diff options
author | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2005-06-13 21:48:53 +0000 |
---|---|---|
committer | Andraz Tori <minmax@src.gnome.org> | 2005-06-13 21:48:53 +0000 |
commit | 8978740a805e4f3ffb564910301fc62df9ddd272 (patch) | |
tree | d9cc7edf9a2f3db7a8472d48a39194c8fb6ee756 | |
parent | ae48cfd266b54dec9edc0437e5d21d8207d65bf9 (diff) | |
download | gnome-control-center-8978740a805e4f3ffb564910301fc62df9ddd272.tar.gz |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 4406 |
1 files changed, 1134 insertions, 3272 deletions
@@ -1,871 +1,564 @@ # Kontrolni Center slovenski prevod # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000. +# Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, Matjaz Horvat <m@owca.info>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-12 15:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n" -"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-06-10 04:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-06-13 23:16+0100\n" +"Last-Translator: Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" -#: capplets/about-me/e-image-chooser.c:172 -msgid "Choose Image" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:77 -msgid "Password changed successfully" -msgstr "" - -#. the proccess was running su -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:91 -msgid "The entered password is invalid" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:92 -msgid "" -"Check that you typed it correctly and that you haven't activated the \"caps " -"lock\" key" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:95 -msgid "Could not run passwd" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:96 -msgid "Check that you have permissions to run this command" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:98 -msgid "An unexpected error has ocurred" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:501 -#, fuzzy -msgid "Select Image" -msgstr "Izberi datoteko..." - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.c:502 -#, fuzzy -msgid "No Image" -msgstr "Slike" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 -#, fuzzy -msgid "<b>Email</b>" -msgstr "<i>Majhno</i>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "<b>Home</b>" -msgstr "<b>Hitrost</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 -#, fuzzy -msgid "<b>Instant Messaging</b>" -msgstr "<b>Izrisovanje pisav</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "<b>Job</b>" -msgstr "<b>Podpora</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "<b>Telephone</b>" -msgstr "<b>Preklopne tipke</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 -#, fuzzy -msgid "<b>Web</b>" -msgstr "<b>Hitrost</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "<b>Work</b>" -msgstr "<b>Podpora</b>" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 -msgid "A_IM/iChat:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 -msgid "A_ssistant:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "About Me" -msgstr "_O programu" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "C_ity:" -msgstr "Slog:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 -#, fuzzy -msgid "C_ompany:" -msgstr "Ukaz:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 -#, fuzzy -msgid "Cale_ndar:" -msgstr "Koledar" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 -#, fuzzy -msgid "Change Passwo_rd" -msgstr "Množica sprememb" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Change Password" -msgstr "Množica sprememb" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 -#, fuzzy -msgid "Co_untry:" -msgstr "Nadzor" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 -msgid "IC_Q:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 -msgid "M_SN:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 -#, fuzzy -msgid "New Password:" -msgstr "_Geslo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 -#, fuzzy -msgid "Old Password:" -msgstr "_Geslo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 -msgid "P_O Box:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 -#, fuzzy -msgid "Retype New Password:" -msgstr "_Geslo:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 -#, fuzzy -msgid "User Name:" -msgstr "_Uporabniško ime:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 -msgid "Web _Log:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 -msgid "Work _Fax:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 -#, fuzzy -msgid "_Address" -msgstr "_pritisnjena" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 -#, fuzzy -msgid "_Address:" -msgstr "_Dodaj:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 -#, fuzzy -msgid "_Contact" -msgstr "Stiki" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 -msgid "_Department:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 -msgid "_Groupwise:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 -#, fuzzy -msgid "_Home Page:" -msgstr "Ime _teme:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 -#, fuzzy -msgid "_Home:" -msgstr "_Ime:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 -msgid "_Jabber:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "_Manager:" -msgstr "Upravljalnik oken:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 -#, fuzzy -msgid "_Mobile:" -msgstr "_Datoteka" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36 -#, fuzzy -msgid "_Personal Info" -msgstr "Pisava _terminala:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Profession:" -msgstr "Različica:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 -msgid "_State/Province:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 -#, fuzzy -msgid "_Title:" -msgstr "_Ploščica" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 -#, fuzzy -msgid "_Work:" -msgstr "_Barva:" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 -msgid "_Yahoo:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 -msgid "asdfasdfasdfasdfasdf" -msgstr "" - -#: capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 -msgid "gdsdfgsdfgsdfg" -msgstr "" - -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Applications</b>" msgstr "<b>Programi</b>" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Support</b>" msgstr "<b>Podpora</b>" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 -msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"you next log in.</i></small>" -msgstr "" -"<small><i><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler " -"se naslednjič ne prijavite.</i></small>" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>" +msgstr "<small><i><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler se naslednjič ne prijavite.</i></small>" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 msgid "Assistive Technology Preferences" msgstr "Nastavitve pomožnih tehnologij" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Zapri in se _odjavi" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" msgstr "Poženi sledeče pomožne tehnologije ob vsaki prijavi:" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Vključi pomožne tehnologije" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 msgid "_Magnifier" msgstr "_Povečevalo" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 msgid "_On-screen keyboard" msgstr "_Zaslonska tipkovnica" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 msgid "_Screenreader" msgstr "_Bralnik zaslona" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technology Support" msgstr "Podpora pomožnim tehnologijam" -#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login" msgstr "Ob prijavi vključi podporo pomožnim tehnologijam GNOME" -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 -msgid "" -"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must " -"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Na vašem sistemu ni na voljo nobena pomožna tehnologija. Za podporo " -"zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok', za branje zaslona in " -"povevanje pa 'gnopernicus'" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:60 +msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." +msgstr "Na vašem sistemu ni na voljo nobena pomožna tehnologija. Za podporo zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok', za branje zaslona in povevanje pa 'gnopernicus'" -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." -msgstr "" -"Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo " -"zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok'" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:62 +msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support." +msgstr "Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo zaslonski tipkovnici mora biti nameščen paket 'gok'" -#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 -msgid "" -"Not all available assistive technologies are installed on your system. The " -"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " -"capabilities." -msgstr "" -"Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo " -"branjazaslona in povečevalu mora biti nameščen paket 'gnopernicus'" +#: ../capplets/accessibility/at-properties/main.c:64 +msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities." +msgstr "Na vašem sistemu niso nameščene vse pomožne tehnologije. Za podporo branjazaslona in povečevalu mora biti nameščen paket 'gnopernicus'" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" msgstr "Ob zaganjanju dialoga nastavitev miške se je zgodila napaka: %s" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:396 #, c-format msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" msgstr "Nisem mogel uvoziti nastavitev AccessX iz datoteke '%s'" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:433 msgid "Import Feature Settings File" msgstr "_Uvozi datoteko nastavitev možnosti" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:437 msgid "_Import" -msgstr "" +msgstr "Uvoz_i" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" -#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 -msgid "" -"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " -"accessibility features will not operate without it." -msgstr "" -"Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice " -"brez nje ne bodo delovale." - -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/font/font-properties.glade.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 +msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." +msgstr "Zdi se, da ta sistem nima razširitve XKB. Možnosti dostopnosti tipkovnice brez nje ne bodo delovale." + +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" msgstr "<b>Vključi _odskočne tipke</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" msgstr "<b>Vključi _počasne tipke<b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" msgstr "<b>Vključi _miškine tipke</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" msgstr "<b>Vključi _ponavljajoče tipke</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" msgstr "<b>Vključi _lepljive tipke</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<b>Features</b>" msgstr "<b>Možnosti</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "<b>Toggle Keys</b>" msgstr "<b>Preklopne tipke</b>" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "Beep if key is re_jected" msgstr "Zapiskaj, če je tipka _zavrnjena" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" msgstr "Zapiskaj, ko so _možnosti vključene ali izključene s tipkovnice" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Beep when _modifier is pressed" msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjen _spremenilnik" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "" -"Zapiskaj, ko je vklopljena lučka LED in dvakrat zapiskaj, ko je izklopljena." +msgstr "Zapiskaj, ko je vklopljena lučka LED in dvakrat zapiskaj, ko je izklopljena." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" msgstr "Zapiskaj, ko je tipka:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Del_ay:" msgstr "_Premor:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" msgstr "Premor med pritiski tipk in pre_mikom kazalca:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" msgstr "_Izključi, če sta dve tipki pritisnjeni skupaj" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "E_nable Toggle Keys" msgstr "Vključi _preklopne tipke" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Filters" msgstr "Filtri" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Prezri podvojene pristiske tipk znotraj:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "" -"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " -"selectable period of time." -msgstr "" -"Prezri vse zaporedne pritiske iste tipke, če se zgodijo znotraj časa, ki " -"ganavede uporabnik." +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 +msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." +msgstr "Prezri vse zaporedne pritiske iste tipke, če se zgodijo znotraj časa, ki ganavede uporabnik." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" msgstr "Nastavitve dostopnosti tipkovnice (AccessX)" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Ma_ximum pointer speed:" msgstr "Na_jvečja hitrost kazalca :" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Mouse Keys" msgstr "Miškine tipke" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "_Nastavitve miške..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "" -"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " -"amount of time." -msgstr "" -"Sprejmi le tipke, ko so bile pritisnjene in držane toliko časa, kot je " -"nastavil uporabnik." +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 +msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." +msgstr "Sprejmi le tipke, ko so bile pritisnjene in držane toliko časa, kot je nastavil uporabnik." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "" -"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " -"in sequence." -msgstr "" -"Izvedi več hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju." +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." +msgstr "Izvedi več hkratnih pritiskov tipk s pritiskom spremenilnik tipk v zaporedju." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 msgid "S_peed:" msgstr "_Hitrost:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" msgstr "Čas za _pospešitev na največjo hitrost:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." msgstr "Spremeni numerično tipkovnico v plošček za nadzor miške." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Disable if unused for:" msgstr "_Izključi, če ni uporabljeno več kot:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Enable keyboard accessibility features" msgstr "_Vključi možnosti dostopnosti tipkovnice" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Import Feature Settings..." msgstr "_Uvozi nastavitve možnosti..." -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Only accept keys held for:" msgstr "_Sprejmi le tipke, držane:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tipkajte tu za preizkus nastavitev:" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_accepted" msgstr "_sprejeta" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_pressed" msgstr "_pritisnjena" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 msgid "_rejected" msgstr "_zavrnjena" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "characters/second" msgstr "znakov/sekundo" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 msgid "pixels/second" msgstr "pikslov/sekundo" #. set the timeout value label with correct value of timeout -#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 msgid "seconds" msgstr "sekund" -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1 msgid "Change your Desktop Background settings" -msgstr "Prilagodite ozadje vašega namizja" +msgstr "Spremenite nastavitve vašega ozadja namizja" -#: capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2 msgid "Desktop Background" -msgstr "Ozadje" +msgstr "Ozadje namizja" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1 msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Ozdaje namizja</b>" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2 msgid "<b>_Desktop Colors</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>_Barve namizja</b>" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3 msgid "Desktop Background Preferences" -msgstr "Nastavitve ozadja" +msgstr "Nastavitve ozadja namizja" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5 msgid "_Add Wallpaper" -msgstr "_Tapeta" +msgstr "Dod_aj ozadje" -#: capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6 msgid "_Style:" -msgstr "Slog:" +msgstr "_Slog:" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 -#: capplets/common/capplet-util.c:340 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:326 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:72 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:340 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:329 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1064 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1080 msgid "Centered" -msgstr "Na _sredini" +msgstr "Na sredini" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1088 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103 msgid "Fill Screen" -msgstr "Zaslon" +msgstr "Zapolni zaslon" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1126 msgid "Scaled" -msgstr "Po_večano" +msgstr "Povečano" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1134 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1149 msgid "Tiled" msgstr "Tlakovano" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1173 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1182 msgid "Solid Color" -msgstr "Barva polnjenja" +msgstr "Enobarvno" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1190 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1199 msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Vodoravni preliv" -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1207 +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1216 msgid "Vertical Gradient" msgstr "Navpični preliv" #. Create the file chooser dialog stuff here -#: capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1263 msgid "Add Wallpaper" -msgstr "_Tapeta" +msgstr "Dodaj ozadje" -#: capplets/background/gnome-wp-info.c:49 -#, fuzzy +#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:49 msgid "No Wallpaper" -msgstr "_Tapeta" +msgstr "Brez ozadja" -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:289 -#: capplets/background/gnome-wp-item.c:291 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:289 +#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:291 