201a0e44ea58e6e212e4a1c9800f3e781af8a0 (patch)
tree5bf4a4be9b965027d1bd7bb19432b6b94b0560a4
parent605fe41dc4d9cdcc9236ee9aa119ceaf8af7372b (diff)
downloadgnome-control-center-8e201a0e44ea58e6e212e4a1c9800f3e781af8a0.tar.gz
Translation updated.
2005-05-04 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org> * et.po: Translation updated.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/et.po300
2 files changed, 33 insertions, 271 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index f2fa85905..c86132e4c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-04 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
+
+ * et.po: Translation updated.
+
2005-05-01 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 16243294c..103f410b7 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -17,9 +17,8 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "About me"
-msgstr "_Info"
+msgstr ""
#: capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.h:2
msgid "Information about myself"
@@ -596,9 +595,8 @@ msgid "Select your default applications"
msgstr "Vali vaikimisi kasutatavad rakendused"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-#, fuzzy
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Vaikimisi veebilehitseja"
+msgstr "Debian'i mõistlik lehitseja"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
@@ -622,9 +620,8 @@ msgstr "Firefox"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-#, fuzzy
msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
@@ -680,14 +677,12 @@ msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-#, fuzzy
msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Vaikimisi terminal"
+msgstr "Debian'i terminaliemulaator"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "GNOME terminal"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "Standard XTerminal"
@@ -702,9 +697,8 @@ msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-#, fuzzy
msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+msgstr "aterm"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "ETerm"
@@ -719,14 +713,12 @@ msgid "Add..."
msgstr "Lisa..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "C_ustom"
-msgstr "Oma"
+msgstr "_Kohandatud"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "C_ustom:"
-msgstr "Oma"
+msgstr "_Kohandatud:"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
@@ -782,14 +774,12 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Postilugeja"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
msgid "Run in a _terminal"
-msgstr "Käivita t_erminalis"
+msgstr "Käivitada t_erminalis"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Käivita t_erminalis"
+msgstr "Käivitada t_erminalis"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
@@ -820,7 +810,6 @@ msgid "Window Manager"
msgstr "Aknahaldur"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
msgid "_Command:"
msgstr "_Käsk:"
@@ -833,9 +822,8 @@ msgid "_Properties..."
msgstr "_Omadused..."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
msgid "_Select:"
-msgstr "_Vali"
+msgstr "_Vali:"
#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
@@ -1175,9 +1163,8 @@ msgstr "Paigutus"
#. selection in the group.
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
-#, fuzzy
msgid "Default"
-msgstr "Vaikimisi kursor"
+msgstr "Vaikimisi"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
@@ -1298,9 +1285,8 @@ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr ""
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Preview:"
-msgstr "_Eelvaade"
+msgstr "Eelvaade:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
#, fuzzy
@@ -1574,18 +1560,16 @@ msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "_HTTP proksi:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
msgid "Network Proxy Preferences"
-msgstr "Võrgu proksi eelistused"
+msgstr "Võrguproksi eelistused"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Võrguproksi seadistus"
+msgstr "Proksi sätted"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "S_ocks host:"
@@ -1680,9 +1664,8 @@ msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
-#, fuzzy
msgid "Installation Failed"
-msgstr "Teema paigaldamine"
+msgstr "Tõrge paigaldamisel"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
msgid ""
@@ -1760,7 +1743,7 @@ msgstr "Oma teema"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
+msgstr "Sul on võimalik seda teemat \"Salvesta teema\" nupu abil salvestada."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
@@ -1785,7 +1768,7 @@ msgstr "Teema"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Lisa teema</span>"
+msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Teema paigaldamine</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
@@ -1821,11 +1804,11 @@ msgstr "Ikoonid"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Uusi teemasid saab ka installida neid siia aknasse tirides."
+msgstr "Uusi teemasid saab paigaldada ka neid siia aknasse tirides."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
-msgstr "Salvesta teema"
+msgstr "Teema salvestamine"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
#, fuzzy
@@ -1874,11 +1857,11 @@ msgstr "_Ava teemade kataloog"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
-msgstr "_Lisa teema..."
