diff options
author | Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> | 2003-05-21 03:42:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Jonathan Blandford <jrb@src.gnome.org> | 2003-05-21 03:42:38 +0000 |
commit | b721ad6879abf2ab66b4b34d58a6807bf891de4b (patch) | |
tree | 13c2d3b1f8fd6985a3608195f62044526d78323a | |
parent | 52fcd102dff96dcde4d940a7b4a3fc6f424405b0 (diff) | |
download | gnome-control-center-b721ad6879abf2ab66b4b34d58a6807bf891de4b.tar.gz |
2.3.2 released.GNOME_CONTROL_CENTER_2_3_2
Tue May 20 19:14:19 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com>
* configure.in: 2.3.2 released.
-rw-r--r-- | ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | configure.in | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/am.po | 293 | ||||
-rw-r--r-- | po/ar.po | 353 | ||||
-rw-r--r-- | po/az.po | 152 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 370 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 363 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 376 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 182 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 182 | ||||
-rw-r--r-- | po/en_GB.po | 255 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 259 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 338 | ||||
-rw-r--r-- | po/fa.po | 296 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 370 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 182 | ||||
-rw-r--r-- | po/ga.po | 121 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 361 | ||||
-rw-r--r-- | po/he.po | 355 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 298 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 362 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 309 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 175 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 172 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 363 | ||||
-rw-r--r-- | po/lv.po | 177 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 253 | ||||
-rw-r--r-- | po/ml.po | 315 | ||||
-rw-r--r-- | po/mn.po | 359 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 463 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 182 | ||||
-rw-r--r-- | po/nn.po | 297 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 174 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 182 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 5 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 212 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 365 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 362 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 362 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 371 | ||||
-rw-r--r-- | po/sq.po | 238 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 83 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 83 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/ta.po | 347 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 375 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 361 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 168 | ||||
-rw-r--r-- | po/wa.po | 314 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 357 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 163 |
53 files changed, 8222 insertions, 4845 deletions
@@ -1,3 +1,7 @@ +Tue May 20 19:14:19 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> + + * configure.in: 2.3.2 released. + Tue May 20 12:43:59 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> * configure.in (FONTILUS): add fontilus support. diff --git a/configure.in b/configure.in index 9e47c1d84..fa87e1cc8 100644 --- a/configure.in +++ b/configure.in @@ -1,7 +1,7 @@ AC_INIT(control-center) AM_CONFIG_HEADER(config.h) -AM_INIT_AUTOMAKE(control-center, 2.3.1) +AM_INIT_AUTOMAKE(control-center, 2.3.2) AM_MAINTAINER_MODE @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n" "Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n" "Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -230,6 +230,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "ሴኮንዶች" @@ -372,6 +373,11 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" @@ -381,11 +387,6 @@ msgstr "" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -898,6 +899,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "መግለጫ" @@ -1586,122 +1588,109 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>ቶሎ</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>ከፍ ያለ</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>ትልቅ</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>ዝቅ ያለ</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>ዝግታ</i>" +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>ትንሽ</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<i>ቶሎ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "ቁልፎች" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>ቶሎ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>ከፍ ያለ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>ትልቅ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>ዝቅ ያለ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>ዝግታ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>ትንሽ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgid "Buttons" +msgstr "ቁልፎች" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "የተለመደው ጭብጥ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" +msgid "Cursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" +msgid "Motion" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "ፍጥነት" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +msgid "_Threshold:" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 -msgid "_Threshold:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 @@ -1709,7 +1698,7 @@ msgid "Set your mouse preferences" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1857,14 +1846,56 @@ msgstr "አንድ" msgid "Two" msgstr "ሁለት" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "የተለመደው ጭብጥ" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "ጭብጥ" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "አዲስ ጭብጥን አስገባ" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_አስገባ" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -1943,47 +1974,6 @@ msgstr "ጭብጥን _አስቀምጥ" msgid "_Theme name:" msgstr "የ_ጭብጥ ስም፦" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "አዲስ ጭብጥን አስገባ" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_አስገባ" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "የተለመደው ጭብጥ" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2297,6 +2287,11 @@ msgstr "" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2451,8 +2446,86 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" -#~ msgid "Custom Theme\n" -#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "ጭብጥ" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "የተለመደው ጭብጥ" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "የመስኮት ወሰን" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "የተለመደው ጭብጥ" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "ጭብጥን _አስገባ..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +msgid "Themus component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "ፍጥነት" #~ msgid "_Category" #~ msgstr "_ምድብ" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-31 17:39-0300\n" "Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -262,6 +262,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "بكسل/ثانية" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "ثواني" @@ -418,6 +419,11 @@ msgstr "" "يشير ذلك إلى وجود مشكلة مع بونوبو أو أن هناك مدير إعدادات غير تابع لجينوم " "(تابع لكيدي مثلا) نشط مسبقا ويتضارب مع مدير إعدادات جينوم." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "طبق الإعدادات و أخرج" @@ -427,11 +433,6 @@ msgstr "طبق الإعدادات و أخرج" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -964,6 +965,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "الوصف" @@ -1715,127 +1717,113 @@ msgstr "" "إصدارة كبيرة من المؤشر الأبيض" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +msgid " " msgstr "" -"<b> ملاحظة</b> يجب أن تخرج وترجع مرة أخرى حتى تأخذ هذه اﻹعدادات تأثيرها." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i> سريع</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "تيمة المؤشر" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>مرتفع</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>كبير</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "السحب واﻹفلات" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i> منخفض</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "أوجد مؤشرا" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>بطيء</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "اتجاه الفأرة" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i> صغير</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b> اختبار</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." -msgstr "تحرك مميزا سريعا حول المؤشر حينما يتم كبس أو تحرير مفتاح التحكم." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "الأزرار" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i> سريع</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "تيمة المؤشر" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>مرتفع</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "المؤشرات" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>كبير</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "مدة النقر المزدوج" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i> منخفض</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "السحب واﻹفلات" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>بطيء</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "نظام فأرة اليد اليسرى يغيّر اﻷزرار اليسرى واليمنى على الفأرة." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i> صغير</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "أوجد مؤشرا" +msgid "Buttons" +msgstr "الأزرار" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"أقصى وقت مسموح به بين النقرات أثناء النقر المزدوج. استخدم الصندوق على اليمين " -"للاختبار." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "تيمة المؤشر" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "الحركة" +msgid "Cursors" +msgstr "المؤشرات" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "اتجاه الفأرة" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "تفضيلات الفأرة" +msgid "Motion" +msgstr "الحركة" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "عيّن المسافة التي تحتاجها لتحريك مؤشرك بها قبل سحب عنصر." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "تفضيلات الفأرة" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "تعين سرعة أجهزة التأشير لديك." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "السرعة" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "التسارع:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "التأخير (بالثواني):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "فأرة لليد اليسرى" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "الحساسية:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "أظهر موقع المؤشر حينما يتم كبس زر التحكم" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "العتبة:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your mouse preferences" @@ -1843,7 +1831,7 @@ msgstr "تفضيلات الفأرة" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "الشبكة" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2005,14 +1993,57 @@ msgstr "واحد" msgid "Two" msgstr "اثنان" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +#, fuzzy +msgid "Custom theme" +msgstr "تيمة المؤشر" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "التيمة" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "ثبت تيمة جديدة" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "ثبت" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "مكان التيمة الجديدة:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -2104,48 +2135,6 @@ msgstr "التيمة" msgid "_Theme name:" msgstr "اسم المستخدم:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "ثبت تيمة جديدة" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "ثبت" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "مكان التيمة الجديدة:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -#, fuzzy -msgid "Custom theme" -msgstr "تيمة المؤشر" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2485,6 +2474,11 @@ msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "تعذر تحميل ملف الصوت %s كمثال %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2644,6 +2638,128 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "التيمة" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "تيمة المؤشر" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "مظهر حدود النافذة" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "تيمة المؤشر" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI يرسل اﻵن إلى" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "خصائص الفأرة" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "ثبت تيمة جديدة..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "مكوّن العرض" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b> ملاحظة</b> يجب أن تخرج وترجع مرة أخرى حتى تأخذ هذه اﻹعدادات تأثيرها." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "تحرك مميزا سريعا حول المؤشر حينما يتم كبس أو تحرير مفتاح التحكم." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "مدة النقر المزدوج" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "نظام فأرة اليد اليسرى يغيّر اﻷزرار اليسرى واليمنى على الفأرة." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "أقصى وقت مسموح به بين النقرات أثناء النقر المزدوج. استخدم الصندوق على " +#~ "اليمين للاختبار." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "عيّن المسافة التي تحتاجها لتحريك مؤشرك بها قبل سحب عنصر." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "تعين سرعة أجهزة التأشير لديك." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "السرعة" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "التأخير (بالثواني):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "أظهر موقع المؤشر حينما يتم كبس زر التحكم" + #, fuzzy #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "تسارع التكرار" @@ -2982,9 +3098,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "خصائص لوحة المفاتيح" -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "خصائص الفأرة" - #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "عرّف استخدام الصوت في جينوم" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.7\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-18 20:38+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n" @@ -231,6 +231,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "piksel/saniyə" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "saniyə" @@ -1608,133 +1609,120 @@ msgstr "" "Ağ kursorun geniş forması" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Qeyd:</b> Dəyişikliklərin fəal olması üçün X-dən çıxıb yenidən " -"girməlisiniz." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Sür'ətli</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Ox Örtüyü" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Yüksək</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Böyük</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Sür və Burax" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Alçaq</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Yavaş</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Siçan İstiqaməti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Kiçik</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr " Xüsusiyyətlər" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Control düyməsi basılıb buraxılanda kursorun ətrafında cəld nişan oynayacaq." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Düymələr" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Sür'ətli</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Ox Örtüyü" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Yüksək</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Kursorlar" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Böyük</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Cüt Tıqlama Gecikməsi" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Alçaq</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Sür və Burax" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Yavaş</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Kiçik</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgid "Buttons" +msgstr "Düymələr" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Ox Örtüyü" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Hərəkət" +msgid "Cursors" +msgstr "Kursorlar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Siçan İstiqaməti" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Siçan Tərcihləri" +msgid "Motion" +msgstr "Hərəkət" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Siçan Tərcihləri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Sür'ət" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Sürətləndirmə:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Gecikmə (san):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Solaxay üçün siçan" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Həssasiyyət:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "Control düyməsi basılanda kursorun yerini _göstər" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Aralıq:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Siçanınızın tərcihlərini seçin" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Şəbəkə proksisi" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2576,3 +2564,29 @@ msgstr "" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Qeyd:</b> Dəyişikliklərin fəal olması üçün X-dən çıxıb yenidən " +#~ "girməlisiniz." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Control düyməsi basılıb buraxılanda kursorun ətrafında cəld nişan " +#~ "oynayacaq." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Cüt Tıqlama Gecikməsi" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Sür'ət" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Gecikmə (san):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "Control düyməsi basılanda kursorun yerini _göstər" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-2.be\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-01 12:26+0300\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -248,6 +248,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "піксэляў/сэк" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "сэкундаў" @@ -398,6 +399,11 @@ msgstr "" "гэта праблемы з Bonobo, альбо іншы мэнаджар наладак (напрыклад, KDE) можа " "быць запушчаны й канфліктаваць з мэнаджарам наладак GNOME." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "Немагчыма загрузіць значку (stock) каплета '%s'\n" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці" @@ -407,11 +413,6 @@ msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Немагчыма загрузіць значку (stock) каплета '%s'\n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -943,6 +944,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Апісаньне" @@ -1665,136 +1667,121 @@ msgstr "" "Павялічаная вэрсыя белага курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Заўвага:</b> Дзеля таго каб усталёўкі падзейнічалі, трэба выйсьці й " -"нанова ўвайсьці ў сыстэму." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Хутка</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Тэма курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Высокая</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Вялікі</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Перанос і кіданьне" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Нізкая</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Адшукаць указальнік" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Павольна</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Арыентацыя мышы" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Малы</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Магчымасьці" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." -msgstr "Малюе вакол курсора адзнаку пад час націску клявішы Ctrl." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Кнопкі" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Хутка</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Тэма курсора" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Высокая</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Курсоры" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Вялікі</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Затрымка падвойнага кліку" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Нізкая</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Перанос і кіданьне" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Павольна</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Рэжым мышы пад левую руку зьмяняе мейсцамі левую й правую кнопкі мышы." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Малы</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Адшукаць указальнік" +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопкі" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Максымальны час між клікамі ў падвойным кліке. Выкарыстоўвайце поле з " -"правага боку для праверкі." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Тэма курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Рух" +msgid "Cursors" +msgstr "Курсоры" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Арыентацыя мышы" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Перавагі мышы" +msgid "Motion" +msgstr "Рух" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Усталяваць адлегласьць, на якую павінны быць зрушаны курсор для пераносу " -"элемэнта." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Перавагі мышы" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Усталяваць хуткасьць курсора." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Хуткасьць" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "Паск_арэньне:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "Зат_рымка (сэк):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Мыш пад _левую руку" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Чуласьць:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "Адлюстро_ўваць разьмяшчэньне курсора калі націснута клявіша Ctrl" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Парог:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Усталяваньне перавагаў для вашае мышы" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Сеткавы проксі" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1942,14 +1929,60 @@ msgstr "Адзін" msgid "Two" msgstr "Два" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Няма тэмаў на вашае сыстэме. Гэта можа азначаць, што верагодна кетска " +"ўсталяваны дыялёг \"Перавагі для тэмы\", ці вы ня маеце ўсталяванага пакета " +"\"gnome-themes\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Тэма карыстальніка" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" +"Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Мусіць прысутнічаць назва тэмы" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Усталяваньне тэмаў для розных частак стальца" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Тэма" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Усталяваць новую тэму" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Усталяваць" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Разьмяшчэньне новае тэмы:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Захаваць тэму на дыск</span>" @@ -2035,51 +2068,6 @@ msgstr "_Захаваць тэму" msgid "_Theme name:" msgstr "Назва _тэмы:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Усталяваць новую тэму" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Усталяваць" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Разьмяшчэньне новае тэмы:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Няма тэмаў на вашае сыстэме. Гэта можа азначаць, што верагодна кетска " -"ўсталяваны дыялёг \"Перавагі для тэмы\", ці вы ня маеце ўсталяванага пакета " -"\"gnome-themes\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Мусіць прысутнічаць назва тэмы" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Тэма карыстальніка" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" -"Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2411,6 +2399,11 @@ msgstr "_Ня адлюстроўваць гэтае паведамленьне msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Ня атрымалася загрузіць гукавы файл %s у якасьці узору %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2584,6 +2577,132 @@ msgstr "" "удакладненьня, \"slight\", \"medium\", і \"full\" - найбольшае " "ўдакладненьне; можа выклікаць скажэньне формы літараў." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Тэма" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Тэма карыстальніка" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Рамка акна" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Тэма карыстальніка" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI, куды адбываецца перамяшчэньне" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Уласьцівасьці мышы" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Усталяваць тэму..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "Кампанэнт праглядальніка:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Заўвага:</b> Дзеля таго каб усталёўкі падзейнічалі, трэба выйсьці й " +#~ "нанова ўвайсьці ў сыстэму." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "Малюе вакол курсора адзнаку пад час націску клявішы Ctrl." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Затрымка падвойнага кліку" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Рэжым мышы пад левую руку зьмяняе мейсцамі левую й правую кнопкі мышы." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Максымальны час між клікамі ў падвойным кліке. Выкарыстоўвайце поле з " +#~ "правага боку для праверкі." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Усталяваць адлегласьць, на якую павінны быць зрушаны курсор для пераносу " +#~ "элемэнта." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Усталяваць хуткасьць курсора." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Хуткасьць" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "Зат_рымка (сэк):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "Адлюстро_ўваць разьмяшчэньне курсора калі націснута клявіша Ctrl" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Паўтор клявішаў" @@ -2900,9 +3019,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Уласьцівасьці клявіятуры" -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Уласьцівасьці мышы" - #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "Канфігураваньне выкарыстаньня гуку ў GNOME" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-24 08:10+0200\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" "Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -263,6 +263,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "пиксела/сек" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "секунди" @@ -414,6 +415,11 @@ msgstr "" "Без него някой настроки няма да имат ефект. Това може да създаде проблем с " "Bonobo, или проложения които не са на ГНОМЕ (например KDE)." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Само използва настройкити и излиза" @@ -423,11 +429,6 @@ msgstr "Само използва настройкити и излиза" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -965,6 +966,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -1718,133 +1720,113 @@ msgstr "" "Голяма версия на бял показалец" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +msgid " " msgstr "" -"<b>Забележка:</b> Вие трябва да излезете и да влезете в системата отново за " -"да имат ефект настройките." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Бързо</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Тема с покзалец" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Високо</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Голям</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Извлачва и Пуска" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Ниско</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Местоположение на Показалеца" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Бавно</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Ориентация на Мишка" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Малко</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Тест</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Анимиране на маркер около курсора, когато клавишът Control бъде натиснат и " -"отпуснат." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Бутони" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Бързо</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Тема с покзалец" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Високо</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Показалци" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Голям</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Задръжка за Двойно кликване" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Ниско</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Извлачва и Пуска" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Бавно</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" -"Режим на работа с мишката 'С лява ръка' превключва левият и десен бутон." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Малко</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Местоположение на Показалеца" +msgid "Buttons" +msgstr "Бутони" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Максималното време позволено между кликванията при двойно кликване. В дясно " -"може да тествате." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Тема с покзалец" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Движение" +msgid "Cursors" +msgstr "Показалци" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Ориентация на Мишка" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Настройка на Мишка" +msgid "Motion" +msgstr "Движение" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Задава дистанцията необходима за преместване на показалеца преди да захване " -"обекта за влачене." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Настройка на Мишка" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Задава скоростта на покалеца." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Скорост" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Ускорение:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Задръжка (сек):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Мишка 'Лява ръка'" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Чувствителност" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_ПОказва позицията на показалеца когато е натиснат клавиша Control " - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "П_раг:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your mouse preferences" @@ -1852,7 +1834,7 @@ msgstr "Настройка на Мишка" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "Мрежа" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2013,15 +1995,58 @@ msgstr "Едно" msgid "Two" msgstr "Две" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +#, fuzzy +msgid "Custom theme" +msgstr "Тема с покзалец" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Задава шрифт за иконите на работното място" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Тема" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Инсталиране на нова тема" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Инсталира" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Местоположение на нова тема:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -2113,48 +2138,6 @@ msgstr "Тема" msgid "_Theme name:" msgstr "Име на по_требител:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Инсталиране на нова тема" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Инсталира" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Местоположение на нова тема:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -#, fuzzy -msgid "Custom theme" -msgstr "Тема с покзалец" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2498,6 +2481,11 @@ msgstr "_Не показва това съобщение отново" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Не мога да заредя звъков файл %s като %s " +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2658,6 +2646,134 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Тема" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Тема с покзалец" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Поява Рамките на Прозорец" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Тема с покзалец" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI текущо прехвърля до" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Настройка на Мишка" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Инсталира нова тема..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "Преглежда компонент" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Забележка:</b> Вие трябва да излезете и да влезете в системата отново " +#~ "за да имат ефект настройките." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Анимиране на маркер около курсора, когато клавишът Control бъде натиснат " +#~ "и отпуснат." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Задръжка за Двойно кликване" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Режим на работа с мишката 'С лява ръка' превключва левият и десен бутон." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Максималното време позволено между кликванията при двойно кликване. В " +#~ "дясно може да тествате." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Задава дистанцията необходима за преместване на показалеца преди да " +#~ "захване обекта за влачене." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Задава скоростта на покалеца." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Скорост" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Задръжка (сек):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_ПОказва позицията на показалеца когато е натиснат клавиша Control " + #, fuzzy #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Степен на Повторение" @@ -2989,9 +3105,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Настройки за Клавиатура" -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Настройка на Мишка" - #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "Конфигуриране на ГНОМЕ за използване на звук" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 19:08+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -249,6 +249,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "píxels/segon" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "segons" @@ -410,6 +411,11 @@ msgstr "" "d'ajustaments no-GNOME (per exemple KDE) pot que sigui actiu i que estigui " "en conflicte amb el gestor d'ajustaments del GNOME." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada del capplet «%s»\n" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplica els paràmetres i surt" @@ -419,11 +425,6 @@ msgstr "Aplica els paràmetres i surt" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada del capplet «%s»\n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -997,6 +998,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Descripció" @@ -1757,140 +1759,121 @@ msgstr "" "La versió gran del cursor blanc" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Necessitareu sortir i tornar a entrar per a que aquesta " -"configuració tingui efecte." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Ràpid</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Tema de Cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Alt</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Gran</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Arrossega i Deixa anar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Baix</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Localitza el punter" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lent</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Orientació del ratolí" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Petit</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Funcionalitats" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Anima un marcador ràpid al voltant del cursor quan es pressiona i solta la " -"tecla Control." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Botons" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Ràpid</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema de Cursor" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Alt</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Cursors" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Gran</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Retard de doble-click" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Baix</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrossega i Deixa anar" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Lent</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" -"La modalitat de ratolí per esquerrans commuta el botó esquerre i dret del " -"ratolí." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Petit</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localitza el punter" +msgid "Buttons" +msgstr "Botons" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Màxim de temps permès entre clics quan es fa doble clic. Utilitzeu la caixa " -"a la dreta per a provar." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Tema de Cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Moviment" +msgid "Cursors" +msgstr "Cursors" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientació del ratolí" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferències del ratolí" +msgid "Motion" +msgstr "Moviment" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Configura la distància que necessiteu per a moure el cursor abans " -"d'arrossegar un objecte." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferències del ratolí" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Configura la velocitat del teu dispositiu de punter." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Velocitat" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleració:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Retard (seg.):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Rato_lí per esquerrans" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilitat:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Mostra la posició del cursor quan la tecla Control és pressionada" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Llindar:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Estableix les preferències del ratolí" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Servidor intermediari de xarxa" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2046,14 +2029,60 @@ msgstr "Un" msgid "Two" msgstr "Dos" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"No s'ha trobat cap tema en el vostre sistema. Açò probablement significa que " +"el vostre diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat " +"incorrectament, o no heu instal·lat el paquet «gnome-themes»." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Tema personalitzat" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Podeu desar aquest tema pressionant el botó «Desa el tema»." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "El nom del tema ha d'estar present" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Tema" +# +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Instal·la un nou tema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Instal·la" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Localització del nou tema:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Desa el tema al disc</span>" @@ -2143,51 +2172,6 @@ msgstr "_Desa el tema" msgid "_Theme name:" msgstr "Nom del _tema:" -# -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Instal·la un nou tema" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Instal·la" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Localització del nou tema:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap tema en el vostre sistema. Açò probablement significa que " -"el vostre diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat " -"incorrectament, o no heu instal·lat el paquet «gnome-themes»." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "El nom del tema ha d'estar present" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Tema personalitzat" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Podeu desar aquest tema pressionant el botó «Desa el tema»." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2540,6 +2524,11 @@ msgstr "_No mostrar aquest missatge de nou" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a event %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2719,6 +2708,136 @@ msgstr "" "possibles són: «cap» - sense contorn, «lleuger», «mitjà» i «complet» - tant " "contorn com siga possible; pot causar distorsió de les formes de les lletres." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Tema personalitzat" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Costat de la finestra" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Tema personalitzat" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI a la que s'està transferint actualment" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Propietats del ratolí" + +# +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Instal·la un tema..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "Component de _visualització:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nota:</b> Necessitareu sortir i tornar a entrar per a que aquesta " +#~ "configuració tingui efecte." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Anima un marcador ràpid al voltant del cursor quan es pressiona i solta " +#~ "la tecla Control." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Retard de doble-click" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "La modalitat de ratolí per esquerrans commuta el botó esquerre i dret del " +#~ "ratolí." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Màxim de temps permès entre clics quan es fa doble clic. Utilitzeu la " +#~ "caixa a la dreta per a provar." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Configura la distància que necessiteu per a moure el cursor abans " +#~ "d'arrossegar un objecte." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Configura la velocitat del teu dispositiu de punter." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocitat" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Retard (seg.):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Mostra la posició del cursor quan la tecla Control és pressionada" + # #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Repetició de tecles" @@ -3105,9 +3224,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Propietats de Teclat" -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Propietats del ratolí" - #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "Configura els sons del GNOME" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-18 09:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-18 09:57GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 21:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-19 21:13+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" "Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:14+0100\n" "Last-Translator: Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" @@ -252,6 +252,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "Pixel/Sekunde" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" @@ -1684,140 +1685,121 @@ msgstr "" "Die vergrößerte Version des weißen Cursors" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Hinweis:</b> Sie müssen sich neu anmelden, damit diese Einstellung " -"wirksam wird." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Hoch</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Cursor-Thema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Hoch</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Hoch</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Ziehen und Ablegen" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Gering</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Zeiger finden" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Gering</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Ausrichtung der Maus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Gering</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Funktionen" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Animiert kurz eine Markierung um den Cursor, wenn die Steuerungs-Taste " -"gedrückt und losgelassen wurde." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Knöpfe" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Hoch</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Cursor-Thema" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Hoch</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Cursor" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Hoch</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Verzögerung bei Doppelklick" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Gering</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Ziehen und Ablegen" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Gering</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" -"Im Maus-Modus für Linkshänder werden die rechte und linke Maustaste " -"vertauscht." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Gering</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Zeiger finden" +msgid "Buttons" +msgstr "Knöpfe" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Der maximale Zeitraum zwischen zwei Klicks, damit diese als Doppelklick " -"erkannt werden. Sie können die Einstellung im rechten Feld ausprobieren." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Cursor-Thema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Bewegung" +msgid "Cursors" +msgstr "Cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Ausrichtung der Maus" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Mauseinstellungen" +msgid "Motion" +msgstr "Bewegung" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Legt die Distanz fest, die der Cursor bewegt werden muss, um ein Objekt zu " -"verschieben." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Mauseinstellungen" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Hier können Sie die Geschwindigkeit des Mauszeigers anpassen." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Geschwindigkeit" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Beschleunigung:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Verzögerung (in Sekunden):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Mit _links bediente Maus" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Empfindlichkeit:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn »Strg« gedrückt wird" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Schwellwert:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Die Einstellungen der Maus festlegen" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Netzwerk-Proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2707,5 +2689,53 @@ msgstr "Themus-Komponente" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "Themus-Anwendekomponente für Themenoperationen" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Hinweis:</b> Sie müssen sich neu anmelden, damit diese Einstellung " +#~ "wirksam wird." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Animiert kurz eine Markierung um den Cursor, wenn die Steuerungs-Taste " +#~ "gedrückt und losgelassen wurde." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Verzögerung bei Doppelklick" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Im Maus-Modus für Linkshänder werden die rechte und linke Maustaste " +#~ "vertauscht." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Der maximale Zeitraum zwischen zwei Klicks, damit diese als Doppelklick " +#~ "erkannt werden. Sie können die Einstellung im rechten Feld ausprobieren." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Legt die Distanz fest, die der Cursor bewegt werden muss, um ein Objekt " +#~ "zu verschieben." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Hier können Sie die Geschwindigkeit des Mauszeigers anpassen." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Geschwindigkeit" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Verzögerung (in Sekunden):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn »Strg« gedrückt wird" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Tasten_wiederholung" @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.2.92\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 12:06+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" @@ -267,6 +267,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "εικονοστοιχεία/δευτερόλεπτο" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "δευτερόλεπτα" @@ -1694,140 +1695,121 @@ msgstr "" "Μεγάλη έκδοση του λευκού δρομέα" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Σημείωση:</b> Χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά για να " -"πραγματοποιηθεί αυτή η ρύθμιση" +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Γρήγορα</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Θέμα Δρομέα" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Μεγάλη</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Μεγάλο</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Σύρε και Άφησε" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Μικρή</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Εντοπισμός Δείκτη" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Αργά</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Προσανατολισμός Ποντικιού" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Μικρό</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Χαρακτηριστικά" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Δίνει κίνηση σε μια γρήγορη επισήμανση γύρω από το δρομέα όταν έχει πατηθεί " -"το πλήκτρο Control και απελευθερώνεται." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Κουμπιά" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Γρήγορα</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Θέμα Δρομέα" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Μεγάλη</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Δρομείς" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Μεγάλο</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Καθυστέρηση Διπλού-κλικ" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Μικρή</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Σύρε και Άφησε" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Αργά</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" -"Η λειτουργία αριστερού ποντικιού αλλάζει το αριστερό και δεξί κουμπί στο " -"ποντίκι." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Μικρό</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Εντοπισμός Δείκτη" +msgid "Buttons" +msgstr "Κουμπιά" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Μέγιστος επιτρεπτός χρόνος ανάμεσα σε διπλό κλικ. Κάνετε δοκιμή στο κουτί " -"δεξιά." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Θέμα Δρομέα" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Κίνηση" +msgid "Cursors" +msgstr "Δρομείς" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Προσανατολισμός Ποντικιού" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Προτιμήσεις Ποντικιού" +msgid "Motion" +msgstr "Κίνηση" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Ορισμός της απόστασης που χρειάζεστε να κινείται ο δρομέας πρίν να σύρει ένα " -"αντικείμενο." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Προτιμήσεις Ποντικιού" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Ορισμός ταχύτητας συσκευής κατάδειξης." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Ταχύτητα" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Επιτάχυνση:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Καθυστέρηση(δλτ):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Ποντίκι για _αριστερόχειρες" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Ευαισθησία" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Προβολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Κατώφλι:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων ποντικιού" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2717,6 +2699,54 @@ msgstr "Συστατικό Themus" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "Λειτουργίες εφαρμογής θέματος συστατικού του Themus" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Σημείωση:</b> Χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά για " +#~ "να πραγματοποιηθεί αυτή η ρύθμιση" + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Δίνει κίνηση σε μια γρήγορη επισήμανση γύρω από το δρομέα όταν έχει " +#~ "πατηθεί το πλήκτρο Control και απελευθερώνεται." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Καθυστέρηση Διπλού-κλικ" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Η λειτουργία αριστερού ποντικιού αλλάζει το αριστερό και δεξί κουμπί στο " +#~ "ποντίκι." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Μέγιστος επιτρεπτός χρόνος ανάμεσα σε διπλό κλικ. Κάνετε δοκιμή στο " +#~ "κουτί δεξιά." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Ορισμός της απόστασης που χρειάζεστε να κινείται ο δρομέας πρίν να σύρει " +#~ "ένα αντικείμενο." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Ορισμός ταχύτητας συσκευής κατάδειξης." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Ταχύτητα" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Καθυστέρηση(δλτ):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Προβολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Πλήκτ_ρα επανάληψης" diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po index 4d7bbca1f..cacdf1cad 100644 --- a/po/en_GB.po +++ b/po/en_GB.