summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2009-07-18 21:29:47 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2009-07-18 21:29:47 +0800
commit2762e016ca92bd5fb56d4ad5b430aef60b5911d4 (patch)
tree96be2d683b7592859e39c0d4f17040a164888971
parent8bdb0e5bffc9f2ab81f077239f42ccfa5bd0a600 (diff)
downloadgnome-control-center-2762e016ca92bd5fb56d4ad5b430aef60b5911d4.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r--po/zh_HK.po1335
-rw-r--r--po/zh_TW.po1335
2 files changed, 1400 insertions, 1270 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index 5fc5ecff3..10cf94723 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.91\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-17 21:35+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:35+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-18 21:20+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-18 21:28+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -183,12 +183,12 @@ msgid "No Image"
msgstr "沒有圖片"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "全部檔案"
@@ -260,16 +260,16 @@ msgid ""
"disabled?"
msgstr "你確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:345
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:601
msgid "Done!"
msgstr "完成!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:391
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:413
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "無法存取「%s」裝置"
@@ -277,24 +277,24 @@ msgstr "無法存取「%s」裝置"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:462
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:509
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "無法存取任何指紋辨識器"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:510
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "請聯絡你的系統管理員來幫忙。"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:536
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "啟用指紋登入"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:552
msgid "Select finger"
msgstr "選擇手指"
@@ -302,18 +302,18 @@ msgstr "選擇手指"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:573
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "要啟用指紋登入,你需要使用「%s」裝置儲存你的指紋。"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:586
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "將手指在辨識器上刷一下"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:588
msgid "Place finger on reader"
msgstr "將手指放在辨識器上"
@@ -684,61 +684,61 @@ msgstr "請在<b>新密碼</b>中輸新的密碼。"
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "兩個密碼不是相同。"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>輔助科技</b>"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>偏好設定</b>"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "無障礙登入(_G)"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "輔助科技偏好設定"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "關閉及登出(_L)"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "移至首選應用程式對話盒"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "移至無障礙登入對話盒"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "移至鍵盤可存取性對話盒"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "啟用輔助科技(_E)"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "鍵盤可存取性(_K)"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "首選應用程式(_P)"
@@ -750,19 +750,19 @@ msgstr "輔助科技"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "選擇當你登入時要啟用哪個無障礙功能"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "加入桌布"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:666
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "字型可能過大"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -774,7 +774,7 @@ msgid_plural ""
"smaller than %d."
msgstr[0] "你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字型。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -786,467 +786,440 @@ msgid_plural ""
"sized font."
msgstr[0] "你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "使用以前的字型"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "使用已選字型"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "指定要安裝的佈景主題名稱"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "filename"
msgstr "檔案名稱"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:909
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:564
msgid "page"
msgstr "頁面"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[桌布...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "預設鼠標"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題引擎「%s」尚未安裝。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "套用背景圖案"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "套用字型"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "還原字型"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "目前的佈景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "目前的佈景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景與字型。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "目前的佈景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "上次套用的建議字型會被還原。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
msgid "Custom"
msgstr "自選"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>桌面色彩(_O)</b>"
#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>Hinting</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>選單及工具列</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>預覽</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>描繪字型</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>平滑化方式</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>次像素排列次序</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
msgstr "<b>桌面背景(_D)</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "外觀偏好設定"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "最佳形狀(_S)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "最佳對比(_N)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "自選(_U)..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "剪下(_U)"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Controls"
msgstr "介面控制"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Customize Theme"
msgstr "自選佈景主題"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "D_etails..."
msgstr "詳細設定(_E)..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "桌面字型(_K):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Fill screen"
+msgstr "全螢幕"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "描繪字型的設定細節"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Gra_yscale"
msgstr "灰階(_Y)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "水平漸變色"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "Icons only"
+msgstr "只有圖示"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Interface"
msgstr "介面"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Large"
msgstr "大"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "N_one"
msgstr "無(_O)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "新增檔案"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "開啟檔案"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "開啟對話方塊來指定顏色"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Pointer"
msgstr "指標"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "R_esolution:"
msgstr "解像度(_E):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "儲存檔案"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save Theme As..."
msgstr "另存佈景主題..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _As..."
msgstr "另存新檔(_A)..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Save _background image"
msgstr "儲存背景圖片(_B)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "Scaled"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "在選單中顯示圖示(_I)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
-msgstr ""
-"單一色彩\n"
-"水平漸變色\n"
-"垂直漸變色"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Solid color"
+msgstr "單一色彩"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"文字在項目下\n"
-"文字在項目旁\n"
-"只有圖示\n"
-"只有文字"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "Text below items"
+msgstr "文字在項目下"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Text beside items"
+msgstr "文字在項目旁"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Text only"
+msgstr "只有文字"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "本控制佈景不支援色彩配置。"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"拼貼\n"
-"放大\n"
-"置中\n"
-"縮小\n"
-"填滿螢幕"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Tiled"
+msgstr "拼貼"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "工具列按鈕文字(_B):"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "垂直漸變色"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Window Border"
msgstr "視窗邊框"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Add..."
