summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2005-06-13 21:48:53 +0000
committerAndraz Tori <minmax@src.gnome.org>2005-06-13 21:48:53 +0000
commit8978740a805e4f3ffb564910301fc62df9ddd272 (patch)
treed9cc7edf9a2f3db7a8472d48a39194c8fb6ee756
parentae48cfd266b54dec9edc0437e5d21d8207d65bf9 (diff)
downloadgnome-control-center-8978740a805e4f3ffb564910301fc62df9ddd272.tar.gz
Updated Slovenian translation
-rw-r--r--po/sl.po4406
1 files changed, 1134 insertions, 3272 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 5ea5b5910..d07b05e30 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,871 +1,564 @@
# Kontrolni Center slovenski prevod
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
-# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
+# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, Matjaz Horvat <m@owca.info>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n"
-"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-06-10 04:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-13 23:16+0100\n"
+"Last-Translator: Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
-#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172
-msgid "Choose Image"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77
-msgid "Password changed successfully"
-msgstr ""
-
-#. the proccess was running su
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92
-msgid ""
-"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps "
-"lock\" key"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95
-msgid "Could not run passwd"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96
-msgid "Check that you have permissions to run this command"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98
-msgid "An unexpected error has ocurred"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501
-#, fuzzy
-msgid "Select Image"
-msgstr "Izberi datoteko..."
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502
-#, fuzzy
-msgid "No Image"
-msgstr "Slike"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<i>Majhno</i>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Hitrost</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Izrisovanje pisav</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Podpora</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Preklopne tipke</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Hitrost</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Podpora</b>"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "A_IM/iChat:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
-msgid "A_ssistant:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "About Me"
-msgstr "_O programu"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "C_ity:"
-msgstr "Slog:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "C_ompany:"
-msgstr "Ukaz:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Cale_ndar:"
-msgstr "Koledar"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Change Passwo_rd"
-msgstr "Množica sprememb"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Change Password"
-msgstr "Množica sprememb"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Co_untry:"
-msgstr "Nadzor"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
-msgid "IC_Q:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "M_SN:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "New Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "Old Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
-msgid "P_O Box:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "Retype New Password:"
-msgstr "_Geslo:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
-#, fuzzy
-msgid "User Name:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Web _Log:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
-msgid "Work _Fax:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
-#, fuzzy
-msgid "_Address"
-msgstr "_pritisnjena"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
-#, fuzzy
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Dodaj:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "_Contact"
-msgstr "Stiki"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
-msgid "_Department:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
-msgid "_Groupwise:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Home Page:"
-msgstr "Ime _teme:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Home:"
-msgstr "_Ime:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
-msgid "_Jabber:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Manager:"
-msgstr "Upravljalnik oken:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
-#, fuzzy
-msgid "_Mobile:"
-msgstr "_Datoteka"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
-#, fuzzy
-msgid "_Personal Info"
-msgstr "Pisava _terminala:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_Profession:"
-msgstr "Različica:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
-msgid "_State/Province:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
-#, fuzzy
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Ploščica"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
-#, fuzzy
-msgid "_Work:"
-msgstr "_Barva:"
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
-msgid "_Yahoo:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
-msgid "_Zip/Postal Code:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
-msgid "asdfasdfasdfasdfasdf"
-msgstr ""
-
-#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
-msgid "gdsdfgsdfgsdfg"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Programi</b>"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Podpora</b>"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-"<small><i><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler "
-"se naslednjič ne prijavite.</i></small>"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler se naslednjič ne prijavite.</i></small>"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "Nastavitve pomožnih tehnologij"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Zapri in se _odjavi"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
msgstr "Poženi sledeče pomožne tehnologije ob vsaki prijavi:"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Vključi pomožne tehnologije"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "_Magnifier"
msgstr "_Povečevalo"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "_On-screen keyboard"
msgstr "_Zaslonska tipkovnica"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Screenreader"
msgstr "_Bralnik zaslona"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Support"
msgstr "Podpora pomožnim tehnologijam"
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Ob prijavi vključi podporo pomožnim tehnologijam GNOME"
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu ni na voljo nobena pomožna tehnologija. Za podporo "
-"zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok', za branje zaslona in "
-"povevanje pa 'gnopernicus'"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
+msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
+msgstr "Na vašem sistemu ni na voljo nobena pomožna tehnologija. Za podporo zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok', za branje zaslona in povevanje pa 'gnopernicus'"
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo "
-"zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok'"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
+msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+msgstr "Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok'"
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo "
-"branjazaslona in povečevalu mora biti nameščen paket 'gnopernicus'"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
+msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
+msgstr "Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo branjazaslona in povečevalu mora biti nameščen paket 'gnopernicus'"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Ob zaganjanju dialoga nastavitev miške se je zgodila napaka: %s"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nisem mogel uvoziti nastavitev AccessX iz datoteke '%s'"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "_Uvozi datoteko nastavitev možnosti"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437
msgid "_Import"
-msgstr ""
+msgstr "Uvoz_i"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-"Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice "
-"brez nje ne bodo delovale."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59
+msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
+msgstr "Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice brez nje ne bodo delovale."
+
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>Vključi _odskočne tipke</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>Vključi _počasne tipke<b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>Vključi _miškine tipke</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Vključi _ponavljajoče tipke</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>Vključi _lepljive tipke</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Možnosti</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>Preklopne tipke</b>"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "Zapiskaj, če je tipka _zavrnjena"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "Zapiskaj, ko so _možnosti vključene ali izključene s tipkovnice"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjen _spremenilnik"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-"Zapiskaj, ko je vklopljena lučka LED in dvakrat zapiskaj, ko je izklopljena."
+msgstr "Zapiskaj, ko je vklopljena lučka LED in dvakrat zapiskaj, ko je izklopljena."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
msgstr "Zapiskaj, ko je tipka:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Del_ay:"
msgstr "_Premor:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "Premor med pritiski tipk in pre_mikom kazalca:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "_Izključi, če sta dve tipki pritisnjeni skupaj"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "Vključi _preklopne tipke"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Prezri podvojene pristiske tipk znotraj:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-"Prezri vse zaporedne pritiske iste tipke, če se zgodijo znotraj časa, ki "
-"ganavede uporabnik."
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
+msgstr "Prezri vse zaporedne pritiske iste tipke, če se zgodijo znotraj časa, ki ganavede uporabnik."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice (AccessX)"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "Na_jvečja hitrost kazalca :"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Miškine tipke"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Nastavitve miške..."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-"Sprejmi le tipke, ko so bile pritisnjene in držane toliko časa, kot je "
-"nastavil uporabnik."
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
+msgstr "Sprejmi le tipke, ko so bile pritisnjene in držane toliko časa, kot je nastavil uporabnik."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-"Izvedi več hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju."
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
+msgstr "Izvedi več hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "_Hitrost:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "Čas za _pospešitev na največjo hitrost:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "Spremeni numerično tipkovnico v plošček za nadzor miške."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "_Izključi, če ni uporabljeno več kot:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "_Vključi možnosti dostopnosti tipkovnice"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "_Uvozi nastavitve možnosti..."
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Sprejmi le tipke, držane:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Tipkajte tu za preizkus nastavitev:"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_accepted"
msgstr "_sprejeta"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_pressed"
msgstr "_pritisnjena"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_rejected"
msgstr "_zavrnjena"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "characters/second"
msgstr "znakov/sekundo"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "pixels/second"
msgstr "pikslov/sekundo"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
msgid "Change your Desktop Background settings"
-msgstr "Prilagodite ozadje vašega namizja"
+msgstr "Spremenite nastavitve vašega ozadja namizja"
-#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
msgid "Desktop Background"
-msgstr "Ozadje"
+msgstr "Ozadje namizja"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Ozdaje namizja</b>"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Barve namizja</b>"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
msgid "Desktop Background Preferences"
-msgstr "Nastavitve ozadja"
+msgstr "Nastavitve ozadja namizja"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
msgid "Pick a color"
msgstr "Izberi barvo"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
msgid "_Add Wallpaper"
-msgstr "_Tapeta"
+msgstr "Dod_aj ozadje"
-#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
msgid "_Style:"
-msgstr "Slog:"
+msgstr "_Slog:"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080
msgid "Centered"
-msgstr "Na _sredini"
+msgstr "Na sredini"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Zapolni zaslon"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126
msgid "Scaled"
-msgstr "Po_večano"
+msgstr "Povečano"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149
msgid "Tiled"
msgstr "Tlakovano"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182
msgid "Solid Color"
-msgstr "Barva polnjenja"
+msgstr "Enobarvno"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodoravni preliv"
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Navpični preliv"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263
msgid "Add Wallpaper"
-msgstr "_Tapeta"
+msgstr "Dodaj ozadje"
-#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49
-#, fuzzy
+#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49
msgid "No Wallpaper"
-msgstr "_Tapeta"
+msgstr "Brez ozadja"
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289
-#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "pika"
+msgstr[1] "piki"
+msgstr[2] "pike"
+msgstr[3] "pik"
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
+#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
msgstr ""
"Nisem mogel pognati upravljalnika nastavitev 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Brez, da bi upravljalnik tekel nekatere nastavitve ne bodo učinkovale. To "
-"lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE) upravljalnik "
-"nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim."
+"Brez, da bi upravljalnik tekel nekatere nastavitve ne bodo učinkovale. To lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE) upravljalnik nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim."
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n"
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:239
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj"
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Prenesi in shrani zapuščene nastavitve"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
msgstr "%i od %i"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
#, c-format
msgid "Transferring: %s"
msgstr "Prenašam: %s"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "Od: %s"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "Za: %s"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
msgid "From URI"
msgstr "Iz URI"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI iz katerega se trenutno prenaša"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "To URI"
msgstr "V URI"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI na katerega se trenutno prenaša:"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "Fraction completed"
msgstr "Zaključen del"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Delprenosa, ki je trenutno opravljen"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Current URI index"
msgstr "Trenutni kazalec URI"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Trenutni kazalec URI - začne od 1"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Total URIs"
msgstr "Skupno URIjev"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Skupno število URIjev"
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
msgid "Connecting..."
msgstr "Povezujem..."
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
msgid "Downloading..."
msgstr "Prenašam..."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171
msgid "GConf key to which this property editor is attached"
msgstr "Ključ GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "Povratni klic"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem"
+msgstr "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "Množica sprememb"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Množica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem "
-"gconf ob uveljavljanju"
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr "Množica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem gconf ob uveljavljanju"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "Nadzor uporabniškega vmesnika"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (običajno gradnik)"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "Podatki urejevalnika lastnosti predmetov"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "Prikrojeni podatki potrebni za določen urejevalnik lastnosti"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
+msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
msgstr ""
"Nisem našel datoteke '%s'.\n"
"\n"
-"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko "
-"ozadja."