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-centre CVS\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-07-15\n" "Last-Translator: Robert Brady <rwb197@ecs.soton.ac.uk>\n" "Language-Team: \n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" @@ -230,6 +230,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "" @@ -384,6 +385,11 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" @@ -393,11 +399,6 @@ msgstr "" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -911,6 +912,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "" @@ -1600,123 +1602,106 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +msgid " " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" +msgid "<b>Cursor Theme</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" +msgid "<b>Speed</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" +msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" +msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" +msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" +msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" +msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" +msgid "Buttons" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." +msgid "Cursor _themes:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" +msgid "Cursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Motion" +msgstr "" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Mouse Preferences" msgstr "Control Centre" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." +msgid "_Acceleration:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" +msgid "_Left-handed mouse" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Acceleration:" +msgid "_Sensitivity:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" +msgid "_Threshold:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 -msgid "_Threshold:" +msgid "_Timeout:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 @@ -1726,7 +1711,7 @@ msgstr "Control Centre" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "Control Centre" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1879,14 +1864,56 @@ msgstr "" msgid "Two" msgstr "" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -1970,47 +1997,6 @@ msgstr "" msgid "_Theme name:" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2328,6 +2314,11 @@ msgstr "" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2482,6 +2473,82 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Control Centre" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Control Centre" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Control Centre" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +msgid "Icon theme" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +msgid "Apply theme..." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +msgid "Themus component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + #, fuzzy #~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..." #~ msgstr "Control Centre" @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 12:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-14 12:49-0300\n" "Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" @@ -23,7 +23,8 @@ msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238 #, c-format msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" -msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s" +msgstr "" +"Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334 #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392 @@ -244,6 +245,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "píxeles/segundo" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -502,7 +504,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Conjunto de cambios" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "" "Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al " "cliente de gconf cuando se apliquen" @@ -512,7 +515,8 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Callback de conversión a widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" msgstr "" "Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al " "widget" @@ -522,7 +526,8 @@ msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Callback de conversión de widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" msgstr "" "Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del widget a " "gconf" @@ -541,7 +546,8 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:220 msgid "Custom data required by the specific property editor" -msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" +msgstr "" +"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:226 msgid "Property editor data freeing callback" @@ -789,7 +795,8 @@ msgstr "Comportamiento del foco" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1 msgid "Configure matched windows to have particular characteristics" -msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares" +msgstr "" +"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares" #: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2 msgid "Matched Windows" @@ -911,8 +918,8 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" -"Prueba de la nueva configuración. Si no responde en %d segundos se recuperará la " -"configuración anterior." +"Prueba de la nueva configuración. Si no responde en %d segundos se " +"recuperará la configuración anterior." #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -931,16 +938,16 @@ msgid "" "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " "aren't possible." msgstr "" -"El servidor X no soporta la extensión XRandR, los cambios de resolución inmediatos " -"no son posibles." +"El servidor X no soporta la extensión XRandR, los cambios de resolución " +"inmediatos no son posibles." #: capplets/display/main.c:759 msgid "" "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " "runtime resolution changes aren't possible." msgstr "" -"La versión de la extensión XRandR es incompatible con este programa, no se puede cambiar " -"la resolución inmediatamente." +"La versión de la extensión XRandR es incompatible con este programa, no se " +"puede cambiar la resolución inmediatamente." #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1061,7 +1068,8 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo" +msgstr "" +"Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1100,7 +1108,8 @@ msgstr "Extensión" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256 msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked" -msgstr "Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar" +msgstr "" +"Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263 msgid "MIME type information" @@ -1116,7 +1125,8 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271 msgid "True if this dialog is for adding a MIME type" -msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME" +msgstr "" +"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320 msgid "Add File Type" @@ -1495,7 +1505,8 @@ msgstr "_Accesibilidad" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora " "por un agente)" @@ -1662,139 +1673,121 @@ msgstr "" "Versión de gran tamaño del cursor blanco" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Para que esta configuración tenga efecto deberá terminar la " -"sesión y volver a iniciarla." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Rápido</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Tema de cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Alto</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Grande</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Arrastrar y soltar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Bajo</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Localizar puntero" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lento</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Orientación del ratón" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Pequeño</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Características</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Muestra un marcador rápido animado alrededor del cursor cuando se pulsa y " -"suelta la tecla Control." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Botones" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Rápido</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema de cursor" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Alto</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Cursores" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Grande</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Retardo del doble clic" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Bajo</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastrar y soltar" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Lento</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" -"El modo de ratón de mano izquierda cambia los botones izquierdo y derecho " -"del ratón." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Pequeño</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizar puntero" +msgid "Buttons" +msgstr "Botones" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Tiempo máximo permitido entre los clics en el doble clic. Utilice el " -"cuadro de la derecha para probar." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Tema de cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Movimiento" +msgid "Cursors" +msgstr "Cursores" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientación del ratón" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencias del ratón" +msgid "Motion" +msgstr "Movimiento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Establezca la distancia que se debe mover el cursor antes de arrastrar un " -"elemento." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencias del ratón" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Establezca la velocidad del dispositivo apuntador." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleración:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Retardo (segs):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Ratón _zurdo" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidad:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Mostrar la posición del cursor cuando se pulsa la tecla Control" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Umbral:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Define sus preferencias del ratón" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy de la red" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1969,8 +1962,9 @@ msgid "" "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " "configured incorrectly." msgstr "" -"No se han podido encontrar los esquemas predeterminados de temas en su sistema. Esto significa " -"que probablemente no tiene Metacity instalado, o que su gconf esta configurado incorrectamente." +"No se han podido encontrar los esquemas predeterminados de temas en su " +"sistema. Esto significa que probablemente no tiene Metacity instalado, o que " +"su gconf esta configurado incorrectamente." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 msgid "Theme name must be present" @@ -2019,7 +2013,8 @@ msgstr "Iconos" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana." +msgstr "" +"Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana." #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "Short _Description:" @@ -2362,12 +2357,14 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" +msgstr "" +"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format @@ -2447,7 +2444,8 @@ msgstr "Ancho de la vista previa" #: libbackground/applier.c:263 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." -msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." +msgstr "" +"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64." #: libbackground/applier.c:270 msgid "Preview Height" @@ -2455,7 +2453,8 @@ msgstr "Alto de la vista previa" #: libbackground/applier.c:271 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." -msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." +msgstr "" +"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48." #: libbackground/applier.c:279 msgid "Screen" @@ -2521,7 +2520,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Enrollar" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán " "sincronizados" @@ -2532,7 +2532,8 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1 msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver" -msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" +msgstr "" +"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2 msgid "Run XScreenSaver at login" @@ -2563,7 +2564,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Orden RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de " "píxeles, en puntos por pulgada" @@ -2629,10 +2631,12 @@ msgstr "" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." -msgstr "Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados." +msgstr "" +"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." msgstr "" "Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los " "temas instalados." @@ -2679,6 +2683,54 @@ msgstr "Componente Themus" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "Componente themus que aplica las operaciones de tema" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Nota:</b> Para que esta configuración tenga efecto deberá terminar la " +#~ "sesión y volver a iniciarla." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Muestra un marcador rápido animado alrededor del cursor cuando se pulsa y " +#~ "suelta la tecla Control." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Retardo del doble clic" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "El modo de ratón de mano izquierda cambia los botones izquierdo y derecho " +#~ "del ratón." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Tiempo máximo permitido entre los clics en el doble clic. Utilice el " +#~ "cuadro de la derecha para probar." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Establezca la distancia que se debe mover el cursor antes de arrastrar un " +#~ "elemento." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Establezca la velocidad del dispositivo apuntador." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocidad" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Retardo (segs):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Mostrar la posición del cursor cuando se pulsa la tecla Control" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Repetición de las teclas" @@ -3369,4 +3421,3 @@ msgstr "Componente themus que aplica las operaciones de tema" #~ msgid "Window Manager Selector" #~ msgstr "Selector de gestor de ventanas" - @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.2.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-26 19:15+0200\n" "Last-Translator: Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -241,6 +241,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "pikslit/sek" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekundit" @@ -386,6 +387,11 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Rakenda sätted ja lõpeta" @@ -395,11 +401,6 @@ msgstr "Rakenda sätted ja lõpeta" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Abiinfo kuvamisel tekkis viga: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -922,6 +923,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" @@ -1634,135 +1636,118 @@ msgstr "" "Valge kursori suurem versioon" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +msgid " " msgstr "" -"<b>Märkus:</b> Häälestuse rakendumiseks pead sa korraks välja ja uuesti " -"sisse logima." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Kiire</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Kursori teema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Kõrge</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Suur</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Madal</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Aeglane</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Hiire suund" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Väike</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<i>Kiire</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Nupud" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Kiire</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kursori teema" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Kõrge</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Kursorid" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Suur</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Topeltklõpsu viivitus" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Madal</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Aeglane</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" -"Vasakukäelise hiire puhul vahetatakse hiire vasak ja parem nupp omavahel." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Väike</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgid "Buttons" +msgstr "Nupud" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Maksimaalne aeg, mis on topeltklõpsutamisel kahe klõpsu vahel lubatud. " -"Kasuta paremal asuvat kasti testimiseks." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Kursori teema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Liikumine" +msgid "Cursors" +msgstr "Kursorid" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Hiire suund" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Hiire häälestus" +msgid "Motion" +msgstr "Liikumine" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Hiire häälestus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Määra oma hiire liikumise kiirus." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Kiirus" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "K_iirendus:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Viivitus (sek):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "V_asakukäeline hiir" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Tundlikkus:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Näita Control-klahvi vajutamisel hiirekursori asukohta" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Lävi:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Hiire häälestus" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Võrgu proksi" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1910,14 +1895,56 @@ msgstr "Üks" msgid "Two" msgstr "Kaks" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Oma teema" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Vali teemad töölaua erinevatele osadele" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Teema" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Lisa uus teema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Lisa" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "Uue teema _asukoht:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -2003,47 +2030,6 @@ msgstr "_Salvesta teema" msgid "_Theme name:" msgstr "_Teema nimi:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Lisa uus teema" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Lisa" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Uue teema _asukoht:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Oma teema" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2366,6 +2352,11 @@ msgstr "_Ära näita seda teadet uuesti" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2520,6 +2511,119 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Teema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Oma teema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Akna ääris" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Oma teema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI, kuhu hetkel edastatakse" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Lisa teema..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +msgid "Themus component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Märkus:</b> Häälestuse rakendumiseks pead sa korraks välja ja uuesti " +#~ "sisse logima." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Topeltklõpsu viivitus" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Vasakukäelise hiire puhul vahetatakse hiire vasak ja parem nupp omavahel." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Maksimaalne aeg, mis on topeltklõpsutamisel kahe klõpsu vahel lubatud. " +#~ "Kasuta paremal asuvat kasti testimiseks." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Määra oma hiire liikumise kiirus." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Kiirus" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Viivitus (sek):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Näita Control-klahvi vajutamisel hiirekursori asukohta" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Klahvide kordamine" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-10 14:28+0330\n" "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n" "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -233,6 +233,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "ثانیه" @@ -375,6 +376,11 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" @@ -384,11 +390,6 @@ msgstr "" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -901,6 +902,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "توصیف" @@ -1586,131 +1588,118 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +msgid " " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>سریع</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "تم مکاننما" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>زیاد</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>بزرگ</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>کم</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>کند</i>" +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>کوچک</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<i>سریع</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "دکمهها" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>سریع</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "تم مکاننما" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>زیاد</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "مکاننماها" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>بزرگ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>کم</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>کند</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>کوچک</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgid "Buttons" +msgstr "دکمهها" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "تم مکاننما" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "" +msgid "Cursors" +msgstr "مکاننماها" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" +msgid "Motion" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "سرعت" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "ماوس چپدست" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "آستانه:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "تنظیم ترجیحات ماوس" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" +msgstr "تنظیمات وکیل شبکه" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 msgid "Network proxy preferences" @@ -1857,14 +1846,56 @@ msgstr "یک" msgid "Two" msgstr "دو" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "تم تنظیمی" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "نام تم باید حاضر باشد" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "تم" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "نصب تم جدید" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "نصب" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "مکان تم جدید:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیره تم در دیسک</span>" @@ -1944,47 +1975,6 @@ msgstr "ذخیرهی تم" msgid "_Theme name:" msgstr "نام تم:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "نصب تم جدید" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "نصب" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "مکان تم جدید:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "نام تم باید حاضر باشد" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "تم تنظیمی" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2298,6 +2288,11 @@ msgstr "" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2452,5 +2447,86 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "تم" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "تم تنظیمی" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "حاشیهی پنجره" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "تم تنظیمی" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "نصب تم..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +msgid "Themus component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "سرعت" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "تکرار کلیدها" @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 23:25--200\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" "Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." @@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -251,6 +251,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "kuvapistettä/s" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekuntia" @@ -401,6 +402,12 @@ msgstr "" "Tämä voi johtua ongelmasta Bonobossa tai siitä, että jokin muu kuin Gnomen " "asetushallinta on käynnissä ja häiritsee Gnomen asetushallintaa." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" +"Hallintasovelman (capplet) peruskuvakkeen \"%s\" lataaminen ei onnistu\n" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta" @@ -410,12 +417,6 @@ msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" -"Hallintasovelman (capplet) peruskuvakkeen \"%s\" lataaminen ei onnistu\n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -943,6 +944,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" @@ -1658,138 +1660,121 @@ msgstr "" "Suuri versio valkoisesta osoittimesta" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Huomautus:</b> Tämä asetus tulee voimaan vasta kun kirjaudut seuraavan " -"kerran sisään." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Nopea</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Kohdistinteema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Korkea</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Suuri</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Veto ja pudotus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Matala</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Paikanna kohdistin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Hidas</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Hiiren asento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Pieni</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Ominaisuudet" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Piirtää pikaisesti merkin kohdistimen ympärille, kun control-näppäin " -"painetaan ja päästetään ylös." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Painikkeet" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Nopea</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kohdistinteema" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Korkea</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Kohdistimet" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Suuri</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Matala</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Veto ja pudotus" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Hidas</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Vasenkätinen hiiritila vaihtaa hiiren vasemman ja oikean painikkeen." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Pieni</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Paikanna kohdistin" +msgid "Buttons" +msgstr "Painikkeet" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Suurin aika kaksoisnapsautuksen napsautusten välillä. Kokeile toimintaa " -"oikealla olevalla laatikolla." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Kohdistinteema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Liike" +msgid "Cursors" +msgstr "Kohdistimet" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Hiiren asento" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Hiiriasetukset" +msgid "Motion" +msgstr "Liike" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Asettaa etäisyyden, jonka verran kohdistinta pitää liikuttaa vetämisen " -"aloittamiseksi." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Hiiriasetukset" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Asettaa osoitinlaitteen nopeuden." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Nopeus" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Kiihdytys:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Viive (s):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "V_asenkätinen hiiri" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Herkkyys:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Näytä osoittimen sijainti control-näppäintä painettaessa" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Kynnys:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Muuta hiiriasetuksia" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Välipalvelin" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1937,14 +1922,60 @@ msgstr "Yksi" msgid "Two" msgstr "Kaksi" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Järjestelmästäsi ei löytynyt teemoja. Tämä tarkoittanee, että teemojen " +"asetusikkuna on asennettu väärin, tai että \"gnome-themes\"-pakettia ei ole " +"asennettu." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Muu teema" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" +"Voit tallentaa tämän teeman napsauttamalla \"Tallenna teema\"-painiketta." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Valitse työpöydän eri osien teemat" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Teema" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Asenna uusi teema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Asenna" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "Uuden teeman si_jainti:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tallenna teema levylle</span>" @@ -2030,51 +2061,6 @@ msgstr "_Tallenna teema" msgid "_Theme name:" msgstr "Teeman _nimi:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Asenna uusi teema" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Asenna" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Uuden teeman si_jainti:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Järjestelmästäsi ei löytynyt teemoja. Tämä tarkoittanee, että teemojen " -"asetusikkuna on asennettu väärin, tai että \"gnome-themes\"-pakettia ei ole " -"asennettu." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Muu teema" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" -"Voit tallentaa tämän teeman napsauttamalla \"Tallenna teema\"-painiketta." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Muokkaa sovelmien työkalupalkkien ja valikkojen ulkoasua" @@ -2400,6 +2386,11 @@ msgstr "_Älä näytä tätä viestiä uudestaan" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Äänitiedoston %s latautuminen ääneksi %s epäonnistui" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2572,5 +2563,132 @@ msgstr "" "ovat \"none\", ei ohjeistusta; \"slight\"; \"medium\" ja \"full\", " "mahdollisimman paljon, mikä voi aiheuttaa kirjainten muotojen vääristymistä." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Teema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Muu teema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Ikkunoiden reunat" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Muu teema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI, johon siirtyy nyt" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Asenna teema..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "_Katselinkomponentti:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Huomautus:</b> Tämä asetus tulee voimaan vasta kun kirjaudut seuraavan " +#~ "kerran sisään." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Piirtää pikaisesti merkin kohdistimen ympärille, kun control-näppäin " +#~ "painetaan ja päästetään ylös." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Vasenkätinen hiiritila vaihtaa hiiren vasemman ja oikean painikkeen." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Suurin aika kaksoisnapsautuksen napsautusten välillä. Kokeile toimintaa " +#~ "oikealla olevalla laatikolla." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Asettaa etäisyyden, jonka verran kohdistinta pitää liikuttaa vetämisen " +#~ "aloittamiseksi." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Asettaa osoitinlaitteen nopeuden." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Nopeus" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Viive (s):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Näytä osoittimen sijainti control-näppäintä painettaessa" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Näppäinten _toisto" @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.3.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-12 00:06+0200\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n" "Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n" @@ -244,6 +244,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "pixels/seconde" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "secondes" @@ -1674,140 +1675,121 @@ msgstr "" "Version agrandie du curseur blanc" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Remarque :</b> Il faut que vous fermiez la session et que vous vous " -"reconnectiez pour que ce réglage soit pris en compte." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Rapide</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Thème de curseur" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Haute</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Grande</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Glisser / Déposer" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Basse</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Localisation du pointeur" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lente</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Orientation de la souris" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Faible</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Fonctionnalités</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Affiche un bref marqueur autour du curseur lorsque la touche Contrôle (Ctrl) " -"a été enfoncée puis relâchée." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Boutons" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Rapide</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Thème de curseur" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Haute</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Curseurs" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Grande</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Délai du double-clic" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Basse</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Glisser / Déposer" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Lente</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Le mode gaucher inverse les boutons droits et gauches de la souris." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Faible</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localisation du pointeur" +msgid "Buttons" +msgstr "Boutons" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Temps maximum permis entre les clics et les double-clics. Utiliser la boîte " -"située à droite pour tester." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Thème de curseur" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Mouvement" +msgid "Cursors" +msgstr "Curseurs" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientation de la souris" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Préférences de la souris" +msgid "Motion" +msgstr "Mouvement" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Défini la distance à partir de laquelle le curseur commencer à glisser un " -"objet." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Préférences de la souris" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Défini la vitesse de votre pointeur." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Vitesse" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Accélération :" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Délai (sec) :" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Souris pour _gaucher" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilité :" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" -"_Afficher la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est " -"appuyée" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Réactivité :" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Règle les paramètres de votre souris" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy réseau" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2705,6 +2687,54 @@ msgstr "Composant de _visualisation :" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Remarque :</b> Il faut que vous fermiez la session et que vous vous " +#~ "reconnectiez pour que ce réglage soit pris en compte." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Affiche un bref marqueur autour du curseur lorsque la touche Contrôle " +#~ "(Ctrl) a été enfoncée puis relâchée." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Délai du double-clic" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "Le mode gaucher inverse les boutons droits et gauches de la souris." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Temps maximum permis entre les clics et les double-clics. Utiliser la " +#~ "boîte située à droite pour tester." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Défini la distance à partir de laquelle le curseur commencer à glisser un " +#~ "objet." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Défini la vitesse de votre pointeur." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Vitesse" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Délai (sec) :" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "" +#~ "_Afficher la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est " +#~ "appuyée" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Touches de _répétition" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center CVS\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-29 14:20+0100\n" "Last-Translator:Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n" "Language-Team: Irish\n" @@ -243,6 +243,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "Tóg dealbh..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "seconds" @@ -1693,130 +1694,116 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>go Tapaigh</i>" +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Ard</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Mór</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Mall</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Gluaiseacht" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Beag</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Cluichí" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Buttons" -msgstr "Leathfhocail Dialog" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>go Tapaigh</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Ard</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Cursors" -msgstr "Dathanna" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Mór</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" +msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Mall</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Beag</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Buttons" +msgstr "Leathfhocail Dialog" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Tóg comhad..." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Gluaiseacht" +#, fuzzy +msgid "Cursors" +msgstr "Dathanna" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Gluaiseacht" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Motion" +msgstr "Gluaiseacht" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Mouse Preferences" msgstr "Ábaltachtaí Cúlra" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Brostú" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Ciotach" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Tairseach:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your mouse preferences" @@ -1824,7 +1811,7 @@ msgstr "Ábaltachtaí Cúlra" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "Ábaltachtaí Cúlra" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center (Gnome 2.0.0) 1.5.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-20 12:53+0200\n" "Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -265,6 +265,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "píxels/segundo" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -424,6 +425,11 @@ msgstr "" "alleo a GNOME (ex. KDE) poida estar activo e faga conflicto co xestor\n" "de configuracións de GNOME." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplica-la configuración e saír" @@ -433,11 +439,6 @@ msgstr "Aplica-la configuración e saír" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -974,6 +975,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Descrición" @@ -1728,131 +1730,113 @@ msgstr "" "Versión grande do punteiro branco" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "<b>Nota:</b> É preciso " +msgid " " +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Rápido</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Tema do Punteiro" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Alto</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Grande</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Arrastrar e soltar" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Baixo</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Localizar Punteiro" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lento</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Orientación do rato" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Pequeno</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<i>Rápido</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Anima un marcador rápido ó redor do cursor cando a tecla Control prémese e " -"sóltase." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Botóns" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Rápido</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema do Punteiro" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Alto</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Punteiros" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Grande</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Retardo da doble prema" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Baixo</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastrar e soltar" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Lento</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "O modo de rato de man esquerda cambia os botóns dereito e esquerdo." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Pequeno</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizar Punteiro" +msgid "Buttons" +msgstr "Botóns" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Tempo máximo aturado entre premas da doble prema. Emprega-la caixa da " -"dereita para probar." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Tema do Punteiro" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Movemento" +msgid "Cursors" +msgstr "Punteiros" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientación do rato" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencias do rato" +msgid "Motion" +msgstr "Movemento" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Especifica-la distancia que debe desprazarse o rato antes de arrastrar un " -"elemento." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencias do rato" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Determina-la velocidade do dispositivo do punteiro." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleración" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Retardo (seg):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Rato _esquerdeiro" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidade:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" -"_Amosa-la posición do punteiro cando a tecla de Control se atopa premida" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Umbral" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your mouse preferences" @@ -1860,7 +1844,7 @@ msgstr "Preferencias do rato" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "Rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2020,15 +2004,58 @@ msgstr "Un" msgid "Two" msgstr "Dous" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +#, fuzzy +msgid "Custom theme" +msgstr "Tema do Punteiro" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Tema" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Instalar un novo tema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalar" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Localización do novo tema:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -2120,48 +2147,6 @@ msgstr "Tema" msgid "_Theme name:" msgstr "_Nome de usuario:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Instalar un novo tema" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalar" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Localización do novo tema:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -#, fuzzy -msgid "Custom theme" -msgstr "Tema do Punteiro" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2506,6 +2491,11 @@ msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2668,6 +2658,132 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Tema do Punteiro" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Apariencia do borde da fiestra" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Tema do Punteiro" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "Transferindo actualmente para a URI" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Propiedades do rato" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Instalar novo tema..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "Compoñente de visualización" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "<b>Nota:</b> É preciso " + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Anima un marcador rápido ó redor do cursor cando a tecla Control prémese " +#~ "e sóltase." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Retardo da doble prema" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "O modo de rato de man esquerda cambia os botóns dereito e esquerdo." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Tempo máximo aturado entre premas da doble prema. Emprega-la caixa da " +#~ "dereita para probar." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica-la distancia que debe desprazarse o rato antes de arrastrar un " +#~ "elemento." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Determina-la velocidade do dispositivo do punteiro." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocidade" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Retardo (seg):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "" +#~ "_Amosa-la posición do punteiro cando a tecla de Control se atopa premida" + #, fuzzy #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Velocidade de repetición" @@ -2981,9 +3097,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Propiedades do teclado" -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Propiedades do rato" - #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "Configura-lo uso do son de GNOME" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-08 12:05+0200\n" "Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -240,6 +240,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "פיקסלים/שניה" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "שניות" @@ -389,6 +390,11 @@ msgstr "" "על בעיה עם Bonobo, או מנהל חלונות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול להיות פעיל " "ולהתנגש עם מנהל החלונות GNOME." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "רק החל הגדרות וצא" @@ -398,11 +404,6 @@ msgstr "רק החל הגדרות וצא" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -924,6 +925,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "תיאור" @@ -1631,131 +1633,121 @@ msgstr "" "גירסה גדולה של הסמן הלבן" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "<b>הערה:</b> אתה תצטרך להתנתק ולהתחבר שוב, כדי שהשינויים יכנסו לתוקף." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>מהיר</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "ערכת נושא לסמן" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>גבוה</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>גדול</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "גרור וזרוק" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>נמוך</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "מצא סמן" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>איטי</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "מגמת עכבר" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>קטן</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "אפשרויות" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." -msgstr "מנפיש סימון מהיר סביב לסמן שלך כאשר המקש Control נלחץ ומשתחרר." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "כפתורים" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>מהיר</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "ערכת נושא לסמן" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>גבוה</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "סמנים" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>גדול</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "השהיית לחיצה-כפולה" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>נמוך</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "גרור וזרוק" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>איטי</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "מצב עכבר לשמאליים מחליף בין הכפתור השמאלי והימיני בעכבר." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>קטן</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "מצא סמן" +msgid "Buttons" +msgstr "כפתורים" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"הזמן המקסימלי המאופשר בין לחיצה ללחיצה-כפולה. השתמש בתיבה בצד שמאל לבדיקה." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "ערכת נושא לסמן" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "תנועה" +msgid "Cursors" +msgstr "סמנים" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "מגמת עכבר" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "העדפות עכבר" +msgid "Motion" +msgstr "תנועה" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "קבע את המרחק שיש להזיז את הסמן לפני גרירת פריט." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "העדפות עכבר" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "קבע את המהירות של התקן ההצבעה שלך." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "מהירות" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_קיצור:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_השהייה (שניות):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "עכבר ליד _שמאל" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_רגישות:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_הצג מיקום סמן כאשר המקש Control נלחץ" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_סף:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "קבע את העדפות העכבר שלך" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "מתווך רשת" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1903,14 +1895,59 @@ msgstr "אחת" msgid "Two" msgstr "שתיים" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"לא נמצאו ערכות נושא על המערכת שלך. זה כנראה אומר שתיבת דו-שיח \"העדפות ערכת " +"נושא\" שלך לא הותקנה כראוי, או שלא התקנת את חבילת \"gnome-themes\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" +"אתה יכול לשמור את ערכת הנושא הזו על-ידי לחיצה על הכפותר שמור ערכת נושא." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "בחר ערכת נושא לחלקים שונים של שולחן העבודה" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "ערכת נושא" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "התקן ערכת נושא חדשה" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_התקן" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_מיקום ערכת הנושא החדשה:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">שמור ערכת נושא לדיסק</span>" @@ -1996,50 +2033,6 @@ msgstr "_שמור ערכת נושא" msgid "_Theme name:" msgstr "שם _ערכת הנושא:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "התקן ערכת נושא חדשה" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_התקן" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_מיקום ערכת הנושא החדשה:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"לא נמצאו ערכות נושא על המערכת שלך. זה כנראה אומר שתיבת דו-שיח \"העדפות ערכת " -"נושא\" שלך לא הותקנה כראוי, או שלא התקנת את חבילת \"gnome-themes\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" -"אתה יכול לשמור את ערכת הנושא הזו על-ידי לחיצה על הכפותר שמור ערכת נושא." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "התאם אישית את המראה של סרגלי כלים ותפריטים ביישומים" @@ -2370,6 +2363,11 @@ msgstr "_אל תציג הודעה זו שוב" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ הקול %s כדוגמה %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2536,6 +2534,127 @@ msgstr "" "רמיזה, \"מועטת\", \"בינונית\" ו-\"מלאה\" - עד כמה שאפשר, עשוי לגרום לעיוות " "של צורות האותיות." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "ערכת נושא" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "מסגרת חלון" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "הכתובת שאליה מעבירים" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_התקן ערכת נושא..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "רכיב _מציג:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>הערה:</b> אתה תצטרך להתנתק ולהתחבר שוב, כדי שהשינויים יכנסו לתוקף." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "מנפיש סימון מהיר סביב לסמן שלך כאשר המקש Control נלחץ ומשתחרר." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "השהיית לחיצה-כפולה" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "מצב עכבר לשמאליים מחליף בין הכפתור השמאלי והימיני בעכבר." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "הזמן המקסימלי המאופשר בין לחיצה ללחיצה-כפולה. השתמש בתיבה בצד שמאל " +#~ "לבדיקה." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "קבע את המרחק שיש להזיז את הסמן לפני גרירת פריט." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "קבע את המהירות של התקן ההצבעה שלך." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "מהירות" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_השהייה (שניות):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_הצג מיקום סמן כאשר המקש Control נלחץ" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_חזור על מקשים" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: Mon Dec 20 1999 21:34:11+0200\n" "Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" @@ -242,6 +242,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "Izaberi ikonu..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 #, fuzzy msgid "seconds" @@ -405,6 +406,11 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" @@ -414,11 +420,6 @@ msgstr "" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -967,6 +968,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Izaberi ikonu..." @@ -1710,132 +1712,116 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +msgid " " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" +msgid "<b>Cursor Theme</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Pokret miša" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" +msgid "<b>Speed</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Buttons" -msgstr "Gumbi dialoga" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" +msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Cursors" -msgstr "Boja" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" +msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" +msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Buttons" +msgstr "Gumbi dialoga" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Pokreni u terminalu" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy -msgid "Motion" -msgstr "Ubrzanje" +msgid "Cursors" +msgstr "Boja" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Pokret miša" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #, fuzzy -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Izabire boju pozadine" +msgid "Motion" +msgstr "Ubrzanje" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Izabire boju pozadine" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Ubrzanje" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Ljevak" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Prag" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your mouse preferences" @@ -1843,7 +1829,7 @@ msgstr "Izabire boju pozadine" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "Izabire boju pozadine" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2003,14 +1989,61 @@ msgstr "Jedan" msgid "Two" msgstr "Dva" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +#, fuzzy +msgid "Custom theme" +msgstr "Pokreni u terminalu" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Install new theme" +msgstr "" +"Instaliraj novu\n" +"temu..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "Ubrzanje" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -2105,52 +2138,6 @@ msgstr "U mjerilu" msgid "_Theme name:" msgstr "Ime:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Install new theme" -msgstr "" -"Instaliraj novu\n" -"temu..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Ubrzanje" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -#, fuzzy -msgid "Custom theme" -msgstr "Pokreni u terminalu" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2488,6 +2475,11 @@ msgstr "" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2653,6 +2645,86 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Iskušaj" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Pokreni u terminalu" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Izabire boju pozadine" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Pokreni u terminalu" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "" +"Instaliraj novu\n" +"temu..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +msgid "Themus component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + #, fuzzy #~ msgid "Use _background" #~ msgstr "Onemogući izbor pozadine" @@ -3104,10 +3176,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Postavke" #, fuzzy -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Iskušaj" - -#, fuzzy #~ msgid "Eenie" #~ msgstr "Događaj" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.1.0\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 14:58+0100\n" "Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -243,6 +243,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "képpont/másodperc" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "másodperc" @@ -392,6 +393,11 @@ msgstr "" "Ez jelenthet problémát a Bonobóval, vagy egy nem GNOME (pl. KDE) " "beállításkezelő már fut, és ütközik a GNOME beállításkezelővel." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "Nem sikerült betölteni a capplet stock ikont: '%s'\n" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés" @@ -401,11 +407,6 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítésekor: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Nem sikerült betölteni a capplet stock ikont: '%s'\n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -930,6 +931,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Leírás" @@ -1648,136 +1650,121 @@ msgstr "" "A fehér kurzor nagyobb verziója" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Megjegyzés:</b> Ki kell lépned, majd visszalépned a beállítás " -"érvényesítéséhez." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Gyors</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Kurzor témája" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Magas</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Nagy</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Húzd és ejtsd" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Alacsony</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Mutató keresése" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lassú</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Egér helyezkedése" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Kicsi</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Sajátosságok" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Egy kis jelzőt mozgat a kurzor körül a Control billentyű lenyomására és " -"felengedésére." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Gombok" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Gyors</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kurzor témája" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Magas</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Kurzor" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Nagy</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Dupla-kattintás késleltetése" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Alacsony</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Húzd és ejtsd" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Lassú</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "A balkezes egérmód megcseréli a bal és jobb egérgombokat az egéren." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Kicsi</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Mutató keresése" +msgid "Buttons" +msgstr "Gombok" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Legnagyobb engedélyezett idő a kattintás és a kettős-kattintás között. " -"Használd a jobb oldali dobozt a teszteléshez." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Kurzor témája" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Mozgás" +msgid "Cursors" +msgstr "Kurzor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Egér helyezkedése" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Egér tulajdonságai" +msgid "Motion" +msgstr "Mozgás" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "Az elemek húzásához szükséges mozgás távolságának beállítása." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Egér tulajdonságai" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "A mutatóeszköz sebességének beállítása." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Sebesség" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Gyorsítás:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Késleltetés (mp):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Balkezes egér" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Érzékenység:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "A _kurzor pozíciójának megjelenítése a Control billentyű lenyomására" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Küszöbszint:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Egér beállításai" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1925,14 +1912,59 @@ msgstr "Egy" msgid "Two" msgstr "Kettő" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"A rendszereden nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a " +"\"Témabeállítások\" alkalmazás nem megfelelően lett telepítve, vagy nem " +"telepítetted a \"gnome-themes\" csomagot." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Egyéni téma" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "A témát mentheted a Téma mentése gomb segítségével." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "A témanévnek jelen kell lennie." + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Az asztal különböző részeihez témák kiválasztása" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Téma" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Új téma telepítése" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Telepítés" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "Az új téma _helye:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>" @@ -2018,50 +2050,6 @@ msgstr "Téma _mentése" msgid "_Theme name:" msgstr "_Téma neve:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Új téma telepítése" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Telepítés" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Az új téma _helye:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"A rendszereden nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a " -"\"Témabeállítások\" alkalmazás nem megfelelően lett telepítve, vagy nem " -"telepítetted a \"gnome-themes\" csomagot." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "A témanévnek jelen kell lennie." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Egyéni téma" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "A témát mentheted a Téma mentése gomb segítségével." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr " eszköztárak és menüsorok megjelenítésének beállítása" @@ -2391,6 +2379,11 @@ msgstr "_Ne mutassa ezt többet" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a %s fájlt a %s hangmintához" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2565,5 +2558,130 @@ msgstr "" "\"Nincs\" - nincs hinting, \"Enyhe\", \"Közepes\" és \"Teljes\" - akkora " "hinting, amennyi csak lehetséges; eltorzíthatja a betűk alakját." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Téma" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Egyéni téma" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Ablakkeret" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Egyéni téma" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "Feltöltés a következő URI-ba" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "Téma _telepítése..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "_Nézőkomponens:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Megjegyzés:</b> Ki kell lépned, majd visszalépned a beállítás " +#~ "érvényesítéséhez." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Egy kis jelzőt mozgat a kurzor körül a Control billentyű lenyomására és " +#~ "felengedésére." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Dupla-kattintás késleltetése" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "A balkezes egérmód megcseréli a bal és jobb egérgombokat az egéren." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Legnagyobb engedélyezett idő a kattintás és a kettős-kattintás között. " +#~ "Használd a jobb oldali dobozt a teszteléshez." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "Az elemek húzásához szükséges mozgás távolságának beállítása." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "A mutatóeszköz sebességének beállítása." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Sebesség" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Késleltetés (mp):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "" +#~ "A _kurzor pozíciójának megjelenítése a Control billentyű lenyomására" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Billentyűk ismétlése" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-09 16:43+02:00\n" "Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n" "Language-Team: Italiano <it@li.org>\n" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" @@ -242,6 +242,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "secondi" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "secondi" @@ -403,6 +404,11 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" @@ -412,11 +418,6 @@ msgstr "" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -961,6 +962,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Descrizione" @@ -1708,133 +1710,118 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +msgid " " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" +msgid "<b>Cursor Theme</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Pulsanti del mouse" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" +msgid "<b>Speed</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -#, fuzzy -msgid "Buttons" -msgstr "Pulsanti delle finestre di dialogo" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" +msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Cursors" -msgstr "Personalizzato" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" +msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" +msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Buttons" +msgstr "Pulsanti delle finestre di dialogo" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Personalizzato" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy -msgid "Motion" -msgstr "Accelerazione" +msgid "Cursors" +msgstr "Personalizzato" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Pulsanti del mouse" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #, fuzzy -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferenze" +msgid "Motion" +msgstr "Accelerazione" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferenze" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Velocità" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Acceleration:" msgstr "Accelerazione" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Mancino" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Sensitivity:" msgstr "Densità" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "Soglia" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "_Timeout:" +msgstr "Timeout" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your mouse preferences" @@ -1842,7 +1829,7 @@ msgstr "Preferenze" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "Preferenze del Control Center" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2002,14 +1989,61 @@ msgstr "Uno" msgid "Two" msgstr "Due" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +#, fuzzy +msgid "Custom theme" +msgstr "Personalizzato" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +#, fuzzy +msgid "Install new theme" +msgstr "" +"Installa nuovo\n" +"tema..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "Accelerazione" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -2104,52 +2138,6 @@ msgstr "Ridimensionata" msgid "_Theme name:" msgstr "Nome:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -#, fuzzy -msgid "Install new theme" -msgstr "" -"Installa nuovo\n" -"tema..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Accelerazione" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -#, fuzzy -msgid "Custom theme" -msgstr "Personalizzato" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2491,6 +2479,11 @@ msgstr "" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2657,6 +2650,90 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Prova" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Personalizzato" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Preferenze" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Personalizzato" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Impostazioni del mouse" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "" +"Installa nuovo\n" +"tema..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +msgid "Themus component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocità" + #, fuzzy #~ msgid "Use _Background" #~ msgstr "Sfondo" @@ -2856,9 +2933,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Impostazioni della tastiera" -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Impostazioni del mouse" - #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "Impostazioni dell'audio" @@ -3313,10 +3387,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Spline" #, fuzzy -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Prova" - -#, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" #~ msgstr "Programma" @@ -3489,9 +3559,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Alta" -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Timeout" - #~ msgid "Random" #~ msgstr "Casuale" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 23:16+0900\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-14 23:22+0900\n" "Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" @@ -239,6 +239,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "ピクセル数/秒" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "秒" @@ -1647,136 +1648,121 @@ msgstr "" "白色のカーソルを大きくしたもの" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>[注意]</b> 設定を有効にするためには、一度ログインし直す必要があります。" +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>速い</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "カーソルのテーマ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>高い</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>大きい</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "ドラッグ&ドロップ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>低い</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "マウス・ポインタの位置" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>遅い</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "マウスの向き" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>小さい</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>機能</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"[CTRL] キーを素早く押下して解放すると、カーソルの周りにマーカーが表示されま" -"す。" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "ボタン" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>速い</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "カーソルのテーマ" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>高い</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "カーソル" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>大きい</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "ダブル・クリックの間隔" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>低い</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "ドラッグ&ドロップ" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>遅い</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "マウスの左右のボタンを左利きのモードに切り替えます。" +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>小さい</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "マウス・ポインタの位置" +msgid "Buttons" +msgstr "ボタン" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"ダブル・クリックとして許容するクリック間隔の最大値です。右側の電球で確認して" -"みて下さい。" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "カーソルのテーマ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "動き" +msgid "Cursors" +msgstr "カーソル" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "マウスの向き" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "マウスの設定" +msgid "Motion" +msgstr "動き" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"アイコンをドラッグする前に、カーソルを移動する必要がある距離をセットします。" +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "マウスの設定" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "マウス・カーソルの移動速度をセットします。" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速(_A):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "間隔 (秒)(_D):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "左利きのマウスを使用する(_L)" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "感度(_S):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "[CTRL] キーが押下されたらカーソル位置を表示する(_S)" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "しきい値(_T):" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "マウスの設定を行います" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "ネットワークのプロキシ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2651,3 +2637,48 @@ msgstr "themes コンポーネント" #: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "themes コンポーネントはテーマの作用を適用します" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>[注意]</b> 設定を有効にするためには、一度ログインし直す必要があります。" + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "[CTRL] キーを素早く押下して解放すると、カーソルの周りにマーカーが表示され" +#~ "ます。" + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "ダブル・クリックの間隔" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "マウスの左右のボタンを左利きのモードに切り替えます。" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "ダブル・クリックとして許容するクリック間隔の最大値です。右側の電球で確認し" +#~ "てみて下さい。" + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "アイコンをドラッグする前に、カーソルを移動する必要がある距離をセットしま" +#~ "す。" + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "マウス・カーソルの移動速度をセットします。" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "速度" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "間隔 (秒)(_D):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "[CTRL] キーが押下されたらカーソル位置を表示する(_S)" @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.2.0.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-03 01:59+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" @@ -231,6 +231,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "픽셀/초" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "초" @@ -1629,134 +1630,121 @@ msgstr "" "흰 색 커서의 큰 버전" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>알림:</b> 이 설정 사항을 적용하려면 로그아웃하고 다시 로그인해야 합니다." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>빠르게</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "커서 테마" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>높게</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>크게</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "끌어서 놓기" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>낮게</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "포인터 찾기" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>느리게</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "마우스 방향" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>작게</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>기능</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"컨트롤 글쇠를 눌렀다 떼었을 때 커서 주위에 애니메이션을 간단히 표시합니다." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "단추" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>빠르게</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "커서 테마" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>높게</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "커서" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>크게</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "두 번 클릭 지연 시간" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>낮게</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "끌어서 놓기" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>느리게</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "왼손잡이 마우스 모드에서는 마우스의 왼쪽과 오른쪽 단추가 뒤바뀝니다." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>작게</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "포인터 찾기" +msgid "Buttons" +msgstr "단추" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"두 번 클릭할 때 클릭 사이에 최대로 허용되는 시간. 테스트하려면 오른 쪽의 상" -"자를 이용하십시오." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "커서 테마" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "움직임" +msgid "Cursors" +msgstr "커서" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "마우스 방향" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "마우스 기본 설정" +msgid "Motion" +msgstr "움직임" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "어떤 항목을 끌어 놓기 전에 커서가 움직여야 하는 거리를 설정합니다." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "마우스 기본 설정" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "포인팅 장치의 속도를 설정합니다." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "속도" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "가속(_A):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "지연 시간(_D) (초):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "왼손잡이 마우스(_L)" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "민감도(_S):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "컨트롤 글쇠를 눌렀을 때 커서의 위치 보이기(_S)" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "임계값(_T):" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2619,5 +2607,49 @@ msgstr "보여주기 컴포넌트(_V):" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>알림:</b> 이 설정 사항을 적용하려면 로그아웃하고 다시 로그인해야 합니" +#~ "다." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "컨트롤 글쇠를 눌렀다 떼었을 때 커서 주위에 애니메이션을 간단히 표시합니다." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "두 번 클릭 지연 시간" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "왼손잡이 마우스 모드에서는 마우스의 왼쪽과 오른쪽 단추가 뒤바뀝니다." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "두 번 클릭할 때 클릭 사이에 최대로 허용되는 시간. 테스트하려면 오른 쪽의 " +#~ "상자를 이용하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "어떤 항목을 끌어 놓기 전에 커서가 움직여야 하는 거리를 설정합니다." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "포인팅 장치의 속도를 설정합니다." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "속도" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "지연 시간(_D) (초):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "컨트롤 글쇠를 눌렀을 때 커서의 위치 보이기(_S)" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "글쇠 반복(_R)" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.10\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-09 15:46--300\n" "Last-Translator: Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>\n" "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -242,6 +242,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "taškų/sekundžių" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekundžių" @@ -393,6 +394,11 @@ msgstr "" "gali reikšti, jog yra problemų su Bonobo, arba ne GNOME (pvz. KDE) nuostatų " "tvarkyklė jau yra aktyvi ir konfliktuoja su GNOME nuostatų tvarkykle." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti" @@ -402,11 +408,6 @@ msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -943,6 +944,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Apibūdinimas" @@ -1676,138 +1678,121 @@ msgstr "" "Balto žymeklio didelė versija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Pastaba:</b> Tau reikės atsijungti ir vėl prisijungti, kad ši parinktis " -"įsigaliotų." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Greitas</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Žymeklio tema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Aukštas</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Didelis</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Drag and Drop" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Žemas</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Rasti žymeklį" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lėtas</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Pelės padėtis" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Mažas</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Ypatybės" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Parodo judantį taikiklį aplink pelės žymeklį, kai Control klavišas būna " -"paspaustas ir atleistas." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Mygtukai" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Greitas</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Žymeklio tema" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Aukštas</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Žymekliai" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Didelis</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Dvigubo paspaudimo delsa" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Žemas</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Drag and Drop" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Lėtas</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Pelės kairei rankai kairysis ir dešinysis mygtukai yra sukeisti." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Mažas</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Rasti žymeklį" +msgid "Buttons" +msgstr "Mygtukai" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Didžiausias laiko tarpas, leidžiamas tarp paspaudimų atliekant dvigubą " -"paspaudimą. Naudok šią dėžutę testavimui" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Žymeklio tema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Judėjimas" +msgid "Cursors" +msgstr "Žymekliai" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Pelės padėtis" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Pelės parinktys" +msgid "Motion" +msgstr "Judėjimas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Nustatyti atstumą, reikalingą žymeklio pajudinimui prieš pradedant vilkti " -"elementą." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Pelės parinktys" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Nurodyti pelės greitį." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Greitis" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Greitumas:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Delsa (sek.):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Kairei rankai" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Jautrumas:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Parodyti žymeklio vietą, kai paspaudžiamas Control klavišas" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Slenkstis:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Nustatyti pelės parinktis" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Tarpinė tinklo stotis" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1956,14 +1941,58 @@ msgstr "Pirmas" msgid "Two" msgstr "Antras" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Nerasta nė viena tema. Tai tikriausiai reiškia, kad neteisingai įdiegtas " +"\"Temos parinkčių\" dialogas, arba nėra įdiegtas \"gnome-themes\" paketas." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Sava tema" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus Išsaugoti temą mygtuką." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Tema privalo turėti vardą" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Nustatyti temas įvarioms darbalaukio dalims" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Tema" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Įdiegti naują temą" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "Į_diegti" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "Naujos temos _vieta:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Išsaugoti temą į diską</span>" @@ -2049,49 +2078,6 @@ msgstr "_Išsaugoti temą" msgid "_Theme name:" msgstr "_Temos vardas" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Įdiegti naują temą" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "Į_diegti" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Naujos temos _vieta:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Nerasta nė viena tema. Tai tikriausiai reiškia, kad neteisingai įdiegtas " -"\"Temos parinkčių\" dialogas, arba nėra įdiegtas \"gnome-themes\" paketas." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Tema privalo turėti vardą" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Sava tema" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus Išsaugoti temą mygtuką." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Nustatyti meniu ir įrankių juostos išvaizdą programose" @@ -2426,6 +2412,11 @@ msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nepavyko įkelti garso bylos %s kaip pavyzdžio %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2607,5 +2598,131 @@ msgstr "" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Sava tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Langų rėmelis" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Sava tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI, į kur dabar siunčiama" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "Į_diegti temą..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "P_eržiūros komponentas:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Pastaba:</b> Tau reikės atsijungti ir vėl prisijungti, kad ši " +#~ "parinktis įsigaliotų." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Parodo judantį taikiklį aplink pelės žymeklį, kai Control klavišas būna " +#~ "paspaustas ir atleistas." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Dvigubo paspaudimo delsa" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "Pelės kairei rankai kairysis ir dešinysis mygtukai yra sukeisti." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Didžiausias laiko tarpas, leidžiamas tarp paspaudimų atliekant dvigubą " +#~ "paspaudimą. Naudok šią dėžutę testavimui" + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Nustatyti atstumą, reikalingą žymeklio pajudinimui prieš pradedant vilkti " +#~ "elementą." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Nurodyti pelės greitį." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Greitis" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Delsa (sek.):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Parodyti žymeklio vietą, kai paspaudžiamas Control klavišas" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Kartojimo klavišai" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:44+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" "Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n" @@ -242,6 +242,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "pikseļi/sekunde" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekundes" @@ -1651,137 +1652,121 @@ msgstr "" "Baltā kursora lielā versija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis " -"uzstādījums kaut ko ietekmētu." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Ātrs</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Kursoru Tēma" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Augsts</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Liels</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Vilkt un Mest" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Zems</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Sameklēt Punktieri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lēns</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Peles Orientācija" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Mazs</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Iespējas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un atlaists." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Pogas" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Ātrs</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kursoru Tēma" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Augsts</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Kursori" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Liels</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Dubultklikšķa aizture" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Zems</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Vilkt un Mest" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Lēns</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Peles kreiļu režīms samaina peles kreisās un labās puses pogas." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Mazs</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Sameklēt Punktieri" +msgid "Buttons" +msgstr "Pogas" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet šo " -"kastīti pa labi, lai notestētu." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Kursoru Tēma" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Kustība" +msgid "Cursors" +msgstr "Kursori" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Peles Orientācija" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Peles Preferences" +msgid "Motion" +msgstr "Kustība" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt līdzi " -"priekšmetu." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Peles Preferences" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Uzstādīt jūsu norādītājierīces ātrumu." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Ātrums" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Paātrinājums:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Aizture (sek):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Kreiļu pele" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Jūtīgums:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Parādīt kursora pozīciju kad Control taustiņš ir nospiests" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Slieksnis:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Uzstādīt jūsu peles preferences" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Tīkla starpserveris" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2650,5 +2635,51 @@ msgstr "_Skatītāja komponents:" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis " +#~ "uzstādījums kaut ko ietekmētu." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un " +#~ "atlaists." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Dubultklikšķa aizture" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "Peles kreiļu režīms samaina peles kreisās un labās puses pogas." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet " +#~ "šo kastīti pa labi, lai notestētu." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt " +#~ "līdzi priekšmetu." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Uzstādīt jūsu norādītājierīces ātrumu." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Ātrums" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Aizture (sek):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Parādīt kursora pozīciju kad Control taustiņš ir nospiests" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Atkārtošanas Taustiņi" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-15 23:13+0100\n" "Last-Translator: Maratonec 4 <maraton@localhost.localdomain>\n" "Language-Team: Macedonian <en@li.org>\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -246,6 +246,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "пиксели/секунда" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "секунди" @@ -395,6 +396,11 @@ msgstr "" "Ова може да покаже проблем со Bonobo, или не-GNOME (пр. KDE) менаџери за " "подесувања веќе се активни и се во конфликт со GNOME менаџерот за подесувања." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Само примени подесувања и напушти" @@ -404,11 +410,6 @@ msgstr "Само примени подесувања и напушти" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Грешка при прикажувањето на помошта: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -935,6 +936,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -1627,122 +1629,106 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +msgid " " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" +msgid "<b>Cursor Theme</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Карактеристики" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" +msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" +msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" +msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" +msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" +msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" +msgid "Buttons" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." +msgid "Cursor _themes:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" +msgid "Cursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" +msgid "Motion" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." +msgid "_Acceleration:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" +msgid "_Left-handed mouse" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Acceleration:" +msgid "_Sensitivity:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" +msgid "_Threshold:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 -msgid "_Threshold:" +msgid "_Timeout:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 @@ -1750,7 +1736,7 @@ msgid "Set your mouse preferences" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1898,14 +1884,56 @@ msgstr "" msgid "Two" msgstr "" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -1984,47 +2012,6 @@ msgstr "" msgid "_Theme name:" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2338,6 +2325,11 @@ msgstr "" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2492,5 +2484,80 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +msgid "Themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Мени за Центар за Контрола" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +msgid "Window border theme" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +msgid "Icon theme" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI моментално пренесува до" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +msgid "Apply theme..." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +msgid "Themus component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Повтори Копчиња" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-05 10:29+0530\n" "Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n" "Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n" @@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -243,6 +243,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "പിക്സല്സ്/സെക്കന്റ്" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "സെക്കന്റ്സ്" @@ -385,6 +386,11 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് നടപ്പില്വരുത്തി പുറത്ത് കടക്കുക" @@ -394,11 +400,6 @@ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് നടപ്പില്വര msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -948,6 +949,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "വിവരണം" @@ -1668,132 +1670,122 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<b>വേഗം</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "സ്ഥാനസൂചി രംഗവിധാനം" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>ഉയര്ന്ന</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<b>വലിയ</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>കുറഞ്ഞ</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "ഇടവേള (ദവിസം)" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>പതുക്കെ</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "മൌസ് സ്ഥാന നിര്ണ്ണയം" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>ചെറിയ</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "പ്രത്യേകതകള്" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "മൊട്ടുകള്" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<b>വേഗം</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "സ്ഥാനസൂചി രംഗവിധാനം" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>ഉയര്ന്ന</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "സ്ഥാനസൂചികള്" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<b>വലിയ</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "രണ്ട് ക്ളിക് ഇടവേള" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>കുറഞ്ഞ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>പതുക്കെ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>ചെറിയ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -#, fuzzy -msgid "Locate Pointer" -msgstr "ഇടവേള (ദവിസം)" +msgid "Buttons" +msgstr "മൊട്ടുകള്" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "സ്ഥാനസൂചി രംഗവിധാനം" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "ചലനം" +msgid "Cursors" +msgstr "സ്ഥാനസൂചികള്" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "മൌസ് സ്ഥാന നിര്ണ്ണയം" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്" +msgid "Motion" +msgstr "ചലനം" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "വേഗത" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "വേഗവര്ധിനി:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "താമസം (സെ.):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "സംവേദനക്ഷമത:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Threshold:" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള് രേഖപ്പെടുത്തുക" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "വലക്കെട്ട് പകരക്കാരന്" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1955,14 +1947,56 @@ msgstr "ഒന്ന്" msgid "Two" msgstr "രണ്ട്" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "ഇഷ്ട രംഗവിധാനം" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "രംഗവിധാനത്തിന് പേര് ഉണ്ടായിരിക്കണം" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "രംഗവിധാനം" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "പുതിയ രംഗവിധാനം സംസ്ഥാപിക്കുക" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുക" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "പുതിയ രംഗവിധാനത്തിന്റെ സ്ഥാനം:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -2044,47 +2078,6 @@ msgstr "രംഗവിധാനം സംരക്ഷിക്കുക" msgid "_Theme name:" msgstr "രംഗവിധാനം നാമം:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "പുതിയ രംഗവിധാനം സംസ്ഥാപിക്കുക" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുക" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "പുതിയ രംഗവിധാനത്തിന്റെ സ്ഥാനം:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "രംഗവിധാനത്തിന് പേര് ഉണ്ടായിരിക്കണം" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "ഇഷ്ട രംഗവിധാനം" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2400,6 +2393,11 @@ msgstr "ഈ സംവാദം വീണ്ടും കാണിക്കുക msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2558,3 +2556,92 @@ msgid "" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "രംഗവിധാനം" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "ഇഷ്ട രംഗവിധാനം" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "ജാലക അതിരുകള്" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "ഇഷ്ട രംഗവിധാനം" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI കാലിക പ്രദര്ശനം" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "രംഗവിധാനം സംസ്ഥാപിക്കുക..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "ഫയല് റോളര് ഘടകം" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "രണ്ട് ക്ളിക് ഇടവേള" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "വേഗത" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "താമസം (സെ.):" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mn\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:56+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n" "Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -245,6 +245,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "Цэгүүд/Секунд" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "Секундүүд" @@ -393,6 +394,11 @@ msgstr "" "нь Bonobo -той эсвэл хэдийнэ идэвхижсэн GNOME бус (ж.нь. KDE-) тохируулгын " "менежертэй зөрчилдсөн асуудлыг зааж байж болно." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "'%s' capplet stock эмблемийг ачаалах боломжгүй \n" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Тохируулгыг хэрэглээд гарах" @@ -402,11 +408,6 @@ msgstr "Тохируулгыг хэрэглээд гарах" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Тусламж үзүүлэхэд алдаа: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "'%s' capplet stock эмблемийг ачаалах боломжгүй \n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -937,6 +938,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Тодорхойлолт" @@ -1662,136 +1664,121 @@ msgstr "" "Цагаан курсорын томорсон хувилбар" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Зөвөлгөө:</b> Энэ тохируулгуудыг нөлөөлүүлэхийн та шинээр бүртгүүлэх " -"ёстой." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Хурдан</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Курсорын хэлбэр" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Өндөр</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Том</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Татаад тавих" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Бага</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Заагч байрлуулах" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Удаан</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Хулганы чиглэл" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Жижиг</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Ажиллагаанууд" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Контрол товчилуур дарагдаад авагдах үед нэгэн түргэн тэмдэглээ курсорын " -"ойролцоо хөдөлгөх." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Товчинууд" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Хурдан</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Курсорын хэлбэр" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Өндөр</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Курсор" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Том</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Давхар товшилтын хоорондын хүлээлт" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Бага</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Татаад тавих" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Удаан</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Зүүн гарын хулганы горим хулганы зүүн ба баруун товчийг солино. " +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Жижиг</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Заагч байрлуулах" +msgid "Buttons" +msgstr "Товчинууд" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Давхар товшилт гэж мэдэхийн тулд хоёр товшилтын хоорондын максимум хугацаа " -"авах. Та баруун талын талбарт тохируулгаа туршиж үзэж болно." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Курсорын хэлбэр" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Хөдөлгөөн" +msgid "Cursors" +msgstr "Курсор" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Хулганы чиглэл" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Хулганы тохируулга" +msgid "Motion" +msgstr "Хөдөлгөөн" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "Объект зөөхийн тулд курсорыг хөдлөх ёстой зайг тогтоох." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Хулганы тохируулга" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Энд та хулганы заагчийнхаа хурдыг тохируулах болно." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Хурд" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "Ху_рдасгалт:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Хүлээлт (секундээр):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Зүүн гарын хулгана" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Мэдрэмж:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "Хэрвээ контрол товчилуур дарагдсан бол курсорын байрлал х_аруулах" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Хязгаар:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Хулганы тохируулга хийх" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Сүлжээ-итгэмжилэгч" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1939,15 +1926,59 @@ msgstr "Нэг" msgid "Two" msgstr "Хоёр" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Таны системд хэлбэр олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Хэлбэр тохируулга« эсвэл " +"»gnome-themes« пакет зөв суугаагүй гэсэн үг." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Хэвшмэл хэлбэр" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Та »Хэлбэр хадгалах«-товчийг товшиж энэ хэлбэрийг хадгалаж болно." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Хэлбэрийн нэр үзүүлэгдэх ёстой" + # CHECK #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Ажилын талбарын янз бүрийн хэсгүүдийн хувьд хэлбэр тогтоох" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Хэлбэр" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Шинэ хэлбэр суулгах" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Суулгах" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Шинэ хэлбэрийн хаяг:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -2034,49 +2065,6 @@ msgstr "Хэлбэр _хадгалах" msgid "_Theme name:" msgstr "Хэл_бэрийн нэр:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Шинэ хэлбэр суулгах" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Суулгах" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Шинэ хэлбэрийн хаяг:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Таны системд хэлбэр олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Хэлбэр тохируулга« эсвэл " -"»gnome-themes« пакет зөв суугаагүй гэсэн үг." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Хэлбэрийн нэр үзүүлэгдэх ёстой" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Хэвшмэл хэлбэр" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Та »Хэлбэр хадгалах«-товчийг товшиж энэ хэлбэрийг хадгалаж болно." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Х.программийн багажны ба цэсний самбарын харагдалтыг тохируулах" @@ -2407,6 +2395,11 @@ msgstr "_Энэ мэдээг дахин бүү харуул" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr " %s дууны файл %s жишээгээр ачаалагдсангүй" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2580,5 +2573,129 @@ msgstr "" "ба »full« (хүчтэй) бичгийн зургийн хэлбэрээс шалтгаалж олон Hinting байх " "боломжтой.) юм." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Хэлбэр" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Хэвшмэл хэлбэр" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Цонхны хүрээ" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Хэвшмэл хэлбэр" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI яг одоо тийш дамжуулагдаж байна" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "Хэлбэр _суулгах..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "_Харагч бүрэлдхүүн:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Зөвөлгөө:</b> Энэ тохируулгуудыг нөлөөлүүлэхийн та шинээр бүртгүүлэх " +#~ "ёстой." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Контрол товчилуур дарагдаад авагдах үед нэгэн түргэн тэмдэглээ курсорын " +#~ "ойролцоо хөдөлгөх." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Давхар товшилтын хоорондын хүлээлт" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "Зүүн гарын хулганы горим хулганы зүүн ба баруун товчийг солино. " + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Давхар товшилт гэж мэдэхийн тулд хоёр товшилтын хоорондын максимум " +#~ "хугацаа авах. Та баруун талын талбарт тохируулгаа туршиж үзэж болно." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "Объект зөөхийн тулд курсорыг хөдлөх ёстой зайг тогтоох." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Энд та хулганы заагчийнхаа хурдыг тохируулах болно." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Хурд" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Хүлээлт (секундээр):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "Хэрвээ контрол товчилуур дарагдсан бол курсорын байрлал х_аруулах" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Товчилуур _давтах" @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-14 11:43+0800\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" @@ -39,8 +39,12 @@ msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60 #, fuzzy -msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it." -msgstr "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan kekunci tidak akan beroperasi dengannya" +msgid "" +"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " +"accessibility features will not operate without it." +msgstr "" +"Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan " +"kekunci tidak akan beroperasi dengannya" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1 @@ -138,8 +142,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 -msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time." -msgstr "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam tempoh yang boleh dipilih pengguna." +msgid "" +"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " +"selectable period of time." +msgstr "" +"Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam " +"tempoh yang boleh dipilih pengguna." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" @@ -159,11 +167,15 @@ msgid "Mouse _Preferences..." msgstr "Ke_utamaan Tetikus..." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time." +msgid "" +"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " +"amount of time." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 -msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence." +msgid "" +"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " +"in sequence." msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 @@ -226,6 +238,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "piksel/saat" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "saat" @@ -338,7 +351,9 @@ msgstr "Nama fail gambar latarbelakang." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk lungsur." +msgstr "" +"Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk " +"lungsur." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" @@ -366,20 +381,23 @@ msgstr "Personalisasi latar belakang desktop anda" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18 msgid "" "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n" -"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager." +"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take " +"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) " +"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME " +"settings manager." msgstr "" "Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n" -"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus tetapan GNOME." +"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat " +"bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan " +"bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus " +"tetapan GNOME." #: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 #, c-format -msgid "" -"Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -"" +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" msgstr "" -#: capplets/common/capplet-util.c:239 -#: capplets/common/capplet-util.c:241 +#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar" @@ -479,24 +497,33 @@ msgid "Change set" msgstr "Tukar set" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" -msgstr "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf pada terapan" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgstr "" +"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf " +"pada terapan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Penukaran widget panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke " +"widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf daripada widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf " +"daripada widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -520,18 +547,21 @@ msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan" +msgstr "" +"Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" -"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture." +"Please make sure it exists and try again, or choose a different background " +"picture." msgstr "" "Tak menjumpai fail '%s'.\n" "\n" -"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang lain." +"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang " +"lain." #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494 #, c-format @@ -632,8 +662,12 @@ msgid "Help Browser" msgstr "Pelayar Bantuan" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20 -msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work." -msgstr "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya" +msgid "" +"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " +"magic wand, and do a magic dance for it to work." +msgstr "" +"Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, " +"goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya" #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21 msgid "Start in T_erminal" @@ -851,12 +885,8 @@ msgstr "Tetapan Default" #: capplets/display/main.c:407 #, c-format -msgid "" -"Screen %d Settings\n" -"" -msgstr "" -"Tetapan Skrin %d\n" -"" +msgid "Screen %d Settings\n" +msgstr "Tetapan Skrin %d\n" #: capplets/display/main.c:432 msgid "Screen Resolution Preferences" @@ -873,8 +903,12 @@ msgstr "Opsen" #: capplets/display/main.c:499 #, c-format -msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored." -msgstr "Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan terdahulu akan digunakan." +msgid "" +"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " +"settings will be restored." +msgstr "" +"Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan " +"terdahulu akan digunakan." #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -889,12 +923,20 @@ msgid "_Keep resolution" msgstr "_Kekalkan resolusi" #: capplets/display/main.c:747 -msgid "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes aren't possible." -msgstr "Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR, penukaran resolusi ketika terlaksana adalah mustahil." +msgid "" +"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes " +"aren't possible." +msgstr "" +"Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR, penukaran resolusi ketika " +"terlaksana adalah mustahil." #: capplets/display/main.c:759 -msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, runtime resolution changes aren't possible." -msgstr "Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini, penukaran resolusi ketika terlaksana adalah mustahil" +msgid "" +"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, " +"runtime resolution changes aren't possible." +msgstr "" +"Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini, penukaran resolusi " +"ketika terlaksana adalah mustahil" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 #: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 @@ -1013,7 +1055,8 @@ msgstr "Jenis fail dan program" #: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2 msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file" -msgstr "Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail" +msgstr "" +"Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail" #: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138 msgid "Edit file category" @@ -1085,8 +1128,12 @@ msgid "None" msgstr "Tiada" #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855 -msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces." -msgstr "Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan tak boleh mengandungi ruang." +msgid "" +"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may " +"not contain any spaces." +msgstr "" +"Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan " +"tak boleh mengandungi ruang." #: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862 msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?." @@ -1155,8 +1202,11 @@ msgid "Please enter a protocol name." msgstr "Sila masukkan nama protokol." #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509 -msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation." -msgstr "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma" +msgid "" +"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or " +"punctuation." +msgstr "" +"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma" #: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523 msgid "There is already a protocol by that name." @@ -1376,24 +1426,22 @@ msgstr "Pengurusan Tetingkap" msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for:\n" " \"%s\"\n" -"" msgstr "" "Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n" "\"%s\"\n" -"" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729 #, c-format -msgid "" -"Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" -"" -msgstr "" -"Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" -"" +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880 -msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed." -msgstr "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak dipasang dengan sempurna." +msgid "" +"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has " +"been incompletely installed." +msgstr "" +"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak " +"dipasang dengan sempurna." #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902 msgid "Action" @@ -1437,8 +1485,11 @@ msgstr "Keboleh_capaikan" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" -msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh deamon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgstr "" +"Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh " +"deamon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 msgid "<small><i>Fast</i></small>" @@ -1602,123 +1653,121 @@ msgstr "" "Versi besar bagi kursor putih" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take effect." -msgstr "<b>Perhatian:</b> Anda perlu logkeluar dan logmasuk semula supaya tetapan ini bertindak." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Pantas</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Tema Kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Tinggi</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Besar</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Heret dan Jatuh" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Rendah</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Cari Pointer" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Perlahan</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Orientasi Tetikus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Kecil</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Keupayaan</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 -msgid "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been pressed and released." -msgstr "Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan dilepaskan." +msgid "" +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Butang" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Pantas</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema Kursor" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Tinggi</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Kursor" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Besar</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Sela masa dwi-klik" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Rendah</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Heret dan Jatuh" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Perlahan</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Mod tetikus kidal akan menukarkan butang kiri dan kanan pada tetikus." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Kecil</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Cari Pointer" +msgid "Buttons" +msgstr "Butang" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on the right to test." -msgstr "Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan kekotak di sebelah kanan untuk ujian." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Tema Kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Pergerakan" +msgid "Cursors" +msgstr "Kursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientasi Tetikus" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Keutamaan Tetikus" +msgid "Motion" +msgstr "Pergerakan" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kursor sebelum mengheret sesuatu item." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Keutamaan Tetikus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Tetapkan kelajuan peranti tunjuk anda." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Kelajuan" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Pemecutan:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Sela (saat):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Tetikus kidal" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Tahap sensitif:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Paparkan kedudukan kursor apabila kekunci Control ditekan" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Treshold:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Tetapkan keutamaan tetikus" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi rangkaian" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1868,8 +1917,14 @@ msgstr "Dua" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 -msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-themes\"" +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema" +"\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-" +"themes\"" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 @@ -1882,7 +1937,10 @@ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema." #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 -msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly." +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 @@ -2152,7 +2210,8 @@ msgstr "Super (atau \"Logo Windows\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:" +msgstr "" +"Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2207,8 +2266,7 @@ msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat" msgid "translator_credits" msgstr " boh nama khai, boh nama sebol lagi siapa ek ?" -#: control-center/capplet-dir-view.c:357 -#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "Pusat Kawalan GNOME" @@ -2264,48 +2322,28 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format -msgid "" -"Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -"" -msgstr "" -"Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n" -"" +msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" +msgstr "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format -msgid "" -"Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -"" -msgstr "" -"Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n" -"" +msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" +msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format -msgid "" -"Key Binding (%s) is incomplete\n" -"" -msgstr "" -"Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n" -"" +msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" +msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193 #, c-format -msgid "" -"Key Binding (%s) is invalid\n" -"" -msgstr "" -"Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n" -"" +msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" +msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281 #, c-format -msgid "" -"Key Binding (%s) is already in use\n" -"" -msgstr "" -"Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n" -"" +msgid "Key Binding (%s) is already in use\n" +msgstr "Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357 #, c-format @@ -2347,20 +2385,21 @@ msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format -msgid "" -"GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" -"" +msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "" "Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n" -"" #: libbackground/applier.c:254 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: libbackground/applier.c:255 -msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview" -msgstr "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" +msgid "" +"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " +"for preview" +msgstr "" +"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau " +"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" #: libbackground/applier.c:262 msgid "Preview Width" @@ -2426,12 +2465,8 @@ msgstr "Pilih fail bunyi" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format -msgid "" -"Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -"" -msgstr "" -"Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n" -"" +msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" +msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2442,8 +2477,11 @@ msgid "Roll up" msgstr "Gulung" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" -msgstr "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal disinkronisasikan" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgstr "" +"Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal " +"disinkronisasikan" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2 msgid "Sync text/plain and text/* handlers" @@ -2482,19 +2520,30 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Turutan RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" -msgstr "Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgstr "" +"Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6 -msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." +msgid "" +"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing " +"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. " +"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7 -msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." +msgid "" +"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: " +"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. " +"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)." msgstr "" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8 -msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms." +msgid "" +"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none" +"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " +"possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" #: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 @@ -2526,12 +2575,17 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi tema dipasang." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" +"Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi " +"tema dipasang." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi tema" +msgstr "" +"tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi " +"tema" #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -2569,19 +2623,62 @@ msgstr "Komponen Themus" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "Komponen Themus menerapkan operasi tema" -#: src/themus.keys.in.h:1 -msgid "GNOME desktop theme" -msgstr "Tema desktop GNOME" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Perhatian:</b> Anda perlu logkeluar dan logmasuk semula supaya " +#~ "tetapan ini bertindak." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan " +#~ "dilepaskan." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Sela masa dwi-klik" -#: src/themus.keys.in.h:2 -msgid "Installed GNOME desktop theme" -msgstr "Tema dekstop GNOME yg dipasang" +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Mod tetikus kidal akan menukarkan butang kiri dan kanan pada tetikus." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan " +#~ "kekotak di sebelah kanan untuk ujian." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kursor sebelum " +#~ "mengheret sesuatu item." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Tetapkan kelajuan peranti tunjuk anda." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Kelajuan" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Sela (saat):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Paparkan kedudukan kursor apabila kekunci Control ditekan" + +#~ msgid "GNOME desktop theme" +#~ msgstr "Tema desktop GNOME" + +#~ msgid "Installed GNOME desktop theme" +#~ msgstr "Tema dekstop GNOME yg dipasang" # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # kerana tak muat # #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-# # kerana tak muat -#: src/themus.keys.in.h:3 -msgid "User Interface" -msgstr "Antaramuka Pengguna" - +#~ msgid "User Interface" +#~ msgstr "Antaramuka Pengguna" @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center CVS\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-23 13:39+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" @@ -251,6 +251,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "pixels/seconde" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "seconden" @@ -1677,140 +1678,121 @@ msgstr "" "Grote versie van de witte cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Merk op:</b> U zult zich moeten afmelden en opnieuw aanmelden voor deze " -"instelling effect krijgt." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Snel</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Cursorthema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Hoog</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Groot</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Slepen en Neerzetten" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Laag</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Aanwijzer lokaliseren" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Langzaam</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Muis-oriëntatie" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Klein</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Functies" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Brengt gedurende korte tijd een markering aan rond de cursor wanneer de " -"Control-toets ingedrukt is en wordt losgelaten." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Knoppen" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Snel</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Cursorthema" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Hoog</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Cursors" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Groot</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Dubbelklik-vertraging" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Laag</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Slepen en Neerzetten" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Langzaam</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" -"In de linkshandige muis-stand worden de linker- en rechtermuisknop " -"omgewisseld." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Klein</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Aanwijzer lokaliseren" +msgid "Buttons" +msgstr "Knoppen" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Maximale tijd die toegestaan is tussen twee klikken bij het dubbel-klikken. " -"Gebruik het hokje aan de rechterkant om te testen." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Cursorthema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Beweging" +msgid "Cursors" +msgstr "Cursors" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Muis-oriëntatie" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Muisvoorkeuren" +msgid "Motion" +msgstr "Beweging" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Stel de afstand in die met de cursor afgelegd dient te worden voordat een " -"item wordt verplaatst." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Muisvoorkeuren" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Stel de snelheid van uw aanwijs-apparaat in." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Snelheid" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "Ver_snelling:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "Ver_traging (sec):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Linkshandige muis" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Gevoeligheid:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Toon positie van cursor wanneer de Control toets is ingedrukt." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Drempelwaarde:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Netwerk-proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2690,6 +2672,54 @@ msgstr "Themus component" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "Themus component thema toepassen operaties" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Merk op:</b> U zult zich moeten afmelden en opnieuw aanmelden voor " +#~ "deze instelling effect krijgt." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Brengt gedurende korte tijd een markering aan rond de cursor wanneer de " +#~ "Control-toets ingedrukt is en wordt losgelaten." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Dubbelklik-vertraging" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "In de linkshandige muis-stand worden de linker- en rechtermuisknop " +#~ "omgewisseld." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Maximale tijd die toegestaan is tussen twee klikken bij het dubbel-" +#~ "klikken. Gebruik het hokje aan de rechterkant om te testen." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Stel de afstand in die met de cursor afgelegd dient te worden voordat een " +#~ "item wordt verplaatst." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Stel de snelheid van uw aanwijs-apparaat in." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Snelheid" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "Ver_traging (sec):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Toon positie van cursor wanneer de Control toets is ingedrukt." + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "He_rhaalToetsen" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.4.0.