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "pika" +msgstr[1] "piki" +msgstr[2] "pike" +msgstr[3] "pik" -#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 +#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " -"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " -"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " -"settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." msgstr "" "Nisem mogel pognati upravljalnika nastavitev 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Brez, da bi upravljalnik tekel nekatere nastavitve ne bodo učinkovale. To " -"lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE) upravljalnik " -"nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim." +"Brez, da bi upravljalnik tekel nekatere nastavitve ne bodo učinkovale. To lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE) upravljalnik nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim." -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:239 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj" -#: capplets/common/capplet-util.c:243 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 +#: ../capplets/common/capplet-util.c:243 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:812 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244 msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Prenesi in shrani zapuščene nastavitve" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" msgstr "%i od %i" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:119 #, c-format msgid "Transferring: %s" msgstr "Prenašam: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:126 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "Od: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:134 #, c-format msgid "To: %s" msgstr "Za: %s" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 msgid "From URI" msgstr "Iz URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:186 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI iz katerega se trenutno prenaša" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193 msgid "To URI" msgstr "V URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI na katerega se trenutno prenaša:" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201 msgid "Fraction completed" msgstr "Zaključen del" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Delprenosa, ki je trenutno opravljen" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209 msgid "Current URI index" msgstr "Trenutni kazalec URI" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Trenutni kazalec URI - začne od 1" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217 msgid "Total URIs" msgstr "Skupno URIjev" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:218 msgid "Total number of URIs" msgstr "Skupno število URIjev" -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:372 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:374 msgid "Connecting..." msgstr "Povezujem..." -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 -#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:379 +#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:381 msgid "Downloading..." msgstr "Prenašam..." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:170 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 msgid "Key" msgstr "Ključ" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:171 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 msgid "GConf key to which this property editor is attached" msgstr "Ključ GConf na katerega je pripet urejevalnik te lastnosti" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:177 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 msgid "Callback" msgstr "Povratni klic" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:178 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:178 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" -msgstr "" -"Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem" +msgstr "Izvedi ta povratni klic, kadar se spremeni vrednost povezana s tem ključem" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:183 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:183 msgid "Change set" msgstr "Množica sprememb" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:184 -msgid "" -"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "" -"Množica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem " -"gconf ob uveljavljanju" +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184 +msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "Množica sprememb GConf, ki vsebuje podatke, ki bodo posredovane odjemalcem gconf ob uveljavljanju" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:189 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Pretvorba v povratni klic gradnika" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:190 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "" -"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik" +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz GConfa v gradnik" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:195 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Pretvorba iz povratnega klica gradnika" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:196 -msgid "" -"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "" -"Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf" +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196 +msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se mora podatke prevesti iz gradnika v GConf" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:201 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201 msgid "UI Control" msgstr "Nadzor uporabniškega vmesnika" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:202 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:202 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Predmet, ki nadzira lastnosti (običajno gradnik)" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:217 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:217 msgid "Property editor object data" msgstr "Podatki urejevalnika lastnosti predmetov" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:218 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:218 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Prikrojeni podatki potrebni za določen urejevalnik lastnosti" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:224 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:224 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Sprostitveni povratni klic urejevalnika lastnosti" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:225 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:225 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "" -"Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti" +msgstr "Povratni klic, ki se izvede, ko se sprosti podatke urejevalnika lastnosti" -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1545 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " -"picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." msgstr "" "Nisem našel datoteke '%s'.\n" "\n" -"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko " -"ozadja." +"Prepričajte se ali obstaja in poskusite znova ali izberite drugo sliko ozadja." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1553 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -878,917 +571,543 @@ msgstr "" "\n" "Prosim, izberite drugo sliko." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1672 msgid "Please select an image." msgstr "Prosim, izberite sliko." -#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 -#, fuzzy +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1677 msgid "_Select" -msgstr "_Zbriši" +msgstr "_Izberi" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 msgid "Preferred Applications" msgstr "Zaželeni programi" -#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Izberi vaše privzete programe" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:9 msgid "Debian Sensible Browser" -msgstr "Privzet spletni brskalnik" +msgstr "Občutljiv brskalnik Debian" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:10 msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:11 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:12 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:13 msgid "Firebird" -msgstr "" +msgstr "Firebird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:14 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:16 msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla Mail" +msgstr "Mozilla" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:17 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:18 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19 msgid "W3M Text Browser" -msgstr "Besedilni brskalnik Lynx" +msgstr "Besedilni brskalnik W3M" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20 msgid "Lynx Text Browser" msgstr "Besedilni brskalnik Lynx" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21 msgid "Links Text Browser" msgstr "Besedilni brskalnik Links" #. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure -#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry -#. * in the list shown to the user -#. -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Bralnik pošte Evolution" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43 msgid "KMail" msgstr "KMail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 msgid "Thunderbird" -msgstr "" +msgstr "Thunderbird" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 msgid "Debian Terminal Emulator" -msgstr "Privzet terminal" +msgstr "Emulator Debianovega terminala" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 msgid "GNOME Terminal" -msgstr "Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Običajni terminal X (xterm)" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 msgid "aterm" -msgstr "NXterm" +msgstr "aterm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:123 msgid "Please specify a name and a command for this editor." msgstr "Prosim, navedite ime in ukaz za ta urejevalnik." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 msgid "C_ustom" -msgstr "P_rikrojeno:" +msgstr "P_rikrojeno" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 msgid "C_ustom:" msgstr "P_rikrojeno:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 msgid "Can open _URIs" -msgstr "" +msgstr "Lahko odpre _URI-je" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 msgid "Can open multiple _files" -msgstr "Ta program lahko odpre _več datotek" +msgstr "Lahko odpre _več datotek" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Ukaz:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 msgid "Custom Editor Properties" msgstr "Poljubne lastnosti urejevalnika" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 msgid "Default Mail Reader" msgstr "Privzet bralnik pošte" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 msgid "Default Terminal" msgstr "Privzet terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 msgid "Default Text Editor" msgstr "Privzet urejevalnik besedila" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12 msgid "Default Web Browser" msgstr "Privzet spletni brskalnik" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 msgid "Default Window Manager" msgstr "Privzet upravljalnik oken" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 msgid "E_xec Flag:" msgstr "P_arameter za zagon:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 msgid "Mail Reader" msgstr "Bralnik pošte" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 msgid "Run in a _terminal" msgstr "Poženi v _terminalu" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 msgid "Run in a t_erminal" -msgstr "Poženi v _terminalu" +msgstr "Poženi v t_erminalu" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 -msgid "" -"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " -"magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "" -"Izberite upravljalnika oken, ki si ga želite. Morali boste pritisniti " -"uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniški ples, da bi " -"stvar delovala." +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "Izberite upravljalnika oken, ki si ga želite. Morali boste pritisniti uveljavi, zamahniti z čarobno palico in opraviti čarovniški ples, da bi stvar delovala." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 msgid "Text Editor" msgstr "Urejevalnik besedil" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 msgid "Understands _Netscape Remote Control" msgstr "Razume oddaljeno kontrolo _Netscape" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" -msgstr "" -"Uporabi ta _urejevalnik za odpiranje datotek z besedilom v upravljalniku " -"datotek" +msgstr "Uporabi ta _urejevalnik za odpiranje datotek z besedilom v upravljalniku datotek" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 msgid "Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27 msgid "Window Manager" msgstr "Upravljalnik oken" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28 msgid "_Command:" -msgstr "Ukaz:" +msgstr "_Ukaz:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30 msgid "_Properties..." msgstr "_Lastnosti..." -#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 -#, fuzzy +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31 msgid "_Select:" -msgstr "_Zbriši" +msgstr "_Izberi:" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change screen resolution" msgstr "Spremeni ločljivost zaslona" -#: capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Screen Resolution" msgstr "Ločljivost zaslona" -#: capplets/display/main.c:333 +#: ../capplets/display/main.c:333 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: capplets/display/main.c:436 +#: ../capplets/display/main.c:436 msgid "_Resolution:" msgstr "_Ločljivost:" -#: capplets/display/main.c:455 +#: ../capplets/display/main.c:455 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Hitrost osveževanja" -#: capplets/display/main.c:476 +#: ../capplets/display/main.c:476 msgid "Default Settings" msgstr "Privzete nastavitve" -#: capplets/display/main.c:478 +#: ../capplets/display/main.c:478 #, c-format msgid "Screen %d Settings\n" msgstr "Nastavitve zaslona %d\n" -#: capplets/display/main.c:504 +#: ../capplets/display/main.c:504 msgid "Screen Resolution Preferences" msgstr "Nastavitve ločljivosti zaslona" -#: capplets/display/main.c:541 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/display/main.c:541 +#, c-format msgid "_Make default for this computer (%s) only" -msgstr "Imej za privzeto le na tem _računalniku (%s)" +msgstr "Privzeto le na te_m računalniku (%s)" -#: capplets/display/main.c:559 +#: ../capplets/display/main.c:559 msgid "Options" msgstr "Možnosti" -#: capplets/display/main.c:580 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous " -"settings will be restored." -msgid_plural "" -"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " -"settings will be restored." -msgstr[0] "" -"Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene " -"prejšnje." -msgstr[1] "" -"Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene " -"prejšnje." - -#: capplets/display/main.c:626 -#, fuzzy +#: ../capplets/display/main.c:580 +#, c-format +msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous settings will be restored." +msgid_plural "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." +msgstr[0] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundi, bodo povrnjene prejšnje." +msgstr[1] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje." +msgstr[2] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje." +msgstr[3] "Preizkušam nove nastavitve. Če ne odgovorite v %d sekundah, bodo povrnjene prejšnje." + +#: ../capplets/display/main.c:626 msgid "Keep Resolution" -msgstr "_Ohrani resolucijo" +msgstr "Ohrani ločljivost" -#: capplets/display/main.c:630 +#: ../capplets/display/main.c:630 msgid "Do you want to keep this resolution?" msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" -#: capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:655 msgid "Use _previous resolution" msgstr "Uporabi _prejšnjo ločljivost" -#: capplets/display/main.c:655 +#: ../capplets/display/main.c:655 msgid "_Keep resolution" msgstr "_Ohrani resolucijo" -#: capplets/display/main.c:806 -#, fuzzy -msgid "" -"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " -"changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med " -"delovanjem zato ni mogoče." - -#: capplets/display/main.c:814 -msgid "" -"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " -"Runtime changes to the display size are not available." -msgstr "" -"Različica razširitve XRandR je nekompatibilna s tem programom. Spreminjanje " -"ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče." - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:158 -msgid "Are you sure you want to permanently delete this entry?" -msgstr "" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:210 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 -msgid "Description" -msgstr "Opis" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:232 -msgid "Extensions" -msgstr "Razširitve" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11 -msgid "File Types and Programs" -msgstr "Vrste datotek in programi" - -#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each file type" -msgstr "" -"Določi kateri programi se uporabljajo za odpiranje ali pogled katerih tipov " -"datotek" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2 -msgid "Actions" -msgstr "Dejanja" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3 -msgid "Add _File Type..." -msgstr "Dodaj _vrsto datoteke..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4 -msgid "Add _Service..." -msgstr "Dodaj _storitev..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5 -#, fuzzy -msgid "Browse icons" -msgstr "sekund" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6 -msgid "C_hoose..." -msgstr "_Izberi..