msgstr "加入(_A)..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Application font:"
msgstr "應用程式字型(_A):"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "複製(_C)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Document font:"
msgstr "文件字型(_D):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "可編輯選單捷徑鍵(_E)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "固定闊度字型(_F):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Full"
msgstr "完整(_F)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Input boxes:"
msgstr "輸入視窗(_I):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Install..."
msgstr "安裝(_I)..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Medium"
msgstr "中(_M)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Monochrome"
msgstr "不平滑化(_M)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "新增(_N)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_None"
msgstr "沒有(_N)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼上(_P)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "打印(_P)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
-
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "重置為預設值(_R)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Selected items:"
msgstr "已選項目(_S):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Slight"
msgstr "輕微(_S)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Style:"
msgstr "風格(_S):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Tooltips:"
msgstr "工具提示(_T):"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_Window title font:"
msgstr "視窗標題字型(_W):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Windows:"
msgstr "視窗(_W):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "dots per inch"
msgstr "解像度(dpi)"
@@ -1329,46 +1302,46 @@ msgid ""
"you need to compile."
msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。它可能是需要你自己編譯的主題引擎。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOME 佈景主題 %s 已正確地安裝"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "安裝佈景主題「%s」失敗。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "佈景主題“%s”已經安裝。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的佈景主題?"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "保留目前的佈景主題"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Apply New Theme"
msgstr "套用新的佈景主題"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "GNOME 佈景主題 %s 已正確地安裝"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "建立暫存目錄失敗"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "新的佈景主題已經安裝完成。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "沒有指定安裝佈景主題檔案的位置"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1377,11 +1350,11 @@ msgstr ""
"沒有足夠的權安裝佈景主題至:\n"
"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "選擇佈景主題"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages"
msgstr "佈景主題套件"
@@ -1575,7 +1548,7 @@ msgstr "屬性修改程式釋放資料的 callback"
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "當屬性修改程式釋放物件資料時,發出 callback"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1587,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"\n"
"請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇其它背景圖案。"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1600,57 +1573,57 @@ msgstr ""
"\n"
"請選擇其它圖案。"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image."
msgstr "請選取圖片。"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "預設鼠標 - 使用中"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "白色鼠標"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "白色鼠標 - 使用中"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "大型鼠標"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "大型鼠標 - 使用中"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "大型白色鼠標 - 使用中"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "大型白色鼠標"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題「%s」尚未安裝。"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式佈景主題「%s」尚未安裝。"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1658,7 +1631,7 @@ msgid ""
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "首選應用程式"
@@ -1681,119 +1654,123 @@ msgstr "視覺輔助"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "儲存設定時出現錯誤:%s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "無法載入主介面"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:913
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME 預設應用程式"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>圖片瀏覽器</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>即時通訊程式</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>電子郵件讀信軟件</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>移動性</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>多媒體播放器</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "終端機模擬器"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>文字編輯器</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>影片播放器</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>視覺</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>網頁瀏覽器</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙環境"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "指令(_O):"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Co_mmand:"
msgstr "指令(_M):"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "執行旗標(_X):"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Internet"
msgstr "互聯網"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Multimedia"
msgstr "多媒體"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Open link in new _window"
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "使用網頁瀏覽器預設開啟連結(_D)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Run at st_art"
msgstr "啟動時執行(_A)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "在終端機中執行(_E)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "System"
msgstr "系統"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "啟動時執行(_R)"
@@ -2005,68 +1982,76 @@ msgstr "Totem 影片播放程式"
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>顯示器</b>"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>面板圖示</b>"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>拖曳顯示器來設定它們的位置</i>"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Display Preferences"
msgstr "顯示偏好設定"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Include _panel"
msgstr "包含面板(_P)"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"一般\n"
-"左邊\n"
-"右邊\n"
-"由上而下\n"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+msgid "Left"
+msgstr "左"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Off"
msgstr "關閉"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "On"
msgstr "開"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "旋轉(_O):"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "更新頻率(_F):"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Upside-down"
+msgstr "由上而下"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "偵測顯示器(_D)"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
msgstr "鏡射螢幕(_M)"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "解像度(_R):"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "在面板顯示螢幕(_S)"
@@ -2078,38 +2063,21 @@ msgstr "更改螢幕解像度"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
-msgid "Normal"
-msgstr "正常"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
-msgid "Left"
-msgstr "左"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
-msgid "Right"
-msgstr "右"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342
msgid "Upside Down"
msgstr "由上而下"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471
#, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>顯示器:%s</b>"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -2119,31 +2087,23 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492
msgid "Mirror Screens"
msgstr "鏡射螢幕"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "無法套用選取的組態"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "無法儲存顯示器組態"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "無法取得 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979
msgid "Could not detect displays"
msgstr "無法偵測顯示器"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194
msgid "Could not get screen information"
msgstr "無法取得螢幕資訊"
@@ -2184,25 +2144,25 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "捷徑鍵的類型。"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<行動設定不詳>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自選捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2212,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2221,74 +2181,67 @@ msgstr ""
"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
"“%s”"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "如果你重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
msgid "_Reassign"
msgstr "重新指派(_R)"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "太多自選捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
msgid "Action"
