diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2009-07-18 21:29:47 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2009-07-18 21:29:47 +0800 |
commit | 2762e016ca92bd5fb56d4ad5b430aef60b5911d4 (patch) | |
tree | 96be2d683b7592859e39c0d4f17040a164888971 | |
parent | 8bdb0e5bffc9f2ab81f077239f42ccfa5bd0a600 (diff) | |
download | gnome-control-center-2762e016ca92bd5fb56d4ad5b430aef60b5911d4.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 1335 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1335 |
2 files changed, 1400 insertions, 1270 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 5fc5ecff3..10cf94723 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.91\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-17 21:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-17 21:35+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-18 21:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-18 21:28+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -183,12 +183,12 @@ msgid "No Image" msgstr "沒有圖片" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 msgid "Images" msgstr "圖片" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "全部檔案" @@ -260,16 +260,16 @@ msgid "" "disabled?" msgstr "你確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:345 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:601 msgid "Done!" msgstr "完成!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:391 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:413 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "無法存取「%s」裝置" @@ -277,24 +277,24 @@ msgstr "無法存取「%s」裝置" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:462 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:509 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "無法存取任何指紋辨識器" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:510 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "請聯絡你的系統管理員來幫忙。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:536 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "啟用指紋登入" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:552 msgid "Select finger" msgstr "選擇手指" @@ -302,18 +302,18 @@ msgstr "選擇手指" #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:573 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "要啟用指紋登入,你需要使用「%s」裝置儲存你的指紋。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:586 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "將手指在辨識器上刷一下" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:588 msgid "Place finger on reader" msgstr "將手指放在辨識器上" @@ -684,61 +684,61 @@ msgstr "請在<b>新密碼</b>中輸新的密碼。" msgid "The two passwords are not equal." msgstr "兩個密碼不是相同。" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Assistive Technologies</b>" msgstr "<b>輔助科技</b>" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Preferences</b>" msgstr "<b>偏好設定</b>" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "無障礙登入(_G)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "輔助科技偏好設定" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "關閉及登出(_L)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "移至首選應用程式對話盒" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "移至無障礙登入對話盒" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "移至鍵盤可存取性對話盒" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "啟用輔助科技(_E)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "鍵盤可存取性(_K)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "首選應用程式(_P)" @@ -750,19 +750,19 @@ msgstr "輔助科技" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "選擇當你登入時要啟用哪個無障礙功能" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630 msgid "Add Wallpaper" msgstr "加入桌布" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:666 msgid "All files" msgstr "所有檔案" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "字型可能過大" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -774,7 +774,7 @@ msgid_plural "" "smaller than %d." msgstr[0] "你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字型。" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -786,467 +786,440 @@ msgid_plural "" "sized font." msgstr[0] "你選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "使用以前的字型" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "使用已選字型" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 +#, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "指定要安裝的佈景主題名稱" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "filename" msgstr "檔案名稱" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:909 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:564 msgid "page" msgstr "頁面" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[桌布...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "預設鼠標" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "安裝" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題引擎「%s」尚未安裝。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "套用背景圖案" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "套用字型" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "還原字型" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "目前的佈景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "目前的佈景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景與字型。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "目前的佈景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "上次套用的建議字型會被還原。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 msgid "Custom" msgstr "自選" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "<b>C_olors</b>" msgstr "<b>桌面色彩(_O)</b>" #. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "<b>Hinting</b>" msgstr "<b>Hinting</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" msgstr "<b>選單及工具列</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>預覽</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "<b>Rendering</b>" msgstr "<b>描繪字型</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "<b>Smoothing</b>" msgstr "<b>平滑化方式</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "<b>Subpixel Order</b>" msgstr "<b>次像素排列次序</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "<b>_Desktop Background</b>" msgstr "<b>桌面背景(_D)</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "外觀偏好設定" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "最佳形狀(_S)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "最佳對比(_N)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "自選(_U)..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "剪下(_U)" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +msgid "Centered" +msgstr "置中" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Colors" msgstr "顏色" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Controls" msgstr "介面控制" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "自選佈景主題" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "詳細設定(_E)..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "桌面字型(_K):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Edit" msgstr "編輯" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +msgid "Fill screen" +msgstr "全螢幕" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Font Rendering Details" msgstr "描繪字型的設定細節" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Gra_yscale" msgstr "灰階(_Y)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "水平漸變色" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +msgid "Icons only" +msgstr "只有圖示" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Interface" msgstr "介面" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Large" msgstr "大" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "N_one" msgstr "無(_O)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "New File" -msgstr "新增檔案" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 -msgid "Open File" -msgstr "開啟檔案" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "開啟對話方塊來指定顏色" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Pointer" msgstr "指標" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "R_esolution:" msgstr "解像度(_E):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 -msgid "Save File" -msgstr "儲存檔案" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "另存佈景主題..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "儲存背景圖片(_B)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +msgid "Scaled" +msgstr "縮放" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Show _icons in menus" msgstr "在選單中顯示圖示(_I)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" -msgstr "" -"單一色彩\n" -"水平漸變色\n" -"垂直漸變色" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +msgid "Solid color" +msgstr "單一色彩" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" -msgstr "" -"文字在項目下\n" -"文字在項目旁\n" -"只有圖示\n" -"只有文字" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +msgid "Text below items" +msgstr "文字在項目下" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +msgid "Text beside items" +msgstr "文字在項目旁" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Text only" +msgstr "只有文字" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "本控制佈景不支援色彩配置。" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Theme" msgstr "佈景主題" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 -msgid "" -"Tiled\n" -"Zoom\n" -"Centered\n" -"Scaled\n" -"Fill screen" -msgstr "" -"拼貼\n" -"放大\n" -"置中\n" -"縮小\n" -"填滿螢幕" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +msgid "Tiled" +msgstr "拼貼" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "工具列按鈕文字(_B):" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "垂直漸變色" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Window Border" msgstr "視窗邊框" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Application font:" msgstr "應用程式字型(_A):" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 -msgid "_Copy" -msgstr "複製(_C)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Document font:" msgstr "文件字型(_D):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "可編輯選單捷徑鍵(_E)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Fixed width font:" msgstr "固定闊度字型(_F):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_Full" msgstr "完整(_F)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Input boxes:" msgstr "輸入視窗(_I):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Install..." msgstr "安裝(_I)..