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7 -msgid "Cate_gory:" -msgstr "Kate_gorija:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8 -msgid "D_efault action:" -msgstr "P_rivzeto dejanje:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9 -msgid "Default _action:" -msgstr "Privzeto _dejanje:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208 -msgid "Edit file type" -msgstr "Uredi vrsto datoteke" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12 -msgid "Filename extensions:" -msgstr "Pripone datotek:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13 -msgid "Look at content" -msgstr "Poglej vsebino" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14 -msgid "P_rogram:" -msgstr "_Program:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15 -msgid "Program to Run" -msgstr "Program, ki naj se požene" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16 -msgid "Run a program" -msgstr "Poženi program" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17 -msgid "Run in _Terminal" -msgstr "Poženi v _terminalu" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18 -msgid "Use parent category _defaults" -msgstr "Uporabi _privzete nastavitve starševske kategorije" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19 -msgid "_Add:" -msgstr "_Dodaj:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20 -msgid "_Description:" -msgstr "_Opis:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21 -msgid "_Edit..." -msgstr "_Uredi..." - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22 -msgid "_MIME type:" -msgstr "Vrsta _MIME:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24 -msgid "_Program to run:" -msgstr "_Program, ki naj se požene:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25 -msgid "_Protocol:" -msgstr "_Protokol:" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26 -#: libsounds/sound-view.c:366 -msgid "_Remove" -msgstr "_Odstrani" - -#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:27 -msgid "_Viewer component:" -msgstr "Komponenta po_gleda:" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:1 -msgid "File types and programs" -msgstr "Vrste datotek in programi" - -#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.in.h:2 -msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "" -"Določi kateri programi se uporabljajo za odpiranje ali pogled katerih vrst " -"datotek" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 -msgid "Edit file category" -msgstr "Uredi kategorijo datoteke" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171 -msgid "Model" -msgstr "Model" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173 -msgid "GtkTreeModel that contains the category data" -msgstr "GtkTreeModel, ki vsebuje podatke o kategorijah" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178 -msgid "MIME category info" -msgstr "Podatki o kategoriji MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing information on the MIME category" -msgstr "Struktura, ki vsebuje podatke o kategoriji MIME" - -#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:489 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358 -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407 -msgid "Custom" -msgstr "Prikrojeno" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205 -msgid "Extension" -msgstr "Pripona" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 -msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Model, ki naj se opozori, ko je kliknjen OK" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 -msgid "MIME type information" -msgstr "Podatki o vrsti MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264 -msgid "Structure with data on the MIME type" -msgstr "Podatki s podatki o vrsti MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270 -msgid "Is add dialog" -msgstr "Je dialog dodajanja" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 -msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Resnično, če je ta dialog za dodajanje vrst MIME" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 -msgid "Add File Type" -msgstr "Dodaj vrsto datotek" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:432 -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:766 -msgid "Misc" -msgstr "Razno" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:484 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:545 -msgid "None" -msgstr "Brez" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:850 -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:864 -msgid "" -"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " -"not contain any spaces." -msgstr "" -"Prosim, vpišite veljavno vrsto MIME. Mora biti oblike razred/vrsta in ne " -"sme vsebovati presledkov." - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:857 -#, fuzzy -msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite?" -msgstr "Vrsta MIME s takšnim imenom že obstaja, prepišem?" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:929 -msgid "Category" -msgstr "Kategorija" - -#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:934 -msgid "Choose a file category" -msgstr "Izberite kategorijo datotek" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:694 -#, c-format -msgid "View as %s" -msgstr "Glej kot %s" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:760 -msgid "Images" -msgstr "Slike" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:762 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: capplets/file-types/mime-type-info.c:764 -msgid "Audio" -msgstr "Zvok" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167 -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168 -msgid "Model for categories only" -msgstr "Model le za kategorije" - -#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422 -msgid "Internet Services" -msgstr "Internetne storitve" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135 -msgid "Edit service information" -msgstr "Uredi podatke o storitvi" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178 -msgid "Service info" -msgstr "Podatki o storitvi" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179 -msgid "Structure containing service information" -msgstr "Struktura, ki vsebuje podatke o storitvi" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185 -msgid "Is add" -msgstr "Je dodaj" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186 -msgid "TRUE if this is an add service dialog" -msgstr "RESNIČNO, če je to dialog dodajanja storitve" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225 -msgid "Add Service" -msgstr "Dodaj storitev" - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497 -msgid "Please enter a protocol name." -msgstr "Prosim, vpišite ime protokola." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "" -"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " -"punctuation." -msgstr "" -"Neveljavno ime protokola. Prosim, vpišite ime protokola brez presledkov ali " -"ločil." - -#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 -msgid "There is already a protocol by that name." -msgstr "Protokol s takim imenom že obstaja." - -#: capplets/file-types/service-info.c:44 -msgid "Unknown service types" -msgstr "Neznane vrste storitev" +#: ../capplets/display/main.c:806 +msgid "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available." +msgstr "Strežnik X ne podpira razširitve XRandR. Spreminjanje ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče." -#: capplets/file-types/service-info.c:45 -msgid "World wide web" -msgstr "Svetovni splet" +#: ../capplets/display/main.c:814 +msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available." +msgstr "Različica razširitve XRandR je nekompatibilna s tem programom. Spreminjanje ločljivosti med delovanjem zato ni mogoče." -#: capplets/file-types/service-info.c:46 -msgid "File transfer protocol" -msgstr "Protokol za prenos datotek" - -#: capplets/file-types/service-info.c:47 -msgid "Detailed documentation" -msgstr "Podrobna dokumentacija" - -#: capplets/file-types/service-info.c:48 -msgid "Manual pages" -msgstr "Priročnik" - -#: capplets/file-types/service-info.c:49 -msgid "Electronic mail transmission" -msgstr "Prenos elektronske pošte" - -#: capplets/file-types/service-info.c:50 -#, fuzzy -msgid "GNOME documentation" -msgstr "Dokumentacija Gnome" - -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Font" msgstr "Pisava" -#: capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select fonts for the desktop" msgstr "Izberi pisave za namizje" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2 msgid "<b>Font Rendering</b>" msgstr "<b>Izrisovanje pisav</b>" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3 msgid "<b>Hinting</b>:" -msgstr "Namigi:" +msgstr "<b>Namigovanje</b>:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:4 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4 msgid "<b>Smoothing</b>:" -msgstr "Glajenje:" +msgstr "<b>Glajenje</b>:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:5 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5 msgid "<b>Subpixel order</b>:" -msgstr "Vrstni red podpikslov:" +msgstr "<b>Vrstni red podpik</b>:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6 msgid "Best _shapes" msgstr "Najboljše _oblike" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Najboljši _kontrast" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8 msgid "D_etails..." msgstr "_Podrobnosti..." -#: capplets/font/font-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9 msgid "Font Preferences" msgstr "Nastavitve pisave" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Podrobnosti izrisovanja pisav" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:11 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11 msgid "Go _to font folder" -msgstr "Pojdi v mapo pisav" +msgstr "Pojdi v mapo _pisav" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:12 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Sivine" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13 msgid "N_one" msgstr "_Brez" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:14 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14 msgid "R_esolution:" msgstr "_Ločljivost:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15 msgid "Set the font for applications" msgstr "Nastavi pisavo za programe" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16 msgid "Set the font for the icons on the desktop" msgstr "Nastavi pisavo za ikone na namizju" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17 msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications" msgstr "Nastavi enakokoračno pisavo za terminale in podobne programe" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18 msgid "Sub_pixel (LCDs)" -msgstr "Pod_piksel (LCDji)" +msgstr "Pod_pike (LCDji)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" -msgstr "Podpikselsko glajenje (LCDji)" +msgstr "Podpično glajenje (LCDji)" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21 msgid "_Application font:" msgstr "Pisava _programov:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23 msgid "_Desktop font:" msgstr "Pisava _namizja:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24 msgid "_Full" msgstr "_V celoti" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:25 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Medium" msgstr "_Srednje" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26 msgid "_Monochrome" msgstr "Črno_belo" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27 msgid "_None" msgstr "_Brez" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29 msgid "_Slight" msgstr "_Rahlo" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30 msgid "_Terminal font:" msgstr "Pisava _terminala:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:31 msgid "_Use Font" msgstr "_Uporabi pisavo" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:32 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:33 msgid "_Window title font:" msgstr "Pisava naziva _okna:" -#: capplets/font/font-properties.glade.h:34 -#, fuzzy +#: ../capplets/font/font-properties.glade.h:34 msgid "dots per inch" -msgstr "Resolucija (_pik na palec):" +msgstr "pik na palec" -#: capplets/font/main.c:506 capplets/font/main.c:513 +#: ../capplets/font/main.c:506 +#: ../capplets/font/main.c:513 msgid "Font may be too large" -msgstr "" +msgstr "Pisava je morda prevelika" -#: capplets/font/main.c:507 +#: ../capplets/font/main.c:507 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a size " -"smaller than %d." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: capplets/font/main.c:514 +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a size smaller than %d." +msgstr[0] "Izbrana pisava je %d piko prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d." +msgstr[1] "Izbrana pisava je %d piki prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d." +msgstr[2] "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d." +msgstr[3] "Izbrana pisava je %d pik prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete velikost, manjšo od %d." + +#: ../capplets/font/main.c:514 #, c-format -msgid "" -"The font selected is %d point large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgid_plural "" -"The font selected is %d points large, and may make it difficult to " -"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " -"sized font." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 -#, fuzzy +msgid "The font selected is %d point large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgid_plural "The font selected is %d points large, and may make it difficult to effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller sized font." +msgstr[0] "Izbrana pisava je %d piko prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave." +msgstr[1] "Izbrana pisava je %d piki prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave." +msgstr[2] "Izbrana pisava je %d pike prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave." +msgstr[3] "Izbrana pisava je %d pik prevelika in lahko oteži uporabo računalnika. Priporočeno je, da izberete manjšo velikost pisave." + +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New accelerator..." -msgstr "Vpišite nov pospeševalnik" +msgstr "Nova bližnjica..." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" -msgstr "Pospeševalna tipka" +msgstr "Bližnjična tipka" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Pospeševalni spremenilniki" +msgstr "Bližnjični spremenilniki" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 -#, fuzzy +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Pospeševalna tipka" +msgstr "Koda tipkovnične bližnjice" -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" -msgstr "Način pospeš." +msgstr "Način bliž." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." -msgstr "Vrsta pospečevalnika" +msgstr "Vrsta bližnjice." -#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 -#: libbackground/applier.c:757 typing-break/drwright.c:473 +#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197 +#: ../libbackground/applier.c:757 +#: ../typing-break/drwright.c:473 msgid "Disabled" msgstr "Izključeno" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:539 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Neznano dejanje>" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:558 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Zvok" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje oken" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:660 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" @@ -1797,868 +1116,874 @@ msgstr "" "Bližnjica \"%s\" je že v uporabi za:\n" " \"%s\"\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:692 #, c-format msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: " -"%s\n" +msgstr "Napaka ob nastavljanju nove bližnjice v nastavitveni zbirki podatkov: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 -#, fuzzy, c-format +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:742 +#, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" -msgstr "" -"Napaka ob nastavljanju novega pospeševalnika v nastavitveni zbirki podatkov: " -"%s\n" +msgstr "Napaka pri odstranjevanju bližnjice v nastavitveni zbirki: %s\n" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:831 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:849 msgid "Action" msgstr "Dejanje" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:855 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:873 msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tipkovnične bližnjice" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "" -"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " -"accelerator, or press backspace to clear." -msgstr "Vpišite nov pospeševalnik ali pritisnite povratnico za izbris" +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." +msgstr "Za urejanje bližnjic tipk kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bližnjico ali počistite s preslednico." -#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Ukazom določi tipkovne bližnjice" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:69 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:95 msgid "Unknown" -msgstr "Neznan kazalec" +msgstr "Neznano" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:251 msgid "Layout" msgstr "Postavitev" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 -#, fuzzy +#. The first radio in a group is to be "Default", meaning none of +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:255 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:206 msgid "Default" -msgstr "Privzeto GNOME" +msgstr "Privzeto" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:78 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:75 msgid "Models" -msgstr "Model" +msgstr "Modeli" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" -msgstr "" -"Ob zaganjanju nastavitvenega vstavka tipkovnice se je zgodila napaka : %s" +msgstr "Ob zaganjanju nastavitvenega vstavka tipkovnice se je zgodila napaka : %s" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202 msgid "_Accessibility" msgstr "_Dostopnost" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 -msgid "" -"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "" -"Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar " -"obravnava daemon)" +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242 +msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj (le za kompatibilnost; sedaj stvar obravnava daemon)" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Poženi stran, ki kaže nastavitve premora tipkanja" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "..." -msgstr "Dodaj..." +msgstr "..