+"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko ozadja."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -878,917 +571,543 @@ msgstr ""
"\n"
"Prosim, izberite drugo sliko."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672
msgid "Please select an image."
msgstr "Prosim, izberite sliko."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
-#, fuzzy
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677
msgid "_Select"
-msgstr "_Zbriši"
+msgstr "_Izberi"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Zaželeni programi"
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Izberi vaše privzete programe"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9
msgid "Debian Sensible Browser"
-msgstr "Privzet spletni brskalnik"
+msgstr "Občutljiv brskalnik Debian"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13
msgid "Firebird"
-msgstr ""
+msgstr "Firebird"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "Firefox"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16
msgid "Mozilla"
-msgstr "Mozilla Mail"
+msgstr "Mozilla"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
msgid "W3M Text Browser"
-msgstr "Besedilni brskalnik Lynx"
+msgstr "Besedilni brskalnik W3M"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Besedilni brskalnik Lynx"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Besedilni brskalnik Links"
#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Bralnik pošte Evolution"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Thunderbird"
-msgstr ""
+msgstr "Thunderbird"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
msgid "Debian Terminal Emulator"
-msgstr "Privzet terminal"
+msgstr "Emulator Debianovega terminala"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
msgid "GNOME Terminal"
-msgstr "Terminal"
+msgstr "GNOME Terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Običajni terminal X (xterm)"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "aterm"
-msgstr "NXterm"
+msgstr "aterm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123
msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Prosim, navedite ime in ukaz za ta urejevalnik."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "C_ustom"
-msgstr "P_rikrojeno:"
+msgstr "P_rikrojeno"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "C_ustom:"
msgstr "P_rikrojeno:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "Can open _URIs"
-msgstr ""
+msgstr "Lahko odpre _URI-je"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "Can open multiple _files"
-msgstr "Ta program lahko odpre _več datotek"
+msgstr "Lahko odpre _več datotek"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ukaz:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "Custom Editor Properties"
msgstr "Poljubne lastnosti urejevalnika"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "Default Mail Reader"
msgstr "Privzet bralnik pošte"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "Default Terminal"
msgstr "Privzet terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Default Text Editor"
msgstr "Privzet urejevalnik besedila"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
msgid "Default Web Browser"
msgstr "Privzet spletni brskalnik"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
msgid "Default Window Manager"
msgstr "Privzet upravljalnik oken"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Delete"
msgstr "Zbriši"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xec Flag:"
msgstr "P_arameter za zagon:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Mail Reader"
msgstr "Bralnik pošte"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Run in a _terminal"
msgstr "Poženi v _terminalu"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Run in a t_erminal"
-msgstr "Poženi v _terminalu"
+msgstr "Poženi v t_erminalu"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-"Izberite upravljalnika oken, ki si ga želite. Morali boste pritisniti "
-"uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniški ples, da bi "
-"stvar delovala."
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
+msgstr "Izberite upravljalnika oken, ki si ga želite. Morali boste pritisniti uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniški ples, da bi stvar delovala."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Text Editor"
msgstr "Urejevalnik besedil"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Understands _Netscape Remote Control"
msgstr "Razume oddaljeno kontrolo _Netscape"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Uporabi ta _urejevalnik za odpiranje datotek z besedilom v upravljalniku "
-"datotek"
+msgstr "Uporabi ta _urejevalnik za odpiranje datotek z besedilom v upravljalniku datotek"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
msgstr "Spletni brskalnik"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Window Manager"
msgstr "Upravljalnik oken"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "_Command:"
-msgstr "Ukaz:"
+msgstr "_Ukaz:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Lastnosti..."
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
msgid "_Select:"
-msgstr "_Zbriši"
+msgstr "_Izberi:"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "Spremeni ločljivost zaslona"
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ločljivost zaslona"
-#: capplets/display/main.c:333
+#: ../capplets/display/main.c:333
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: capplets/display/main.c:436
+#: ../capplets/display/main.c:436
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Ločljivost:"
-#: capplets/display/main.c:455
+#: ../capplets/display/main.c:455
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "_Hitrost osveževanja"
-#: capplets/display/main.c:476
+#: ../capplets/display/main.c:476
msgid "Default Settings"
msgstr "Privzete nastavitve"
-#: capplets/display/main.c:478
+#: ../capplets/display/main.c:478
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "Nastavitve zaslona %d\n"
-#: capplets/display/main.c:504
+#: ../capplets/display/main.c:504
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "Nastavitve ločljivosti zaslona"
-#: capplets/display/main.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#: ../capplets/display/main.c:541
+#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-msgstr "Imej za privzeto le na tem _računalniku (%s)"
+msgstr "Privzeto le na te_m računalniku (%s)"
-#: capplets/display/main.c:559
+#: ../capplets/display/main.c:559
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
-#: capplets/display/main.c:580
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-"settings will be restored."
-msgid_plural ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr[0] ""
-"Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene "
-"prejšnje."
-msgstr[1] ""
-"Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene "
-"prejšnje."
-
-#: capplets/display/main.c:626
-#, fuzzy
+#: ../capplets/display/main.c:580
+#, c-format
+msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored."
+msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
+msgstr[0] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundi, bodo povrnjene prejšnje."
+msgstr[1] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje."
+msgstr[2] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje."
+msgstr[3] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje."
+
+#: ../capplets/display/main.c:626
msgid "Keep Resolution"
-msgstr "_Ohrani resolucijo"
+msgstr "Ohrani ločljivost"
-#: capplets/display/main.c:630
+#: ../capplets/display/main.c:630
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?"
-#: capplets/display/main.c:655
+#: ../capplets/display/main.c:655
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "Uporabi _prejšnjo ločljivost"
-#: capplets/display/main.c:655
+#: ../capplets/display/main.c:655
msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Ohrani resolucijo"
-#: capplets/display/main.c:806
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med "
-"delovanjem zato ni mogoče."
-
-#: capplets/display/main.c:814
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Različica razširitve XRandR je nekompatibilna s tem programom. Spreminjanje "
-"ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče."
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158
-msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232
-msgid "Extensions"
-msgstr "Razširitve"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr "Vrste datotek in programi"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-"Določi kateri programi se uporabljajo za odpiranje ali pogled katerih tipov "
-"datotek"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-msgid "Actions"
-msgstr "Dejanja"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Dodaj _vrsto datoteke..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Dodaj _storitev..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Browse icons"
-msgstr "sekund"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "C_hoose..."
-msgstr "_Izberi..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr "Kate_gorija:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "P_rivzeto dejanje:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Privzeto _dejanje:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr "Uredi vrsto datoteke"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr "Pripone datotek:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "Look at content"
-msgstr "Poglej vsebino"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "_Program:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Program, ki naj se požene"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run a program"
-msgstr "Poženi program"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Poženi v _terminalu"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr "Uporabi _privzete nastavitve starševske kategorije"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Dodaj:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Opis:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Uredi..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Vrsta _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Program, ki naj se požene:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Protocol:"
-msgstr "_Protokol:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-#: libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Odstrani"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr "Komponenta po_gleda:"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr "Vrste datotek in programi"
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-"Določi kateri programi se uporabljajo za odpiranje ali pogled katerih vrst "
-"datotek"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr "Uredi kategorijo datoteke"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Model"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr "GtkTreeModel, ki vsebuje podatke o kategorijah"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr "Podatki o kategoriji MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr "Struktura, ki vsebuje podatke o kategoriji MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Prikrojeno"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Pripona"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Model, ki naj se opozori, ko je kliknjen OK"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Podatki o vrsti MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr "Podatki s podatki o vrsti MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr "Je dialog dodajanja"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Resnično, če je ta dialog za dodajanje vrst MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Dodaj vrsto datotek"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766
-msgid "Misc"
-msgstr "Razno"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-"Prosim, vpišite veljavno vrsto MIME. Mora biti oblike razred/vrsta in ne "
-"sme vsebovati presledkov."
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857
-#, fuzzy
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?"
-msgstr "Vrsta MIME s takšnim imenom že obstaja, prepišem?"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929
-msgid "Category"
-msgstr "Kategorija"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Izberite kategorijo datotek"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Glej kot %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760
-msgid "Images"
-msgstr "Slike"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764
-msgid "Audio"
-msgstr "Zvok"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr "Model le za kategorije"
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Internetne storitve"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Uredi podatke o storitvi"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "Podatki o storitvi"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Struktura, ki vsebuje podatke o storitvi"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr "Je dodaj"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr "RESNIČNO, če je to dialog dodajanja storitve"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-msgid "Add Service"
-msgstr "Dodaj storitev"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr "Prosim, vpišite ime protokola."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-"Neveljavno ime protokola. Prosim, vpišite ime protokola brez presledkov ali "
-"ločil."
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr "Protokol s takim imenom že obstaja."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Neznane vrste storitev"
+#: ../capplets/display/main.c:806
+msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
+msgstr "Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče."
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr "Svetovni splet"
+#: ../capplets/display/main.c:814
+msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr "Različica razširitve XRandR je nekompatibilna s tem programom. Spreminjanje ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče."
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr "Protokol za prenos datotek"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Podrobna dokumentacija"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Priročnik"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr "Prenos elektronske pošte"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-#, fuzzy
-msgid "GNOME documentation"
-msgstr "Dokumentacija Gnome"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select fonts for the desktop"
msgstr "Izberi pisave za namizje"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
msgid "<b>Font Rendering</b>"
msgstr "<b>Izrisovanje pisav</b>"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>:"
-msgstr "Namigi:"
+msgstr "<b>Namigovanje</b>:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
msgid "<b>Smoothing</b>:"
-msgstr "Glajenje:"
+msgstr "<b>Glajenje</b>:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
msgid "<b>Subpixel order</b>:"
-msgstr "Vrstni red podpikslov:"
+msgstr "<b>Vrstni red podpik</b>:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
msgid "Best _shapes"
msgstr "Najboljše _oblike"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Najboljši _kontrast"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
msgid "D_etails..."
msgstr "_Podrobnosti..."
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "Font Preferences"
msgstr "Nastavitve pisave"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
msgid "Go _to font folder"
-msgstr "Pojdi v mapo pisav"
+msgstr "Pojdi v mapo _pisav"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Sivine"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "N_one"
msgstr "_Brez"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Ločljivost:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
msgid "Set the font for applications"
msgstr "Nastavi pisavo za programe"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
msgid "Set the font for the icons on the desktop"
msgstr "Nastavi pisavo za ikone na namizju"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
msgstr "Nastavi enakokoračno pisavo za terminale in podobne programe"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr "Pod_piksel (LCDji)"
+msgstr "Pod_pike (LCDji)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr "Podpikselsko glajenje (LCDji)"
+msgstr "Podpično glajenje (LCDji)"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
msgid "_Application font:"
msgstr "Pisava _programov:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
msgid "_Desktop font:"
msgstr "Pisava _namizja:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Full"
msgstr "_V celoti"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Medium"
msgstr "_Srednje"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
msgid "_Monochrome"
msgstr "Črno_belo"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
msgid "_Slight"
msgstr "_Rahlo"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
msgid "_Terminal font:"
msgstr "Pisava _terminala:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31
msgid "_Use Font"
msgstr "_Uporabi pisavo"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33
msgid "_Window title font:"
msgstr "Pisava naziva _okna:"
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
+#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34
msgid "dots per inch"
-msgstr "Resolucija (_pik na palec):"
+msgstr "pik na palec"
-#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513
+#: ../capplets/font/main.c:506
+#: ../capplets/font/main.c:513
msgid "Font may be too large"
-msgstr ""
+msgstr "Pisava je morda prevelika"
-#: capplets/font/main.c:507
+#: ../capplets/font/main.c:507
#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
-"smaller than %d."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: capplets/font/main.c:514
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d."
+msgstr[0] "Izbrana pisava je %d piko prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d."
+msgstr[1] "Izbrana pisava je %d piki prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d."
+msgstr[2] "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d."
+msgstr[3] "Izbrana pisava je %d pik prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d."
+
+#: ../capplets/font/main.c:514
#, c-format
-msgid ""
-"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgid_plural ""
-"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
-"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
-"sized font."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
-#, fuzzy
+msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font."
+msgstr[0] "Izbrana pisava je %d piko prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave."
+msgstr[1] "Izbrana pisava je %d piki prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave."
+msgstr[2] "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave."
+msgstr[3] "Izbrana pisava je %d pik prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave."