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Medium" msgstr "中(_M)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Monochrome" msgstr "不平滑化(_M)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 -msgid "_New" -msgstr "新增(_N)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_None" msgstr "沒有(_N)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 -msgid "_Open" -msgstr "開啟(_O)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 -msgid "_Paste" -msgstr "貼上(_P)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 -msgid "_Print" -msgstr "打印(_P)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 -msgid "_Quit" -msgstr "結束(_Q)" - #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "重置為預設值(_R)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 -msgid "_Save" -msgstr "儲存(_S)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Selected items:" msgstr "已選項目(_S):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Slight" msgstr "輕微(_S)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "_Style:" msgstr "風格(_S):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Tooltips:" msgstr "工具提示(_T):" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "_Window title font:" msgstr "視窗標題字型(_W):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Windows:" msgstr "視窗(_W):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "dots per inch" msgstr "解像度(dpi)" @@ -1329,46 +1302,46 @@ msgid "" "you need to compile." msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。它可能是需要你自己編譯的主題引擎。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "GNOME 佈景主題 %s 已正確地安裝" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "安裝佈景主題「%s」失敗。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "佈景主題“%s”已經安裝。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的佈景主題?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "保留目前的佈景主題" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "套用新的佈景主題" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "GNOME 佈景主題 %s 已正確地安裝" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "建立暫存目錄失敗" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "新的佈景主題已經安裝完成。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "沒有指定安裝佈景主題檔案的位置" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1377,11 +1350,11 @@ msgstr "" "沒有足夠的權安裝佈景主題至:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "選擇佈景主題" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "佈景主題套件" @@ -1575,7 +1548,7 @@ msgstr "屬性修改程式釋放資料的 callback" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "當屬性修改程式釋放物件資料時,發出 callback" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1587,7 +1560,7 @@ msgstr "" "\n" "請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇其它背景圖案。" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1600,57 +1573,57 @@ msgstr "" "\n" "請選擇其它圖案。" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 msgid "Please select an image." msgstr "請選取圖片。" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "預設鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "白色鼠標" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "白色鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "大型鼠標" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "大型鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "大型白色鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "大型白色鼠標" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題「%s」尚未安裝。" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式佈景主題「%s」尚未安裝。" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1658,7 +1631,7 @@ msgid "" msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "首選應用程式" @@ -1681,119 +1654,123 @@ msgstr "視覺輔助" msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "儲存設定時出現錯誤:%s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 msgid "Could not load the main interface" msgstr "無法載入主介面" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:913 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- GNOME 預設應用程式" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "<b>Image Viewer</b>" msgstr "<b>圖片瀏覽器</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "<b>Instant Messenger</b>" msgstr "<b>即時通訊程式</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "<b>Mail Reader</b>" msgstr "<b>電子郵件讀信軟件</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "<b>Mobility</b>" msgstr "<b>移動性</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "<b>Multimedia Player</b>" msgstr "<b>多媒體播放器</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "<b>Terminal Emulator</b>" msgstr "終端機模擬器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "<b>Text Editor</b>" msgstr "<b>文字編輯器</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "<b>Video Player</b>" msgstr "<b>影片播放器</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "<b>Visual</b>" msgstr "<b>視覺</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "<b>Web Browser</b>" msgstr "<b>網頁瀏覽器</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙環境" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "指令(_O):" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "指令(_M):" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "執行旗標(_X):" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Internet" msgstr "互聯網" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "多媒體" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "使用網頁瀏覽器預設開啟連結(_D)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "啟動時執行(_A)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "在終端機中執行(_E)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "System" msgstr "系統" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "啟動時執行(_R)" @@ -2005,68 +1982,76 @@ msgstr "Totem 影片播放程式" msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478 msgid "<b>Monitor</b>" msgstr "<b>顯示器</b>" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "<b>Panel icon</b>" msgstr "<b>面板圖示</b>" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" msgstr "<i>拖曳顯示器來設定它們的位置</i>" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Display Preferences" msgstr "顯示偏好設定" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Include _panel" msgstr "包含面板(_P)" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 -msgid "" -"Normal\n" -"Left\n" -"Right\n" -"Upside-down\n" -msgstr "" -"一般\n" -"左邊\n" -"右邊\n" -"由上而下\n" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 +msgid "Left" +msgstr "左" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Off" msgstr "關閉" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "On" msgstr "開" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "旋轉(_O):" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "更新頻率(_F):" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341 +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "Upside-down" +msgstr "由上而下" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect Monitors" msgstr "偵測顯示器(_D)" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Mirror screens" msgstr "鏡射螢幕(_M)" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "解像度(_R):" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show displays in panel" msgstr "在面板顯示螢幕(_S)" @@ -2078,38 +2063,21 @@ msgstr "更改螢幕解像度" msgid "Display" msgstr "顯示" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 -msgid "Normal" -msgstr "正常" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342 msgid "Upside Down" msgstr "由上而下" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471 #, c-format msgid "<b>Monitor: %s</b>" msgstr "<b>顯示器:%s</b>" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -2119,31 +2087,23 @@ msgstr "%d x %d" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492 msgid "Mirror Screens" msgstr "鏡射螢幕" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 -msgid "Could not apply the selected configuration" -msgstr "無法套用選取的組態" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "無法儲存顯示器組態" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 -msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -msgstr "無法取得 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979 msgid "Could not detect displays" msgstr "無法偵測顯示器" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194 msgid "Could not get screen information" msgstr "無法取得螢幕資訊" @@ -2184,25 +2144,25 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "捷徑鍵的類型。" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 -#: ../typing-break/drwright.c:479 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:467 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<行動設定不詳>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "自選捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2212,7 +2172,7 @@ msgstr "" "捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n" "請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2221,74 +2181,67 @@ msgstr "" "捷徑鍵“%s”己經使用於:\n" "“%s”" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "如果你重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209 msgid "_Reassign" msgstr "重新指派(_R)" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "太多自選捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823 msgid "Action" msgstr "動作" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845 msgid "Shortcut" msgstr "捷徑鍵" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "自選捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "_Command:" -msgstr "指令(_C):" - #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "套用設定並離開(現在已經由伺服程式處理,此選擇只為提供兼容性而設)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "啟動頁面時顯示鍵盤輸入間隔設定" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "啟動頁面時顯示可存取性設定值" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr " - GNOME 鍵盤偏好設定" @@ -2301,6 +2254,7 @@ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgstr "<b>令游標閃爍</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>一般</b>" @@ -2322,25 +2276,25 @@ msgstr "<b>音效的視覺化提示</b>" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>快</i></small>" #. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>長</i></small>" #. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>短</i></small>" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>慢</i></small>" @@ -2409,12 +2363,12 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "游標閃爍速度" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:34 msgid "D_elay:" msgstr "延遲(_E):" @@ -2439,7 +2393,7 @@ msgid "Flash entire _screen" msgstr "閃動整個螢幕(_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "General" msgstr "一般" @@ -2522,7 +2476,7 @@ msgid "_Country:" msgstr "國家(_C):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Delay:" msgstr "延遲(_D):" @@ -2582,13 +2536,13 @@ msgstr "工作時間為(_W):" msgid "minutes" msgstr "分鐘" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 msgid "Default" msgstr "預設值" @@ -2643,11 +2597,11 @@ msgid "gesture|Disabled" msgstr "停用手勢" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- GNOME 滑鼠偏好設定" @@ -2664,125 +2618,157 @@ msgstr "<b>拖曳</b>" msgid "<b>Dwell Click</b>" msgstr "<b>替代點擊</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "<b>顯示鼠標位置</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgstr "<b>左右手模式</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<b>Pointer Speed</b>" msgstr "<b>指標速度</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Scrolling</b>" +msgstr "<b>捲動方式</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" msgstr "<b>模擬第二下點選</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "</i>" msgstr "<i>要測試你的連按兩下設定值,請嘗試在此電燈泡上連按兩下。</i>" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" "i>" msgstr "<i>你可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。</i>" #. high sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "<small><i>High</i></small>" msgstr "<small><i>長</i></small>" #. large threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "<small><i>Large</i></small>" msgstr "<small><i>快</i></small>" #. low sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "<small><i>Low</i></small>" msgstr "<small><i>短</i></small>" #. small threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "<small><i>Small</i></small>" msgstr "<small><i>慢</i></small>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_ouble click:" msgstr "連按兩下(_O):" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "D_rag click:" msgstr "拖曳點擊(_R):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +msgid "Enable _horizontal scrolling" +msgstr "啟用水平捲動(_H)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" +msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_C)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Mouse Preferences" msgstr "滑鼠偏好設定" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "第二次點擊(_N):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "Show click type _window" msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "Thr_eshold:" msgstr "分辨距離(_E):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +msgid "Touchpad" +msgstr "觸控板" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "兩點捲動(_F)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速度(_A):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +msgid "_Disable touchpad while typing" +msgstr "打字時停用觸控板(_D)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +msgid "_Disabled" +msgstr "已停用(_D)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:52 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "邊緣捲動(_E)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:53 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "當停止游標移動時初始化點擊(_I)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:54 msgid "_Left-handed" msgstr "慣用左手(_L)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:55 msgid "_Motion threshold:" msgstr "移動速度(_M):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:56 msgid "_Right-handed" msgstr "慣用右手(_R)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:57 msgid "_Sensitivity:" msgstr "敏感度(_S):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:58 msgid "_Single click:" msgstr "點選(_S):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:59 msgid "_Timeout:" msgstr "時限(_T):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:60 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "按住主要鍵時觸發第二次點擊(_T)" @@ -2794,12 +2780,12 @@ msgstr "滑鼠" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "修改滑鼠偏好設定" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 msgid "New Location..." msgstr "新增位置..." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 msgid "Location already exists" msgstr "位置已經存在" @@ -2811,168 +2797,168 @@ msgstr "代理伺服器" msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "設定代理伺服器" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>直接網絡連線</b>(_R)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgstr "<b>忽略主機列表</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>自動設定代理伺服器</b>(_A)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>自選代理伺服器</b>(_M)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>需要認證</b>(_U)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "自動設定所需的 _URL:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "Create New Location" msgstr "建立新的位置" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP 代理伺服器設定" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP 代理伺服器:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "忽略的主機" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "網絡代理伺服器偏好設定" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "代理伺服器設定" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks 主機:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "該位置已經存在。" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "使用者名稱(_S):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "冊除位置(_D)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "詳細設定(_D)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP 代理伺服器:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "位置名稱(_L):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "無法啟動視窗總管的偏好設定" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (或者「視窗標誌」)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 msgid "<b>Movement Key</b>" msgstr "<b>移動鍵</b>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 msgid "<b>Titlebar Action</b>" msgstr "<b>標題列動作</b>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "<b>Window Selection</b>" msgstr "<b>視窗選取</b>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "視窗偏好設定" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "這個時間後提升視窗(_I):" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "相隔某段時間後將已選取的視窗提升至最表面來顯示(_R)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "秒" @@ -2984,174 +2970,6 @@ msgstr "設定視窗屬性" msgid "Windows" msgstr "視窗" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:372 -#, c-format -msgid "<b>Start %s</b>" -msgstr "<b>啟動 %s</b>" - -#: ../libslab/application-tile.c:391 -msgid "Help" -msgstr "求助" - -#: ../libslab/application-tile.c:438 -msgid "Upgrade" -msgstr "更新" - -#: ../libslab/application-tile.c:453 -msgid "Uninstall" -msgstr "移除" - -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "自最愛中移除" - -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "加入最愛" - -#: ../libslab/application-tile.c:867 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "從「初始啟動程式」中移除" - -#: ../libslab/application-tile.c:869 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "加入「初始啟動程式」" - -# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除, -# Woodman -#: ../libslab/app-shell.c:753 -#, c-format -msgid "" -"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -"\n" -" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -msgstr "" -"找不到相符。\n" -"篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。" - -#: ../libslab/app-shell.c:903 -msgid "Other" -msgstr "其它" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "新試算表" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "新文件" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "家" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "文件" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "檔案系統" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" -msgstr "網絡伺服器" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "搜尋" - -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>開啟</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 -msgid "Rename..." -msgstr "重新命名..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 -msgid "Send To..." -msgstr "傳送至..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 -msgid "Move to Trash" -msgstr "移至回收筒" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 -msgid "Delete" -msgstr "刪除" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "確定要永遠刪除「%s」?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。" - -#: ../libslab/document-tile.c:192 -#, c-format -msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" -msgstr "<b>以“%s”開啟</b>" - -#: ../libslab/document-tile.c:204 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "以預設的應用程式開啟" - -#: ../libslab/document-tile.c:215 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "在檔案管理員中開啟" - -#: ../libslab/document-tile.c:611 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:618 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:626 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "今天 %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:636 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨天 %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:648 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:656 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:658 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y %b %d" - -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "現在尋找" - -#: ../libslab/system-tile.c:128 -#, c-format -msgid "<b>Open %s</b>" -msgstr "<b>以“%s”開啟</b>" - -#: ../libslab/system-tile.c:141 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "自系統項目中移除" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3278,51 +3096,41 @@ msgstr "停止休息(_P)" msgid "Take a break!" msgstr "請休息一下!" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/偏好設定(_P)" +#: ../typing-break/drwright.c:120 +msgid "_Take a Break" +msgstr "休息一下(_T)" -#: ../typing-break/drwright.c:130 -msgid "/_About" -msgstr "/關於(_A)" - -#: ../typing-break/drwright.c:132 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/立刻休息(_T)" - -#: ../typing-break/drwright.c:488 +#: ../typing-break/drwright.c:476 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘" -#: ../typing-break/drwright.c:492 +#: ../typing-break/drwright.c:480 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘" -#: ../typing-break/drwright.c:579 +#: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s" -#: ../typing-break/drwright.c:598 +#: ../typing-break/drwright.c:580 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "由 Richard Hult <richard@imendio.com> 編寫" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:581 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "由 Anders Carlsson 加入視覺效果" -#: ../typing-break/drwright.c:608 +#: ../typing-break/drwright.c:590 msgid "A computer break reminder." msgstr "在使用電腦時發出休息提示的小工具。" -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -3462,31 +3270,291 @@ msgstr "字型檢視程式" msgid "Preview fonts" msgstr "預覽字型" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "文字轉為縮圖(預設:Aa)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "文字" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "字型大小(預設:64)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "大小" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "字型檔 輸出檔" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n" +# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除, +# Woodman +#: ../libslab/app-shell.c:755 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +"\n" +" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +msgstr "" +"找不到相符。\n" +"篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。" + +#: ../libslab/app-shell.c:905 +msgid "Other" +msgstr "其它" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:372 +#, c-format +msgid "<b>Start %s</b>" +msgstr "<b>啟動 %s</b>" + +#: ../libslab/application-tile.c:391 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../libslab/application-tile.c:438 +msgid "Upgrade" +msgstr "更新" + +#: ../libslab/application-tile.c:453 +msgid "Uninstall" +msgstr "移除" + +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "自最愛中移除" + +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "加入最愛" + +#: ../libslab/application-tile.c:867 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "從「初始啟動程式」中移除" + +#: ../libslab/application-tile.c:869 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "加入「初始啟動程式」" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "新試算表" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +msgid "New Document" +msgstr "新文件" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "家" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +msgid "Documents" +msgstr "文件" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +msgid "File System" +msgstr "檔案系統" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +msgid "Network Servers" +msgstr "網絡伺服器" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>開啟</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 +msgid "Rename..." +msgstr "重新命名..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 +msgid "Send To..." +msgstr "傳送至..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 +msgid "Move to Trash" +msgstr "移至回收筒" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "確定要永遠刪除「%s」?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。" + +#: ../libslab/document-tile.c:192 +#, c-format +msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +msgstr "<b>以“%s”開啟</b>" + +#: ../libslab/document-tile.c:204 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "以預設的應用程式開啟" + +#: ../libslab/document-tile.c:215 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "在檔案管理員中開啟" + +#: ../libslab/document-tile.c:611 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:618 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:626 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "今天 %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:636 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "昨天 %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:648 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:656 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:658 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y %b %d" + +#: ../libslab/search-bar.c:254 +msgid "Find Now" +msgstr "現在尋找" + +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>以“%s”開啟</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "自系統項目中移除" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "剪下(_U)" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "新增檔案" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "開啟檔案" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "儲存檔案" + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "單一色彩\n" +#~ "水平漸層\n" +#~ "垂直漸層" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "文字在項目下\n" +#~ "文字在項目旁\n" +#~ "只有圖示\n" +#~ "只有文字" + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centered\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Fill screen" +#~ msgstr "" +#~ "拼貼\n" +#~ "放大\n" +#~ "置中\n" +#~ "縮小\n" +#~ "填滿螢幕" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "複製(_C)" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "新增(_N)" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "開啟(_O)" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "貼上(_P)" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "列印(_P)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "結束(_Q)" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "儲存(_S)" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" +#~ msgstr "" +#~ "一般\n" +#~ "左邊\n" +#~ "右邊\n" +#~ "由上而下\n" + +#~ msgid "Could not apply the selected configuration" +#~ msgstr "無法套用選取的組態" + +#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +#~ msgstr "無法取得 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "指令(_C):" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/偏好設定(_P)" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/關於(_A)" + #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "螢幕解析度" @@ -3532,9 +3600,6 @@ msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n" #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "Polypaudio 音效伺服器" -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "測試音效" - #~ msgid "Silence" #~ msgstr "無聲" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 9efe4b28b..93bbbd3dc 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -10,10 +10,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.25.91\n" +"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-17 21:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-15 16:03+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-18 21:20+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-17 07:50+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -183,12 +183,12 @@ msgid "No Image" msgstr "沒有圖片" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806 -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 msgid "Images" msgstr "圖片" #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810 -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:700 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 msgid "All Files" msgstr "全部檔案" @@ -260,16 +260,16 @@ msgid "" "disabled?" msgstr "您確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:345 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:601 msgid "Done!" msgstr "完成!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388 -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:391 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:413 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "無法存取「%s」裝置" @@ -277,24 +277,24 @@ msgstr "無法存取「%s」裝置" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:462 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:509 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "無法存取任何指紋辨識器" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:510 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "請連絡您的系統管理員來幫忙。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:536 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "啟用指紋登入" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:552 msgid "Select finger" msgstr "選擇手指" @@ -302,18 +302,18 @@ msgstr "選擇手指" #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:573 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "要啟用指紋登入,您需要使用「%s」裝置儲存您的指紋。" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:586 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "將手指在辨識器上刷一下" -#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570 +#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:588 msgid "Place finger on reader" msgstr "將手指放在辨識器上" @@ -685,61 +685,61 @@ msgstr "請在<b>新密碼</b>中輸新的密碼。" msgid "The two passwords are not equal." msgstr "兩個密碼不是相同。" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Assistive Technologies</b>" msgstr "<b>輔助科技</b>" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Preferences</b>" msgstr "<b>偏好設定</b>" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "無障礙登入(_G)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "輔助科技偏好設定" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Close and _Log Out" msgstr "關閉及登出(_L)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "移至首選應用程式對話盒" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "移至無障礙登入對話盒" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "移至鍵盤可存取性對話盒" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "啟用輔助科技(_E)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "鍵盤可存取性(_K)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)" -#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 +#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "首選應用程式(_P)" @@ -751,19 +751,19 @@ msgstr "輔助科技" msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "選擇當您登入時要啟用哪個無障礙功能" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630 msgid "Add Wallpaper" msgstr "加入桌布" -#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664 +#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:666 msgid "All files" msgstr "所有檔案" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:495 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494 msgid "Font may be too large" msgstr "字型可能過大" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -777,7 +777,7 @@ msgstr[0] "" "您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取小於 %d 點的字" "型。" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:512 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " @@ -790,468 +790,441 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "您選取的字型大小為 %d 點,使用電腦時可能會造成不便。建議選取較小的字型。" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534 msgid "Use previous font" msgstr "使用以前的字型" -#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:537 +#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536 msgid "Use selected font" msgstr "使用已選字型" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55 +#, c-format +msgid "Could not load user interface file: %s" +msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s" + +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "指定要安裝的佈景主題名稱" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "filename" msgstr "檔案名稱" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (theme|background|fonts|interface)" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133 -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:909 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:564 msgid "page" msgstr "頁面" -#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140 +#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[桌布...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "預設鼠標" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "安裝" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題引擎「%s」尚未安裝。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "套用背景圖案" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "套用字型" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "還原字型" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "目前的佈景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "目前的佈景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景與字型。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "目前的佈景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "本佈景主題建議使用指定的背景。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "上次套用的建議字型會被還原。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "本佈景主題建議使用指定的字型。" -#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 +#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648 msgid "Custom" msgstr "自訂" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "<b>C_olors</b>" msgstr "<b>桌面色彩(_O)</b>" #. font hinting -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "<b>Hinting</b>" msgstr "<b>Hinting</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "<b>Menus and Toolbars</b>" msgstr "<b>選單及工具列</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "<b>Preview</b>" msgstr "<b>預覽</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "<b>Rendering</b>" msgstr "<b>描繪字型</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "<b>Smoothing</b>" msgstr "<b>平滑化方式</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "<b>Subpixel Order</b>" msgstr "<b>次像素排列次序</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "<b>_Desktop Background</b>" msgstr "<b>桌面背景(_D)</b>" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Appearance Preferences" msgstr "外觀偏好設定" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Background" msgstr "背景" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "Best _shapes" msgstr "最佳形狀(_S)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Best co_ntrast" msgstr "最佳對比(_N)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "C_ustomize..." msgstr "自訂(_U)..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 -msgid "C_ut" -msgstr "剪下(_U)" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 +msgid "Centered" +msgstr "置中" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "改變游標主題會在下次登入時生效。" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Colors" msgstr "顏色" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Controls" msgstr "介面控制" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 msgid "Customize Theme" msgstr "自訂佈景主題" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "D_etails..." msgstr "詳細設定(_E)..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Des_ktop font:" msgstr "桌面字型(_K):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Edit" msgstr "編輯" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 +msgid "Fill screen" +msgstr "全螢幕" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Font Rendering Details" msgstr "描繪字型的設定細節" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Gra_yscale" msgstr "灰階(_Y)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 +msgid "Horizontal gradient" +msgstr "水平漸層" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Icons" msgstr "圖示" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 +msgid "Icons only" +msgstr "只有圖示" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Interface" msgstr "介面" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Large" msgstr "大" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "N_one" msgstr "無(_O)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 -msgid "New File" -msgstr "新增檔案" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 -msgid "Open File" -msgstr "開啟檔案" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "開啟對話方塊來指定顏色" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Pointer" msgstr "指標" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "R_esolution:" msgstr "解析度(_E):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 -msgid "Save File" -msgstr "儲存檔案" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Save Theme As..." msgstr "另存佈景主題..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Save _background image" msgstr "儲存背景圖片(_B)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 +msgid "Scaled" +msgstr "縮放" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Show _icons in menus" msgstr "在選單中顯示圖示(_I)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Small" msgstr "小" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 -msgid "" -"Solid color\n" -"Horizontal gradient\n" -"Vertical gradient" -msgstr "" -"單一色彩\n" -"水平漸層\n" -"垂直漸層" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 +msgid "Solid color" +msgstr "單一色彩" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text" msgstr "文字" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47 -msgid "" -"Text below items\n" -"Text beside items\n" -"Icons only\n" -"Text only" -msgstr "" -"文字在項目下\n" -"文字在項目旁\n" -"只有圖示\n" -"只有文字" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 +msgid "Text below items" +msgstr "文字在項目下" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 +msgid "Text beside items" +msgstr "文字在項目旁" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 +msgid "Text only" +msgstr "只有文字" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "本控制佈景不支援色彩配置。" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Theme" msgstr "佈景主題" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53 -msgid "" -"Tiled\n" -"Zoom\n" -"Centered\n" -"Scaled\n" -"Fill screen" -msgstr "" -"拼貼\n" -"放大\n" -"置中\n" -"縮小\n" -"填滿螢幕" +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 +msgid "Tiled" +msgstr "拼貼" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "工具列按鈕文字(_B):" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 +msgid "Vertical gradient" +msgstr "垂直漸層" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Window Border" msgstr "視窗邊框" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Application font:" msgstr "應用程式字型(_A):" #. pixel order blue, green, red -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 -msgid "_Copy" -msgstr "複製(_C)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Document font:" msgstr "文件字型(_D):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "可編輯選單捷徑鍵(_E)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Fixed width font:" msgstr "固定寬度字型(_F):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_Full" msgstr "完整(_F)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Input boxes:" msgstr "輸入視窗(_I):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_Install..." msgstr "安裝(_I)..." -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Medium" msgstr "中(_M)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Monochrome" msgstr "不平滑化(_M)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 -msgid "_New" -msgstr "新增(_N)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_None" msgstr "沒有(_N)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 -msgid "_Open" -msgstr "開啟(_O)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 -msgid "_Paste" -msgstr "貼上(_P)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 -msgid "_Print" -msgstr "列印(_P)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 -msgid "_Quit" -msgstr "結束(_Q)" - #. pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "重置為預設值(_R)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 -msgid "_Save" -msgstr "儲存(_S)" - -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_Selected items:" msgstr "已選項目(_S):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Slight" msgstr "輕微(_S)" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "_Style:" msgstr "風格(_S):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "_Tooltips:" msgstr "工具提示(_T):" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "_Window title font:" msgstr "視窗標題字型(_W):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Windows:" msgstr "視窗(_W):" -#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 +#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "dots per inch" msgstr "解析度(dpi)" @@ -1334,46 +1307,46 @@ msgid "" "you need to compile." msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。它可能是需要您自己編譯的主題引擎。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:290 -#, c-format -msgid "GNOME Theme %s correctly installed" -msgstr "GNOME 佈景主題 %s 已正確地安裝" - -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:357 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "安裝佈景主題「%s」失敗。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:396 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "佈景主題“%s”已經安裝。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的佈景主題?" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400 msgid "Keep Current Theme" msgstr "保留目前的佈景主題" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:406 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402 msgid "Apply New Theme" msgstr "套用新的佈景主題" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:510 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446 +#, c-format +msgid "GNOME Theme %s correctly installed" +msgstr "GNOME 佈景主題 %s 已正確地安裝" + +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "建構暫存目錄失敗" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "新的佈景主題已經安裝完成。" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:598 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "沒有指定安裝佈景主題檔案的位置" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:619 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" @@ -1382,11 +1355,11 @@ msgstr "" "沒有足夠的權安裝佈景主題至:\n" "%s" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 msgid "Select Theme" msgstr "選擇佈景主題" -#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:693 +#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 msgid "Theme Packages" msgstr "佈景主題套件" @@ -1582,7 +1555,7 @@ msgstr "屬性修改程式釋放資料的 callback" msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "當屬性修改程式釋放物件資料時,發出 callback" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" @@ -1594,7 +1567,7 @@ msgstr "" "\n" "請確定檔案已經存在並再試一次,或是選擇其它背景圖案。" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" @@ -1607,50 +1580,50 @@ msgstr "" "\n" "請選擇其它圖案。" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533 msgid "Please select an image." msgstr "請選取圖片。" -#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537 +#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538 msgid "_Select" msgstr "選取(_S)" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "預設鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "白色鼠標" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "白色鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "大型鼠標" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "大型鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "大型白色鼠標 - 使用中" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "大型白色鼠標" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 佈景主題「%s」尚未安裝。" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " @@ -1658,7 +1631,7 @@ msgid "" msgstr "" "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式佈景主題「%s」尚未安裝。" -#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638 +#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " @@ -1666,7 +1639,7 @@ msgid "" msgstr "這個佈景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Preferred Applications" msgstr "首選應用程式" @@ -1689,119 +1662,123 @@ msgstr "視覺輔助" msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "儲存設定時出現錯誤:%s" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679 msgid "Could not load the main interface" msgstr "無法載入主介面" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:681 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:908 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (internet|multimedia|system|a11y)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901 +#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:913 msgid "- GNOME Default Applications" msgstr "- GNOME 預設應用程式" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "<b>Image Viewer</b>" msgstr "<b>圖片瀏覽器</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "<b>Instant Messenger</b>" msgstr "<b>即時通訊程式</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "<b>Mail Reader</b>" msgstr "<b>電子郵件讀信軟體</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "<b>Mobility</b>" msgstr "<b>移動性</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "<b>Multimedia Player</b>" msgstr "<b>多媒體播放器</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "<b>Terminal Emulator</b>" msgstr "終端機模擬器" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "<b>Text Editor</b>" msgstr "<b>文字編輯器</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "<b>Video Player</b>" msgstr "<b>影片播放器</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "<b>Visual</b>" msgstr "<b>視覺</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "<b>Web Browser</b>" msgstr "<b>網頁瀏覽器</b>" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙環境" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "指令(_O):" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Co_mmand:" msgstr "指令(_M):" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "E_xecute flag:" msgstr "執行旗標(_X):" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Internet" msgstr "網際網路" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Multimedia" msgstr "多媒體" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Open link in new _tab" msgstr "在新的分頁中開啟連結(_T)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Open link in new _window" msgstr "在新的視窗中開啟連結(_W)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "使用網頁瀏覽器預設開啟連結(_D)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Run at st_art" msgstr "啟動時執行(_A)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Run in t_erminal" msgstr "在終端機中執行(_E)" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "System" msgstr "系統" -#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26 +#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "啟動時執行(_R)" @@ -2013,68 +1990,76 @@ msgstr "Totem 影片播放程式" msgid "aterm" msgstr "aterm" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478 msgid "<b>Monitor</b>" msgstr "<b>顯示器</b>" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "<b>Panel icon</b>" msgstr "<b>面板圖示</b>" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>" msgstr "<i>拖曳顯示器來設定它們的位置</i>" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Display Preferences" msgstr "顯示偏好設定" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Include _panel" msgstr "包含面板(_P)" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6 -msgid "" -"Normal\n" -"Left\n" -"Right\n" -"Upside-down\n" -msgstr "" -"一般\n" -"左邊\n" -"右邊\n" -"由上而下\n" +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340 +msgid "Left" +msgstr "左" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378 +msgid "Normal" +msgstr "正常" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Off" msgstr "關閉" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "On" msgstr "開" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "旋轉(_O):" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "更新頻率(_F):" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341 +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 +msgid "Upside-down" +msgstr "由上而下" + +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "_Detect Monitors" msgstr "偵測顯示器(_D)" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Mirror screens" msgstr "鏡射螢幕(_M)" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "解析度(_R):" -#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18 +#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show displays in panel" msgstr "在面板顯示螢幕(_S)" @@ -2086,38 +2071,21 @@ msgstr "變更螢幕解析度" msgid "Display" msgstr "顯示" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366 -msgid "Normal" -msgstr "正常" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342 msgid "Upside Down" msgstr "由上而下" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471 #, c-format msgid "<b>Monitor: %s</b>" msgstr "<b>顯示器:%s</b>" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555 -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" @@ -2127,31 +2095,23 @@ msgstr "%d x %d" #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492 msgid "Mirror Screens" msgstr "鏡射螢幕" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729 -msgid "Could not apply the selected configuration" -msgstr "無法套用選取的組態" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "無法儲存顯示器組態" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777 -msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" -msgstr "無法取得 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" - -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979 msgid "Could not detect displays" msgstr "無法偵測顯示器" -#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021 +#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194 msgid "Could not get screen information" msgstr "無法取得螢幕資訊" @@ -2192,25 +2152,25 @@ msgid "The type of accelerator." msgstr "捷徑鍵的類型。" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 -#: ../typing-break/drwright.c:479 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119 +#: ../typing-break/drwright.c:467 msgid "Disabled" msgstr "已停用" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<行動設定不詳>" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:926 -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1545 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "自訂捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1065 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1144 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " @@ -2220,7 +2180,7 @@ msgstr "" "捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n" "請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1174 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" @@ -2229,75 +2189,68 @@ msgstr "" "捷徑鍵“%s”己經使用於:\n" "“%s”" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209 msgid "_Reassign" msgstr "重新指派(_R)" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1308 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "在組態資料庫中取消設定捷徑鍵時出現錯誤:%s" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1500 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "太多自訂捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1785 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823 msgid "Action" msgstr "動作" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1807 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845 msgid "Shortcut" msgstr "捷徑鍵" -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "自訂捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "要編輯捷徑鍵,點選相應的行並按下新的按鍵組合,或以 backspace 鍵來清除。" -#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 -msgid "_Command:" -msgstr "指令(_C):" - #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:209 -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "套用設定並離開(現在已經由伺服程式處理,此選擇只為提供相容性而設)" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:219 