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgstr "<b>Utripanje kazalca</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<b>Repeat Keys</b>" msgstr "<b>Ponavljaj tipke</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" msgstr "<b>_Zakleni zaslon za uveljavitev premora med tipkanjem</b>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>Hitro</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>Dolgo</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>Kratko</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>Počasi</i></small>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 msgid "A_vailable layouts:" -msgstr "" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "A_vailable options:" -msgstr "Možnosti _slike:" +msgstr "Razporeditve na _voljo:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Dovoli _odlašanje premorv" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Označeno, če je dovoljeno odlašati premore" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Choose A Keyboard Model" -msgstr "Tipkovničin zvonec" +msgstr "Izberite model tipkovnice" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Choose A Layout" -msgstr "Zapri in se _odjavi" +msgstr "Izberite razporeditev" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" msgstr "Kazalec _utripaa v poljih in besedilih" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Trajanje premora med katerim je tipkanje onemogočeno" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Trajanje dela preden se uveljavi premor" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka neprestano pritisnjena" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Nastavitv tipkovnice" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Keyboard _model:" -msgstr "Tipkovničin zvonec" +msgstr "_Model tipkovnice:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Layout Options" -msgstr "Možnosti" +msgstr "Možnosti razporeditve" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Layouts" -msgstr "Postavitev" +msgstr "Razporeditve" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 -msgid "" -"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " -"injuries" -msgstr "" -"Zakleni zaslon po določenem času s čimer se zmanjša možnost poškod zaradi " -"predolge uporabe tipkovnice." +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries" +msgstr "Zakleni zaslon po določenem času s čimer se zmanjša možnost poškod zaradi predolge uporabe tipkovnice." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 msgid "Microsoft Natural Keyboard" -msgstr "" +msgstr "Microsoftova naravna tipkovnica" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "Preview:" -msgstr "Predogled" +msgstr "Predogled:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "Reset To De_faults" -msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije" +msgstr "Povrni na _privzeto" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 msgid "Separate _group for each window" -msgstr "" +msgstr "Loči _skupini za vsako okno" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "Typing Break" msgstr "Premor tipkanja" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Dostopnost..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 +msgid "_Add..." +msgstr "_Dodaj..." + +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Trajanje premora:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Delay:" msgstr "_Premor:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 msgid "_Models:" -msgstr "Model" +msgstr "_Modeli:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#, fuzzy +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 msgid "_Selected layouts:" -msgstr "_Izberite urejevalnik:" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 -#, fuzzy -msgid "_Selected options:" -msgstr "Možnosti _slike:" +msgstr "_Izbrane razporeditve:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 msgid "_Speed:" msgstr "_Hitrost:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Trajanje _dela:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 msgid "minutes" msgstr "minut" -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:1 -msgid "Language and Culture" -msgstr "" - -#: capplets/localization/localization.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Set your language and culture preferences" -msgstr "Nastavi lastnosti miške" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496 msgid "Unknown Cursor" msgstr "Neznan kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 msgid "Default Cursor - Current" msgstr "Privzet kazalec - trenutni" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "The default cursor that ships with X" msgstr "Privzet kazalec, ki pride s strežnikom X" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616 msgid "Default Cursor" msgstr "Privzet kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 msgid "White Cursor - Current" msgstr "Bel kazalec - trenutni" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "The default cursor inverted" msgstr "Invertiran privzet kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637 msgid "White Cursor" msgstr "Bel kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 msgid "Large Cursor - Current" msgstr "Velik kazalec - trenutni" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:656 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large version of normal cursor" msgstr "Velika različica običajnega kazalca" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:659 msgid "Large Cursor" msgstr "Velik kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 msgid "Large White Cursor - Current" msgstr "Velik bel kazalec - trenutni" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:678 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large version of white cursor" msgstr "Velika različica belega kazalca" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:681 msgid "Large White Cursor" msgstr "Velik bel kazalec" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:753 msgid "Cursor Size" msgstr "Velikost kazalca" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762 msgid "Cursor Theme" msgstr "Teme kazalca" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgstr "<b>Časovna omejitev za dvoklik </b>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "<b>Povleci in spusti</b>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "<b>Najdi kazalec</b>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgstr "<b>Usmerjenost miške</b>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<b>Speed</b>" msgstr "<b>Hitrost</b>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -#, fuzzy -msgid "" -"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " -"next time you log in.</small></i>" -msgstr "" -"<i><small><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler " -"se naslednjič ne prijavite.</small></i>" +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +msgid "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until next time you log in.</small></i>" +msgstr "<i><small><b>Opomba:</b> Spremembe teh nastavitev ne bodo učinkovale dokler se naslednjič ne prijavite.</small></i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<i>Fast</i>" msgstr "<i>Hitro</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 msgid "<i>High</i>" msgstr "<i>Visoko</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "<i>Large</i>" msgstr "<i>Veliko</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "<i>Low</i>" msgstr "<i>Nizko</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "<i>Slow</i>" msgstr "<i>Počasno</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "<i>Small</i>" msgstr "<i>Majhno</i>" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Cursors" msgstr "Kazalci" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "Osvetli _kazalec ob pritisku tipke Control" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "Motion" msgstr "Gibanje" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Nastavitve miške" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Pospeševanje:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "_Large" msgstr "_Veliko" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Levičarska miška" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Občutljivost:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Small" msgstr "_Majhno" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Timeout:" msgstr "_Časovna omejitev:" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Miška" -#: capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Nastavi lastnosti miške" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Omrežni posrednik" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" -msgstr "Nastavitve posrednika omrežja" +msgstr "Nastavitve vašega posrednika omrežja" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Ignore host list</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Prezri seznam gostiteljev</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Samodejna nastavitev posrednika</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 msgid "<b>_Direct internet connection</b>" msgstr "<b>_Neposredna povezava v internet</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Ročna nastavitev posrednika</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Uporabi avtentifikacijo</b>" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 msgid "Advanced Configuration" -msgstr "URL samonastavitev:" +msgstr "Napredne nastavitve" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "URL samonastavitev:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Podrobnosti posrednika HTTP" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Posrednik _HTTP:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Nastavitve posrednika omrežja" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Nastavitev mrežnega posrednika" +msgstr "Nastavitev posrednika" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 msgid "S_ocks host:" msgstr "Gostitelj s_ocks:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 -#, fuzzy +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 msgid "U_sername:" msgstr "_Uporabniško ime:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Posrednik _FTP:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" -#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Posrednik varnega HTTP (HTTPS):" -#: capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable sound and associate sounds with events" msgstr "Vklopi zvoke in poveži zvoke z dogodki" -#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 +#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:271 msgid "Sound preferences" msgstr "Nastavitve zvoka" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 msgid "E_nable sound server startup" msgstr "V_ključi zagon strežnika za zvok" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 msgid "Flash _entire screen" msgstr "Zabliskaj _celoten zaslon" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Zabliskaj _nazivno vrstico okna" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4 msgid "General" msgstr "Splošno" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 msgid "Sound Events" msgstr "Zvočni dogodki" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 msgid "Sound Preferences" msgstr "Nastavitve zvoka" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 msgid "System Bell" msgstr "Sistemski zvonec" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8 msgid "_Sound an audible bell" msgstr "_Predvajaj slišen zvonec" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9 msgid "_Sounds for events" msgstr "_Zvoki ob dogodkih" -#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10 msgid "_Visual feedback:" msgstr "_Vizualna naznanitev:" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:370 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:349 +msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili paketa \"gnome-themes\"." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227 +msgid "This theme is not in a supported format." +msgstr "Tema ni v podprti obliki." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244 +msgid "Failed to create temporary directory" +msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti začasnega imenika" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264 msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." +"Can not install theme. \n" +"The bzip2 utility is not installed." msgstr "" -"Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil " -"vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili " -"paketa \"gnome-themes\"." +"Tem ni moč namestiti.\n" +"Program bzip2 ni nameščen." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:103 -msgid "This theme is not in a supported format." +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399 +msgid "Installation Failed" +msgstr "Namestitev ni uspela" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302 +msgid "" +"Can not install themes. \n" +"The gzip utility is not installed." msgstr "" +"Tem ni moč namestiti.\n" +"Program gzip ni nameščen." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:139 -msgid "No theme file location specified to install" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340 +#, c-format +msgid "" +"Icon Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." msgstr "" +"Tema ikon %s se je pravilno namestila.\n" +"Izberete jo lahko med podrobnostmi teme." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:156 -msgid "The theme file location specified to install is invalid" +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343 +#, c-format +msgid "Gnome Theme %s correctly installed" +msgstr "Tema okolja Gnome %s se je pravilno namestila" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346 +#, c-format +msgid "" +"Windows Border Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." msgstr "" +"Tema robov okna %s se je pravilno namestila.\n" +"Izberete jo lahko med podrobnostmi teme." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349 +#, c-format +msgid "" +"Controls Theme %s correctly installed.\n" +"You can select it in the theme details." +msgstr "" +"Tema gradnikov %s se je pravilno namestila.\n" +"Izberete jo lahko med podrobnostmi teme." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357 +msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme." +msgstr "Tema je izrisovalnik. Morate jo prevesti." + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374 +msgid "The file format is invalid" +msgstr "Oblika datoteke je neveljavna" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:176 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468 +msgid "No theme file location specified to install" +msgstr "Ni navedenega mesta datoteke s temo, ki jo želite namestiti" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485 +msgid "The theme file location specified to install is invalid" +msgstr "Navedeno mesto datoteke s temo, ki jo želite namestiti, je neveljavno" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" +"Nimate ustreznih dovoljenj za namestitev teme v:\n" +"%s" + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526 +msgid "The file format is invalid." +msgstr "Oblika datoteke je neveljavna." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:216 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553 #, c-format +msgid "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be selected as the source location" +msgstr "%s je pot, kamor bo tema nameščena. Ne morate je izbrati kot izvirnega mesta za namestitev " + +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607 msgid "" -"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " -"selected as the source location" +"Cannot install theme.\n" +"The tar program is not installed on your system." msgstr "" +"Teme ni moč namestiti.\n" +"Program tar ni nameščen." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "Custom theme" msgstr "Prikrojena tema" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:676 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "To temo lahko shranete, če pritisnete gumb \"Shrani temo\"." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1454 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" -"Privzete sheme tem niso bile najdene na vašem sistemu. To verjetno pomeni, " -"da na vašem sistemu nimate nameščenega upravljalnika oken metacity ali, da " -"je gconf napačno nastavljen." +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1466 +msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly." +msgstr "Privzete sheme tem niso bile najdene na vašem sistemu. To verjetno pomeni, da na vašem sistemu nimate nameščenega upravljalnika oken metacity ali, da je gconf napačno nastavljen." -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" msgstr "Tema mora biti prisotna" -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 +#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:104 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" -msgstr "" +msgstr "Ta tema že obstaja. Ali jo želite zamenjati?" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Izberi teme za različne dele namizja" -#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 +#: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Namesti temo</span>" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 msgid "Theme Installation" msgstr "Namestitev teme" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 msgid "_Install" msgstr "_Namesti" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Lokacija" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Shrani temo na disk</span>" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Apply _Background" msgstr "Uveljavi _ozadje" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Apply _Font" msgstr "Uveljavi pisavo" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 msgid "Controls" msgstr "Kontrole" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 msgid "Icons" msgstr "Ikone" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." msgstr "Nove teme se lahko namestijo tudi z spustom v okno." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Save Theme" msgstr "Shrani temo" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "Select theme for the desktop" -msgstr "Izberi pisave za namizje" +msgstr "Izberi temo za namizje" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "Short _description:" msgstr "Kratek _opis:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11 msgid "Theme Details" msgstr "Podrobnosti teme" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12 msgid "Theme Preferences" msgstr "Nastavitve teme" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 msgid "Theme _Details" msgstr "_Podrobnosti teme" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." msgstr "Ta tema ne predlaga določene pisave ali ozadja" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 msgid "This theme suggests a background:" msgstr "Ta tema predlaga ozadje:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 msgid "This theme suggests a font and a background:" msgstr "Ta tema predlaga pisavo in ozadje:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 msgid "This theme suggests a font:" msgstr "Ta tema predlaga pisavo:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 msgid "Window Border" msgstr "Rob okna" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 msgid "_Go To Theme Folder" msgstr "_Pojdi v mapo tem" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 msgid "_Install Theme..." msgstr "_Namesti temo..