msgstr "動作"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑鍵"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "自選捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Command:"
-msgstr "指令(_C):"
-
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "套用設定並離開(現在已經由伺服程式處理,此選擇只為提供兼容性而設)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "啟動頁面時顯示鍵盤輸入間隔設定"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "啟動頁面時顯示可存取性設定值"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr " - GNOME 鍵盤偏好設定"
@@ -2301,6 +2254,7 @@ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>令游標閃爍</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
@@ -2322,25 +2276,25 @@ msgstr "<b>音效的視覺化提示</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>快</i></small>"
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>長</i></small>"
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>短</i></small>"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>慢</i></small>"
@@ -2409,12 +2363,12 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "游標閃爍速度"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:34
msgid "D_elay:"
msgstr "延遲(_E):"
@@ -2439,7 +2393,7 @@ msgid "Flash entire _screen"
msgstr "閃動整個螢幕(_S)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "一般"
@@ -2522,7 +2476,7 @@ msgid "_Country:"
msgstr "國家(_C):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Delay:"
msgstr "延遲(_D):"
@@ -2582,13 +2536,13 @@ msgstr "工作時間為(_W):"
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
msgid "Default"
msgstr "預設值"
@@ -2643,11 +2597,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "停用手勢"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (general|accessibility)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- GNOME 滑鼠偏好設定"
@@ -2664,125 +2618,157 @@ msgstr "<b>拖曳</b>"
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>替代點擊</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>顯示鼠標位置</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>左右手模式</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b>指標速度</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Scrolling</b>"
+msgstr "<b>捲動方式</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>模擬第二下點選</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr "<i>要測試你的連按兩下設定值,請嘗試在此電燈泡上連按兩下。</i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr "<i>你可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。</i>"
#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>長</i></small>"
#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>快</i></small>"
#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>短</i></small>"
#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>慢</i></small>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_ouble click:"
msgstr "連按兩下(_O):"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
msgid "D_rag click:"
msgstr "拖曳點擊(_R):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "啟用水平捲動(_H)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_C)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "滑鼠偏好設定"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "第二次點擊(_N):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "Show click type _window"
msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "分辨距離(_E):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+msgid "Touchpad"
+msgstr "觸控板"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "兩點捲動(_F)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Acceleration:"
msgstr "加速度(_A):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr "打字時停用觸控板(_D)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+msgid "_Disabled"
+msgstr "已停用(_D)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:52
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "邊緣捲動(_E)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:53
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "當停止游標移動時初始化點擊(_I)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:54
msgid "_Left-handed"
msgstr "慣用左手(_L)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:55
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "移動速度(_M):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:56
msgid "_Right-handed"
msgstr "慣用右手(_R)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:57
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "敏感度(_S):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:58
msgid "_Single click:"
msgstr "點選(_S):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:59
msgid "_Timeout:"
msgstr "時限(_T):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:60
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "按住主要鍵時觸發第二次點擊(_T)"
@@ -2794,12 +2780,12 @@ msgstr "滑鼠"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "修改滑鼠偏好設定"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
msgid "New Location..."
msgstr "新增位置..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
msgid "Location already exists"
msgstr "位置已經存在"
@@ -2811,168 +2797,168 @@ msgstr "代理伺服器"
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "設定代理伺服器"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>直接網絡連線</b>(_R)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>忽略主機列表</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>自動設定代理伺服器</b>(_A)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>自選代理伺服器</b>(_M)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>需要認證</b>(_U)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "自動設定所需的 _URL:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "Create New Location"
msgstr "建立新的位置"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP 代理伺服器設定"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP 代理伺服器:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "忽略的主機"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "網絡代理伺服器偏好設定"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "代理伺服器設定"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks 主機:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "該位置已經存在。"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "使用者名稱(_S):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "冊除位置(_D)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "詳細設定(_D)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP 代理伺服器:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "位置名稱(_L):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "無法啟動視窗總管的偏好設定"
#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (或者「視窗標誌」)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>移動鍵</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>標題列動作</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>視窗選取</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "視窗偏好設定"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "這個時間後提升視窗(_I):"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "相隔某段時間後將已選取的視窗提升至最表面來顯示(_R)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "秒"
@@ -2984,174 +2970,6 @@ msgstr "設定視窗屬性"
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>啟動 %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "求助"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "更新"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "移除"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "自最愛中移除"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "加入最愛"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "從「初始啟動程式」中移除"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "加入「初始啟動程式」"
-
-# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除,
-# Woodman
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"找不到相符。\n"
-"篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "其它"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "新試算表"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "新文件"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "家"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "文件"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "檔案系統"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "網絡伺服器"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>開啟</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "重新命名..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "傳送至..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "移至回收筒"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "刪除"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "以預設的應用程式開啟"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "在檔案管理員中開啟"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "今天 %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "昨天 %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%Y %b %d"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "現在尋找"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "自系統項目中移除"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3278,51 +3096,41 @@ msgstr "停止休息(_P)"
msgid "Take a break!"
msgstr "請休息一下!"