+
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
-msgstr "Vpišite nov pospeševalnik"
+msgstr "Nova bližnjica..."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
-msgstr "Pospeševalna tipka"
+msgstr "Bližnjična tipka"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Pospeševalni spremenilniki"
+msgstr "Bližnjični spremenilniki"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Pospeševalna tipka"
+msgstr "Koda tipkovnične bližnjice"
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
-msgstr "Način pospeš."
+msgstr "Način bliž."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Vrsta pospečevalnika"
+msgstr "Vrsta bližnjice."
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473
+#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
+#: ../libbackground/applier.c:757
+#: ../typing-break/drwright.c:473
msgid "Disabled"
msgstr "Izključeno"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Neznano dejanje>"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje oken"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1797,868 +1116,874 @@ msgstr ""
"Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za:\n"
" \"%s\"\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: "
-"%s\n"
+msgstr "Napaka ob nastavljanju nove bližnjice v nastavitveni zbirki podatkov: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742
+#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: "
-"%s\n"
+msgstr "Napaka pri odstranjevanju bližnjice v nastavitveni zbirki: %s\n"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849
msgid "Action"
msgstr "Dejanje"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipkovnične bližnjice"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press backspace to clear."
-msgstr "Vpišite nov pospeševalnik ali pritisnite povratnico za izbris"
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear."
+msgstr "Za urejanje bližnjic tipk kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico ali počistite s preslednico."
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Ukazom določi tipkovne bližnjice"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95
msgid "Unknown"
-msgstr "Neznan kazalec"
+msgstr "Neznano"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
-#, fuzzy
+#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206
msgid "Default"
-msgstr "Privzeto GNOME"
+msgstr "Privzeto"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75
msgid "Models"
-msgstr "Model"
+msgstr "Modeli"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-"Ob zaganjanju nastavitvenega vstavka tipkovnice se je zgodila napaka : %s"
+msgstr "Ob zaganjanju nastavitvenega vstavka tipkovnice se je zgodila napaka : %s"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Dostopnost"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-"Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar "
-"obravnava daemon)"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar obravnava daemon)"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Poženi stran, ki kaže nastavitve premora tipkanja"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "..."
-msgstr "Dodaj..."
+msgstr "..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>Utripanje kazalca</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>Ponavljaj tipke</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>_Zakleni zaslon za uveljavitev premora med tipkanjem</b>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>Hitro</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>Dolgo</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>Kratko</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>Počasi</i></small>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_vailable layouts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "A_vailable options:"
-msgstr "Možnosti _slike:"
+msgstr "Razporeditve na _voljo:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Dovoli _odlašanje premorv"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Označeno, če je dovoljeno odlašati premore"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Choose A Keyboard Model"
-msgstr "Tipkovničin zvonec"
+msgstr "Izberite model tipkovnice"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Choose A Layout"
-msgstr "Zapri in se _odjavi"
+msgstr "Izberite razporeditev"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Kazalec _utripaa v poljih in besedilih"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogočeno"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka neprestano pritisnjena"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Nastavitv tipkovnice"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard _model:"
-msgstr "Tipkovničin zvonec"
+msgstr "_Model tipkovnice:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layout Options"
-msgstr "Možnosti"
+msgstr "Možnosti razporeditve"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layouts"
-msgstr "Postavitev"
+msgstr "Razporeditve"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-"Zakleni zaslon po določenem času s čimer se zmanjša možnost poškod zaradi "
-"predolge uporabe tipkovnice."
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
+msgstr "Zakleni zaslon po določenem času s čimer se zmanjša možnost poškod zaradi predolge uporabe tipkovnice."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoftova naravna tipkovnica"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Preview:"
-msgstr "Predogled"
+msgstr "Predogled:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Reset To De_faults"
-msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije"
+msgstr "Povrni na _privzeto"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _group for each window"
-msgstr ""
+msgstr "Loči _skupini za vsako okno"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "Premor tipkanja"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Dostopnost..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Dodaj..."
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Trajanje premora:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "_Premor:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Models:"
-msgstr "Model"
+msgstr "_Modeli:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#, fuzzy
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Selected layouts:"
-msgstr "_Izberite urejevalnik:"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_Selected options:"
-msgstr "Možnosti _slike:"
+msgstr "_Izbrane razporeditve:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Speed:"
msgstr "_Hitrost:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Trajanje _dela:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "minutes"
msgstr "minut"
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1
-msgid "Language and Culture"
-msgstr ""
-
-#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your language and culture preferences"
-msgstr "Nastavi lastnosti miške"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Neznan kazalec"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Privzet kazalec - trenutni"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Privzet kazalec, ki pride s strežnikom X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
msgid "Default Cursor"
msgstr "Privzet kazalec"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Bel kazalec - trenutni"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Invertiran privzet kazalec"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
msgid "White Cursor"
msgstr "Bel kazalec"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Velik kazalec - trenutni"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Velika različica običajnega kazalca"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659
msgid "Large Cursor"
msgstr "Velik kazalec"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Velik bel kazalec - trenutni"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Velika različica belega kazalca"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Velik bel kazalec"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753
msgid "Cursor Size"
msgstr "Velikost kazalca"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Teme kazalca"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>Časovna omejitev za dvoklik </b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>Povleci in spusti</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>Najdi kazalec</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>Usmerjenost miške</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Hitrost</b>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"next time you log in.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler "
-"se naslednjič ne prijavite.</small></i>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+msgid "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until next time you log in.</small></i>"
+msgstr "<i><small><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler se naslednjič ne prijavite.</small></i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>Hitro</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>Visoko</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>Veliko</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>Nizko</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>Počasno</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>Majhno</i>"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Cursors"
msgstr "Kazalci"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr "Osvetli _kazalec ob pritisku tipke Control"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "Motion"
msgstr "Gibanje"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Nastavitve miške"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Pospeševanje:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "_Large"
msgstr "_Veliko"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Levičarska miška"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Občutljivost:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Small"
msgstr "_Majhno"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Časovna omejitev:"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Miška"
-#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Nastavi lastnosti miške"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Omrežni posrednik"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
-msgstr "Nastavitve posrednika omrežja"
+msgstr "Nastavitve vašega posrednika omrežja"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore host list</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Prezri seznam gostiteljev</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Samodejna nastavitev posrednika</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
msgstr "<b>_Neposredna povezava v internet</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Ročna nastavitev posrednika</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Uporabi avtentifikacijo</b>"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
msgid "Advanced Configuration"
-msgstr "URL samonastavitev:"
+msgstr "Napredne nastavitve"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "URL samonastavitev:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Podrobnosti posrednika HTTP"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Posrednik _HTTP:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Nastavitve posrednika omrežja"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-#, fuzzy
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Nastavitev mrežnega posrednika"
+msgstr "Nastavitev posrednika"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Gostitelj s_ocks:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-#, fuzzy
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
msgid "U_sername:"
msgstr "_Uporabniško ime:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Posrednik _FTP:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Posrednik varnega HTTP (HTTPS):"
-#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "Vklopi zvoke in poveži zvoke z dogodki"
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
+#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271
msgid "Sound preferences"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "E_nable sound server startup"
msgstr "V_ključi zagon strežnika za zvok"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "Sound Events"
msgstr "Zvočni dogodki"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Sound Preferences"
msgstr "Nastavitve zvoka"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "System Bell"
msgstr "Sistemski zvonec"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "_Sound an audible bell"
msgstr "_Predvajaj slišen zvonec"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "_Sounds for events"
msgstr "_Zvoki ob dogodkih"
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Vizualna naznanitev:"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349
+msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr "Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili paketa \"gnome-themes\"."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
+msgid "This theme is not in a supported format."
+msgstr "Tema ni v podprti obliki."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+msgid "Failed to create temporary directory"
+msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti začasnega imenika"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
+"Can not install theme. \n"
+"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
-"Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil "
-"vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili "
-"paketa \"gnome-themes\"."
+"Tem ni moč namestiti.\n"
+"Program bzip2 ni nameščen."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103
-msgid "This theme is not in a supported format."
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+msgid "Installation Failed"
+msgstr "Namestitev ni uspela"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+msgid ""
+"Can not install themes. \n"
+"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
+"Tem ni moč namestiti.\n"
+"Program gzip ni nameščen."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139
-msgid "No theme file location specified to install"
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#, c-format
+msgid ""
+"Icon Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
msgstr ""
+"Tema ikon %s se je pravilno namestila.\n"
+"Izberete jo lahko med podrobnostmi teme."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156
-msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#, c-format
+msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
+msgstr "Tema okolja Gnome %s se je pravilno namestila"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#, c-format
+msgid ""
+"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
msgstr ""
+"Tema robov okna %s se je pravilno namestila.\n"
+"Izberete jo lahko med podrobnostmi teme."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#, c-format
+msgid ""
+"Controls Theme %s correctly installed.\n"
+"You can select it in the theme details."
+msgstr ""
+"Tema gradnikov %s se je pravilno namestila.\n"
+"Izberete jo lahko med podrobnostmi teme."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
+msgstr "Tema je izrisovalnik. Morate jo prevesti."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+msgid "The file format is invalid"
+msgstr "Oblika datoteke je neveljavna"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+msgid "No theme file location specified to install"
+msgstr "Ni navedenega mesta datoteke s temo, ki jo želite namestiti"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
+msgid "The theme file location specified to install is invalid"
+msgstr "Navedeno mesto datoteke s temo, ki jo želite namestiti, je neveljavno"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Nimate ustreznih dovoljenj za namestitev teme v:\n"
+"%s"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+msgid "The file format is invalid."
+msgstr "Oblika datoteke je neveljavna."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
#, c-format
+msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location"
+msgstr "%s je pot, kamor bo tema nameščena. Ne morate je izbrati kot izvirnega mesta za namestitev "
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
msgid ""
-"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-"selected as the source location"
+"Cannot install theme.\n"
+"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
+"Teme ni moč namestiti.\n"
+"Program tar ni nameščen."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "Custom theme"
msgstr "Prikrojena tema"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "To temo lahko shranete, če pritisnete gumb \"Shrani temo\"."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-"Privzete sheme tem niso bile najdene na vašem sistemu. To verjetno pomeni, "
-"da na vašem sistemu nimate nameščenega upravljalnika oken metacity ali, da "
-"je gconf napačno nastavljen."
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466
+msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
+msgstr "Privzete sheme tem niso bile najdene na vašem sistemu. To verjetno pomeni, da na vašem sistemu nimate nameščenega upravljalnika oken metacity ali, da je gconf napačno nastavljen."