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 msgid "_Revert" -msgstr "_Odstrani" +msgstr "Pov_rni" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 msgid "_Save Theme..." msgstr "_Shrani temo..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23 msgid "_Theme name:" msgstr "Ime _teme:" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 -#, fuzzy +#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24 msgid "theme selection tree" -msgstr "Izbirnik tem Gtk+" +msgstr "drevo za izbiro tem" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Prikroji izgled orodjarn in menujskih vrstic v programih" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Menus & Toolbars" msgstr "Menuji in orodjarne" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "<b>Behavior and Appearance</b>" msgstr "<b>Obnašanje in izgled</b>" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>Predogled</b>" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4 msgid "C_ut" msgstr "_Izreži" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5 msgid "Icons only" msgstr "Le ikone" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6 msgid "Menu and Toolbar Preferences" msgstr "Lastnosti menujev in orodjarn" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7 msgid "New File" msgstr "Nova datoteka" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Kaži _ikone in menuje" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11 msgid "Text below icons" msgstr "Besedilo pod ikonami" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12 msgid "Text beside icons" msgstr "Besedilo poleg ikon" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13 msgid "Text only" msgstr "Le besedilo" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14 msgid "Toolbar _button labels: " msgstr "_Oznake na gumbih orodjarne: " -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16 msgid "_Detachable toolbars" msgstr "O_dtrgljive orodjarne:" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18 +msgid "_Editable menu accelerators" +msgstr "Prilagodljive menujske bližnjice" + +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 msgid "_Print" msgstr "Na_tisni" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 msgid "_Quit" msgstr "_Izhod" -#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25 msgid "_Save" msgstr "_Shrani" -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:1 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure which programs are used to display URLs" -msgstr "Nastavi kateri programi so uporabljeni za prikaz URLjev" - -#: capplets/url-properties/url-properties.desktop.in.in.h:2 -#: capplets/url-properties/url.desktop.in.in.h:2 -msgid "URL Handlers" -msgstr "Obravnavalniki URLjev" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:388 #, c-format msgid "" "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" @@ -2669,186 +1994,133 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 msgid "Control" msgstr "Nadzor" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653 msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:659 msgid "Hyper" msgstr "Hiper" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:666 msgid "Super (or \"Windows logo\")" msgstr "Super (ali \"logotip Oken\")" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:673 msgid "Meta" msgstr "Alt" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "<b>Movement Key</b>" -msgstr "<b>Ponavljaj tipke</b>" +msgstr "<b>Tipka za premik</b>" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "<b>Titlebar Action</b>" -msgstr "<b>Programi</b>" +msgstr "<b>Dejanje naslovne vrstice</b>" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 msgid "<b>Window Selection</b>" -msgstr "Namigi:" +msgstr "<b>Izbira oken</b>" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "" -"Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:" +msgstr "Za _premik okna, pritisnite in držite to tipko, nato pa zagrabite okno:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "Nastavitve oken" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Dvokliknite naziv okna za izvedbo tega ukaza:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Premor pred dvigom:" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "Po premoru _dvigni izbrana okna" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Izberi okna, ko gre miška nad njimi" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" -msgstr "Nastavi lastnosti oken" +msgstr "Nastavite lastnosti oken" -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 +#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:1 -#, fuzzy -msgid "Control Center" -msgstr "Menu kontrolnega centra" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Control Center Viewer" -msgstr "Menu kontrolnega centra" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:3 -#, fuzzy -msgid "Control Center view" -msgstr "Menu kontrolnega centra" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:4 -#, fuzzy -msgid "Control Center view component" -msgstr "Menu kontrolnega centra" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:5 -msgid "Control Center view component's factory" -msgstr "" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:6 -#, fuzzy -msgid "Control Center view factory" -msgstr "Menu kontrolnega centra" - -#: control-center/GNOME_ControlCenter.server.in.h:7 -#, fuzzy -msgid "View as Control Center" -msgstr "Kontrolni center Gnome : %s" - -#: control-center/control-center-categories.c:248 -#, fuzzy +#: ../control-center/control-center-categories.c:249 msgid "Others" -msgstr "Filtri" +msgstr "Drugo" -#: control-center/control-center.c:1005 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 +#: ../control-center/control-center.c:1010 +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Kontrolni center GNOME" -#: control-center/control-center.c:1121 -#, fuzzy +#: ../control-center/control-center.c:1126 msgid "Desktop Preferences" -msgstr "Nastavitve ozadja" +msgstr "Nastavitve namizja" -#: control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 +#: ../control-center/gnomecc.desktop.in.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "The GNOME configuration tool" msgstr "Nastavitveno orodje GNOME-a." -#: gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1 msgid "Volume" -msgstr "_Glasnost:" +msgstr "Glasnost" -#: gnome-settings-daemon/factory.c:34 +#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:34 msgid "Could not initialize Bonobo" msgstr "Nisem mogel inicializirati bonoba" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:412 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 msgid "Slow Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo o počasnih tipkah" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413 -msgid "" -"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for " -"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416 +msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Držite tipko Shift pritisnjeno 8 sekund. To je bližnjica za možnost počasnih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:417 msgid "Do you want to activate Slow Keys?" -msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" +msgstr "Ali želite vključiti počasne tipke?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:418 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" -msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" +msgstr "Ali želite izključiti počasne tipke?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:426 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 msgid "Sticky Keys Alert" -msgstr "" +msgstr "Opozorilo o lepljivih tipkah" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:427 -msgid "" -"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for " -"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." -msgstr "" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 +msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Pravkar ste pritisnili tipko Shift 5-krat zapovrstjo. To je bližnjica za možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:428 -msgid "" -"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a " -"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your " -"keyboard works." -msgstr "" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:431 +msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works." +msgstr "Pravkar ste pritisnili dve tipki hkrati ali tipko Shift 5-krat zapovrstjo. S tem ste izključili možnost lepljivih tipk, ki se nanaša na delovanje vaše tipkovnice." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:429 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:432 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" -msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" +msgstr "Ali želite vključiti lepljive tipke?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:430 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:433 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" -msgstr "Želite ohraniti to ločljivost?" +msgstr "Ali želite izključiti lepljive tipke?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102 #, c-format msgid "" "Cannot create the directory \"%s\".\n" @@ -2857,37 +2129,37 @@ msgstr "" "Nisem uspel ustvariti imenik \"%s\".\n" "To je potrebno za spreminjanje kazalcev." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:207 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:220 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ima nastavljenih več različnih dejanj\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:226 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) ni popolna\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:254 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je neveljavna\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:290 #, c-format msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." msgstr "Zdi se, da ima dostop do tipke '%d' že drug program." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:359 #, c-format msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" msgstr "Tipkovnična povezava (%s) je že v uporabi\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:434 #, c-format msgid "" "Error while trying to run (%s)\n" @@ -2896,80 +2168,94 @@ msgstr "" "Napaka ob poskusu zagona (%s),\n" "ki je povezan s tipko (%s)" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:96 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:105 #, c-format msgid "" "Error activating XKB configuration.\n" -"It can have under various circumstances:\n" +"It can happen under various circumstances:\n" "- a bug in libxklavier library\n" "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n" -"- X server with incompatible libxkbfile implemenation\n" +"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n" "\n" "X server version data:\n" "%s\n" "%d\n" "%s\n" "If you report this situation as a bug, please include:\n" -"- The result of <b>xprop -root | grep XKB</b>\n" -"- The result of <b>gconftool-2 -R /desktop/gnome/peripherals/keyboard/kbd</b>" -msgstr "" +"- The result of %s\n" +"- The result of %s" +msgstr "" +"Napaka pri aktivaciji nastavitve XKB.\n" +"Zanjo so lahko krivi različni razlogi:\n" +"- hrošč v knjižnici libxklavier\n" +"- hrošč v strežniku X (xkbcomp, orodja xmodmap)\n" +"- strežnik X z nezdružljivo izvedbo libxkbfile\n" +"\n" +"Podatki o različici strežnika X:\n" +"%s\n" +"%d\n" +"%s\n" +"Če boste o težavi poročali kot o hrošču, dodajte še:\n" +"- rezultat %s\n" +"- rezultat %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:110 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:119 msgid "" "You are using XFree 4.3.0.\n" "There are known problems with complex XKB configurations.\n" -"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree " -"software." +"Try using simpler configuration or taking more fresh version of XFree software." msgstr "" +"Uporabljate XFree 4.3.0.\n" +"Poznane so težave z zahtevnimi nastavitvami XKB.\n" +"Poskusite uporabiti preprostejšo nastavitev ali novejšo različico XFree." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:213 -msgid "" -"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard " -"settings. Which set would you like to use?" -msgstr "" +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:232 +msgid "Do _not show this warning again" +msgstr "_Ne kaži več tega opozorila" + +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:243 +msgid "The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard settings. Which set would you like to use?" +msgstr "Nastavitve tipkovnice sistema X se razlikujejo od vaših trenutnih nastavitev v GNOME. Katere nastavitve želite uporabiti?" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:216 -#, fuzzy +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253 msgid "Use X settings" -msgstr "Nastavitve zaslona %d\n" +msgstr "Uporabi nastavitve X" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:218 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:255 msgid "Use GNOME settings" -msgstr "" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:270 -#, c-format -msgid "" -"You have a keyboard remapping file (%s) in your home directory whose " -"contents will now be ignored. You can use the keyboard preferences to " -"restore them." -msgstr "" +msgstr "Uporabi nastavitve GNOME" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:126 #, c-format msgid "" "Couldn't execute command: %s\n" "Verify that this command exists." msgstr "" +"Ni moč izvesti ukaza: %s\n" +"Preverite, da ukaz obstaja." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:142 msgid "" "Couldn't put the machine to sleep.\n" "Verify that the machine is correctly configured." msgstr "" +"Sistema ni bilo moč pripraviti na spanje.\n" +"Preverite, da je pravilno nastavljen." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:152 #, c-format msgid "Permissions on the file %s are broken\n" -msgstr "" +msgstr "Dovoljenja za datoteko %s ne delujejo\n" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:197 msgid "" "Couldn't load the Glade file.\n" "Make sure that this daemon is properly installed." msgstr "" +"Datoteke Glase ni moč naložiti.\n" +"Prepričajte se, da je demon pravilno nameščen." -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92 #, c-format msgid "" "There was an error starting up the screensaver:\n" @@ -2984,71 +2270,91 @@ msgstr "" "\n" "Ohranjevalnik zaslona v tej seji ne bo deloval" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ne kaži več tega sporočila" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nisem mogel naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:213 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:261 msgid "Cannot determine user's home directory" msgstr "Ne morem ugotoviti uporabnikovega domačega imenika" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 +#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:208 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -msgstr "" -"GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n" +msgstr "GConf ključ %s nastavljen na vrsto %s, a njegov pričakovan tip je bil %s\n" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1 +msgid "A_vailable files:" +msgstr "Datoteke na _voljo:" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2 +msgid "Do _not show this warning again." +msgstr "_Ne kaži več tega opozorila." + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3 +msgid "Do you like to load the modmap file(s)?" +msgstr "Želite naložiti datoteko/datoteke modmap?" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4 +msgid "Load modmap files" +msgstr "Naloži datoteke modmap" + +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5 +msgid "_Load" +msgstr "Na_loži" -#: gnome-settings-daemon/reaper.c:103 +#: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6 +msgid "_Loaded files:" +msgstr "Naložene datoteke:" + +#: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:103 msgid "Error creating signal pipe." msgstr "Napaka ob ustvarjanju signalne cevi." -#: libbackground/applier.c:256 +#: ../libbackground/applier.c:256 msgid "Type" msgstr "Vrsta" -#: libbackground/applier.c:257 -msgid "" -"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " -"for preview" -msgstr "" -"Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW " -"za predogled" +#: ../libbackground/applier.c:257 +msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" +msgstr "Vrsta bg_applier-ja: BG_APPLIER_ROOT za korensko okno ali BG_APPLIER_PREVIEW za predogled" -#: libbackground/applier.c:264 +#: ../libbackground/applier.c:264 msgid "Preview Width" msgstr "Širina predogleda" -#: libbackground/applier.c:265 +#: ../libbackground/applier.c:265 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." msgstr "Širina (za predogled): prizveto je 64." -#: libbackground/applier.c:272 +#: ../libbackground/applier.c:272 msgid "Preview Height" msgstr "Višina predogleda" -#: libbackground/applier.c:273 +#: ../libbackground/applier.c:273 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." msgstr "Višina (za predogled): privzeto je 48." -#: libbackground/applier.c:280 +#: ../libbackground/applier.c:280 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" -#: libbackground/applier.c:281 +#: ../libbackground/applier.c:281 msgid "Screen on which BGApplier is to draw" msgstr "Zaslon na katerem naj se riše BGApplier" -#: libsounds/sound-view.c:122 libsounds/sound-view.c:147 +#: ../libsounds/sound-view.c:122 +#: ../libsounds/sound-view.c:147 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Zvočna datoteka za ta dogodek ne obstaja." -#: libsounds/sound-view.c:149 +#: ../libsounds/sound-view.c:149 msgid "" "The sound file for this event does not exist.