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/偏好設定(_P)"
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "休息一下(_T)"
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/關於(_A)"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/立刻休息(_T)"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:476
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘"
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:480
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘"
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s"
-#: ../typing-break/drwright.c:598
+#: ../typing-break/drwright.c:580
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "由 Richard Hult <richard@imendio.com> 編寫"
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:581
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "由 Anders Carlsson 加入視覺效果"
-#: ../typing-break/drwright.c:608
+#: ../typing-break/drwright.c:590
msgid "A computer break reminder."
msgstr "在使用電腦時發出休息提示的小工具。"
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -3462,31 +3270,291 @@ msgstr "字型檢視程式"
msgid "Preview fonts"
msgstr "預覽字型"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "文字轉為縮圖(預設:Aa)"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "文字"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "字型大小(預設:64)"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "大小"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "字型檔 輸出檔"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n"
+# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除,
+# Woodman
+#: ../libslab/app-shell.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+"找不到相符。\n"
+"篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "其它"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:372
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>啟動 %s</b>"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:391
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:438
+msgid "Upgrade"
+msgstr "更新"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:453
+msgid "Uninstall"
+msgstr "移除"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "自最愛中移除"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "加入最愛"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:867
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "從「初始啟動程式」中移除"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:869
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "加入「初始啟動程式」"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "新試算表"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "新文件"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "家"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "檔案系統"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "網絡伺服器"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>開啟</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
+msgid "Rename..."
+msgstr "重新命名..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
+msgid "Send To..."
+msgstr "傳送至..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "移至回收筒"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:192
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:204
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "以預設的應用程式開啟"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:215
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "在檔案管理員中開啟"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:611
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:618
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:626
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "今天 %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:636
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "昨天 %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:648
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:656
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:658
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y %b %d"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:254
+msgid "Find Now"
+msgstr "現在尋找"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:141
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "自系統項目中移除"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "剪下(_U)"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "新增檔案"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "開啟檔案"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "儲存檔案"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "單一色彩\n"
+#~ "水平漸層\n"
+#~ "垂直漸層"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "文字在項目下\n"
+#~ "文字在項目旁\n"
+#~ "只有圖示\n"
+#~ "只有文字"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "拼貼\n"
+#~ "放大\n"
+#~ "置中\n"
+#~ "縮小\n"
+#~ "填滿螢幕"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "複製(_C)"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "新增(_N)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "開啟(_O)"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "貼上(_P)"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "列印(_P)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "結束(_Q)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "儲存(_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "一般\n"
+#~ "左邊\n"
+#~ "右邊\n"
+#~ "由上而下\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "無法套用選取的組態"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "無法取得 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "指令(_C):"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/偏好設定(_P)"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/關於(_A)"
+
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "螢幕解析度"
@@ -3532,9 +3600,6 @@ msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "Polypaudio 音效伺服器"
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "測試音效"
-
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "無聲"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 9efe4b28b..93bbbd3dc 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.91\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-17 21:35+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 16:03+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-18 21:20+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:50+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -183,12 +183,12 @@ msgid "No Image"
msgstr "沒有圖片"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
msgid "All Files"
msgstr "全部檔案"
@@ -260,16 +260,16 @@ msgid ""
"disabled?"
msgstr "您確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:345
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:601
msgid "Done!"