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "啟動頁面時顯示鍵盤輸入間隔設定" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "啟動頁面時顯示可存取性設定值" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:230 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" msgstr " - GNOME 鍵盤偏好設定" @@ -2310,6 +2263,7 @@ msgid "<b>Cursor Blinking</b>" msgstr "<b>令游標閃爍</b>" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 msgid "<b>General</b>" msgstr "<b>一般</b>" @@ -2331,25 +2285,25 @@ msgstr "<b>音效的視覺化提示</b>" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "<small><i>Fast</i></small>" msgstr "<small><i>快</i></small>" #. long delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "<small><i>Long</i></small>" msgstr "<small><i>長</i></small>" #. short delay #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "<small><i>Short</i></small>" msgstr "<small><i>短</i></small>" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 msgid "<small><i>Slow</i></small>" msgstr "<small><i>慢</i></small>" @@ -2418,12 +2372,12 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "游標閃爍速度" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:34 msgid "D_elay:" msgstr "延遲(_E):" @@ -2448,7 +2402,7 @@ msgid "Flash entire _screen" msgstr "閃動整個螢幕(_S)" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 msgid "General" msgstr "一般" @@ -2531,7 +2485,7 @@ msgid "_Country:" msgstr "國家(_C):" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 msgid "_Delay:" msgstr "延遲(_D):" @@ -2591,13 +2545,13 @@ msgstr "工作時間為(_W):" msgid "minutes" msgstr "分鐘" -#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 +#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583 msgid "Default" msgstr "預設值" @@ -2652,11 +2606,11 @@ msgid "gesture|Disabled" msgstr "停用手勢" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:563 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (general|accessibility)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:568 msgid "- GNOME Mouse Preferences" msgstr "- GNOME 滑鼠偏好設定" @@ -2673,125 +2627,157 @@ msgstr "<b>拖曳</b>" msgid "<b>Dwell Click</b>" msgstr "<b>替代點擊</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "<b>顯示鼠標位置</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgstr "<b>左右手模式</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "<b>Pointer Speed</b>" msgstr "<b>指標速度</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +msgid "<b>Scrolling</b>" +msgstr "<b>捲動方式</b>" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" msgstr "<b>模擬第二下點選</b>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 msgid "" "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." "</i>" msgstr "<i>要測試您的雙擊設定值,請試著在此電燈泡上雙擊。</i>" #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "" "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" "i>" msgstr "<i>您可以使用「替代點擊」面板程式來選擇點擊的類型。</i>" #. high sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 msgid "<small><i>High</i></small>" msgstr "<small><i>長</i></small>" #. large threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 msgid "<small><i>Large</i></small>" msgstr "<small><i>快</i></small>" #. low sensitivity -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "<small><i>Low</i></small>" msgstr "<small><i>短</i></small>" #. small threshold -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 msgid "<small><i>Small</i></small>" msgstr "<small><i>慢</i></small>" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "事先選擇點擊的類型(_B)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "選擇滑鼠手勢的點擊類型(_U)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 msgid "D_ouble click:" msgstr "雙擊(_O):" #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 msgid "D_rag click:" msgstr "拖曳點擊(_R):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +msgid "Enable _horizontal scrolling" +msgstr "啟用水平捲動(_H)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +msgid "Enable mouse _clicks with touchpad" +msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_C)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 msgid "Mouse Preferences" msgstr "滑鼠偏好設定" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "第二次點擊(_N):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 msgid "Show click type _window" msgstr "顯示點擊類型視窗(_W)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 msgid "Thr_eshold:" msgstr "分辨距離(_E):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +msgid "Touchpad" +msgstr "觸控板" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +msgid "Two-_finger scrolling" +msgstr "兩點捲動(_F)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速度(_A):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +msgid "_Disable touchpad while typing" +msgstr "打字時停用觸控板(_D)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +msgid "_Disabled" +msgstr "已停用(_D)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:52 +msgid "_Edge scrolling" +msgstr "邊緣捲動(_E)" + +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:53 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "當停止游標移動時初始化點擊(_I)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:54 msgid "_Left-handed" msgstr "慣用左手(_L)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:55 msgid "_Motion threshold:" msgstr "移動速度(_M):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:56 msgid "_Right-handed" msgstr "慣用右手(_R)" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:57 msgid "_Sensitivity:" msgstr "敏感度(_S):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:58 msgid "_Single click:" msgstr "單擊(_S):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:59 msgid "_Timeout:" msgstr "時限(_T):" -#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 +#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:60 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "按住主要鍵時觸發第二次點擊(_T)" @@ -2803,12 +2789,12 @@ msgstr "滑鼠" msgid "Set your mouse preferences" msgstr "修改滑鼠偏好設定" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677 -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852 msgid "New Location..." msgstr "新增位置..." -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818 msgid "Location already exists" msgstr "位置已經存在" @@ -2820,168 +2806,168 @@ msgstr "代理伺服器" msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "設定代理伺服器" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>直接網路連線</b>(_R)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>Ignore Host List</b>" msgstr "<b>忽略主機列表</b>" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>自動設定代理伺服器</b>(_A)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>自選代理伺服器</b>(_M)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>需要認證</b>(_U)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "自動設定所需的 _URL:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8 msgid "Create New Location" msgstr "建立新的位置" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP 代理伺服器設定" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP 代理伺服器:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "忽略的主機" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "位置:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "網路代理伺服器偏好設定" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "連接埠:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "代理伺服器設定" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks 主機:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "該位置已經存在。" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "使用者名稱(_S):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "冊除位置(_D)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "詳細設定(_D)" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP 代理伺服器:" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "位置名稱(_L):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):" -#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25 +#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "所有協定皆使用相同的代理伺服器(_U)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "無法啟動視窗總管的偏好設定" #. translators: this is the Control key -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608 msgid "C_ontrol" msgstr "C_ontrol" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (或者「視窗標誌」)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1 msgid "<b>Movement Key</b>" msgstr "<b>移動鍵</b>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2 msgid "<b>Titlebar Action</b>" msgstr "<b>標題列動作</b>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3 msgid "<b>Window Selection</b>" msgstr "<b>視窗選取</b>" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Preferences" msgstr "視窗偏好設定" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "這個時間後提升視窗(_I):" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "相隔某段時間後將已選取的視窗提升至最表面來顯示(_R)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)" -#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 +#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "秒" @@ -2993,174 +2979,6 @@ msgstr "設定視窗屬性" msgid "Windows" msgstr "視窗" -#. make start action -#: ../libslab/application-tile.c:372 -#, c-format -msgid "<b>Start %s</b>" -msgstr "<b>啟動 %s</b>" - -#: ../libslab/application-tile.c:391 -msgid "Help" -msgstr "求助" - -#: ../libslab/application-tile.c:438 -msgid "Upgrade" -msgstr "更新" - -#: ../libslab/application-tile.c:453 -msgid "Uninstall" -msgstr "移除" - -#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "自最愛中移除" - -#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "加入最愛" - -#: ../libslab/application-tile.c:867 -msgid "Remove from Startup Programs" -msgstr "從「初始啟動程式」中移除" - -#: ../libslab/application-tile.c:869 -msgid "Add to Startup Programs" -msgstr "加入「初始啟動程式」" - -# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除, -# Woodman -#: ../libslab/app-shell.c:753 -#, c-format -msgid "" -"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" -"\n" -" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" -msgstr "" -"找不到相符。