\n" "You may want to install the gnome-audio package\n" @@ -3058,2012 +2364,568 @@ msgstr "" "Morda bi želeli namestiti gnome-audio paket\n" "za zbirko privzetih zvokov." -#: libsounds/sound-view.c:224 +#: ../libsounds/sound-view.c:224 #, c-format msgid "The file %s is not a valid wav file" msgstr "Datoteka %s ni veljavna datoteka wav" -#: libsounds/sound-view.c:289 +#: ../libsounds/sound-view.c:289 msgid "Event" msgstr "Dogodek" -#: libsounds/sound-view.c:298 +#: ../libsounds/sound-view.c:298 msgid "Sound File" msgstr "Zvočna datoteka" -#: libsounds/sound-view.c:314 +#: ../libsounds/sound-view.c:314 msgid "_Sounds:" msgstr "_Zvoki:" -#: libsounds/sound-view.c:328 +#: ../libsounds/sound-view.c:328 msgid "Sound _file:" msgstr "Zvočna _datoteka:" -#: libsounds/sound-view.c:332 +#: ../libsounds/sound-view.c:332 msgid "Select Sound File" msgstr "Izberi zvočno datoteko" -#: libsounds/sound-view.c:356 +#: ../libsounds/sound-view.c:356 msgid "_Play" msgstr "_Predvajaj" -#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 +#: ../libsounds/sound-view.c:366 +msgid "_Remove" +msgstr "_Odstrani" + +#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Upravljalnik oken \"%s\" ni registrirano nastavitveno orodje\n" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" msgstr "Povečaj" -#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 +#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "Zvarti navzgor" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "" -"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "" -"Če je resnično, bodo obravnavalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v " -"soskladju" +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 +msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "Če je resnično, bodo upravljalniki mime za text/plain in text/* ohranjeni v soskladju" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" -msgstr "Uskladi glave text/plain in text/*" +msgstr "Uskladi upravljalnika text/plain in text/*" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1 msgid "Brightness down" -msgstr "" +msgstr "Zmanjševanje svetlosti" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2 msgid "Brightness down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za zmanjševanje svetlosti." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3 msgid "Brightness up" -msgstr "" +msgstr "Večanje svetlosti" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4 msgid "Brightness up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za večanje svetlosti." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5 msgid "E-mail" msgstr "E-pošta" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6 msgid "E-mail's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za e-pošto." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7 msgid "Eject" -msgstr "Dogodek" +msgstr "Izvrzi" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8 msgid "Eject's shortcut." -msgstr "Bližnjice _namizja" +msgstr "Bližnjica za izvrženje." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9 msgid "Home folder" -msgstr "_Pojdi v mapo tem" +msgstr "Domača mapa" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10 msgid "Home folder's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgstr "Bližnjica za domačo mapo." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11 msgid "Launch help browser" -msgstr "Brskalnik po pomoči" +msgstr "Zaženi brskalnik pomoči" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12 msgid "Launch help browser's shortcut." -msgstr "Brskalnik po pomoči" +msgstr "Bližnjica za zagon brskalnika pomoči." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13 msgid "Launch web browser" -msgstr "Spletni brskalnik" +msgstr "Zaženi spletni brskalnik" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14 msgid "Launch web browser's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgstr "Bližnjica za zagon spletnega brskalnika." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15 msgid "Lock screen" -msgstr "Zaslon" +msgstr "Zakleni zaslon" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16 msgid "Lock screen's shortcut." -msgstr "Bližnjica" +msgstr "Bližnjica za zaklep zaslona." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17 msgid "Log out" -msgstr "Postavitev" +msgstr "Odjava" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18 msgid "Log out's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgstr "Bližnjica za odjavo." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19 msgid "Next track key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica tipke za naslednjo skladbo." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20 msgid "Pause" -msgstr "_Prilepi" +msgstr "Premor" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21 msgid "Pause key's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgstr "Bližnjica za premor." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22 msgid "Play (or play/pause)" -msgstr "" +msgstr "Predvajanje (ali predvajanje/premor)" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgstr "Bližnjica za predvajanje (ali premor)." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24 msgid "Previous track key's shortcut." -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgstr "Bližnjica za prejšnjo skladbo." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Iskanje" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26 msgid "Search's shortcut." -msgstr "Bližnjica" +msgstr "Bližnjica za iskanje." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27 msgid "Skip to next track" -msgstr "" +msgstr "Preskoči na naslednjo skladbo" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28 msgid "Skip to previous track" -msgstr "" +msgstr "Preskoči na prejšnjo skladbo" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29 msgid "Sleep" -msgstr "Hitrost" +msgstr "Spanje" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30 msgid "Sleep's shortcut." -msgstr "Bližnjica" +msgstr "Bližnjica za spanje." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31 msgid "Stop playback key" -msgstr "" +msgstr "Tipka za zaustavitev predvajanja" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32 msgid "Stop playback key's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica tipke za zaustavitev predvajanja." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33 msgid "Volume down" -msgstr "_Glasnost:" +msgstr "Tišje" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34 msgid "Volume down's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za zmanjševanje glasnosti." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35 msgid "Volume mute" -msgstr "_Glasnost:" +msgstr "Tišina" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36 msgid "Volume mute's shortcut" -msgstr "Nastavi tipkovnične povezave" +msgstr "Bližnjica za utišanje" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37 msgid "Volume step" -msgstr "_Glasnost:" +msgstr "Korak glasnosti" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38 msgid "Volume step as percentage of volume." -msgstr "" +msgstr "Korak glasnosti kot odstotek glasnosti." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 -#, fuzzy +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:39 msgid "Volume up" -msgstr "_Glasnost:" +msgstr "Glasneje" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:40 msgid "Volume up's shortcut." -msgstr "" +msgstr "Bližnjica za večanje glasnosti." -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" msgstr "Kadar se pojavi napaka ob zagonu XScreenSaver pokaži dialog" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" msgstr "Ob prijavi poženi XScreenSaver" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3 msgid "Show Startup Errors" msgstr "Kaži napake programov ob zagonu" -#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 +#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4 msgid "Start XScreenSaver" msgstr "Poženi XScreenSaver" -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1 -msgid "Antialiasing" -msgstr "Glajenje robov" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2 -msgid "DPI" -msgstr "DPI" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3 -msgid "Hinting" -msgstr "Namigovanje" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4 -msgid "RGBA Order" -msgstr "Zaporedje RGBA" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "" -"Ločljivost, ki se uporabi za pretvorbo velikost pisav v količino pik, v " -"pikah na palec" - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "" -"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " -"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " -"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." -msgstr "" -"Zaporedje podpikselnih elementov na zaslonu LCD; uporabljeno le kadar je " -"glajenje robov nastavljeno na \"rgba\". Možne vrednosti so: \"rgb\" - rdeča " -"na levi, najpogosteje. \"bgr\" - modra na levi. \"vrgb\" - rdeča na vrhu. " -"\"vbgr\" - rdeča na dnu." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "" -"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " -"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " -"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." -msgstr "" -"Vrsta glajenja robov pisavam. Možne vrednosti so: \"none\" - brez glajenja. " -"\"grayscale\" - običajno sivinsko glajenje. \"rgba\" - podpikselsko " -"glajenje. (le zasloni LCD)." - -#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "" -"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" -"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " -"possible; may cause distortion of letter forms." -msgstr "" -"Vrsta namigovanja uporabljena ob izrisovanju pisav Možne vrednosti so: \"none" -"\" - brez namigovanj, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - kolikor veliko " -"namigov je možno; lahko povzroči popačenje oblik črk." +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 +msgid "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +msgstr "Zbirka skript za uporabo ob ponovnem nalaganju stanja tipkovnice. Uporabno za ponovno uveljavitev prilagoditev, temelječih na xmodmap" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +msgstr "Seznam datotek modmap, ki so na voljo v mapi $HOME." -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 msgid "Default group, assigned on window creation" -msgstr "" +msgstr "Privzeta skupina, dodeljena pri ustvarjanju okna" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 msgid "Keep and manage separate group per window" -msgstr "" +msgstr "Ohrani in upravljaj ločene skupine po oknih" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "_Vključen zvonec tipkovnice" +msgstr "Upravljalnik posodobitev tipkovnice" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 msgid "Keyboard layout" -msgstr "Tipkovnične bližnjice" +msgstr "Razpored tipk" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 msgid "Keyboard model" -msgstr "Tipkovničin zvonec" +msgstr "Model tipkovnice" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 msgid "Keyboard options" -msgstr "Nastavitve tipkovnice" +msgstr "Možnosti tipkovnice" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 msgid "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP" -msgstr "" +msgstr "Nastavitve tipkovnice v gconfu bo prepisal sistem ASAP" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "" +msgstr "Shrani/povrni pokazatelje skupaj s skupinami razporeditev" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "" +msgstr "Prikaži imena razporeditev namesto imen skupin" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 -msgid "" -"Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " -"supporting multiple layouts)" -msgstr "" +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 +msgid "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree supporting multiple layouts)" +msgstr "Prikaži imena razporeditev namesto imen skupin (samo za različice XFree, ki podpirajo različne razporeditve)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "" -"Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -"configuration)" -msgstr "" +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 +msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +msgstr "Prezri opozorilo \"X sysconfig spremenjen\"" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 +msgid "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system configuration)" +msgstr "Kmalu bodo nastavitve tipkovnice v gconfu zamenjane (z nastavitvami sistema)" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 msgid "keyboard layout" -msgstr "Tipkovnične bližnjice" +msgstr "razpored tipk" -#: schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -#, fuzzy +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 msgid "keyboard model" -msgstr "Tipkovničin zvonec" +msgstr "model tipkovnice" + +#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 +msgid "modmap file list" +msgstr "seznam datotek modmap" -#: typing-break/drw-break-window.c:209 -#, fuzzy +#: ../typing-break/drw-break-window.c:209 msgid "_Postpone break" -msgstr "Preloži premor" +msgstr "_Preloži premor" -#: typing-break/drw-break-window.c:256 +#: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" msgstr "Vzemi oddih!" #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#: typing-break/drwright.c:136 +#: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "/_Preferences" msgstr "/_Nastavitve" -#: typing-break/drwright.c:137 +#: ../typing-break/drwright.c:137 msgid "/_About" msgstr "/_O programu" -#: typing-break/drwright.c:139 +#: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "/_Take a Break" msgstr "/_Vzemi oddih" -#: typing-break/drwright.c:491 -#, fuzzy, c-format +#: ../typing-break/drwright.c:491 +#, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" -msgstr[0] "%d minut do naslednjega premora" -msgstr[1] "%d minut do naslednjega premora" +msgstr[0] "%d minuta do naslednjega premora" +msgstr[1] "%d minuti do naslednjega premora" +msgstr[2] "%d minute do naslednjega premora" +msgstr[3] "%d minut do naslednjega premora" -#: typing-break/drwright.c:495 +#: ../typing-break/drwright.c:495 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Manj kot minuta do naslednjega premora" -#: typing-break/drwright.c:583 +#: ../typing-break/drwright.c:583 #, c-format -msgid "" -"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " -"error: %s" -msgstr "" -"Nisem mogel prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeče napake: %s" +msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s" +msgstr "Nisem mogel prikazati dialoga premora tipkanja zaradi sledeče napake: %s" -#: typing-break/drwright.c:631 +#: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "About GNOME Typing Monitor" msgstr "O Nadzorniku tipkanja GNOME" -#: typing-break/drwright.c:655 +#: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "A computer break reminder." msgstr "Opomnilnik na premor." -#: typing-break/drwright.c:656 +#: ../typing-break/drwright.c:656 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Napisal Richard hult <richard@imendio.com>" -#: typing-break/drwright.c:657 +#: ../typing-break/drwright.c:657 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Paše za oči dodal Anders Carlsson" -#: typing-break/drwright.c:832 +#: ../typing-break/drwright.c:833 msgid "Break reminder" msgstr "Opomnilnik na premor" -#: typing-break/main.c:93 +#: ../typing-break/main.c:93 msgid "The typing monitor is already running." msgstr "Nadzornik tipkanja že teče" -#: typing-break/main.c:106 -msgid "" -"The typing monitor uses the notification area to display information. You " -"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " -"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> " -"Notification area'." -msgstr "" -"Nadzornik tipkanja uporablja področje opozoril za prikaz podatkov. Zdi se, " -"da na vašem pultu nimate področja opozoril. Lahko ga dodate z desnim klikom " -"na vaš pult in 'Dodaj pultu -> Pripomočki -> Področje opozoril'." +#: ../typing-break/main.c:106 +msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting 'Notification area' and clicking 'Add'." +msgstr "Nadzornik tipkanja uporablja področje obvestil za prikaz podatkov. Zdi se, da na vašem pultu nimate tega področja. Lahko ga dodate z desnim klikom na vaš pult, če izberete 'Dodaj pultu', nato 'Področje obvestil' in nazadnje 'Dodaj'." -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:125 msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" msgstr "Piškur molče grabi fižol iz dna cezijeve hoste. 0123456789" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:285 msgid "Name:" msgstr "Ime:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:288 msgid "Style:" msgstr "Slog:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:297 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:304 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:348 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:361 msgid "Version:" msgstr "Različica:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:363 msgid "Copyright:" msgstr "Avtorske pravice:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:356 msgid "Description:" msgstr "Opis:" -#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 +#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:417 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" -msgstr "" +msgstr "uporaba: %s datoteka_s_pisavami\n" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132 msgid "Set as Application Font" msgstr "Nastavi za pisavo programa" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133 msgid "Sets the default application font" -msgstr "Izberi vaše privzete programe" +msgstr "Nastavi privzeto pisavo programov" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave OpenType prikazane v sličicah" +msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave OpenType prikazane v sličicah" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave PCF prikazane v sličicah" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." -msgstr "" -"Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave TrueType prikazane v sličicah" +msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave TrueType prikazane v sličicah" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Če je nastavljeno na resnično, bodo pisave Type1 prikazane v sličicah" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav OpenType." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav PCF." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav TrueType." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav Type1." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav OpenType." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav PCF." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav TrueType." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Ukaz za ustvaritev sličic pisav Type1." -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav OpenType" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav PCF" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav TrueType" -#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 +#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Ali naj se naredijo sličice pisav Type1" -#: vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/fontilus/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Font Viewer" -msgstr "Kontrolni center GNOME" +msgstr "Prikazovalnik pisav GNOME" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uveljavi novo pisavo?