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Tema mora biti prisotna"
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Ta tema že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Izberi teme za različne dele namizja"
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
+#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Namesti temo</span>"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
msgid "Theme Installation"
msgstr "Namestitev teme"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
msgid "_Install"
msgstr "_Namesti"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
msgid "_Location:"
msgstr "_Lokacija"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Shrani temo na disk</span>"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
msgstr "Uveljavi _ozadje"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Apply _Font"
msgstr "Uveljavi pisavo"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nove teme se lahko namestijo tudi z spustom v okno."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
msgstr "Shrani temo"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Select theme for the desktop"
-msgstr "Izberi pisave za namizje"
+msgstr "Izberi temo za namizje"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Short _description:"
msgstr "Kratek _opis:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Details"
msgstr "Podrobnosti teme"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Nastavitve teme"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "Theme _Details"
msgstr "_Podrobnosti teme"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Ta tema ne predlaga določene pisave ali ozadja"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Ta tema predlaga ozadje:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Ta tema predlaga pisavo in ozadje:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Ta tema predlaga pisavo:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "Window Border"
msgstr "Rob okna"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
msgid "_Go To Theme Folder"
msgstr "_Pojdi v mapo tem"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Install Theme..."
msgstr "_Namesti temo..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Revert"
-msgstr "_Odstrani"
+msgstr "Pov_rni"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Shrani temo..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "_Theme name:"
msgstr "Ime _teme:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
msgid "theme selection tree"
-msgstr "Izbirnik tem Gtk+"
+msgstr "drevo za izbiro tem"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Prikroji izgled orodjarn in menujskih vrstic v programih"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Menus & Toolbars"
msgstr "Menuji in orodjarne"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
msgstr "<b>Obnašanje in izgled</b>"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>Predogled</b>"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "C_ut"
msgstr "_Izreži"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
msgid "Icons only"
msgstr "Le ikone"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
msgid "Menu and Toolbar Preferences"
msgstr "Lastnosti menujev in orodjarn"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
msgid "Save File"
msgstr "Shrani datoteko"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Kaži _ikone in menuje"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
msgid "Text below icons"
msgstr "Besedilo pod ikonami"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
msgid "Text beside icons"
msgstr "Besedilo poleg ikon"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
msgid "Text only"
msgstr "Le besedilo"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
msgid "Toolbar _button labels: "
msgstr "_Oznake na gumbih orodjarne: "
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
msgid "_Detachable toolbars"
msgstr "O_dtrgljive orodjarne:"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+msgid "_Editable menu accelerators"
+msgstr "Prilagodljive menujske bližnjice"
+
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
msgid "_Paste"
msgstr "_Prilepi"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
msgid "_Print"
msgstr "Na_tisni"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
msgid "_Quit"
msgstr "_Izhod"
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1
-msgid "Configure which programs are used to display URLs"
-msgstr "Nastavi kateri programi so uporabljeni za prikaz URLjev"
-
-#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2
-#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2
-msgid "URL Handlers"
-msgstr "Obravnavalniki URLjev"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2669,186 +1994,133 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648
msgid "Control"
msgstr "Nadzor"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (ali \"logotip Oken\")"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673
msgid "Meta"
msgstr "Alt"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Ponavljaj tipke</b>"
+msgstr "<b>Tipka za premik</b>"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Programi</b>"
+msgstr "<b>Dejanje naslovne vrstice</b>"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "Namigi:"
+msgstr "<b>Izbira oken</b>"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-"Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
+msgstr "Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "Nastavitve oken"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dvokliknite naziv okna za izvedbo tega ukaza:"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Premor pred dvigom:"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Po premoru _dvigni izbrana okna"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Izberi okna, ko gre miška nad njimi"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
-msgstr "Nastavi lastnosti oken"
+msgstr "Nastavite lastnosti oken"
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
+#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Control Center"
-msgstr "Menu kontrolnega centra"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Control Center Viewer"
-msgstr "Menu kontrolnega centra"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Control Center view"
-msgstr "Menu kontrolnega centra"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Control Center view component"
-msgstr "Menu kontrolnega centra"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5
-msgid "Control Center view component's factory"
-msgstr ""
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Control Center view factory"
-msgstr "Menu kontrolnega centra"
-
-#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7
-#, fuzzy
-msgid "View as Control Center"
-msgstr "Kontrolni center Gnome : %s"
-
-#: control-center/control-center-categories.c:248
-#, fuzzy
+#: ../control-center/control-center-categories.c:249
msgid "Others"
-msgstr "Filtri"
+msgstr "Drugo"
-#: control-center/control-center.c:1005
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../control-center/control-center.c:1010
+#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Kontrolni center GNOME"
-#: control-center/control-center.c:1121
-#, fuzzy
+#: ../control-center/control-center.c:1126
msgid "Desktop Preferences"
-msgstr "Nastavitve ozadja"
+msgstr "Nastavitve namizja"
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
+#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The GNOME configuration tool"
msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a."
-#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Glasnost"
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:34
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisem mogel inicializirati bonoba"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
msgid "Slow Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo o počasnih tipkah"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?"
+msgstr "Ali želite vključiti počasne tipke?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?"
+msgstr "Ali želite izključiti počasne tipke?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
msgid "Sticky Keys Alert"
-msgstr ""
+msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste izključili možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?"
+msgstr "Ali želite vključiti lepljive tipke?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?"
+msgstr "Ali želite izključiti lepljive tipke?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
@@ -2857,37 +2129,37 @@ msgstr ""
"Nisem uspel ustvariti imenik \"%s\".\n"
"To je potrebno za spreminjanje kazalcev."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ni popolna\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je neveljavna\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
msgstr "Zdi se, da ima dostop do tipke '%d' že drug program."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je že v uporabi\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2896,80 +2168,94 @@ msgstr ""
"Napaka ob poskusu zagona (%s),\n"
"ki je povezan s tipko (%s)"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
-"It can have under various circumstances:\n"
+"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n"
+"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
-"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n"
-"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>"
-msgstr ""
+"- The result of %s\n"
+"- The result of %s"
+msgstr ""
+"Napaka pri aktivaciji nastavitve XKB.\n"
+"Zanjo so lahko krivi različni razlogi:\n"
+"- hrošč v knjižnici libxklavier\n"
+"- hrošč v strežniku X (xkbcomp, orodja xmodmap)\n"
+"- strežnik X z nezdružljivo izvedbo libxkbfile\n"
+"\n"
+"Podatki o različici strežnika X:\n"
+"%s\n"
+"%d\n"
+"%s\n"
+"Če boste o težavi poročali kot o hrošču, dodajte še:\n"
+"- rezultat %s\n"
+"- rezultat %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree "
-"software."
+"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree software."
msgstr ""
+"Uporabljate XFree 4.3.0.\n"
+"Poznane so težave z zahtevnimi nastavitvami XKB.\n"
+"Poskusite uporabiti preprostejšo nastavitev ali novejšo različico XFree."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213
-msgid ""
-"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-"settings. Which set would you like to use?"
-msgstr ""
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232
+msgid "Do _not show this warning again"
+msgstr "_Ne kaži več tega opozorila"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243
+msgid "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings. Which set would you like to use?"
+msgstr "Nastavitve tipkovnice sistema X se razlikujejo od vaših trenutnih nastavitev v GNOME. Katere nastavitve želite uporabiti?"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216
-#, fuzzy
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
msgid "Use X settings"
-msgstr "Nastavitve zaslona %d\n"
+msgstr "Uporabi nastavitve X"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255
msgid "Use GNOME settings"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270
-#, c-format
-msgid ""
-"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose "
-"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to "
-"restore them."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi nastavitve GNOME"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
+"Ni moč izvesti ukaza: %s\n"
+"Preverite, da ukaz obstaja."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
+"Sistema ni bilo moč pripraviti na spanje.\n"
+"Preverite, da je pravilno nastavljen."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152
#, c-format
msgid "Permissions on the file %s are broken\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dovoljenja za datoteko %s ne delujejo\n"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197
msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
+"Datoteke Glase ni moč naložiti.\n"
+"Prepričajte se, da je demon pravilno nameščen."
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2984,71 +2270,91 @@ msgstr ""
"\n"
"Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ne kaži več tega sporočila"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nisem mogel naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Ne morem ugotoviti uporabnikovega domačega imenika"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-"GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n"
+msgstr "GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
+msgid "A_vailable files:"
+msgstr "Datoteke na _voljo:"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
+msgid "Do _not show this warning again."
+msgstr "_Ne kaži več tega opozorila."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
+msgid "Do you like to load the modmap file(s)?"
+msgstr "Želite naložiti datoteko/datoteke modmap?"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
+msgid "Load modmap files"
+msgstr "Naloži datoteke modmap"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
+msgid "_Load"
+msgstr "Na_loži"
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103
+#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
+msgid "_Loaded files:"
+msgstr "Naložene datoteke:"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Napaka ob ustvarjanju signalne cevi."
-#: libbackground/applier.c:256
+#: ../libbackground/applier.c:256
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
-#: libbackground/applier.c:257
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-"Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW "
-"za predogled"
+#: ../libbackground/applier.c:257
+msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
+msgstr "Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW za predogled"
-#: libbackground/applier.c:264
+#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Preview Width"
msgstr "Širina predogleda"
-#: libbackground/applier.c:265
+#: ../libbackground/applier.c:265
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "Širina (za predogled): prizveto je 64."
-#: libbackground/applier.c:272
+#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Preview Height"
msgstr "Višina predogleda"
-#: libbackground/applier.c:273
+#: ../libbackground/applier.c:273
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "Višina (za predogled): privzeto je 48."
-#: libbackground/applier.c:280
+#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
-#: libbackground/applier.c:281
+#: ../libbackground/applier.c:281
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "Zaslon na katerem naj se riše BGApplier"
-#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147
+#: ../libsounds/sound-view.c:122
+#: ../libsounds/sound-view.c:147
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja."
-#: libsounds/sound-view.c:149
+#: ../libsounds/sound-view.c:149
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the gnome-audio package\n"
@@ -3058,2012 +2364,568 @@ msgstr ""
"Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n"
"za zbirko privzetih zvokov."
-#: libsounds/sound-view.c:224
+#: ../libsounds/sound-view.c:224
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav"
-#: libsounds/sound-view.c:289
+#: ../libsounds/sound-view.c:289
msgid "Event"
msgstr "Dogodek"
-#: libsounds/sound-view.c:298
+#: ../libsounds/sound-view.c:298
msgid "Sound File"
msgstr "Zvočna datoteka"
-#: libsounds/sound-view.c:314
+#: ../libsounds/sound-view.c:314
msgid "_Sounds:"
msgstr "_Zvoki:"
-#: libsounds/sound-view.c:328
+#: ../libsounds/sound-view.c:328
msgid "Sound _file:"
msgstr "Zvočna _datoteka:"
-#: libsounds/sound-view.c:332
+#: ../libsounds/sound-view.c:332
msgid "Select Sound File"
msgstr "Izberi zvočno datoteko"
-#: libsounds/sound-view.c:356
+#: ../libsounds/sound-view.c:356
msgid "_Play"
msgstr "_Predvajaj"
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Odstrani"
+
+#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Upravljalnik oken \"%s\" ni registrirano nastavitveno orodje\n"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
msgstr "Povečaj"
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
+#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Zvarti navzgor"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Če je resnično, bodo obravnavalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v "
-"soskladju"
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr "Če je resnično, bodo upravljalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v soskladju"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr "Uskladi glave text/plain in text/*"
+msgstr "Uskladi upravljalnika text/plain in text/*"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "Brightness down"
-msgstr ""
+msgstr "Zmanjševanje svetlosti"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "Brightness down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za zmanjševanje svetlosti."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Brightness up"
-msgstr ""
+msgstr "Večanje svetlosti"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Brightness up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za večanje svetlosti."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "E-pošta"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "E-mail's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za e-pošto."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Eject"
-msgstr "Dogodek"
+msgstr "Izvrzi"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Eject's shortcut."
-msgstr "Bližnjice _namizja"
+msgstr "Bližnjica za izvrženje."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Home folder"
-msgstr "_Pojdi v mapo tem"
+msgstr "Domača mapa"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Home folder's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za domačo mapo."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Launch help browser"
-msgstr "Brskalnik po pomoči"
+msgstr "Zaženi brskalnik pomoči"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Launch help browser's shortcut."
-msgstr "Brskalnik po pomoči"
+msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoči."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Launch web browser"
-msgstr "Spletni brskalnik"
+msgstr "Zaženi spletni brskalnik"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Launch web browser's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Lock screen"
-msgstr "Zaslon"
+msgstr "Zakleni zaslon"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Lock screen's shortcut."