msgstr "完成!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:391
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:413
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "無法存取「%s」裝置"
@@ -277,24 +277,24 @@ msgstr "無法存取「%s」裝置"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:462
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:509
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "無法存取任何指紋辨識器"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:510
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "請連絡您的系統管理員來幫忙。"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:536
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "啟用指紋登入"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:552
msgid "Select finger"
msgstr "選擇手指"
@@ -302,18 +302,18 @@ msgstr "選擇手指"
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:573
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "要啟用指紋登入,您需要使用「%s」裝置儲存您的指紋。"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:586
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "將手指在辨識器上刷一下"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:588
msgid "Place finger on reader"
msgstr "將手指放在辨識器上"
@@ -685,61 +685,61 @@ msgstr "請在<b>新密碼</b>中輸新的密碼。"
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "兩個密碼不是相同。"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>輔助科技</b>"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>偏好設定</b>"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "無障礙登入(_G)"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "輔助科技偏好設定"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "關閉及登出(_L)"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "移至首選應用程式對話盒"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "移至無障礙登入對話盒"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "移至鍵盤可存取性對話盒"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "啟用輔助科技(_E)"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "鍵盤可存取性(_K)"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "首選應用程式(_P)"
@@ -751,19 +751,19 @@ msgstr "輔助科技"
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "選擇當您登入時要啟用哪個無障礙功能"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "加入桌布"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:666
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "字型可能過大"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -777,7 +777,7 @@ msgstr[0] ""
"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字"
"型。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
@@ -790,468 +790,441 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
msgid "Use previous font"
msgstr "使用以前的字型"
-#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537
+#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
msgid "Use selected font"
msgstr "使用已選字型"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "指定要安裝的佈景主題名稱"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
msgid "filename"
msgstr "檔案名稱"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (theme|background|fonts|interface)"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:909
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:564
msgid "page"
msgstr "頁面"
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[桌布...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
msgid "Default Pointer"
msgstr "預設鼠標"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
msgid "Install"
msgstr "安裝"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題引擎「%s」尚未安裝。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
msgid "Apply Background"
msgstr "套用背景圖案"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
msgid "Apply Font"
msgstr "套用字型"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
msgid "Revert Font"
msgstr "還原字型"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"目前的佈景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "目前的佈景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景與字型。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "目前的佈景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "上次套用的建議字型會被還原。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型。"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>桌面色彩(_O)</b>"
#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>Hinting</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>選單及工具列</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>預覽</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>描繪字型</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>平滑化方式</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>次像素排列次序</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "<b>_Desktop Background</b>"
msgstr "<b>桌面背景(_D)</b>"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "外觀偏好設定"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "最佳形狀(_S)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "最佳對比(_N)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "自訂(_U)..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "剪下(_U)"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Centered"
+msgstr "置中"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Controls"
msgstr "介面控制"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
msgid "Customize Theme"
msgstr "自訂佈景主題"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "D_etails..."
msgstr "詳細設定(_E)..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "桌面字型(_K):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Fill screen"
+msgstr "全螢幕"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "描繪字型的設定細節"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Fonts"
msgstr "字型"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Gra_yscale"
msgstr "灰階(_Y)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "水平漸層"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+msgid "Icons only"
+msgstr "只有圖示"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Interface"
msgstr "介面"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Large"
msgstr "大"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "N_one"
msgstr "無(_O)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "新增檔案"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "開啟檔案"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "開啟對話方塊來指定顏色"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Pointer"
msgstr "指標"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "R_esolution:"
msgstr "解析度(_E):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "儲存檔案"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save Theme As..."
msgstr "另存佈景主題..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _As..."
msgstr "另存新檔(_A)..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Save _background image"
msgstr "儲存背景圖片(_B)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "Scaled"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "在選單中顯示圖示(_I)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Small"
msgstr "小"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
-msgstr ""
-"單一色彩\n"
-"水平漸層\n"
-"垂直漸層"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+msgid "Solid color"
+msgstr "單一色彩"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text"
msgstr "文字"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"文字在項目下\n"
-"文字在項目旁\n"
-"只有圖示\n"
-"只有文字"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "Text below items"
+msgstr "文字在項目下"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Text beside items"
+msgstr "文字在項目旁"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+msgid "Text only"
+msgstr "只有文字"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "本控制佈景不支援色彩配置。"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Theme"
msgstr "佈景主題"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"拼貼\n"
-"放大\n"
-"置中\n"
-"縮小\n"
-"填滿螢幕"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+msgid "Tiled"
+msgstr "拼貼"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "工具列按鈕文字(_B):"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "垂直漸層"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Window Border"
msgstr "視窗邊框"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+msgid "Zoom"
+msgstr "縮放"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
msgid "_Add..."
msgstr "加入(_A)..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "_Application font:"
msgstr "應用程式字型(_A):"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "複製(_C)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Document font:"
msgstr "文件字型(_D):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "可編輯選單捷徑鍵(_E)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "固定寬度字型(_F):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Full"
msgstr "完整(_F)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Input boxes:"
msgstr "輸入視窗(_I):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Install..."
msgstr "安裝(_I)..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Medium"
msgstr "中(_M)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Monochrome"
msgstr "不平滑化(_M)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "新增(_N)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_None"
msgstr "沒有(_N)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "開啟(_O)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "貼上(_P)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "列印(_P)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "結束(_Q)"
-
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "重置為預設值(_R)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Selected items:"
msgstr "已選項目(_S):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Slight"
msgstr "輕微(_S)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Style:"
msgstr "風格(_S):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Tooltips:"
msgstr "工具提示(_T):"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_Window title font:"
msgstr "視窗標題字型(_W):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Windows:"
msgstr "視窗(_W):"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "dots per inch"
msgstr "解析度(dpi)"
@@ -1334,46 +1307,46 @@ msgid ""
"you need to compile."
msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。它可能是需要您自己編譯的主題引擎。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290
-#, c-format
-msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
-msgstr "GNOME 佈景主題 %s 已正確地安裝"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "安裝佈景主題「%s」失敗。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "佈景主題“%s”已經安裝。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的佈景主題?"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "保留目前的佈景主題"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
msgid "Apply New Theme"
msgstr "套用新的佈景主題"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
+#, c-format
+msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
+msgstr "GNOME 佈景主題 %s 已正確地安裝"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "建構暫存目錄失敗"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "新的佈景主題已經安裝完成。"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "沒有指定安裝佈景主題檔案的位置"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1382,11 +1355,11 @@ msgstr ""
"沒有足夠的權安裝佈景主題至:\n"
"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
msgid "Select Theme"
msgstr "選擇佈景主題"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
msgid "Theme Packages"
msgstr "佈景主題套件"
@@ -1582,7 +1555,7 @@ msgstr "屬性修改程式釋放資料的 callback"
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "當屬性修改程式釋放物件資料時,發出 callback"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1594,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"\n"
"請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇其它背景圖案。"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1607,50 +1580,50 @@ msgstr ""
"\n"
"請選擇其它圖案。"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
msgid "Please select an image."
msgstr "請選取圖片。"
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
msgid "_Select"
msgstr "選取(_S)"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "預設鼠標 - 使用中"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
msgid "White Pointer"
msgstr "白色鼠標"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "白色鼠標 - 使用中"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
msgid "Large Pointer"
msgstr "大型鼠標"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "大型鼠標 - 使用中"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "大型白色鼠標 - 使用中"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
msgid "Large White Pointer"
msgstr "大型白色鼠標"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題「%s」尚未安裝。"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1658,7 +1631,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式佈景主題「%s」尚未安裝。"
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1666,7 +1639,7 @@ msgid ""
msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。"
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "首選應用程式"
@@ -1689,119 +1662,123 @@ msgstr "視覺輔助"
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "儲存設定時出現錯誤:%s"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "無法載入主介面"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (internet|multimedia|system|a11y)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:913
msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME 預設應用程式"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>圖片瀏覽器</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>即時通訊程式</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>電子郵件讀信軟體</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>移動性</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>多媒體播放器</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "終端機模擬器"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>文字編輯器</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>影片播放器</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>視覺</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>網頁瀏覽器</b>"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Accessibility"
msgstr "無障礙環境"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "指令(_O):"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Co_mmand:"
msgstr "指令(_M):"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "執行旗標(_X):"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Internet"
msgstr "網際網路"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Multimedia"
msgstr "多媒體"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Open link in new _window"
msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "使用網頁瀏覽器預設開啟連結(_D)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Run at st_art"
msgstr "啟動時執行(_A)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "在終端機中執行(_E)"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "System"
msgstr "系統"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "啟動時執行(_R)"
@@ -2013,68 +1990,76 @@ msgstr "Totem 影片播放程式"
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478
msgid "<b>Monitor</b>"
msgstr "<b>顯示器</b>"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "<b>Panel icon</b>"
msgstr "<b>面板圖示</b>"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
msgstr "<i>拖曳顯示器來設定它們的位置</i>"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Display Preferences"
msgstr "顯示偏好設定"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "Include _panel"
msgstr "包含面板(_P)"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"一般\n"
-"左邊\n"
-"右邊\n"
-"由上而下\n"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+msgid "Left"
+msgstr "左"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378
+msgid "Normal"
+msgstr "正常"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "Off"
msgstr "關閉"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "On"
msgstr "開"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "旋轉(_O):"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "更新頻率(_F):"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341
+msgid "Right"
+msgstr "右"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Upside-down"
+msgstr "由上而下"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "_Detect Monitors"
msgstr "偵測顯示器(_D)"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
msgstr "鏡射螢幕(_M)"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
msgstr "解析度(_R):"
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel"
msgstr "在面板顯示螢幕(_S)"
@@ -2086,38 +2071,21 @@ msgstr "變更螢幕解析度"
msgid "Display"
msgstr "顯示"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
-msgid "Normal"
-msgstr "正常"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
-msgid "Left"
-msgstr "左"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
-msgid "Right"
-msgstr "右"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342
msgid "Upside Down"
msgstr "由上而下"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471
#, c-format
msgid "<b>Monitor: %s</b>"
msgstr "<b>顯示器:%s</b>"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -2127,31 +2095,23 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492
msgid "Mirror Screens"
msgstr "鏡射螢幕"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "無法套用選取的組態"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "無法儲存顯示器組態"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
-msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr "無法取得 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979
msgid "Could not detect displays"
msgstr "無法偵測顯示器"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194
msgid "Could not get screen information"
msgstr "無法取得螢幕資訊"
@@ -2192,25 +2152,25 @@ msgid "The type of accelerator."
msgstr "捷徑鍵的類型。"
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
msgid "Disabled"
msgstr "已停用"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<行動設定不詳>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "自訂捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2220,7 +2180,7 @@ msgstr ""
"捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n"
"請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2229,75 +2189,68 @@ msgstr ""
"捷徑鍵“%s”己經使用於:\n"
"“%s”"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
msgid "_Reassign"
msgstr "重新指派(_R)"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "太多自訂捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
msgid "Action"
msgstr "動作"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
msgid "Shortcut"
msgstr "捷徑鍵"
-#.
-#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
-#.