</span>" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 msgid "Do _not apply font" msgstr "_Ne uveljavi nove pisave" -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 -msgid "" -"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " -"shown below." -msgstr "" -"Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan " -"spodaj." +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 +msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below." +msgstr "Tema, ki ste jo izbrali predlaga novo pisavo. Njen predogled je prikazan spodaj." -#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5 msgid "_Apply font" msgstr "_Uveljavi pisavo" -#: vfs-methods/themus/theme-method.c:520 +#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520 msgid "Themes" msgstr "Teme" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126 +msgid "Description" +msgstr "Opis" + +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133 msgid "Control theme" msgstr "Prikroji temo" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139 msgid "Window border theme" msgstr "Tema robu okna" -#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 +#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145 msgid "Icon theme" msgstr "Tema ikon" #. translators: you may want to include non-western chars here -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:78 msgid "ABCDEFG" msgstr "ABCČDEFG" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1 msgid "Apply theme" -msgstr "_Uveljavi pisavo" +msgstr "Uveljavi temo" -#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy +#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2 msgid "Sets the default theme" -msgstr "Uporabi _privzete nastavitve kategorije" +msgstr "Nastavi privzeto temo" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." msgstr "Če je nastalvjeno, bodo nameščene teme predstavljene kot sličice" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Če je nastavljeno, bodo teme predstavljene kot sličice" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic nameščenih tem." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic tem." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic nameščenih tem." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 msgid "Thumbnail command for themes" msgstr "Ukaz uporabljen za ustvarjanje sličic tem." -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 msgid "Whether to thumbnail installed themes" msgstr "Ali naj se prikažejo sličice nameščenih tem" -#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 msgid "Whether to thumbnail themes" msgstr "Ali naj se prikažejo sličice tem" -#, fuzzy -#~ msgid "Keyboard layout preview" -#~ msgstr "Tipkovnične bližnjice" - -#, fuzzy -#~ msgid "FTP proxy port" -#~ msgstr "Posrednik _FTP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTTP proxy port" -#~ msgstr "Posrednik _HTTP:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Secure HTTP proxy port" -#~ msgstr "Posrednik varnega HTTP (HTTPS):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Socks host port" -#~ msgstr "Gostitelj s_ocks:" - -#~ msgid "Mozilla/Netscape 6" -#~ msgstr "Mozilla/Netscape 6" - -#~ msgid "Gnome Terminal" -#~ msgstr "Terminal Gnome" - -#~ msgid "C_ustom Editor" -#~ msgstr "_Poljuben urejevalnik" - -#~ msgid "C_ustom Mail Reader:" -#~ msgstr "_Poljuben bralnik pošte:" - -#~ msgid "C_ustom Terminal:" -#~ msgstr "_Poljuben terminal:" - -#~ msgid "C_ustom Web Browser:" -#~ msgstr "_Poljuben brskalnik:" - -#~ msgid "Start in T_erminal" -#~ msgstr "Poženi v t_erminalu" - -#~ msgid "This application can open _URIs" -#~ msgstr "Ta program lahko odpre _URIje" - -#~ msgid "This application needs to be run in a _shell" -#~ msgstr "Ta program se mora pognati v _lupini" - -#~ msgid "_Select a Mail Reader:" -#~ msgstr "_Izberite bralnik pošte:" - -#~ msgid "_Select a Terminal:" -#~ msgstr "_Izberite terminal:" - -#~ msgid "_Select a Web Browser:" -#~ msgstr "_Izberite spletni brskalnik:" - -#~ msgid "_Select an Editor:" -#~ msgstr "_Izberite urejevalnik:" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Dostopnost" - -#~ msgid "Accessibility Settings" -#~ msgstr "Nastavitve dostopnosti" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Napredno" - -#~ msgid "Advanced Settings" -#~ msgstr "Napredne nastavitve" - -#~ msgid "Window Properties" -#~ msgstr "Lastnosti oken" - -#~ msgid "GNOME Control Center: %s" -#~ msgstr "Kontrolni center GNOME: %s" - -#~ msgid "Layout to use for this view of the capplets" -#~ msgstr "Postavitev, ki naj se uporabi za pogled cappletov" - -#~ msgid "Capplet directory object" -#~ msgstr "Imenik predmeta capplet" - -#~ msgid "Capplet directory that this view is viewing" -#~ msgstr "Imenik capplet, ki ga gleda ta pogled" - -#~ msgid "translator_credits" -#~ msgstr "Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>" - -#~ msgid "Desktop properties manager." -#~ msgstr "Upravljalnik lastnosti namizja." - -#~ msgid "Gnome Control Center : %s" -#~ msgstr "Kontrolni center Gnome : %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Gnome Control Center" -#~ msgstr "Kontrolni center Gnome : %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use nautilus if it is running." -#~ msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus teče." - -#~ msgid "About this application" -#~ msgstr "O tem programu" - -#~ msgid "Overview of the control center" -#~ msgstr "Pregled kontrolnega centra" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Vsebina" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Pomoč" - -#~ msgid "Use shell even if nautilus is running." -#~ msgstr "Uporabi lupino tudi kadar nautilus teče." - -#, fuzzy -#~ msgid "XKB options" -#~ msgstr "Možnosti" - -#~ msgid "Font context menu items" -#~ msgstr "Predmeti kontekstnega menuja pisave" - -#~ msgid "Factory for the fontilus context menu" -#~ msgstr "Tovarna fontilusovih kontekstnih menujev" - -#~ msgid "Fontilus context menu" -#~ msgstr "Fontilusov kontekstni menu" - -#~ msgid "Fontilus context menu factory" -#~ msgstr "Tovarna fontilusovih kontekstnih menujev" - -#~ msgid "Nautilus context menu entries for fonts" -#~ msgstr "Vnosi za nautilusov kontekstni menu za pisave" - -#~ msgid "Theme Properties content view component" -#~ msgstr "Pogled komponetne lastnosti teme" - -#~ msgid "Themus Theme Properties view" -#~ msgstr "Pogled lastnosti teme Themus" - -#~ msgid "URI currently displayed" -#~ msgstr "Trenutno prikazan URI" - -#~ msgid "De_tails..." -#~ msgstr "_Podrobnosti..." - -#~ msgid "" -#~ "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation " -#~ "has been incompletely installed." -#~ msgstr "" -#~ "Nisem našel teme tipkovnice To pomeni, da je bila vaša namestitev GTK+ " -#~ "nepopolna." - -#~ msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." -#~ msgstr "Kliknite za seznam shem navigacij s tipkovnico." - -#~ msgid "_Desktop shortcuts:" -#~ msgstr "Bližnjice _namizja" - -#~ msgid "_Text editing shortcuts:" -#~ msgstr "_Bližnjice urejanja besedila:" - -#~ msgid "Sawfish window manager" -#~ msgstr "Sawfish upravljalnik oken" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Videz" - -#~ msgid "Select themes and fonts for your windows" -#~ msgstr "Izberi teme in pisave za vaša okna" - -#~ msgid "Customize shortcut keys for your windows" -#~ msgstr "Prilagodi bižničnje tipke za vaša okna" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Bližnjice" - -#~ msgid "Configure how to give focus to windows" -#~ msgstr "Nastavi kako naj se okno dodeljuje fokus" - -#~ msgid "Focus behavior" -#~ msgstr "Obnašanje fokusa" - -#~ msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -#~ msgstr "Nastavi ustrezajoča okna, da imajo določene lastnosti" - -#~ msgid "Matched Windows" -#~ msgstr "Ustrezajoča okna" - -#~ msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows" -#~ msgstr "Nastavi razpenjanje, krčenje in povračanje oken" - -#~ msgid "Minimizing and Maximizing" -#~ msgstr "Razpenjanje in krčenje" - -#~ msgid "Select your Sawfish user level" -#~ msgstr "Nastavi vašo uporabniško stopnjo v Sawfishu" - -#~ msgid "Miscellaneous" -#~ msgstr "Razno" - -#~ msgid "Select miscellaneous window options" -#~ msgstr "Nastavi razne možnosti oknen" - -#~ msgid "Configure how windows move and resize" -#~ msgstr "Nastavi kako se okna premikajo in spreminjajo velikost" - -#~ msgid "Moving and Resizing" -#~ msgstr "Premikanje in spreminjanje velikosti" - -#~ msgid "Configure positioning of windows on the desktop" -#~ msgstr "Nastavi določanje položaja oken na zaslonu" - -#~ msgid "Placement" -#~ msgstr "Določanje lege oken" - -#~ msgid "Associate sounds with window manager events" -#~ msgstr "Poveži zvoke z dogodki upravljalnika zaslona" - -#~ msgid "Configure your workspaces and viewports" -#~ msgstr "Nastavi delovne površine in zaslonske poglede" - -#~ msgid "Workspaces" -#~ msgstr "Delovne površine" - -#~ msgid "Legacy Applications" -#~ msgstr "Starejši programi" - -#~ msgid "Legacy applications settings (grdb)" -#~ msgstr "Nastavitev starejših programov (grdb)" - -#~ msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe" -#~ msgstr "Am bam pet podgan vija vaja ven" - -#~ msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here." -#~ msgstr "Izbrana tema zgoraj se bo za predogled prikazala tu." - -#~ msgid "Sample Button" -#~ msgstr "Vzorec gumba" - -#~ msgid "Sample Check Button" -#~ msgstr "Vzorec izbirnega gumba" - -#~ msgid "Sample Text Entry Field" -#~ msgstr "Vzorec vnosa besedila" - -#~ msgid "Submenu" -#~ msgstr "Podmenu" - -#~ msgid "Item 1" -#~ msgstr "Predmet 1" - -#~ msgid "Another item" -#~ msgstr "Še en predmet" - -#~ msgid "Radio Button 1" -#~ msgstr "Radijski gumb 1" - -#~ msgid "Radio Button 2" -#~ msgstr "Radijski gumb 2" - -#~ msgid "One" -#~ msgstr "Ena" - -#~ msgid "Two" -#~ msgstr "Dve" - -#~ msgid "_Left color:" -#~ msgstr "_Leva barva:" - -#~ msgid "_Right color:" -#~ msgstr "_Desna barva:" - -#~ msgid "Top co_lor:" -#~ msgstr "_Zgornja barva:" - -#~ msgid "_Bottom color:" -#~ msgstr "S_podnja barva:" - -#~ msgid "C_enter" -#~ msgstr "Na _sredini" - -#~ msgid "Sc_ale" -#~ msgstr "Po_večano" - -#~ msgid "_Stretch" -#~ msgstr "Razte_gnjeno" - -#~ msgid "_No Picture" -#~ msgstr "B_rez slike" - -#~ msgid "Background Preferences" -#~ msgstr "Nastavitve ozadja" - -#~ msgid "Bac_kground style:" -#~ msgstr "_Slog ozadja:" - -#~ msgid "E-Mail" -#~ msgstr "E-pošta" - -#~ msgid "Horizontal gradient" -#~ msgstr "Vodoravni preliv" - -#~ msgid "Picture _options:" -#~ msgstr "Možnosti _slike:" - -#~ msgid "Primary Color" -#~ msgstr "Glavna barva" - -#~ msgid "Secondary Color" -#~ msgstr "Sekundarna barva" - -#~ msgid "Select _picture:" -#~ msgstr "Izberi _sliko:" - -#~ msgid "Solid color" -#~ msgstr "Barva polnjenja" - -#~ msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -#~ msgstr "Za nastavitev slike ozadja spustite sliko ali kliknite za brskanje." - -#~ msgid "Vertical gradient" -#~ msgstr "Navpični preliv" - -#~ msgid "" -#~ "You can drag image files into the window to set the background picture." -#~ msgstr "" -#~ "Za nastavitev slike ozadja lahko v okno povlečete slikovne datoteke." - -#, fuzzy -#~ msgid "There was an error displaying help:" -#~ msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" - -#~ msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" -#~ msgstr "Ne najdem hbox, uporabljam običajno izbiro datotek" - -#~ msgid "radiobutton1" -#~ msgstr "Radijski gumb 1" - -#~ msgid "radiobutton2" -#~ msgstr "Radijski gumb 2" - -#~ msgid "radiobutton3" -#~ msgstr "Radijski gumb 3" - -#~ msgid "radiobutton4" -#~ msgstr "Radijski gumb 4" - -#~ msgid "radiobutton5" -#~ msgstr "Radijski gumb 5" - -#~ msgid "Behavior" -#~ msgstr "Obnašanje" - -#~ msgid "Sets the default behavior of GNOME applications" -#~ msgstr "Nastavi privzeto obnašanje programov GNOME" - -#~ msgid "One minute until the next break" -#~ msgstr "Ena minuta do naslednjega premora" - -#~ msgid "Select CDE AccessX file" -#~ msgstr "Izberi datoteko CDE AccessX" - -#~ msgid "_Repeat Keys" -#~ msgstr "_Ponavljajoče se tipke" - -#~ msgid "A preview of the background picture." -#~ msgstr "Predogled slike ozadja" - -#~ msgid "Background Preview" -#~ msgstr "Predogled ozadja" - -#~ msgid "The background picture's file name." -#~ msgstr "Ime datoteke slike ozadja" - -#~ msgid "Acce_pts URLs" -#~ msgstr "Sprejme _URLje" - -#~ msgid "Default Help Browser" -#~ msgstr "Privzet brskalnik po pomoči" - -#~ msgid "Bee_p" -#~ msgstr "_Pisk" - -#~ msgid "Clic_k on keypress" -#~ msgstr "_Klik ob pritisku tipke" - -#~ msgid "Keypress Click" -#~ msgstr "Klik ob pritisku na tipko" - -#~ msgid "_Off" -#~ msgstr "_Izključeno" - -#~ msgid "loud" -#~ msgstr "glasno" - -#~ msgid "quiet" -#~ msgstr "tiho" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Default Cursor - Current</b>\n" -#~ "The default cursor that ships with X" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Privzet kazalec - trenutni</b>\n" -#~ "Privzet kazalec, ki pride z X" - -#~ msgid "" -#~ "<b>White Cursor - Current</b>\n" -#~ "The default cursor inverted" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Bel kazalec - trenutni</b>\n" -#~ "Invertiran privzet kazalec" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Large Cursor - Current</b>\n" -#~ "Large version of normal cursor" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Velik kazalec - trenutni</b>\n" -#~ "Velika različica običajnega kazalca" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -#~ "take effect." -#~ msgstr "" -#~ "<b>Opozorilo:</b> Da bi ta nastavitev učinkovala se morate odjaviti in " -#~ "znova prijaviti." - -#~ msgid "" -#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -#~ "pressed and released." -#~ msgstr "" -#~ "Animira hitro označbo okoli kazalca, ko je tipka control pritisnjena in " -#~ "spuščena." - -#~ msgid "Double-click Delay" -#~ msgstr "Premor dvoklika" - -#~ msgid "" -#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -#~ msgstr "Način levičarske miške zamenja lev in desni gumb miške." - -#~ msgid "" -#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " -#~ "on the right to test." -#~ msgstr "" -#~ "Največji premor dovoljen med klikoma ob dvojnem kliku. Za preizkus " -#~ "uporabite škatlo na desni." - -#~ msgid "" -#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavi dolžino za kolikor morate povleči kazalec preden velja za " -#~ "vlečenje predmeta." - -#~ msgid "Set the speed of your pointing device." -#~ msgstr "Nastavi hitrost vašega kazalca" - -#~ msgid "_Delay (sec):" -#~ msgstr "_Premor (sek):" - -#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -#~ msgstr "_Ko je pritisnjena tipka control, kaži položaj kazalca" - -#~ msgid "Install new theme" -#~ msgstr "Namesti novo temo" - -#~ msgid "_Location of new theme:" -#~ msgstr "_Lokacija nove teme:" - -#~ msgid "A preview of what a menubar looks like with these settings." -#~ msgstr "Predogled tega kako s temi nastavitvami izgleda menujska vrstica." - -#~ msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -#~ msgstr "Predogled tega kako s temi nastavitvami izgleda orodjarna." - -#~ msgid "Menus" -#~ msgstr "Menuji" - -#~ msgid "Sample menubar:" -#~ msgstr "Vzorčna menujska vrstica:" - -#~ msgid "Select the toolbar style." -#~ msgstr "Izberite slog orodjarn" - -#~ msgid "Toolbar" -#~ msgstr "Orodjarna" - -#~ msgid "Toolbars can be _detached and moved around" -#~ msgstr "Orodjarne je mogoče _odtrgati in premikati okoli" - -#~ msgid "File to play" -#~ msgstr "Datoteka za predvajanje" - -#~ msgid "That accelerator key is already in use by: %s\n" -#~ msgstr "Pospeševalna tipka je že uporabljena od: %s\n" - -#~ msgid "Use _Font " -#~ msgstr "Uporabi _pisavo " - -#~ msgid "Use _background" -#~ msgstr "Uporabi _ozadje" - -#~ msgid "Current modified" -#~ msgstr "Trenutno spremenjen" - -#~ msgid "Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "To _move windows, click while holding down:" -#~ msgstr "Za premik oken, med držanjem klikni:" - -#~ msgid "_Tenths of a second before raising the window:" -#~ msgstr "_Desetink sekunde pred dvigom okna:" - -#~ msgid "Beep when:" -#~ msgstr "Zapiskaj, ko:" - -#~ msgid "Repeat Key Preferences" -#~ msgstr "Nastavitev ponavljanja tipk" - -#~ msgid "Start mo_ving this long after keypress :" -#~ msgstr "Začni se _premikati tako dolgo po pritisku tipke :" - -#~ msgid "Toggle and Repeat Keys" -#~ msgstr "Preklopi in ponavljanje tipk" - -#~ msgid "_Beep when enabling/disabling keyboard accessibility features" -#~ msgstr "_Zapiskaj ob vklopu/izklopu možnosti dostopnosti tipkovnice" - -#~ msgid "_Import CDE AccessX file" -#~ msgstr "_Uvozi datoteko CDE AccessX" - -#~ msgid "" -#~ "_Turn off Sticky Keys when\n" -#~ "two keys pressed simultaneously" -#~ msgstr "" -#~ "_Izključi lepljive tipke,\n" -#~ "ko sta dve tipki pritisnjeni hkrati" - -#~ msgid "msecs" -#~ msgstr "milisekund" - -#~ msgid "Picture bor_der:" -#~ msgstr "Ro_b slike:" - -#~ msgid "Choose the applications used by default" -#~ msgstr "Spremeni privzet program" - -#~ msgid "Configure window appearance" -#~ msgstr "Nastavi videz oken" - -#~ msgid "Configure window manager configuration properties" -#~ msgstr "Nastavi možnosti upravljalnika oken" - -#~ msgid "Configure window placement" -#~ msgstr "Nastavi položaj okna" - -#~ msgid "Documents" -#~ msgstr "Dokumenti" - -#~ msgid "Word Processor" -#~ msgstr "Urejevalnik besedila" - -#~ msgid "Published Materials" -#~ msgstr "Objavljeni materiali" - -#~ msgid "Spreadsheet" -#~ msgstr "Preglednica" - -#~ msgid "Diagram" -#~ msgstr "Diagram" - -#~ msgid "TeX" -#~ msgstr "TeX" - -#~ msgid "Vector Graphics" -#~ msgstr "Vektorska grafika" - -#~ msgid "World Wide Web" -#~ msgstr "Svetovni splet" - -#~ msgid "Plain Text" -#~ msgstr "Navadno besedilo" - -#~ msgid "Extended Markup Language (XML)" -#~ msgstr "Razširjen označevalni jezik (XML)" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Podatki" - -#~ msgid "Financial" -#~ msgstr "Finance" - -#~ msgid "Packages" -#~ msgstr "Paketi" - -#~ msgid "Software Development" -#~ msgstr "Razvoj programja" - -#~ msgid "Source Code" -#~ msgstr "Izvorna koda" - -#~ msgid "File types and Internet Services" -#~ msgstr "Vrste datotek in internetne storitve" - -#~ msgid "Needs _terminal" -#~ msgstr "Potrebuje _terminal" - -#~ msgid "_Category" -#~ msgstr "_Kategorija" - -#~ msgid "_Protocol name" -#~ msgstr "Ime _protokola" - -#~ msgid "Add file type" -#~ msgstr "Dodaj vrsto datoteke" - -#~ msgid "Change the default fonts used by the desktop and applications" -#~ msgstr "Spremeni privzeto