-msgstr "Bližnjica"
+msgstr "Bližnjica za zaklep zaslona."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Log out"
-msgstr "Postavitev"
+msgstr "Odjava"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Log out's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za odjavo."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Next track key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica tipke za naslednjo skladbo."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Pause"
-msgstr "_Prilepi"
+msgstr "Premor"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Pause key's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za premor."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr ""
+msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za predvajanje (ali premor)."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Previous track key's shortcut."
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za prejšnjo skladbo."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Iskanje"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Search's shortcut."
-msgstr "Bližnjica"
+msgstr "Bližnjica za iskanje."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Skip to next track"
-msgstr ""
+msgstr "Preskoči na naslednjo skladbo"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Skip to previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Preskoči na prejšnjo skladbo"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Sleep"
-msgstr "Hitrost"
+msgstr "Spanje"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Sleep's shortcut."
-msgstr "Bližnjica"
+msgstr "Bližnjica za spanje."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Stop playback key"
-msgstr ""
+msgstr "Tipka za zaustavitev predvajanja"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Stop playback key's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica tipke za zaustavitev predvajanja."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume down"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Tišje"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume down's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za zmanjševanje glasnosti."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume mute"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Tišina"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume mute's shortcut"
-msgstr "Nastavi tipkovnične povezave"
+msgstr "Bližnjica za utišanje"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume step"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Korak glasnosti"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume step as percentage of volume."
-msgstr ""
+msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
-#, fuzzy
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39
msgid "Volume up"
-msgstr "_Glasnost:"
+msgstr "Glasneje"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40
msgid "Volume up's shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Bližnjica za večanje glasnosti."
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
msgstr "Kadar se pojavi napaka ob zagonu XScreenSaver pokaži dialog"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
msgstr "Ob prijavi poženi XScreenSaver"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "Kaži napake programov ob zagonu"
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start XScreenSaver"
msgstr "Poženi XScreenSaver"
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Glajenje robov"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Namigovanje"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr "Zaporedje RGBA"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-"Ločljivost, ki se uporabi za pretvorbo velikost pisav v količino pik, v "
-"pikah na palec"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-"Zaporedje podpikselnih elementov na zaslonu LCD; uporabljeno le kadar je "
-"glajenje robov nastavljeno na \"rgba\". Možne vrednosti so: \"rgb\" - rdeča "
-"na levi, najpogosteje. \"bgr\" - modra na levi. \"vrgb\" - rdeča na vrhu. "
-"\"vbgr\" - rdeča na dnu."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"Vrsta glajenja robov pisavam. Možne vrednosti so: \"none\" - brez glajenja. "
-"\"grayscale\" - običajno sivinsko glajenje. \"rgba\" - podpikselsko "
-"glajenje. (le zasloni LCD)."
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-"Vrsta namigovanja uporabljena ob izrisovanju pisav Možne vrednosti so: \"none"
-"\" - brez namigovanj, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - kolikor veliko "
-"namigov je možno; lahko povzroči popačenje oblik črk."
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
+msgid "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
+msgstr "Zbirka skript za uporabo ob ponovnem nalaganju stanja tipkovnice. Uporabno za ponovno uveljavitev prilagoditev, temelječih na xmodmap"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-"Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-msgstr ""
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
+msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
+msgstr "Seznam datotek modmap, ki so na voljo v mapi $HOME."
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
msgid "Default group, assigned on window creation"
-msgstr ""
+msgstr "Privzeta skupina, dodeljena pri ustvarjanju okna"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
msgid "Keep and manage separate group per window"
-msgstr ""
+msgstr "Ohrani in upravljaj ločene skupine po oknih"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
msgid "Keyboard Update Handlers"
-msgstr "_Vključen zvonec tipkovnice"
+msgstr "Upravljalnik posodobitev tipkovnice"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
msgid "Keyboard layout"
-msgstr "Tipkovnične bližnjice"
+msgstr "Razpored tipk"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
msgid "Keyboard model"
-msgstr "Tipkovničin zvonec"
+msgstr "Model tipkovnice"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
msgid "Keyboard options"
-msgstr "Nastavitve tipkovnice"
+msgstr "Možnosti tipkovnice"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavitve tipkovnice v gconfu bo prepisal sistem ASAP"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-msgstr ""
+msgstr "Shrani/povrni pokazatelje skupaj s skupinami razporeditev"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
msgid "Show layout names instead of group names"
-msgstr ""
+msgstr "Prikaži imena razporeditev namesto imen skupin"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-"supporting multiple layouts)"
-msgstr ""
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
+msgid "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree supporting multiple layouts)"
+msgstr "Prikaži imena razporeditev namesto imen skupin (samo za različice XFree, ki podpirajo različne razporeditve)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-"configuration)"
-msgstr ""
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
+msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
+msgstr "Prezri opozorilo \"X sysconfig spremenjen\""
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
+msgid "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system configuration)"
+msgstr "Kmalu bodo nastavitve tipkovnice v gconfu zamenjane (z nastavitvami sistema)"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15
msgid "keyboard layout"
-msgstr "Tipkovnične bližnjice"
+msgstr "razpored tipk"
-#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16
msgid "keyboard model"
-msgstr "Tipkovničin zvonec"
+msgstr "model tipkovnice"
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17
+msgid "modmap file list"
+msgstr "seznam datotek modmap"
-#: typing-break/drw-break-window.c:209
-#, fuzzy
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:209
msgid "_Postpone break"
-msgstr "Preloži premor"
+msgstr "_Preloži premor"
-#: typing-break/drw-break-window.c:256
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
msgstr "Vzemi oddih!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:136
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Nastavitve"
-#: typing-break/drwright.c:137
+#: ../typing-break/drwright.c:137
msgid "/_About"
msgstr "/_O programu"
-#: typing-break/drwright.c:139
+#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Vzemi oddih"
-#: typing-break/drwright.c:491
-#, fuzzy, c-format
+#: ../typing-break/drwright.c:491
+#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora"
-msgstr[1] "%d minut do naslednjega premora"
+msgstr[0] "%d minuta do naslednjega premora"
+msgstr[1] "%d minuti do naslednjega premora"
+msgstr[2] "%d minute do naslednjega premora"
+msgstr[3] "%d minut do naslednjega premora"
-#: typing-break/drwright.c:495
+#: ../typing-break/drwright.c:495
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora"
-#: typing-break/drwright.c:583
+#: ../typing-break/drwright.c:583
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-"Nisem mogel prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeče napake: %s"
+msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
+msgstr "Nisem mogel prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeče napake: %s"
-#: typing-break/drwright.c:631
+#: ../typing-break/drwright.c:631
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "O Nadzorniku tipkanja GNOME"
-#: typing-break/drwright.c:655
+#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Opomnilnik na premor."
-#: typing-break/drwright.c:656
+#: ../typing-break/drwright.c:656
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Napisal Richard hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: typing-break/drwright.c:657
+#: ../typing-break/drwright.c:657
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Paše za oči dodal Anders Carlsson"
-#: typing-break/drwright.c:832
+#: ../typing-break/drwright.c:833
msgid "Break reminder"
msgstr "Opomnilnik na premor"
-#: typing-break/main.c:93
+#: ../typing-break/main.c:93
msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Nadzornik tipkanja že teče"
-#: typing-break/main.c:106
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-"Nadzornik tipkanja uporablja področje opozoril za prikaz podatkov. Zdi se, "
-"da na vašem pultu nimate področja opozoril. Lahko ga dodate z desnim klikom "
-"na vaš pult in 'Dodaj pultu -> Pripomočki -> Področje opozoril'."
+#: ../typing-break/main.c:106
+msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'."
+msgstr "Nadzornik tipkanja uporablja področje obvestil za prikaz podatkov. Zdi se, da na vašem pultu nimate tega področja. Lahko ga dodate z desnim klikom na vaš pult, če izberete 'Dodaj pultu', nato 'Področje obvestil' in nazadnje 'Dodaj'."
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "Piškur molče grabi fižol iz dna cezijeve hoste. 0123456789"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288
msgid "Style:"
msgstr "Slog:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361
msgid "Version:"
msgstr "Različica:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363
msgid "Copyright:"
msgstr "Avtorske pravice:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
+#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
-msgstr ""
+msgstr "uporaba: %s datoteka_s_pisavami\n"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "Nastavi za pisavo programa"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
-#, fuzzy
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
-msgstr "Izberi vaše privzete programe"
+msgstr "Nastavi privzeto pisavo programov"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave OpenType prikazane v sličicah"
+msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave OpenType prikazane v sličicah"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave PCF prikazane v sličicah"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave TrueType prikazane v sličicah"
+msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave TrueType prikazane v sličicah"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave Type1 prikazane v sličicah"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav OpenType."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav PCF."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav TrueType."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav Type1."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav OpenType."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav PCF."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav TrueType."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav Type1."
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav OpenType"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav PCF"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav TrueType"
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
+#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav Type1"
-#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Font Viewer"
-msgstr "Kontrolni center GNOME"
+msgstr "Prikazovalnik pisav GNOME"
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uveljavi novo pisavo?</span>"
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "_Ne uveljavi nove pisave"
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-"Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan "
-"spodaj."
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
+msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
+msgstr "Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan spodaj."
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
+#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "_Uveljavi pisavo"
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "Prikroji temo"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "Tema robu okna"
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
+#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "Tema ikon"
#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCČDEFG"
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
-msgstr "_Uveljavi pisavo"
+msgstr "Uveljavi temo"
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
+#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
-msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije"
+msgstr "Nastavi privzeto temo"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "Če je nastalvjeno, bodo nameščene teme predstavljene kot sličice"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Če je nastavljeno, bodo teme predstavljene kot sličice"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic nameščenih tem."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic tem."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic nameščenih tem."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic tem."
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "Ali naj se prikažejo sličice nameščenih tem"
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Ali naj se prikažejo sličice tem"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard layout preview"
-#~ msgstr "Tipkovnične bližnjice"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FTP proxy port"
-#~ msgstr "Posrednik _FTP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Posrednik _HTTP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Secure HTTP proxy port"
-#~ msgstr "Posrednik varnega HTTP (HTTPS):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Socks host port"
-#~ msgstr "Gostitelj s_ocks:"
-
-#~ msgid "Mozilla/Netscape 6"
-#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#~ msgid "Gnome Terminal"
-#~ msgstr "Terminal Gnome"
-
-#~ msgid "C_ustom Editor"
-#~ msgstr "_Poljuben urejevalnik"
-
-#~ msgid "C_ustom Mail Reader:"
-#~ msgstr "_Poljuben bralnik pošte:"
-
-#~ msgid "C_ustom Terminal:"
-#~ msgstr "_Poljuben terminal:"
-
-#~ msgid "C_ustom Web Browser:"
-#~ msgstr "_Poljuben brskalnik:"
-
-#~ msgid "Start in T_erminal"
-#~ msgstr "Poženi v t_erminalu"
-
-#~ msgid "This application can open _URIs"
-#~ msgstr "Ta program lahko odpre _URIje"
-
-#~ msgid "This application needs to be run in a _shell"
-#~ msgstr "Ta program se mora pognati v _lupini"
-
-#~ msgid "_Select a Mail Reader:"
-#~ msgstr "_Izberite bralnik pošte:"
-
-#~ msgid "_Select a Terminal:"
-#~ msgstr "_Izberite terminal:"
-
-#~ msgid "_Select a Web Browser:"
-#~ msgstr "_Izberite spletni brskalnik:"
-
-#~ msgid "_Select an Editor:"
-#~ msgstr "_Izberite urejevalnik:"
-
-#~ msgid "Accessibility"
-#~ msgstr "Dostopnost"
-
-#~ msgid "Accessibility Settings"
-#~ msgstr "Nastavitve dostopnosti"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Napredno"
-
-#~ msgid "Advanced Settings"
-#~ msgstr "Napredne nastavitve"
-
-#~ msgid "Window Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti oken"
-
-#~ msgid "GNOME Control Center: %s"
-#~ msgstr "Kontrolni center GNOME: %s"
-
-#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-#~ msgstr "Postavitev, ki naj se uporabi za pogled cappletov"
-
-#~ msgid "Capplet directory object"
-#~ msgstr "Imenik predmeta capplet"
-
-#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-#~ msgstr "Imenik capplet, ki ga gleda ta pogled"
-
-#~ msgid "translator_credits"
-#~ msgstr "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>"
-
-#~ msgid "Desktop properties manager."