+msgstr "_Paigalda teema..."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
-msgstr ""
+msgstr "_Taasta"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
@@ -2618,19 +2601,16 @@ msgid "Keyboard Update Handlers"
msgstr "Klaviatuuri _mudel:"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Keyboard layout"
-msgstr "XKB klaviatuuripaigutus"
+msgstr "Klaviatuuri paigutus"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Keyboard model"
-msgstr "Klaviatuuri _mudel:"
+msgstr "Klaviatuuri mudel"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Keyboard options"
-msgstr "Kiirklahvid"
+msgstr "Klaviatuuri valikud"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
@@ -2657,14 +2637,12 @@ msgid "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "keyboard layout"
-msgstr "XKB klaviatuuripaigutus"
+msgstr "klaviatuuri paigutus"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "keyboard model"
-msgstr "XKB keyboard mudel"
+msgstr "klaviatuuri mudel"
#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
msgid "modmap file list"
@@ -2849,9 +2827,8 @@ msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "GNOME juhtpaneel"
+msgstr ""
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
@@ -2897,7 +2874,7 @@ msgstr "Ikoonide teema"
#. translators: you may want to include non-western chars here
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
+msgstr "ABCDEFG"
#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
@@ -2940,222 +2917,3 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
-#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-#~ msgid "Gnome Terminal"
-#~ msgstr "Gnome'i terminal"
-#~ msgid "C_ustom Editor"
-#~ msgstr "_Oma redaktor"
-#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
-#~ msgstr "_Oma postilugeja:"
-#~ msgid "C_ustom Terminal:"
-#~ msgstr "_Oma terminal:"
-#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
-#~ msgstr "_Oma veebilehitseja:"
-#~ msgid "Start in T_erminal"
-#~ msgstr "Käivitatakse t_erminalis"
-#~ msgid "This application can open _URIs"
-#~ msgstr "See rakendus oskab _URIsid avada"
-#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
-#~ msgstr "See rakendus töötab _terminalis"
-#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
-#~ msgstr "_Vali postilugeja:"
-#~ msgid "_Select a Terminal:"
-#~ msgstr "_Vali terminal:"
-#~ msgid "_Select a Web Browser:"
-#~ msgstr "_Vali veebilehitseja:"
-#~ msgid "_Select an Editor:"
-#~ msgstr "_Vali redaktor:"
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Hõlbustused"
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Hõlbustuste sätted"
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Edasijõudnutele"
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Põhjalikumad sätted"
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Laiendused"
-#~ msgid "File Types and Programs"
-#~ msgstr "Failitüübid ja programmid"
-#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-#~ msgstr ""
-#~ "Määra, milliseid programme kasutatakse erinevate failitüüpide avamiseks "
-#~ "või vaatamiseks"
-#~ msgid "Actions"
-#~ msgstr "Tegevused"
-#~ msgid "Add _File Type..."
-#~ msgstr "Lisa _failitüüp..."
-#~ msgid "Add _Service..."
-#~ msgstr "Lisa _teenus..."
-#~ msgid "C_hoose..."
-#~ msgstr "_Vali..."
-#~ msgid "Cate_gory:"
-#~ msgstr "_Kategooria:"
-#~ msgid "D_efault action:"
-#~ msgstr "_Vaiketegevus:"
-#~ msgid "Default _action:"
-#~ msgstr "Vaike_tegevus:"
-#~ msgid "Edit file type"
-#~ msgstr "Muuda failitüüpi"
-#~ msgid "Filename extensions:"
-#~ msgstr "Failinime laiendid:"
-#~ msgid "Look at content"
-#~ msgstr "Vaata faili sisu"
-#~ msgid "P_rogram:"
-#~ msgstr "_Programm:"
-#~ msgid "Program to Run"
-#~ msgstr "Käivitatav programm"
-#~ msgid "Run a program"
-#~ msgstr "Käivita programm"
-#~ msgid "Use parent category _defaults"
-#~ msgstr "Kasuta vanemkategooria _vaikeväärtusi"
-#~ msgid "_Add:"
-#~ msgstr "_Lisa:"
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "K_irjeldus:"
-#~ msgid "_Edit..."
-#~ msgstr "_Muuda..."