pisavo, ki jo uporabljajo namizje in programi" - -#~ msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" -#~ msgstr "Način navigiranja s tipkovnico, ki se uporablja v programih:" - -#~ msgid "" -#~ "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " -#~ "the key combination you want to associate with it." -#~ msgstr "" -#~ "Za pripis dejanja bližnjici kliknite na stolpec bližnjice in pritisnite " -#~ "kombinacijo tipk za katero želite, da je z njo povezana." - -#~ msgid "Associate keyboard shortcuts with panel actions" -#~ msgstr "Poveži tipkovnične bližnjice z dejanji pulta" - -#~ msgid "<i>fast</i>" -#~ msgstr "<i>hitro</i>" - -#~ msgid "<i>loud</i>" -#~ msgstr "<i>glasno</i>" - -#~ msgid "<i>quiet</i>" -#~ msgstr "<i>tiho</i>" - -#~ msgid "<i>slow</i>" -#~ msgstr "<i>počasno</i>" - -#~ msgid "Key_press makes sound" -#~ msgstr "_Pritisk tipke sproži zvok" - -#~ msgid "Keyboard bell _off" -#~ msgstr "Tipkovnični zvonec je _izključen" - -#~ msgid "Keyclick Volume" -#~ msgstr "Glasnost klika tipk" - -#~ msgid "Long" -#~ msgstr "Dolgo" - -#~ msgid "Repeat s_peed:" -#~ msgstr "Hitrost _ponavljanja:" - -#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." -#~ msgstr "Nastavi hitrost utripanja kazalca v poljih besedil." - -#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" -#~ msgstr "Nastavi glasnost zvoka klikanja ob pritisku tipke" - -#~ msgid "Short" -#~ msgstr "Hitro" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Počasi" - -#~ msgid "" -#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to " -#~ "get your attention." -#~ msgstr "" -#~ "Tipkovničin zvonec je zvok <i>bip</i>, ki se sliši, ko sistem želi vašo " -#~ "pozornost." - -#~ msgid "Very Fast" -#~ msgstr "Zelo hitro" - -#~ msgid "Very Short" -#~ msgstr "Zelo kratko" - -#~ msgid "" -#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " -#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " -#~ "right." -#~ msgstr "" -#~ "Možnosti dostopa do tipkovnice lahko nastavite tako, da prikličete dialog " -#~ "\"Nastavitve dostopnosti\" ali pritisnete gumb na desni." - -#~ msgid "_Blink speed:" -#~ msgstr "_Hitrost utripanja" - -#~ msgid "_Custom keyboard bell:" -#~ msgstr "_Poljuben tipkovničin zvonec:" - -#~ msgid "Pro_xy requires a username and password" -#~ msgstr "Pos_rednik zahteva uporabniško ime in geslo" - -#~ msgid "_General" -#~ msgstr "_Splošno" - -#~ msgid "Configure GNOME's use of sound" -#~ msgstr "Nastavi uporabo zvoka v GNOMEu" - -#~ msgid "Change the appearance of buttons, scrollbars, etc" -#~ msgstr "Spremeni izgled gumbov, drsnikov, itd." - -#~ msgid "Installed Themes" -#~ msgstr "Nameščene teme" - -#~ msgid "List of available GTK+ themes" -#~ msgstr "Seznam tem GTK+, ki so na voljo" - -#~ msgid "Change how toolbars and menus are displayed" -#~ msgstr "Spremeni način kako so prikazane orodjarne in menuji" - -#~ msgid "Toolbars & Menus" -#~ msgstr "Orodjarne in menuji" - -#~ msgid "Item 2" -#~ msgstr "Predmet 2" - -#~ msgid "Item 3" -#~ msgstr "Predmet 3" - -#~ msgid "Menu Item 1" -#~ msgstr "Predmet menuja 1" - -#~ msgid "Menu Item 2" -#~ msgstr "Predmet menuja 2" - -#~ msgid "Menu Item 3" -#~ msgstr "Predmet menuja 3" - -#~ msgid "Menu Item 4" -#~ msgstr "Predmet menuja 4" - -#~ msgid "Menu Item 5" -#~ msgstr "Predmet menuja 5" - -#~ msgid "Menu items can have _icons" -#~ msgstr "Predmeti menujev imajo ikone" - -#~ msgid "_Menu" -#~ msgstr "_Menu" - -#~ msgid "_Toolbars have: " -#~ msgstr "_Orodjarne imajo: " - -#~ msgid "Titlebar Font" -#~ msgstr "Pisava naziva okna" - -#~ msgid "Window Border Appearance" -#~ msgstr "Izgled robov oken" - -#~ msgid "" -#~ "Starting %s\n" -#~ "(%d seconds left before operation times out)" -#~ msgstr "" -#~ "Zaganjam %s\n" -#~ "(%d sekund preden potehe hasovna omejitev)" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\tAnother window manager is already running and could not be killed\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnika oken.\n" -#~ "\tDrug upravljalnik oken že teče in ne more biti ubit\n" - -#~ msgid "" -#~ "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" -#~ "\t'%s' didn't start\n" -#~ msgstr "" -#~ "wm-properties-capplet: Ne morem inicializirati upravljalnik oken.\n" -#~ "\t'%s' se ni pognal\n" - -#~ msgid "Previous window manager did not die\n" -#~ msgstr "Prejšnji upravljalnik oken ni umru\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start '%s'.\n" -#~ "Falling back to previous window manager '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nisem mogel pognati '%s'.\n" -#~ "Poganjam prejšnjega upravljalnika oken '%s'\n" - -#~ msgid "" -#~ "Could not start fallback window manager.\n" -#~ "Please run a window manager manually. You can\n" -#~ "do this by selecting \"Run Program\" in the\n" -#~ "foot menu\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nisem mogel pognati prejšnjega upravljalnika oken.\n" -#~ "Prosim poženite upravljalnika oken ročno. To storite\n" -#~ "tako da izberete \"Poženi\" v \n" -#~ "nožnem menuju\n" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "V redu" - -#~ msgid "_Keyboard" -#~ msgstr "_Tipkovnica" - -#~ msgid "_Misc" -#~ msgstr "_Razno" - -#~ msgid "_Picture" -#~ msgstr "S_lika" - -#~ msgid "Bor_der the picture with a:" -#~ msgstr "U_okviri sliko z:" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid MIME type. Please enter a valid MIME type, or leave the field " -#~ "blank to have one generated for you." -#~ msgstr "" -#~ "Neveljavna vrsta MIME. Prosim, vnesite veljavno vrsto MIME, ali pustite " -#~ "polje prazno, da se bo samodejno ustvarila." - -#~ msgid "There already exists a MIME type of that name." -#~ msgstr "Vrsta MIME s takim imenom že obstaja" - -#~ msgid "<b>Test</b>" -#~ msgstr "<b>Preizkus</b>" - -#~ msgid "Accepts Line _Number" -#~ msgstr "Sprejme številke _vrstic" - -#~ msgid "_Add..." -#~ msgstr "_Dodaj..." - -#~ msgid "Configure handling of CD devices" -#~ msgstr "Nastavi obnašanje naprav CD" - -#~ msgid "Global panel properties" -#~ msgstr "Globalne lastnosti pulta" - -#~ msgid "Panel" -#~ msgstr "Pult" - -#~ msgid "Configure which non-session aware programs are started up" -#~ msgstr "Nastavi kateri programi, ki se ne zavedajo sej, so pognani" - -#~ msgid "_Action" -#~ msgstr "_Dejanje" - -#~ msgid "<i>fast</i>" -#~ msgstr "<i>hitro</i>" - -#~ msgid "<i>loud</i>" -#~ msgstr "<i>glasno</i>" - -#~ msgid "<i>quiet</i>" -#~ msgstr "<i>tiho</i>" - -#~ msgid "<i>slow</i>" -#~ msgstr "<i>počasno</i>" - -#~ msgid "Very long" -#~ msgstr "Zelo dolg" - -#~ msgid "_Sound" -#~ msgstr "_Zvok" - -#~ msgid "Select an icon..." -#~ msgstr "Izberi ikono..." - -#~ msgid "Mime Type: " -#~ msgstr "Vrsta MIME: " - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Dodaj" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Odstrani" - -#~ msgid "First Regular Expression: " -#~ msgstr "Prvi regularni izraz: " - -#~ msgid "Second Regular Expression: " -#~ msgstr "Drugi regularni izraz: " - -#~ msgid "Mime Type Actions" -#~ msgstr "Dejanja vrste mime" - -#~ msgid "Example: emacs %f" -#~ msgstr "Primer: emacs %f" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Prikaži" - -#~ msgid "Set actions for %s" -#~ msgstr "Nastavi dejanja za %s" - -#~ msgid "Mime Type" -#~ msgstr "Vrsta MIME" - -#~ msgid "You must enter a mime-type" -#~ msgstr "Vpisati morate vrsto mime" - -#~ msgid "" -#~ "You must add either a regular-expression or\n" -#~ "a file-name extension" -#~ msgstr "" -#~ "Dodati morate ali regularni izraz ali\n" -#~ "pripono datoteke" - -#~ msgid "" -#~ "Please put your mime-type in the format:\n" -#~ "CATEGORY/TYPE\n" -#~ "\n" -#~ "For Example:\n" -#~ "image/png" -#~ msgstr "" -#~ "Prosimo, vrsto mime zapišite v obliki:\n" -#~ "KATEGORIJA/TIP\n" -#~ "\n" -#~ "Na primer:\n" -#~ "image/png" - -#~ msgid "This mime-type already exists" -#~ msgstr "Ta vrsta mime že obstaja" - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to create the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Ne moremo ustvariti imenika\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja." - -#~ msgid "" -#~ "We are unable to access the directory\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state." -#~ msgstr "" -#~ "Ne moremo dostopati do imenika\n" -#~ "~/.gnome/mime-info\n" -#~ "\n" -#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja." - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.mime\n" -#~ "\n" -#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot create the file\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys.\n" -#~ "\n" -#~ "We will not be able to save the state" -#~ msgstr "" -#~ "Ne morem ustvariti datoteke\n" -#~ "~/.gnome/mime-info/user.keys\n" -#~ "\n" -#~ "Ne bomo mogli shraniti stanja" - -#~ msgid "Configure how files are associated and started" -#~ msgstr "Nastavi kako so zagnane in povezane datoteke" - -#~ msgid "Mime Types" -#~ msgstr "Vrste MIME" - -#~ msgid "" -#~ "Add a new Mime Type\n" -#~ "For example: image/tiff; text/x-scheme" -#~ msgstr "" -#~ "Dodaj novo vrsto mime\n" -#~ "Na primer: image/tiff; text/x-scheme" - -#~ msgid "" -#~ "Type in the extensions for this mime-type.\n" -#~ "For example: .html, .htm" -#~ msgstr "" -#~ "Vpišite pripono za to vrsto mime.\n" -#~ "Na primer: .html, .htm" - -#~ msgid "Regular Expressions" -#~ msgstr "Regularni izraz" - -#~ msgid "" -#~ "You can set up two regular expressions here to identify the Mime Type\n" -#~ "by. These fields are optional." -#~ msgstr "" -#~ "Lahko nastavite dva regularna izraza za identifikacijo vrste mime.\n" -#~ "Ta polja so poljubna." - -#~ msgid "<i>Fast</i>" -#~ msgstr "<i>Hitro</i>" - -#~ msgid "<i>High</i>" -#~ msgstr "<i>Visoko</i>" - -#~ msgid "<i>Large</i>" -#~ msgstr "<i>Veliko</i>" - -#~ msgid "<i>Low</i>" -#~ msgstr "<i>Nizko</i>" - -#~ msgid "<i>Slow</i>" -#~ msgstr "<i>Počasno</i>" - -#~ msgid "<i>Small</i>" -#~ msgstr "<i>Malo</i>" - -#~ msgid "Icons and Text" -#~ msgstr "Ikone in besedilo" - -#~ msgid "Only Text" -#~ msgstr "Le besedilo" - -#~ msgid "At the center of the screen" -#~ msgstr "na robu zaslona" - -#~ msgid "At the mouse pointer" -#~ msgstr "ob miškinem kazalcu" - -#~ msgid "Bottom" -#~ msgstr "spodaj" - -#~ msgid "Default (Spread out - big)" -#~ msgstr "Privzeto (razporedi - veliko)" - -#~ msgid "Dialog Buttons" -#~ msgstr "Gumbi dialogov" - -#~ msgid "Dialog buttons have icons" -#~ msgstr "Gumbi dialogov vsebujejo ikone" - -#~ msgid "Dialogs" -#~ msgstr "Dialogi" - -#~ msgid "Dialogs are treated" -#~ msgstr "Dialogi so obravnavani" - -#~ msgid "Dialogs open" -#~ msgstr "Dialogi se odprejo" - -#~ msgid "Interface" -#~ msgstr "Vmesnik" - -#~ msgid "Left" -#~ msgstr "levo" - -#~ msgid "Left aligned" -#~ msgstr "Levo poravnano" - -#~ msgid "Like any other window" -#~ msgstr "kot vsa druga okna" - -#~ msgid "Menu bars are detachable" -#~ msgstr "Menuji so odklopljivi" - -#~ msgid "Menu bars have a border" -#~ msgstr "Menjske vrstice imajo rob" - -#~ msgid "Menu items have icons" -#~ msgstr "Predmeti menujev imajo ikone" - -#~ msgid "Menus can be torn off" -#~ msgstr "Menuji se lahko odtrgajo" - -#~ msgid "Multiple Documents" -#~ msgstr "Več dokumentov" - -#~ msgid "Notebook tabs" -#~ msgstr "Uhlji notesnika" - -#~ msgid "Place dialogs over application window when possible" -#~ msgstr "Kadar je možno postavi dialoge nad okna programov" - -#~ msgid "Progress bar is on the left" -#~ msgstr "Kazalec napredka je na levi" - -#~ msgid "Progress bar is on the right" -#~ msgstr "Kazalec napredka je na desni" - -#~ msgid "Right aligned" -#~ msgstr "Desno poravnano" - -#~ msgid "Seperate windows" -#~ msgstr "Ločena okna" - -#~ msgid "Settings will not take effect until applications restart" -#~ msgstr "Nastavitve ne bodo učinkovale do vnovičnega zagona programa" - -#~ msgid "Specially by the window manager" -#~ msgstr "posebno s strani upravljalnika oken" - -#~ msgid "Spread out" -#~ msgstr "Razporedi po celi površini" - -#~ msgid "Spread out (big)" -#~ msgstr "Razporejeno (veliko)" - -#~ msgid "Status Bar" -#~ msgstr "Vrstica stanja" - -#~ msgid "Status bar is interactive when possible" -#~ msgstr "Če je mogoče, je vrstica stanja interaktivna" - -#~ msgid "The same window" -#~ msgstr "Isto okno" - -#~ msgid "Tool Bars" -#~ msgstr "Orodjarne" - -#~ msgid "Tool bar buttons are icons only" -#~ msgstr "Gumbi orodjarn so le ikone" - -#~ msgid "Tool bar buttons are text below icons" -#~ msgstr "Gumbi orodjarn so besedilo pod ikonami" - -#~ msgid "Tool bar buttons pop up on mouse over" -#~ msgstr "Gumbi orodjarn vzniknejo ob prehodu miške" - -#~ msgid "Tool bars are detachable" -#~ msgstr "Orodjarne so odklopljive" - -#~ msgid "Tool bars have a border" -#~ msgstr "Orodjarne imajo rob" - -#~ msgid "Tool bars have line separators" -#~ msgstr "Orodjarne imajo ločnice " - -#~ msgid "Top" -#~ msgstr "zgoraj" - -#~ msgid "Use status bar instead of dialog when possible" -#~ msgstr "Če je mogoče, uporabi vrstico stanja namesto dialoga" - -#~ msgid "When opening Multiple documents, use" -#~ msgstr "Ob odpiranju večih dokumentov, uporabi" - -#~ msgid "When using Notebook tabs, place the tabs on the" -#~ msgstr "Ob uporabi uhljev notesnika, postavi uhlje " - -#~ msgid "Wherever the Window Manager places them" -#~ msgstr "kjer jih postavi upravljalnik oken" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Ukaz" - -#~ msgid "handler:" -#~ msgstr "obravnavalnik:" - -#~ msgid "Netscape (new window)" -#~ msgstr "Netscape (novo okno)" - -#~ msgid "Help browser" -#~ msgstr "Brskalnik po pomoči" - -#~ msgid "Help browser (new window)" -#~ msgstr "Brskalnik po pomoči (novo okno)" - -#~ msgid "Set" -#~ msgstr "Nastavi" - -#~ msgid "Enlightenment" -#~ msgstr "Enlightenment" - -#~ msgid "Ice WM" -#~ msgstr "IceWM" - -#~ msgid "Scwm" -#~ msgstr "Scwm" - -#~ msgid "twm" -#~ msgstr "twm" - -#~ msgid "Initialize session settings" -#~ msgstr "Inicializiraj nastavitve seje" - -#~ msgid "%s (Current)" -#~ msgstr "%s (trenutni)" - -#~ msgid "Run Configuration Tool for %s" -#~ msgstr "Poženi nastavitveno orodje za %s" - -#~ msgid " (Not found)" -#~ msgstr " (ni najden)" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. You can do so immediately by selecting the \"Save session\n" -#~ "now\" below, or you can save your session later. This can be\n" -#~ "done either selecting \"Save Current Session\" under \"Settings\"\n" -#~ "in the main menu, or by turning on \"Save Current Setup\" when\n" -#~ "you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n" -#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" -#~ "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\"\n" -#~ "ali pa lahko shranite sejo kasneje. To lahko storite\n" -#~ "ali z izbzberete \"Shrani Trenutno Sejo\" pod \"Nastavitve\"\n" -#~ "v glavnem menuju ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" -#~ "odjavi.\n" - -#~ msgid "Save Session Later" -#~ msgstr "Shrani sejo kasneje" - -#~ msgid "Save Session Now" -#~ msgstr "Shrani sejo takoj" - -#~ msgid "" -#~ "Your current window manager has been changed. In order for\n" -#~ "this change to be saved, you will need to save your current\n" -#~ "session. This can be done by either selecting \"Save Current Session\"\n" -#~ "under \"Settings\" in the main menu, or by turning on\n" -#~ "\"Save Current Setup\" when you log out.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vaš trenutni upravljalnik oken je bil spremenjen. Če želite, da\n" -#~ "se spremembe shranijo morate shraniti trenutno sejo\n" -#~ "To lahko storite takoj če spodaj izberete \"Shrani sejo takoj\" pod\n" -#~ "\"Nastavitve\" ali z izbiro \"Shrani trenutne nastavitve\" pri\n" -#~ "odjavi.\n" - -#~ msgid "Add New Window Manager" -#~ msgstr "Dodaj nov upravljalnik oken" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Prekliči" - -#~ msgid "Window manager is session managed" -#~ msgstr "Upravljalnik oken je upravljan s sejo" - -#~ msgid "Name cannot be empty" -#~ msgstr "Ime ne more biti prazno" - -#~ msgid "Command cannot be empty" -#~ msgstr "Ukaz ne more biti prazen" - -#~ msgid "Edit Window Manager" -#~ msgstr "Uredi upravljalnika oken" - -#~ msgid "You cannot delete the current Window Manager" -#~ msgstr "Ne morete zbrisati trenutnega Upravljalnika oken" - -#~ msgid "Window Manager Selector" -#~ msgstr "Izbirnik upravljalnika oken" - -#~ msgid "Could not load pixbuf \"%s\"; disabling wallpaper." -#~ msgstr "Nisem mogel naložiti slike \"%s\"; tapete izključene." - -#~ msgid "_Program to execute" -#~ msgstr "_Program, ki naj se požene" - -#~ msgid "Select which font to use" -#~ msgstr "Izberi pisavo za uporabo" - -#~ msgid "Font settings only apply to new programs." -#~ msgstr "Nastavitve pisav se uveljavijo samo na novih programih." - -#~ msgid "Use a custom font." -#~ msgstr "Uporabi poljubno pisavo." - -#~ msgid "Select which gtk+ theme to use" -#~ msgstr "Izberi katero gtk+ temo uporabiti" - -#~ msgid "" -#~ "an initialization error occurred while starting 'wm-properties-capplet'.\n" -#~ "aborting...\n" -#~ msgstr "" -#~ "napaka pri inicializaciji ob zagonu 'wm-properties-capplet'.\n" -#~ "prekinjam...\n" - -#~ msgid "Background colors" -#~ msgstr "Barve ozadja" - -#~ msgid "Image:" -#~ msgstr "Slika:" - -#~ msgid "Scaled (keep aspect ratio)" -#~ msgstr "Raztegnjeno (ohrani razmerja)" - -#~ msgid "Use a picture for the background" -#~ msgstr "Uporabi sliko za ozadje" - -#~ msgid "Eenie" -#~ msgstr "Am" - -#~ msgid "Mynie" -#~ msgstr "Pet" - -#~ msgid "Catcha" -#~ msgstr "Vija" - -#~ msgid "By Its" -#~ msgstr "Ven" - -#~ msgid "Meenie" -#~ msgstr "Bam" - -#~ msgid "Moe" -#~ msgstr "Podgan" - -#~ msgid "Tiger" -#~ msgstr "Vaja" - -#~ msgid "Toe" -#~ msgstr "Greš" - -#~ msgid "" -#~ "No help is available/installed. Please make sure you\n" -#~ "have the GNOME User's Guide installed on your system." -#~ msgstr "" -#~ "Pomoč za te nastavitve ni na voljo / ni nameščena. Prosim prepričajte " -#~ "se,\n" -#~ "da imate Uporabniški vodič GNOME nameščen na vašem sistemu." - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Zapri" - -#~ msgid "Browse with multiple windows" -#~ msgstr "Brskaj z večimi okni" - -#~ msgid "Display control panels as HTML" -#~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot HTML" - -#~ msgid "Display control panels as a set of icons" -#~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot niz ikon" - -#~ msgid "Display control panels as a tree" -#~ msgstr "Kaži kontrolne pulte kot drevo" - -#~ msgid "Launch control panels in separate windows" -#~ msgstr "Poženi kontrolne pulte v ločenih oknih" - -#~ msgid "Put control panels in the control center's window" -#~ msgstr "Postavi kontrolne pulte v okno kontrolnega centra" - -#~ msgid "Auto Preview" -#~ msgstr "Samodejni predogled" |