-#~ msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja."
-
-#~ msgid "Gnome Control Center : %s"
-#~ msgstr "Kontrolni center Gnome : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnome Control Center"
-#~ msgstr "Kontrolni center Gnome : %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use nautilus if it is running."
-#~ msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus teče."
-
-#~ msgid "About this application"
-#~ msgstr "O tem programu"
-
-#~ msgid "Overview of the control center"
-#~ msgstr "Pregled kontrolnega centra"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Vsebina"
-
-#~ msgid "_Help"
-#~ msgstr "_Pomoč"
-
-#~ msgid "Use shell even if nautilus is running."
-#~ msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus teče."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "XKB options"
-#~ msgstr "Možnosti"
-
-#~ msgid "Font context menu items"
-#~ msgstr "Predmeti kontekstnega menuja pisave"
-
-#~ msgid "Factory for the fontilus context menu"
-#~ msgstr "Tovarna fontilusovih kontekstnih menujev"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu"
-#~ msgstr "Fontilusov kontekstni menu"
-
-#~ msgid "Fontilus context menu factory"
-#~ msgstr "Tovarna fontilusovih kontekstnih menujev"
-
-#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-#~ msgstr "Vnosi za nautilusov kontekstni menu za pisave"
-
-#~ msgid "Theme Properties content view component"
-#~ msgstr "Pogled komponetne lastnosti teme"
-
-#~ msgid "Themus Theme Properties view"
-#~ msgstr "Pogled lastnosti teme Themus"
-
-#~ msgid "URI currently displayed"
-#~ msgstr "Trenutno prikazan URI"
-
-#~ msgid "De_tails..."
-#~ msgstr "_Podrobnosti..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation "
-#~ "has been incompletely installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisem našel teme tipkovnice To pomeni, da je bila vaša namestitev GTK+ "
-#~ "nepopolna."
-
-#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-#~ msgstr "Kliknite za seznam shem navigacij s tipkovnico."
-
-#~ msgid "_Desktop shortcuts:"
-#~ msgstr "Bližnjice _namizja"
-
-#~ msgid "_Text editing shortcuts:"
-#~ msgstr "_Bližnjice urejanja besedila:"
-
-#~ msgid "Sawfish window manager"
-#~ msgstr "Sawfish upravljalnik oken"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Videz"
-
-#~ msgid "Select themes and fonts for your windows"
-#~ msgstr "Izberi teme in pisave za vaša okna"
-
-#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-#~ msgstr "Prilagodi bižničnje tipke za vaša okna"
-
-#~ msgid "Shortcuts"
-#~ msgstr "Bližnjice"
-
-#~ msgid "Configure how to give focus to windows"
-#~ msgstr "Nastavi kako naj se okno dodeljuje fokus"
-
-#~ msgid "Focus behavior"
-#~ msgstr "Obnašanje fokusa"
-
-#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-#~ msgstr "Nastavi ustrezajoča okna, da imajo določene lastnosti"
-
-#~ msgid "Matched Windows"
-#~ msgstr "Ustrezajoča okna"
-
-#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-#~ msgstr "Nastavi razpenjanje, krčenje in povračanje oken"
-
-#~ msgid "Minimizing and Maximizing"
-#~ msgstr "Razpenjanje in krčenje"
-
-#~ msgid "Select your Sawfish user level"
-#~ msgstr "Nastavi vašo uporabniško stopnjo v Sawfishu"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Razno"
-
-#~ msgid "Select miscellaneous window options"
-#~ msgstr "Nastavi razne možnosti oknen"
-
-#~ msgid "Configure how windows move and resize"
-#~ msgstr "Nastavi kako se okna premikajo in spreminjajo velikost"
-
-#~ msgid "Moving and Resizing"
-#~ msgstr "Premikanje in spreminjanje velikosti"
-
-#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-#~ msgstr "Nastavi določanje položaja oken na zaslonu"
-
-#~ msgid "Placement"
-#~ msgstr "Določanje lege oken"
-
-#~ msgid "Associate sounds with window manager events"
-#~ msgstr "Poveži zvoke z dogodki upravljalnika zaslona"
-
-#~ msgid "Configure your workspaces and viewports"
-#~ msgstr "Nastavi delovne površine in zaslonske poglede"
-
-#~ msgid "Workspaces"
-#~ msgstr "Delovne površine"
-
-#~ msgid "Legacy Applications"
-#~ msgstr "Starejši programi"
-
-#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-#~ msgstr "Nastavitev starejših programov (grdb)"
-
-#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-#~ msgstr "Am bam pet podgan vija vaja ven"
-
-#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-#~ msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu."
-
-#~ msgid "Sample Button"
-#~ msgstr "Vzorec gumba"
-
-#~ msgid "Sample Check Button"
-#~ msgstr "Vzorec izbirnega gumba"
-
-#~ msgid "Sample Text Entry Field"
-#~ msgstr "Vzorec vnosa besedila"
-
-#~ msgid "Submenu"
-#~ msgstr "Podmenu"
-
-#~ msgid "Item 1"
-#~ msgstr "Predmet 1"
-
-#~ msgid "Another item"
-#~ msgstr "Še en predmet"
-
-#~ msgid "Radio Button 1"
-#~ msgstr "Radijski gumb 1"
-
-#~ msgid "Radio Button 2"
-#~ msgstr "Radijski gumb 2"
-
-#~ msgid "One"
-#~ msgstr "Ena"
-
-#~ msgid "Two"
-#~ msgstr "Dve"
-
-#~ msgid "_Left color:"
-#~ msgstr "_Leva barva:"
-
-#~ msgid "_Right color:"
-#~ msgstr "_Desna barva:"
-
-#~ msgid "Top co_lor:"
-#~ msgstr "_Zgornja barva:"
-
-#~ msgid "_Bottom color:"
-#~ msgstr "S_podnja barva:"
-
-#~ msgid "C_enter"
-#~ msgstr "Na _sredini"
-
-#~ msgid "Sc_ale"
-#~ msgstr "Po_večano"
-
-#~ msgid "_Stretch"
-#~ msgstr "Razte_gnjeno"
-
-#~ msgid "_No Picture"
-#~ msgstr "B_rez slike"
-
-#~ msgid "Background Preferences"
-#~ msgstr "Nastavitve ozadja"
-
-#~ msgid "Bac_kground style:"
-#~ msgstr "_Slog ozadja:"
-
-#~ msgid "E-Mail"
-#~ msgstr "E-pošta"
-
-#~ msgid "Horizontal gradient"
-#~ msgstr "Vodoravni preliv"
-
-#~ msgid "Picture _options:"
-#~ msgstr "Možnosti _slike:"
-
-#~ msgid "Primary Color"
-#~ msgstr "Glavna barva"
-
-#~ msgid "Secondary Color"
-#~ msgstr "Sekundarna barva"
-
-#~ msgid "Select _picture:"
-#~ msgstr "Izberi _sliko:"
-
-#~ msgid "Solid color"
-#~ msgstr "Barva polnjenja"
-
-#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-#~ msgstr "Za nastavitev slike ozadja spustite sliko ali kliknite za brskanje."
-
-#~ msgid "Vertical gradient"
-#~ msgstr "Navpični preliv"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can drag image files into the window to set the background picture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za nastavitev slike ozadja lahko v okno povlečete slikovne datoteke."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "There was an error displaying help:"
-#~ msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"
-
-#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-#~ msgstr "Ne najdem hbox, uporabljam običajno izbiro datotek"
-
-#~ msgid "radiobutton1"
-#~ msgstr "Radijski gumb 1"
-
-#~ msgid "radiobutton2"
-#~ msgstr "Radijski gumb 2"
-
-#~ msgid "radiobutton3"
-#~ msgstr "Radijski gumb 3"
-
-#~ msgid "radiobutton4"
-#~ msgstr "Radijski gumb 4"
-
-#~ msgid "radiobutton5"
-#~ msgstr "Radijski gumb 5"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Obnašanje"
-
-#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-#~ msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME"
-
-#~ msgid "One minute until the next break"
-#~ msgstr "Ena minuta do naslednjega premora"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Izberi datoteko CDE AccessX"
-
-#~ msgid "_Repeat Keys"
-#~ msgstr "_Ponavljajoče se tipke"
-
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Predogled slike ozadja"
-
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Predogled ozadja"
-
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Ime datoteke slike ozadja"
-
-#~ msgid "Acce_pts URLs"
-#~ msgstr "Sprejme _URLje"
-
-#~ msgid "Default Help Browser"
-#~ msgstr "Privzet brskalnik po pomoči"
-
-#~ msgid "Bee_p"
-#~ msgstr "_Pisk"
-
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "_Klik ob pritisku tipke"
-
-#~ msgid "Keypress Click"
-#~ msgstr "Klik ob pritisku na tipko"
-
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "_Izključeno"
-
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "glasno"
-
-#~ msgid "quiet"
-#~ msgstr "tiho"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor that ships with X"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Privzet kazalec - trenutni</b>\n"
-#~ "Privzet kazalec, ki pride z X"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n"
-#~ "The default cursor inverted"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Bel kazalec - trenutni</b>\n"
-#~ "Invertiran privzet kazalec"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n"
-#~ "Large version of normal cursor"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Velik kazalec - trenutni</b>\n"
-#~ "Velika različica običajnega kazalca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-#~ "take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Opozorilo:</b> Da bi ta nastavitev učinkovala se morate odjaviti in "
-#~ "znova prijaviti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-#~ "pressed and released."
-#~ msgstr ""
-#~ "Animira hitro označbo okoli kazalca, ko je tipka control pritisnjena in "
-#~ "spuščena."
-
-#~ msgid "Double-click Delay"
-#~ msgstr "Premor dvoklika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-#~ msgstr "Način levičarske miške zamenja lev in desni gumb miške."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
-#~ "on the right to test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Največji premor dovoljen med klikoma ob dvojnem kliku. Za preizkus "
-#~ "uporabite škatlo na desni."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavi dolžino za kolikor morate povleči kazalec preden velja za "
-#~ "vlečenje predmeta."
-
-#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
-#~ msgstr "Nastavi hitrost vašega kazalca"
-
-#~ msgid "_Delay (sec):"
-#~ msgstr "_Premor (sek):"
-
-#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-#~ msgstr "_Ko je pritisnjena tipka control, kaži položaj kazalca"
-
-#~ msgid "Install new theme"
-#~ msgstr "Namesti novo temo"
-
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "_Lokacija nove teme:"
-
-#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Predogled tega kako s temi nastavitvami izgleda menujska vrstica."
-
-#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-#~ msgstr "Predogled tega kako s temi nastavitvami izgleda orodjarna."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Menuji"
-
-#~ msgid "Sample menubar:"
-#~ msgstr "Vzorčna menujska vrstica:"
-
-#~ msgid "Select the toolbar style."