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "自訂捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-msgid "_Command:"
-msgstr "指令(_C):"
-
#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "套用設定並離開(現在已經由伺服程式處理,此選擇只為提供相容性而設)"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "啟動頁面時顯示鍵盤輸入間隔設定"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "啟動頁面時顯示可存取性設定值"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr " - GNOME 鍵盤偏好設定"
@@ -2310,6 +2263,7 @@ msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>令游標閃爍</b>"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>一般</b>"
@@ -2331,25 +2285,25 @@ msgstr "<b>音效的視覺化提示</b>"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>快</i></small>"
#. long delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>長</i></small>"
#. short delay
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>短</i></small>"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>慢</i></small>"
@@ -2418,12 +2372,12 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "游標閃爍速度"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:34
msgid "D_elay:"
msgstr "延遲(_E):"
@@ -2448,7 +2402,7 @@ msgid "Flash entire _screen"
msgstr "閃動整個螢幕(_S)"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
msgid "General"
msgstr "一般"
@@ -2531,7 +2485,7 @@ msgid "_Country:"
msgstr "國家(_C):"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Delay:"
msgstr "延遲(_D):"
@@ -2591,13 +2545,13 @@ msgstr "工作時間為(_W):"
msgid "minutes"
msgstr "分鐘"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
msgid "Default"
msgstr "預設值"
@@ -2652,11 +2606,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "停用手勢"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (general|accessibility)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- GNOME 滑鼠偏好設定"
@@ -2673,125 +2627,157 @@ msgstr "<b>拖曳</b>"
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>替代點擊</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>顯示鼠標位置</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>左右手模式</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b>指標速度</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Scrolling</b>"
+msgstr "<b>捲動方式</b>"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>模擬第二下點選</b>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr "<i>要測試您的雙擊設定值,請試著在此電燈泡上雙擊。</i>"
#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr "<i>您可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。</i>"
#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>長</i></small>"
#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>快</i></small>"
#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>短</i></small>"
#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>慢</i></small>"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_ouble click:"
msgstr "雙擊(_O):"
#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
msgid "D_rag click:"
msgstr "拖曳點擊(_R):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "啟用水平捲動(_H)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_C)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "滑鼠偏好設定"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "第二次點擊(_N):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
msgid "Show click type _window"
msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "分辨距離(_E):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+msgid "Touchpad"
+msgstr "觸控板"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "兩點捲動(_F)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Acceleration:"
msgstr "加速度(_A):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr "打字時停用觸控板(_D)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+msgid "_Disabled"
+msgstr "已停用(_D)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:52
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr "邊緣捲動(_E)"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:53
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "當停止游標移動時初始化點擊(_I)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:54
msgid "_Left-handed"
msgstr "慣用左手(_L)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:55
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "移動速度(_M):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:56
msgid "_Right-handed"
msgstr "慣用右手(_R)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:57
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "敏感度(_S):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:58
msgid "_Single click:"
msgstr "單擊(_S):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:59
msgid "_Timeout:"
msgstr "時限(_T):"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:60
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "按住主要鍵時觸發第二次點擊(_T)"
@@ -2803,12 +2789,12 @@ msgstr "滑鼠"
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "修改滑鼠偏好設定"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
msgid "New Location..."
msgstr "新增位置..."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
msgid "Location already exists"
msgstr "位置已經存在"
@@ -2820,168 +2806,168 @@ msgstr "代理伺服器"
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "設定代理伺服器"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>直接網路連線</b>(_R)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>忽略主機列表</b>"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>自動設定代理伺服器</b>(_A)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>自選代理伺服器</b>(_M)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>需要認證</b>(_U)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "自動設定所需的 _URL:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "Create New Location"
msgstr "建立新的位置"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP 代理伺服器設定"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP 代理伺服器:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "忽略的主機"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "網路代理伺服器偏好設定"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "Port:"
msgstr "連接埠:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "代理伺服器設定"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks 主機:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "The location already exists."
msgstr "該位置已經存在。"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "U_sername:"
msgstr "使用者名稱(_S):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_Delete Location"
msgstr "冊除位置(_D)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Details"
msgstr "詳細設定(_D)"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP 代理伺服器:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Location name:"
msgstr "位置名稱(_L):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Password:"
msgstr "密碼(_P):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "無法啟動視窗總管的偏好設定"
#. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
msgid "C_ontrol"
msgstr "C_ontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (或者「視窗標誌」)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>移動鍵</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>標題列動作</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>視窗選取</b>"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "視窗偏好設定"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "這個時間後提升視窗(_I):"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "相隔某段時間後將已選取的視窗提升至最表面來顯示(_R)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
msgid "seconds"
msgstr "秒"
@@ -2993,174 +2979,6 @@ msgstr "設定視窗屬性"
msgid "Windows"
msgstr "視窗"
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>啟動 %s</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "求助"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "更新"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "移除"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "自最愛中移除"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "加入最愛"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "從「初始啟動程式」中移除"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "加入「初始啟動程式」"
-
-# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除,
-# Woodman
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"找不到相符。\n"
-"篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "其它"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "新試算表"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "新文件"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "家"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "文件"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "檔案系統"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "網路伺服器"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>開啟</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "重新命名..."