\n" -"篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。" - -#: ../libslab/app-shell.c:903 -msgid "Other" -msgstr "其它" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 -msgid "New Spreadsheet" -msgstr "新試算表" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 -msgid "New Document" -msgstr "新文件" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 -msgid "Home" -msgstr "家" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 -msgid "Documents" -msgstr "文件" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 -msgid "File System" -msgstr "檔案系統" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 -msgid "Network Servers" -msgstr "網路伺服器" - -#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 -msgid "Search" -msgstr "搜尋" - -#. make open with default action -#: ../libslab/directory-tile.c:171 -#, c-format -msgid "<b>Open</b>" -msgstr "<b>開啟</b>" - -#. make rename action -#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 -msgid "Rename..." -msgstr "重新命名..." - -#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 -#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 -msgid "Send To..." -msgstr "傳送至..." - -#. make move to trash action -#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 -msgid "Move to Trash" -msgstr "移至回收筒" - -#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 -#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 -msgid "Delete" -msgstr "刪除" - -#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" -msgstr "確定要永遠刪除「%s」?" - -#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 -msgid "If you delete an item, it is permanently lost." -msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。" - -#: ../libslab/document-tile.c:192 -#, c-format -msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" -msgstr "<b>以“%s”開啟</b>" - -#: ../libslab/document-tile.c:204 -msgid "Open with Default Application" -msgstr "以預設的應用程式開啟" - -#: ../libslab/document-tile.c:215 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "在檔案管理員中開啟" - -#: ../libslab/document-tile.c:611 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../libslab/document-tile.c:618 -msgid "%l:%M %p" -msgstr "%l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:626 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "今天 %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:636 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "昨天 %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:648 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:656 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%b %d %l:%M %p" - -#: ../libslab/document-tile.c:658 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%Y %b %d" - -#: ../libslab/search-bar.c:255 -msgid "Find Now" -msgstr "現在尋找" - -#: ../libslab/system-tile.c:128 -#, c-format -msgid "<b>Open %s</b>" -msgstr "<b>以“%s”開啟</b>" - -#: ../libslab/system-tile.c:141 -#, c-format -msgid "Remove from System Items" -msgstr "自系統項目中移除" - #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" @@ -3291,51 +3109,41 @@ msgstr "停止休息(_P)" msgid "Take a break!" msgstr "請休息一下!" -#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, -#. translators: keep the initial "/" -#: ../typing-break/drwright.c:129 -msgid "/_Preferences" -msgstr "/偏好設定(_P)" +#: ../typing-break/drwright.c:120 +msgid "_Take a Break" +msgstr "休息一下(_T)" -#: ../typing-break/drwright.c:130 -msgid "/_About" -msgstr "/關於(_A)" - -#: ../typing-break/drwright.c:132 -msgid "/_Take a Break" -msgstr "/立刻休息(_T)" - -#: ../typing-break/drwright.c:488 +#: ../typing-break/drwright.c:476 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘" -#: ../typing-break/drwright.c:492 +#: ../typing-break/drwright.c:480 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘" -#: ../typing-break/drwright.c:579 +#: ../typing-break/drwright.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s" -#: ../typing-break/drwright.c:598 +#: ../typing-break/drwright.c:580 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "由 Richard Hult <richard@imendio.com> 編寫" -#: ../typing-break/drwright.c:599 +#: ../typing-break/drwright.c:581 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "由 Anders Carlsson 加入視覺效果" -#: ../typing-break/drwright.c:608 +#: ../typing-break/drwright.c:590 msgid "A computer break reminder." msgstr "在使用電腦時發出休息提示的小工具。" -#: ../typing-break/drwright.c:610 +#: ../typing-break/drwright.c:592 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -3478,31 +3286,291 @@ msgstr "字型檢視程式" msgid "Preview fonts" msgstr "預覽字型" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "文字轉為縮圖(預設:Aa)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "文字" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "字型大小(預設:64)" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "大小" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "字型檔 輸出檔" -#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263 +#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n" +# 翻譯後程式無法顯示字形效果後,應是 bug,故暫將 <b> <span> 等刪除, +# Woodman +#: ../libslab/app-shell.c:755 +#, c-format +msgid "" +"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n" +"\n" +" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>" +msgstr "" +"找不到相符。\n" +"篩選 “%s” 時沒有任何匹配的項目。" + +#: ../libslab/app-shell.c:905 +msgid "Other" +msgstr "其它" + +#. make start action +#: ../libslab/application-tile.c:372 +#, c-format +msgid "<b>Start %s</b>" +msgstr "<b>啟動 %s</b>" + +#: ../libslab/application-tile.c:391 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../libslab/application-tile.c:438 +msgid "Upgrade" +msgstr "更新" + +#: ../libslab/application-tile.c:453 +msgid "Uninstall" +msgstr "移除" + +#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "自最愛中移除" + +#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "加入最愛" + +#: ../libslab/application-tile.c:867 +msgid "Remove from Startup Programs" +msgstr "從「初始啟動程式」中移除" + +#: ../libslab/application-tile.c:869 +msgid "Add to Startup Programs" +msgstr "加入「初始啟動程式」" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 +msgid "New Spreadsheet" +msgstr "新試算表" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 +msgid "New Document" +msgstr "新文件" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 +msgid "Home" +msgstr "家" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 +msgid "Documents" +msgstr "文件" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 +msgid "File System" +msgstr "檔案系統" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 +msgid "Network Servers" +msgstr "網路伺服器" + +#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 +msgid "Search" +msgstr "搜尋" + +#. make open with default action +#: ../libslab/directory-tile.c:171 +#, c-format +msgid "<b>Open</b>" +msgstr "<b>開啟</b>" + +#. make rename action +#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 +msgid "Rename..." +msgstr "重新命名..." + +#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 +#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 +msgid "Send To..." +msgstr "傳送至..." + +#. make move to trash action +#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 +msgid "Move to Trash" +msgstr "移至回收筒" + +#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 +#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 +msgid "Delete" +msgstr "刪除" + +#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "確定要永遠刪除「%s」?" + +#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。" + +#: ../libslab/document-tile.c:192 +#, c-format +msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" +msgstr "<b>以“%s”開啟</b>" + +#: ../libslab/document-tile.c:204 +msgid "Open with Default Application" +msgstr "以預設的應用程式開啟" + +#: ../libslab/document-tile.c:215 +msgid "Open in File Manager" +msgstr "在檔案管理員中開啟" + +#: ../libslab/document-tile.c:611 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../libslab/document-tile.c:618 +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:626 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "今天 %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:636 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "昨天 %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:648 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:656 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../libslab/document-tile.c:658 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y %b %d" + +#: ../libslab/search-bar.c:254 +msgid "Find Now" +msgstr "現在尋找" + +#: ../libslab/system-tile.c:128 +#, c-format +msgid "<b>Open %s</b>" +msgstr "<b>以“%s”開啟</b>" + +#: ../libslab/system-tile.c:141 +#, c-format +msgid "Remove from System Items" +msgstr "自系統項目中移除" + +#~ msgid "C_ut" +#~ msgstr "剪下(_U)" + +#~ msgid "New File" +#~ msgstr "新增檔案" + +#~ msgid "Open File" +#~ msgstr "開啟檔案" + +#~ msgid "Save File" +#~ msgstr "儲存檔案" + +#~ msgid "" +#~ "Solid color\n" +#~ "Horizontal gradient\n" +#~ "Vertical gradient" +#~ msgstr "" +#~ "單一色彩\n" +#~ "水平漸層\n" +#~ "垂直漸層" + +#~ msgid "" +#~ "Text below items\n" +#~ "Text beside items\n" +#~ "Icons only\n" +#~ "Text only" +#~ msgstr "" +#~ "文字在項目下\n" +#~ "文字在項目旁\n" +#~ "只有圖示\n" +#~ "只有文字" + +#~ msgid "" +#~ "Tiled\n" +#~ "Zoom\n" +#~ "Centered\n" +#~ "Scaled\n" +#~ "Fill screen" +#~ msgstr "" +#~ "拼貼\n" +#~ "放大\n" +#~ "置中\n" +#~ "縮小\n" +#~ "填滿螢幕" + +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "複製(_C)" + +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "新增(_N)" + +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "開啟(_O)" + +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "貼上(_P)" + +#~ msgid "_Print" +#~ msgstr "列印(_P)" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "結束(_Q)" + +#~ msgid "_Save" +#~ msgstr "儲存(_S)" + +#~ msgid "" +#~ "Normal\n" +#~ "Left\n" +#~ "Right\n" +#~ "Upside-down\n" +#~ msgstr "" +#~ "一般\n" +#~ "左邊\n" +#~ "右邊\n" +#~ "由上而下\n" + +#~ msgid "Could not apply the selected configuration" +#~ msgstr "無法套用選取的組態" + +#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" +#~ msgstr "無法取得 org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" + +#~ msgid "_Command:" +#~ msgstr "指令(_C):" + +#~ msgid "/_Preferences" +#~ msgstr "/偏好設定(_P)" + +#~ msgid "/_About" +#~ msgstr "/關於(_A)" + #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "螢幕解析度" @@ -3548,9 +3616,6 @@ msgstr "分析參數時發生錯誤:%s\n" #~ msgid "PulseAudio Sound Server" #~ msgstr "Polypaudio 音效伺服器" -#~ msgid "Test Sound" -#~ msgstr "測試音效" - #~ msgid "Silence" #~ msgstr "無聲" |