-#~ msgstr "Izberite slog orodjarn"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Orodjarna"
-
-#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-#~ msgstr "Orodjarne je mogoče _odtrgati in premikati okoli"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Datoteka za predvajanje"
-
-#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n"
-#~ msgstr "Pospeševalna tipka je že uporabljena od: %s\n"
-
-#~ msgid "Use _Font "
-#~ msgstr "Uporabi _pisavo "
-
-#~ msgid "Use _background"
-#~ msgstr "Uporabi _ozadje"
-
-#~ msgid "Current modified"
-#~ msgstr "Trenutno spremenjen"
-
-#~ msgid "Super"
-#~ msgstr "Super"
-
-#~ msgid "To _move windows, click while holding down:"
-#~ msgstr "Za premik oken, med držanjem klikni:"
-
-#~ msgid "_Tenths of a second before raising the window:"
-#~ msgstr "_Desetink sekunde pred dvigom okna:"
-
-#~ msgid "Beep when:"
-#~ msgstr "Zapiskaj, ko:"
-
-#~ msgid "Repeat Key Preferences"
-#~ msgstr "Nastavitev ponavljanja tipk"
-
-#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :"
-#~ msgstr "Začni se _premikati tako dolgo po pritisku tipke :"
-
-#~ msgid "Toggle and Repeat Keys"
-#~ msgstr "Preklopi in ponavljanje tipk"
-
-#~ msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "_Zapiskaj ob vklopu/izklopu možnosti dostopnosti tipkovnice"
-
-#~ msgid "_Import CDE AccessX file"
-#~ msgstr "_Uvozi datoteko CDE AccessX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "_Turn off Sticky Keys when\n"
-#~ "two keys pressed simultaneously"
-#~ msgstr ""
-#~ "_Izključi lepljive tipke,\n"
-#~ "ko sta dve tipki pritisnjeni hkrati"
-
-#~ msgid "msecs"
-#~ msgstr "milisekund"
-
-#~ msgid "Picture bor_der:"
-#~ msgstr "Ro_b slike:"
-
-#~ msgid "Choose the applications used by default"
-#~ msgstr "Spremeni privzet program"
-
-#~ msgid "Configure window appearance"
-#~ msgstr "Nastavi videz oken"
-
-#~ msgid "Configure window manager configuration properties"
-#~ msgstr "Nastavi možnosti upravljalnika oken"
-
-#~ msgid "Configure window placement"
-#~ msgstr "Nastavi položaj okna"
-
-#~ msgid "Documents"
-#~ msgstr "Dokumenti"
-
-#~ msgid "Word Processor"
-#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
-
-#~ msgid "Published Materials"
-#~ msgstr "Objavljeni materiali"
-
-#~ msgid "Spreadsheet"
-#~ msgstr "Preglednica"
-
-#~ msgid "Diagram"
-#~ msgstr "Diagram"
-
-#~ msgid "TeX"
-#~ msgstr "TeX"
-
-#~ msgid "Vector Graphics"
-#~ msgstr "Vektorska grafika"
-
-#~ msgid "World Wide Web"
-#~ msgstr "Svetovni splet"
-
-#~ msgid "Plain Text"
-#~ msgstr "Navadno besedilo"
-
-#~ msgid "Extended Markup Language (XML)"
-#~ msgstr "Razširjen označevalni jezik (XML)"
-
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Podatki"
-
-#~ msgid "Financial"
-#~ msgstr "Finance"
-
-#~ msgid "Packages"
-#~ msgstr "Paketi"
-
-#~ msgid "Software Development"
-#~ msgstr "Razvoj programja"
-
-#~ msgid "Source Code"
-#~ msgstr "Izvorna koda"
-
-#~ msgid "File types and Internet Services"
-#~ msgstr "Vrste datotek in internetne storitve"
-
-#~ msgid "Needs _terminal"
-#~ msgstr "Potrebuje _terminal"
-
-#~ msgid "_Category"
-#~ msgstr "_Kategorija"
-
-#~ msgid "_Protocol name"
-#~ msgstr "Ime _protokola"
-
-#~ msgid "Add file type"
-#~ msgstr "Dodaj vrsto datoteke"
-
-#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications"
-#~ msgstr "Spremeni privzeto pisavo, ki jo uporabljajo namizje in programi"
-
-#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
-#~ msgstr "Način navigiranja s tipkovnico, ki se uporablja v programih:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
-#~ "the key combination you want to associate with it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Za pripis dejanja bližnjici kliknite na stolpec bližnjice in pritisnite "
-#~ "kombinacijo tipk za katero želite, da je z njo povezana."
-
-#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions"
-#~ msgstr "Poveži tipkovnične bližnjice z dejanji pulta"
-
-#~ msgid "<i>fast</i>"
-#~ msgstr "<i>hitro</i>"
-
-#~ msgid "<i>loud</i>"
-#~ msgstr "<i>glasno</i>"
-
-#~ msgid "<i>quiet</i>"
-#~ msgstr "<i>tiho</i>"
-
-#~ msgid "<i>slow</i>"
-#~ msgstr "<i>počasno</i>"
-
-#~ msgid "Key_press makes sound"
-#~ msgstr "_Pritisk tipke sproži zvok"
-
-#~ msgid "Keyboard bell _off"
-#~ msgstr "Tipkovnični zvonec je _izključen"
-
-#~ msgid "Keyclick Volume"
-#~ msgstr "Glasnost klika tipk"
-
-#~ msgid "Long"
-#~ msgstr "Dolgo"
-
-#~ msgid "Repeat s_peed:"
-#~ msgstr "Hitrost _ponavljanja:"
-
-#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-#~ msgstr "Nastavi hitrost utripanja kazalca v poljih besedil."
-
-#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-#~ msgstr "Nastavi glasnost zvoka klikanja ob pritisku tipke"
-
-#~ msgid "Short"
-#~ msgstr "Hitro"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Počasi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-#~ "get your attention."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipkovničin zvonec je zvok <i>bip</i>, ki se sliši, ko sistem želi vašo "
-#~ "pozornost."
-
-#~ msgid "Very Fast"
-#~ msgstr "Zelo hitro"
-
-#~ msgid "Very Short"
-#~ msgstr "Zelo kratko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-#~ "right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Možnosti dostopa do tipkovnice lahko nastavite tako, da prikličete dialog "
-#~ "\"Nastavitve dostopnosti\" ali pritisnete gumb na desni."
-
-#~ msgid "_Blink speed:"
-#~ msgstr "_Hitrost utripanja"
-
-#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
-#~ msgstr "_Poljuben tipkovničin zvonec:"
-
-#~ msgid "Pro_xy requires a username and password"
-#~ msgstr "Pos_rednik zahteva uporabniško ime in geslo"
-
-#~ msgid "_General"
-#~ msgstr "_Splošno"
-
-#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
-#~ msgstr "Nastavi uporabo zvoka v GNOMEu"
-
-#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc"
-#~ msgstr "Spremeni izgled gumbov, drsnikov, itd."
-
-#~ msgid "Installed Themes"
-#~ msgstr "Nameščene teme"
-
-#~ msgid "List of available GTK+ themes"
-#~ msgstr "Seznam tem GTK+, ki so na voljo"
-
-#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed"
-#~ msgstr "Spremeni način kako so prikazane orodjarne in menuji"
-
-#~ msgid "Toolbars & Menus"
-#~ msgstr "Orodjarne in menuji"
-
-#~ msgid "Item 2"
-#~ msgstr "Predmet 2"
-
-#~ msgid "Item 3"
-#~ msgstr "Predmet 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 1"
-#~ msgstr "Predmet menuja 1"
-
-#~ msgid "Menu Item 2"
-#~ msgstr "Predmet menuja 2"
-
-#~ msgid "Menu Item 3"
-#~ msgstr "Predmet menuja 3"
-
-#~ msgid "Menu Item 4"
-#~ msgstr "Predmet menuja 4"
-
-#~ msgid "Menu Item 5"
-#~ msgstr "Predmet menuja 5"
-
-#~ msgid "Menu items can have _icons"
-#~ msgstr "Predmeti menujev imajo ikone"
-
-#~ msgid "_Menu"
-#~ msgstr "_Menu"
-
-#~ msgid "_Toolbars have: "
-#~ msgstr "_Orodjarne imajo: "
-
-#~ msgid "Titlebar Font"
-#~ msgstr "Pisava naziva okna"
-
-#~ msgid "Window Border Appearance"
-#~ msgstr "Izgled robov oken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting %s\n"
-#~ "(%d seconds left before operation times out)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaganjam %s\n"
-#~ "(%d sekund preden potehe hasovna omejitev)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnika oken.\n"
-#~ "\tDrug upravljalnik oken že teče in ne more biti ubit\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
-#~ "\t'%s' didn't start\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnik oken.\n"
-#~ "\t'%s' se ni pognal\n"
-
-#~ msgid "Previous window manager did not die\n"
-#~ msgstr "Prejšnji upravljalnik oken ni umru\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start '%s'.\n"
-#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisem mogel pognati '%s'.\n"
-#~ "Poganjam prejšnjega upravljalnika oken '%s'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not start fallback window manager.\n"
-#~ "Please run a window manager manually. You can\n"
-#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n"
-#~ "foot menu\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nisem mogel pognati prejšnjega upravljalnika oken.\n"
-#~ "Prosim poženite upravljalnika oken ročno. To storite\n"
-#~ "tako da izberete \"Poženi\" v \n"
-#~ "nožnem menuju\n"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "V redu"
-
-#~ msgid "_Keyboard"
-#~ msgstr "_Tipkovnica"
-
-#~ msgid "_Misc"
-#~ msgstr "_Razno"
-
-#~ msgid "_Picture"
-#~ msgstr "S_lika"
-
-#~ msgid "Bor_der the picture with a:"
-#~ msgstr "U_okviri sliko z:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field "
-#~ "blank to have one generated for you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neveljavna vrsta MIME. Prosim, vnesite veljavno vrsto MIME, ali pustite "
-#~ "polje prazno, da se bo samodejno ustvarila."
-
-#~ msgid "There already exists a MIME type of that name."
-#~ msgstr "Vrsta MIME s takim imenom že obstaja"
-
-#~ msgid "&lt;b&gt;Test&lt;/b&gt;"
-#~ msgstr "&lt;b&gt;Preizkus&lt;/b&gt;"
-
-#~ msgid "Accepts Line _Number"
-#~ msgstr "Sprejme številke _vrstic"
-
-#~ msgid "_Add..."
-#~ msgstr "_Dodaj..."
-
-#~ msgid "Configure handling of CD devices"
-#~ msgstr "Nastavi obnašanje naprav CD"
-
-#~ msgid "Global panel properties"
-#~ msgstr "Globalne lastnosti pulta"
-
-#~ msgid "Panel"
-#~ msgstr "Pult"
-
-#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up"
-#~ msgstr "Nastavi kateri programi, ki se ne zavedajo sej, so pognani"
-
-#~ msgid "_Action"
-#~ msgstr "_Dejanje"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;hitro&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;loud&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;glasno&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;quiet&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;tiho&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;počasno&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Very long"
-#~ msgstr "Zelo dolg"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Zvok"
-
-#~ msgid "Select an icon..."
-#~ msgstr "Izberi ikono..."