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "傳送至..."
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "移至回收筒"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "刪除"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "以預設的應用程式開啟"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "在檔案管理員中開啟"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "今天 %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "昨天 %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%b %d %l:%M %p"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%Y %b %d"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "現在尋找"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "自系統項目中移除"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3291,51 +3109,41 @@ msgstr "停止休息(_P)"
msgid "Take a break!"
msgstr "請休息一下!"
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/偏好設定(_P)"
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "休息一下(_T)"
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/關於(_A)"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/立刻休息(_T)"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:476
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘"
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:480
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘"
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:563
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s"
-#: ../typing-break/drwright.c:598
+#: ../typing-break/drwright.c:580
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "由 Richard Hult <richard@imendio.com> 編寫"
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:581
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "由 Anders Carlsson 加入視覺效果"
-#: ../typing-break/drwright.c:608
+#: ../typing-break/drwright.c:590
msgid "A computer break reminder."
msgstr "在使用電腦時發出休息提示的小工具。"
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:592
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
@@ -3478,31 +3286,291 @@ msgstr "字型檢視程式"
msgid "Preview fonts"
msgstr "預覽字型"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "文字轉為縮圖(預設:Aa)"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "文字"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "字型大小(預設:64)"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "大小"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "字型檔 輸出檔"
-#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
+#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n"
+# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除,
+# Woodman
+#: ../libslab/app-shell.c:755
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+"找不到相符。\n"
+"篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。"
+
+#: ../libslab/app-shell.c:905
+msgid "Other"
+msgstr "其它"
+
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:372
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>啟動 %s</b>"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:391
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:438
+msgid "Upgrade"
+msgstr "更新"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:453
+msgid "Uninstall"
+msgstr "移除"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "自最愛中移除"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "加入最愛"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:867
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "從「初始啟動程式」中移除"
+
+#: ../libslab/application-tile.c:869
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "加入「初始啟動程式」"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "新試算表"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "新文件"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "家"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "文件"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "檔案系統"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "網路伺服器"
+
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
+
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>開啟</b>"
+
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
+msgid "Rename..."
+msgstr "重新命名..."
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
+msgid "Send To..."
+msgstr "傳送至..."
+
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "移至回收筒"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
+msgid "Delete"
+msgstr "刪除"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "確定要永遠刪除「%s」?"
+
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:192
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:204
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "以預設的應用程式開啟"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:215
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "在檔案管理員中開啟"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:611
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:618
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:626
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "今天 %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:636
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "昨天 %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:648
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:656
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../libslab/document-tile.c:658
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y %b %d"
+
+#: ../libslab/search-bar.c:254
+msgid "Find Now"
+msgstr "現在尋找"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:128
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>以“%s”開啟</b>"
+
+#: ../libslab/system-tile.c:141
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "自系統項目中移除"
+
+#~ msgid "C_ut"
+#~ msgstr "剪下(_U)"
+
+#~ msgid "New File"
+#~ msgstr "新增檔案"
+
+#~ msgid "Open File"
+#~ msgstr "開啟檔案"
+
+#~ msgid "Save File"
+#~ msgstr "儲存檔案"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Solid color\n"
+#~ "Horizontal gradient\n"
+#~ "Vertical gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "單一色彩\n"
+#~ "水平漸層\n"
+#~ "垂直漸層"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text below items\n"
+#~ "Text beside items\n"
+#~ "Icons only\n"
+#~ "Text only"
+#~ msgstr ""
+#~ "文字在項目下\n"
+#~ "文字在項目旁\n"
+#~ "只有圖示\n"
+#~ "只有文字"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tiled\n"
+#~ "Zoom\n"
+#~ "Centered\n"
+#~ "Scaled\n"
+#~ "Fill screen"
+#~ msgstr ""
+#~ "拼貼\n"
+#~ "放大\n"
+#~ "置中\n"
+#~ "縮小\n"
+#~ "填滿螢幕"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "複製(_C)"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "新增(_N)"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "開啟(_O)"
+
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "貼上(_P)"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "列印(_P)"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "結束(_Q)"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "儲存(_S)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal\n"
+#~ "Left\n"
+#~ "Right\n"
+#~ "Upside-down\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "一般\n"
+#~ "左邊\n"
+#~ "右邊\n"
+#~ "由上而下\n"
+
+#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
+#~ msgstr "無法套用選取的組態"
+
+#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+#~ msgstr "無法取得 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
+
+#~ msgid "_Command:"
+#~ msgstr "指令(_C):"
+
+#~ msgid "/_Preferences"
+#~ msgstr "/偏好設定(_P)"
+
+#~ msgid "/_About"
+#~ msgstr "/關於(_A)"
+
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "螢幕解析度"
@@ -3548,9 +3616,6 @@ msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n"
#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
#~ msgstr "Polypaudio 音效伺服器"
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "測試音效"
-
#~ msgid "Silence"
#~ msgstr "無聲"