-#~ msgid "_MIME type:"
-#~ msgstr "_MIME tüüp:"
-#~ msgid "_Program to run:"
-#~ msgstr "_Käivitatav programm:"
-#~ msgid "_Protocol:"
-#~ msgstr "_Protokoll:"
-#~ msgid "File types and programs"
-#~ msgstr "Failitüübid ja programmid"
-#~ msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Määra, milliseid programme kasutatakse erinevate failitüüpide avamiseks "
-#~ "või vaatamiseks"
-#~ msgid "Edit file category"
-#~ msgstr "Muuda faili kategooriat"
-#~ msgid "Model"
-#~ msgstr "Mudel"
-#~ msgid "MIME category info"
-#~ msgstr "MIME kategooria info"
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Laiendus"
-#~ msgid "MIME type information"
-#~ msgstr "MIME tüübiinfo"
-#~ msgid "Add File Type"
-#~ msgstr "Lisa failitüüp"
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ei ole"
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and "
-#~ "may not contain any spaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Palun sisesta korrektne MIME tüüp. See peaks olema kujul klass/tüüp ja "
-#~ "ei või sisaldada tühikuid."
-#~ msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-#~ msgstr "Sellise nimega MIME tüüp on juba olemas, kas kirjutada üle?"
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Kategooria"
-#~ msgid "Choose a file category"
-#~ msgstr "Vali faili kategooria"
-#~ msgid "View as %s"
-#~ msgstr "Vaata kui %s"
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Pildid"
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-#~ msgid "Audio"
-#~ msgstr "Heli"
-#~ msgid "Internet Services"
-#~ msgstr "Internetiteenused"
-#~ msgid "Edit service information"
-#~ msgstr "Muuda teenuse infot"
-#~ msgid "Service info"
-#~ msgstr "Teenuse info"
-#~ msgid "Add Service"
-#~ msgstr "Lisa teenus"
-#~ msgid "Please enter a protocol name."
-#~ msgstr "Palun sisesta protokolli nimi."
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-#~ "punctuation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vigane protokolli nimi. Palun sisesta protokolli nimi ilma tühikute ja "
-#~ "kirjavahemärkideta."
-#~ msgid "There is already a protocol by that name."
-#~ msgstr "Sellise nimega protokoll on juba olemas."
-#~ msgid "Unknown service types"
-#~ msgstr "Tundmatud teenusetüübid"
-#~ msgid "World wide web"
-#~ msgstr "Ülemaailmne võrged nd (WWW)"
-#~ msgid "File transfer protocol"
-#~ msgstr "Failiedastusprotokoll"
-#~ msgid "Detailed documentation"
-#~ msgstr "Põhjalik dokumentatsioon"
-#~ msgid "Manual pages"
-#~ msgstr "Manuaalilehed"
-#~ msgid "Gnome documentation"
-#~ msgstr "Gnome'i dokumentatsioon"
-#~ msgid "A_vailable options:"
-#~ msgstr "Võimalikud valikud:"
-#~ msgid "_Selected options:"
-#~ msgstr "_Valitud valikud:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP proxy port"
-#~ msgstr "_FTP proksi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "_HTTP proksi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "_Turvalise HTTP proksi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Socks host port"
-#~ msgstr "S_ocks server:"
-#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
-#~ msgstr "GNOME juhtpaneel: %s"
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>, 2002, 2003.\n"
-#~ "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005.\n"
-#~ "GNOME Translation Project Eesti meeskond.\n"
-#~ "http://et-gnome.sourceforge.net\n"
-#~ "Veateated, parandused: <gnome-et@linux.ee>"
-#~ msgid "Desktop properties manager."
-#~ msgstr "Töölaua omaduste haldur."
-#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
-#~ msgstr "Gnome juhtpaneel : %s"
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "Info rakenduse kohta"
-#~ msgid "Overview of the control center"
-#~ msgstr "Juhtpaneeli ülevaade"
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Sisukord"
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Abi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnome Control Center"
-#~ msgstr "Gnome juhtpaneel : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use nautilus if it is running."
-#~ msgstr "Kasuta kesta isegi siis, kui nautilus töötab."
-#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
-#~ msgstr "Kasuta kesta isegi siis, kui nautilus töötab."
-#~ msgid "Antialiasing"
-#~ msgstr "Silumine"
-#~ msgid "XKB options"
-#~ msgstr "XKB valikud"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fontilus context menu"
-#~ msgstr "Juhtpaneeli menüü"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "URI, kuhu hetkel edastatakse"
-#~ msgid "Keyboard layout preview"
-#~ msgstr "Klaviatuuri paigutuse eelvaade"
-