-
-#~ msgid "Mime Type: "
-#~ msgstr "Vrsta MIME: "
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Dodaj"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Odstrani"
-
-#~ msgid "First Regular Expression: "
-#~ msgstr "Prvi regularni izraz: "
-
-#~ msgid "Second Regular Expression: "
-#~ msgstr "Drugi regularni izraz: "
-
-#~ msgid "Mime Type Actions"
-#~ msgstr "Dejanja vrste mime"
-
-#~ msgid "Example: emacs %f"
-#~ msgstr "Primer: emacs %f"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Prikaži"
-
-#~ msgid "Set actions for %s"
-#~ msgstr "Nastavi dejanja za %s"
-
-#~ msgid "Mime Type"
-#~ msgstr "Vrsta MIME"
-
-#~ msgid "You must enter a mime-type"
-#~ msgstr "Vpisati morate vrsto mime"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must add either a regular-expression or\n"
-#~ "a file-name extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodati morate ali regularni izraz ali\n"
-#~ "pripono datoteke"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please put your mime-type in the format:\n"
-#~ "CATEGORY/TYPE\n"
-#~ "\n"
-#~ "For Example:\n"
-#~ "image/png"
-#~ msgstr ""
-#~ "Prosimo, vrsto mime zapišite v obliki:\n"
-#~ "KATEGORIJA/TIP\n"
-#~ "\n"
-#~ "Na primer:\n"
-#~ "image/png"
-
-#~ msgid "This mime-type already exists"
-#~ msgstr "Ta vrsta mime že obstaja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to create the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne moremo ustvariti imenika\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We are unable to access the directory\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne moremo dostopati do imenika\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the file\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n"
-#~ "\n"
-#~ "We will not be able to save the state"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n"
-#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja"
-
-#~ msgid "Configure how files are associated and started"
-#~ msgstr "Nastavi kako so zagnane in povezane datoteke"
-
-#~ msgid "Mime Types"
-#~ msgstr "Vrste MIME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a new Mime Type\n"
-#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodaj novo vrsto mime\n"
-#~ "Na primer: image/tiff; text/x-scheme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n"
-#~ "For example: .html, .htm"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vpišite pripono za to vrsto mime.\n"
-#~ "Na primer: .html, .htm"
-
-#~ msgid "Regular Expressions"
-#~ msgstr "Regularni izraz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n"
-#~ "by. These fields are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lahko nastavite dva regularna izraza za identifikacijo vrste mime.\n"
-#~ "Ta polja so poljubna."
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Fast&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Hitro&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;High&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Visoko&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Large&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Veliko&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Low&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Nizko&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Slow&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Počasno&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
-#~ msgstr "&lt;i&gt;Malo&lt;/i&gt;"
-
-#~ msgid "Icons and Text"
-#~ msgstr "Ikone in besedilo"
-
-#~ msgid "Only Text"
-#~ msgstr "Le besedilo"
-
-#~ msgid "At the center of the screen"
-#~ msgstr "na robu zaslona"
-
-#~ msgid "At the mouse pointer"
-#~ msgstr "ob miškinem kazalcu"
-
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "spodaj"
-
-#~ msgid "Default (Spread out - big)"
-#~ msgstr "Privzeto (razporedi - veliko)"
-
-#~ msgid "Dialog Buttons"
-#~ msgstr "Gumbi dialogov"
-
-#~ msgid "Dialog buttons have icons"
-#~ msgstr "Gumbi dialogov vsebujejo ikone"
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Dialogi"
-
-#~ msgid "Dialogs are treated"
-#~ msgstr "Dialogi so obravnavani"
-
-#~ msgid "Dialogs open"
-#~ msgstr "Dialogi se odprejo"
-
-#~ msgid "Interface"
-#~ msgstr "Vmesnik"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "levo"
-
-#~ msgid "Left aligned"
-#~ msgstr "Levo poravnano"
-
-#~ msgid "Like any other window"
-#~ msgstr "kot vsa druga okna"
-
-#~ msgid "Menu bars are detachable"
-#~ msgstr "Menuji so odklopljivi"
-
-#~ msgid "Menu bars have a border"
-#~ msgstr "Menjske vrstice imajo rob"
-
-#~ msgid "Menu items have icons"
-#~ msgstr "Predmeti menujev imajo ikone"
-
-#~ msgid "Menus can be torn off"
-#~ msgstr "Menuji se lahko odtrgajo"
-
-#~ msgid "Multiple Documents"
-#~ msgstr "Več dokumentov"
-
-#~ msgid "Notebook tabs"
-#~ msgstr "Uhlji notesnika"
-
-#~ msgid "Place dialogs over application window when possible"
-#~ msgstr "Kadar je možno postavi dialoge nad okna programov"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the left"
-#~ msgstr "Kazalec napredka je na levi"
-
-#~ msgid "Progress bar is on the right"
-#~ msgstr "Kazalec napredka je na desni"
-
-#~ msgid "Right aligned"
-#~ msgstr "Desno poravnano"
-
-#~ msgid "Seperate windows"
-#~ msgstr "Ločena okna"
-
-#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart"
-#~ msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale do vnovičnega zagona programa"
-
-#~ msgid "Specially by the window manager"
-#~ msgstr "posebno s strani upravljalnika oken"
-
-#~ msgid "Spread out"
-#~ msgstr "Razporedi po celi površini"
-
-#~ msgid "Spread out (big)"
-#~ msgstr "Razporejeno (veliko)"
-
-#~ msgid "Status Bar"
-#~ msgstr "Vrstica stanja"
-
-#~ msgid "Status bar is interactive when possible"
-#~ msgstr "Če je mogoče, je vrstica stanja interaktivna"
-
-#~ msgid "The same window"
-#~ msgstr "Isto okno"
-
-#~ msgid "Tool Bars"
-#~ msgstr "Orodjarne"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are icons only"
-#~ msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons"
-#~ msgstr "Gumbi orodjarn so besedilo pod ikonami"
-
-#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over"
-#~ msgstr "Gumbi orodjarn vzniknejo ob prehodu miške"
-
-#~ msgid "Tool bars are detachable"
-#~ msgstr "Orodjarne so odklopljive"
-
-#~ msgid "Tool bars have a border"
-#~ msgstr "Orodjarne imajo rob"
-
-#~ msgid "Tool bars have line separators"
-#~ msgstr "Orodjarne imajo ločnice "
-
-#~ msgid "Top"
-#~ msgstr "zgoraj"
-
-#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible"
-#~ msgstr "Če je mogoče, uporabi vrstico stanja namesto dialoga"
-
-#~ msgid "When opening Multiple documents, use"
-#~ msgstr "Ob odpiranju večih dokumentov, uporabi"
-
-#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the"
-#~ msgstr "Ob uporabi uhljev notesnika, postavi uhlje "
-
-#~ msgid "Wherever the Window Manager places them"
-#~ msgstr "kjer jih postavi upravljalnik oken"
-
-#~ msgid "Command"
-#~ msgstr "Ukaz"
-
-#~ msgid "handler:"
-#~ msgstr "obravnavalnik:"
-
-#~ msgid "Netscape (new window)"
-#~ msgstr "Netscape (novo okno)"
-
-#~ msgid "Help browser"
-#~ msgstr "Brskalnik po pomoči"
-
-#~ msgid "Help browser (new window)"
-#~ msgstr "Brskalnik po pomoči (novo okno)"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Nastavi"
-
-#~ msgid "Enlightenment"
-#~ msgstr "Enlightenment"
-
-#~ msgid "Ice WM"
-#~ msgstr "IceWM"
-
-#~ msgid "Scwm"
-#~ msgstr "Scwm"
-
-#~ msgid "twm"
-#~ msgstr "twm"
-
-#~ msgid "Initialize session settings"
-#~ msgstr "Inicializiraj nastavitve seje"
-
-#~ msgid "%s (Current)"
-#~ msgstr "%s (trenutni)"
-
-#~ msgid "Run Configuration Tool for %s"
-#~ msgstr "Poženi nastavitveno orodje za %s"
-
-#~ msgid " (Not found)"
-#~ msgstr " (ni najden)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n"
-#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n"
-#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n"
-#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n"
-#~ "you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n"
-#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
-#~ "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n"
-#~ "ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n"
-#~ "ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n"
-#~ "v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
-#~ "odjavi.\n"
-
-#~ msgid "Save Session Later"
-#~ msgstr "Shrani sejo kasneje"
-
-#~ msgid "Save Session Now"
-#~ msgstr "Shrani sejo takoj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n"
-#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n"
-#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n"
-#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n"
-#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n"
-#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n"
-#~ "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n"
-#~ "\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n"
-#~ "odjavi.\n"
-
-#~ msgid "Add New Window Manager"
-#~ msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Prekliči"
-
-#~ msgid "Window manager is session managed"
-#~ msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo"
-
-#~ msgid "Name cannot be empty"
-#~ msgstr "Ime ne more biti prazno"
-
-#~ msgid "Command cannot be empty"
-#~ msgstr "Ukaz ne more biti prazen"
-
-#~ msgid "Edit Window Manager"
-#~ msgstr "Uredi upravljalnika oken"
-
-#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager"
-#~ msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken"
-
-#~ msgid "Window Manager Selector"
-#~ msgstr "Izbirnik upravljalnika oken"
-
-#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper."
-#~ msgstr "Nisem mogel naložiti slike \"%s\"; tapete izključene."
-
-#~ msgid "_Program to execute"
-#~ msgstr "_Program, ki naj se požene"
-
-#~ msgid "Select which font to use"
-#~ msgstr "Izberi pisavo za uporabo"
-
-#~ msgid "Font settings only apply to new programs."
-#~ msgstr "Nastavitve pisav se uveljavijo samo na novih programih."
-
-#~ msgid "Use a custom font."
-#~ msgstr "Uporabi poljubno pisavo."
-
-#~ msgid "Select which gtk+ theme to use"
-#~ msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n"
-#~ "aborting...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n"
-#~ "prekinjam...\n"
-
-#~ msgid "Background colors"
-#~ msgstr "Barve ozadja"
-
-#~ msgid "Image:"
-#~ msgstr "Slika:"
-
-#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)"
-#~ msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)"
-
-#~ msgid "Use a picture for the background"
-#~ msgstr "Uporabi sliko za ozadje"
-
-#~ msgid "Eenie"
-#~ msgstr "Am"
-
-#~ msgid "Mynie"
-#~ msgstr "Pet"
-
-#~ msgid "Catcha"
-#~ msgstr "Vija"
-
-#~ msgid "By Its"
-#~ msgstr "Ven"
-
-#~ msgid "Meenie"
-#~ msgstr "Bam"
-
-#~ msgid "Moe"
-#~ msgstr "Podgan"
-
-#~ msgid "Tiger"
-#~ msgstr "Vaja"
-
-#~ msgid "Toe"
-#~ msgstr "Greš"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n"
-#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomoč za te nastavitve ni na voljo / ni nameščena. Prosim prepričajte "
-#~ "se,\n"
-#~ "da imate Uporabniški vodič GNOME nameščen na vašem sistemu."
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Zapri"
-
-#~ msgid "Browse with multiple windows"
-#~ msgstr "Brskaj z večimi okni"
-
-#~ msgid "Display control panels as HTML"
-#~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot HTML"
-
-#~ msgid "Display control panels as a set of icons"
-#~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot niz ikon"
-
-#~ msgid "Display control panels as a tree"
-#~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot drevo"
-
-#~ msgid "Launch control panels in separate windows"
-#~ msgstr "Poženi kontrolne pulte v ločenih oknih"
-
-#~ msgid "Put control panels in the control center's window"
-#~ msgstr "Postavi kontrolne pulte v okno kontrolnega centra"
-
-#~ msgid "Auto Preview"
-#~ msgstr "Samodejni predogled"