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-27 02:35+0100\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n" "Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "" @@ -243,6 +243,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "sekund" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekund" @@ -403,6 +404,11 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt" @@ -412,11 +418,6 @@ msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -967,6 +968,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Skildring" @@ -1713,130 +1715,116 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +msgid " " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" +msgid "<b>Cursor Theme</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Musrøyrsle" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Girhjul" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" +msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" +msgid "<i>High</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -#, fuzzy -msgid "Cursors" -msgstr "Eigendefinert" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" +msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" +msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" +msgid "Buttons" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Eigendefinert" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 #, fuzzy -msgid "Motion" -msgstr "Fjell" +msgid "Cursors" +msgstr "Eigendefinert" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -#, fuzzy -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Musrøyrsle" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 #, fuzzy -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Eigenskapar for lyd" +msgid "Motion" +msgstr "Fjell" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Fart" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 #, fuzzy msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Venstrehendt" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Sensitivity:" msgstr "Sensitivitet:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "_Timeout:" +msgstr "Tidsgrense:" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your mouse preferences" @@ -1844,7 +1832,7 @@ msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 #, fuzzy -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "Eigenskapar for lyd" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2004,15 +1992,59 @@ msgstr "" msgid "Two" msgstr "To" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +#, fuzzy +msgid "Custom theme" +msgstr "Eigendefinert" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Gtk+ temaveljar" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +#, fuzzy +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "Fjell" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -2104,49 +2136,6 @@ msgstr "Gtk+ temaveljar" msgid "_Theme name:" msgstr "Namn:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -#, fuzzy -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Fjell" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -#, fuzzy -msgid "Custom theme" -msgstr "Eigendefinert" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2482,6 +2471,11 @@ msgstr "" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2649,6 +2643,87 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Gtk+ temaveljar" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Eigendefinert" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Eigenskapar for lyd" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Eigendefinert" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Eigenskapar for mus" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +msgid "Apply theme..." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +msgid "Themus component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Fart" + #, fuzzy #~ msgid "Use _Background" #~ msgstr "Bakgrunn" @@ -2819,9 +2894,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Eigenskapar tastatur" -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Eigenskapar for mus" - #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "Set opp GNOME sin bruk av lyd" @@ -2991,10 +3063,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sproing (GL)" #, fuzzy -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Gtk+ temaveljar" - -#, fuzzy #~ msgid "Select which font to use" #~ msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast" @@ -3222,9 +3290,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Randomize" #~ msgstr "Gjer tilfeldig" -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Tidsgrense:" - #, fuzzy #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Truchet" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-29 20:39+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" @@ -234,6 +234,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "piksler per sekund" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekunder" @@ -1654,136 +1655,121 @@ msgstr "" "Stor versjon av hvit markør" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Merk:</b> Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne innstillingen " -"skal tre i kraft." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Rask</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Markørtema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Høy</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Stor</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Dra-og-slipp" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Lav</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Lokaliser peker" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Treg</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Orientering for mus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Liten</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Funksjoner</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Animerer en rask linjal rundt markøren når Ctrl-tasten trykkes ned og " -"slippes ut igjen." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Knapper" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Rask</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Markørtema" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Høy</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Markører" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Stor</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Pause for dobbeltklikk" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Lav</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Dra-og-slipp" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Treg</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Venstrehendt musmodus bytter venstre og høyre knapp på musen." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Liten</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Lokaliser peker" +msgid "Buttons" +msgstr "Knapper" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Maksimal tid som tillates mellom klikk ved dobbeltklikk. Bruk boksen til " -"høyre for å teste." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Markørtema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Bevegelse" +msgid "Cursors" +msgstr "Markører" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientering for mus" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Brukervalg for mus" +msgid "Motion" +msgstr "Bevegelse" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "Sett avstanden du må flytte din markør før en draoperasjon starter." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Brukervalg for mus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Sett hastighet for din pekerenhet." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Hastighet" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aksellerasjon:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Pause (sek):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Venstrehendt mus" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Følsomhet:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "Vi_s markørposisjonen når Ctrl-tasten trykkes ned" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Terskel:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Sett dine brukervalg for mus" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Nettverksproxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2649,6 +2635,50 @@ msgstr "" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Merk:</b> Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne " +#~ "innstillingen skal tre i kraft." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Animerer en rask linjal rundt markøren når Ctrl-tasten trykkes ned og " +#~ "slippes ut igjen." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Pause for dobbeltklikk" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "Venstrehendt musmodus bytter venstre og høyre knapp på musen." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Maksimal tid som tillates mellom klikk ved dobbeltklikk. Bruk boksen til " +#~ "høyre for å teste." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "Sett avstanden du må flytte din markør før en draoperasjon starter." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Sett hastighet for din pekerenhet." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Hastighet" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Pause (sek):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "Vi_s markørposisjonen når Ctrl-tasten trykkes ned" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Repeteringstaster" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-04 18:14+0100\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" @@ -250,6 +250,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "pikseli/sekundę" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekund" @@ -1658,140 +1659,121 @@ msgstr "" "Duża odmiana białego wskaźnika" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Uwaga:</b> Aby ustawienie weszło w życie, konieczne jest wylogowanie się " -"i ponowne zalogowanie." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Szybko</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Motyw wskaźnika" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Wysoka</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Duże</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Przeciąganie i upuszczanie" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Niska</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Lokalizacja wskaźnika" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Wolno</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Ułożenie myszy" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Małe</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Własności" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Animacja szybkiego znacznika wokół wskaźnika po przyciśnięciu i puszczeniu " -"klawisza Control." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Przyciski" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Szybko</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Motyw wskaźnika" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Wysoka</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Wskaźniki" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Duże</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Opóźnienie dwukrotnego kliknięcia" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Niska</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Przeciąganie i upuszczanie" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Wolno</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" -"W trybie dla leworęcznych zamieniane są funkcje lewego i prawego przycisku " -"myszy." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Małe</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Lokalizacja wskaźnika" +msgid "Buttons" +msgstr "Przyciski" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy kliknięciami przy dwukrotnym " -"kliknięciu. Przetestuj ustawienie na obiekcie po prawej stronie." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Motyw wskaźnika" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Ruch" +msgid "Cursors" +msgstr "Wskaźniki" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Ułożenie myszy" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencje myszy" +msgid "Motion" +msgstr "Ruch" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Ustawienie odległości ruchu, po przekroczeniu której rozpoczyna się " -"przeciąganie." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencje myszy" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Ustawienie szybkości urządzenia wskazującego." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Szybkość" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "Pr_zyspieszenie:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Opóźnienie (sek):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Mysz dla _leworęcznych" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Czułość:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Wyświetlanie pozycji wskaźnika po przyciśnięciu klawisza Control" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "Prz_esunięcie progowe:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Ustawienia myszy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Pośrednik sieciowy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2646,6 +2628,54 @@ msgstr "_Komponent przeglądarki:" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Uwaga:</b> Aby ustawienie weszło w życie, konieczne jest wylogowanie " +#~ "się i ponowne zalogowanie." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Animacja szybkiego znacznika wokół wskaźnika po przyciśnięciu i " +#~ "puszczeniu klawisza Control." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Opóźnienie dwukrotnego kliknięcia" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "W trybie dla leworęcznych zamieniane są funkcje lewego i prawego " +#~ "przycisku myszy." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy kliknięciami przy dwukrotnym " +#~ "kliknięciu. Przetestuj ustawienie na obiekcie po prawej stronie." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Ustawienie odległości ruchu, po przekroczeniu której rozpoczyna się " +#~ "przeciąganie." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Ustawienie szybkości urządzenia wskazującego." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Szybkość" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Opóźnienie (sek):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Wyświetlanie pozycji wskaźnika po przyciśnięciu klawisza Control" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Pow_tarzanie klawiszy" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.4\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-19 00:41+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-19 00:45+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" @@ -2077,7 +2077,8 @@ msgstr "Uma antevisão de como fica a barra de menu com estas definições." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2 msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings." -msgstr "Uma antevisão de como fica a barra de ferramentas com estas definições." +msgstr "" +"Uma antevisão de como fica a barra de ferramentas com estas definições." #: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3 msgid "C_ut" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8a551746f..3b697304d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-25 01:26-0200\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n" @@ -276,6 +276,7 @@ msgstr "pixels/segundo" # SUN NEW TRANSLATION #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "segundos" @@ -1832,158 +1833,133 @@ msgstr "" "<b>Cursor branco grande</b>\n" "Versão grande do cursor branco" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Observação:</b> Você precisará efetuar logoff e logon novamente para que " -"esta configuração tenha efeito." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Rápida</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Tema do Cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Alta</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Grande</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Arrastar e Soltar" +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Baixa</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Localizar Ponteiro" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lenta</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Orientação do Mouse" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Pequena</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Funções" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Anima um marcador rápido ao redor do cursor quando a tecla Control é " -"pressionada e solta." -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Botões" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Rápida</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema do Cursor" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Alta</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Cursores" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Grande</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Clique duas vezes em Atraso" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Baixa</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastar e Soltar" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Lenta</i>" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" -"O modo de mouse para canhoto alterna os botões esquerdo e direito do mouse." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Pequena</i>" # SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizar Ponteiro" +msgid "Buttons" +msgstr "Botões" # SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Tempo máximo permitido entre os cliques de um clique duplo. Use a caixa à " -"direita para testar." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Tema do Cursor" -# +# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Movimento" +msgid "Cursors" +msgstr "Cursores" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientação do Mouse" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" +# #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferências do Mouse" +msgid "Motion" +msgstr "Movimento" -# SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Definir a distância pela qual é necessário mover o cursor antes de arrastar " -"um item." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferências do Mouse" # SUN NEW TRANSLATION #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Definir a velocidade do dispositivo apontador." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" - -# SUN NEW TRANSLATION -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aceleração:" # SUN NEW TRANSLATION -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Atraso (s):" - -# SUN NEW TRANSLATION -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Modo de mouse para _canhoto" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilidade:" # SUN NEW TRANSLATION -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Mostrar a posição do cursor quando a tecla Control é pressionada" - -# SUN NEW TRANSLATION -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Limiar:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#, fuzzy +msgid "_Timeout:" +msgstr "Tempo limite" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Definir suas preferências de mouse" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy da rede" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2918,6 +2894,63 @@ msgstr "Componente Themus" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "Aplicar operações de tema do componente Themus" +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Observação:</b> Você precisará efetuar logoff e logon novamente para " +#~ "que esta configuração tenha efeito." + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Anima um marcador rápido ao redor do cursor quando a tecla Control é " +#~ "pressionada e solta." + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Clique duas vezes em Atraso" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "O modo de mouse para canhoto alterna os botões esquerdo e direito do " +#~ "mouse." + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Tempo máximo permitido entre os cliques de um clique duplo. Use a caixa " +#~ "à direita para testar." + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Definir a distância pela qual é necessário mover o cursor antes de " +#~ "arrastar um item." + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Definir a velocidade do dispositivo apontador." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Velocidade" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Atraso (s):" + +# SUN NEW TRANSLATION +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Mostrar a posição do cursor quando a tecla Control é pressionada" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Teclas de _Repetição" @@ -4117,9 +4150,6 @@ msgstr "Aplicar operações de tema do componente Themus" #~ msgid "Three Sided cells" #~ msgstr "Células com três lados" -#~ msgid "Timeout" -#~ msgstr "Tempo limite" - #~ msgid "Truchet lines" #~ msgstr "Linhas de Truchet" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.0.1-1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-21 02:19+0200\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Language-Team: română <ro@li.org>\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -244,6 +244,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "pixeli/secundă" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "secunde" @@ -396,6 +397,11 @@ msgstr "" "de setări non-GNOME (de exemplu KDE) ar putea fi activ şi în conflcit cu " "managerul de setări GNOME. " +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Aplică setările şi ieşi" @@ -405,11 +411,6 @@ msgstr "Aplică setările şi ieşi" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "A intervenit o eroare la afişarea ajutorului: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -936,6 +937,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Descriere" @@ -1655,138 +1657,121 @@ msgstr "" "Versiunea mărită a cursorului alb" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "<b>Notă:</b> Setarea va avea efect la următoarea logare." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Rapidă</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Temă cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Mare</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Mare</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Tragere şi plasare" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Mică</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Localizarea cursorului" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Lentă</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Orientare maus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Mică</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Facilităţi" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Crează un mic cadru animat în jurul cursorului în momentul apăsării tastei " -"Control şi eliberării sale." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Butoane" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Rapidă</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Temă cursor" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Mare</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Cursor" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Mare</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Întârziere dublu-click" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Mică</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Tragere şi plasare" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Lentă</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" -"Modul maus pentru mâna stângă schimbă între ele butoanele din stânga şi din " -"dreapta." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Mică</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Localizarea cursorului" +msgid "Buttons" +msgstr "Butoane" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Timpul maxim permis între clickuri în momentul unui dublu click. Folosiţi " -"căsuţa din dreapta pentru testare." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Temă cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Mişcare" +msgid "Cursors" +msgstr "Cursor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientare maus" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferinţe maus" +msgid "Motion" +msgstr "Mişcare" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Setează distanţa necesară pentru mişcarea mausului înainte de a începe " -"tragerea unui element." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferinţe maus" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Setează viteza mausului." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Viteză" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Accelerare:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Întârziere (sec):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Maus pentru mâna stângă" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilitate:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Arată poziţia cursorului la apăsarea tastei Control" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Reactivitate:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Setează preferinţele mausului" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy reţea" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1934,14 +1919,59 @@ msgstr "Unu" msgid "Two" msgstr "Doi" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Nici o temă nu a putut fi găsită pe sistemul dumneavoastră. Acest lucru " +"înseamnă că dialogul \"Preferinţe temă\" a fost instalat greşit, sau nu aţi " +"instalat pachetul \"gnome-themes\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Temă personalizată" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Puteţi salva această temă apăsând butonul Salvează tema." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Selectează teme pentru diferite porţiuni ale desktop-ului" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Temă" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Instalează o nouă temă" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Instalează" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Localizarea noii teme:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Salvează tema pe disc</span>" @@ -2028,50 +2058,6 @@ msgstr "_Salvează tema" msgid "_Theme name:" msgstr "Nume _temă:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Instalează o nouă temă" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Instalează" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Localizarea noii teme:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Nici o temă nu a putut fi găsită pe sistemul dumneavoastră. Acest lucru " -"înseamnă că dialogul \"Preferinţe temă\" a fost instalat greşit, sau nu aţi " -"instalat pachetul \"gnome-themes\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Temă personalizată" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Puteţi salva această temă apăsând butonul Salvează tema." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2403,6 +2389,11 @@ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj pe viitor" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nu am putut încărca fişierul de sunet %s ca eşantion %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2579,6 +2570,132 @@ msgstr "" "\"none\" - nici o aproximare, \"slight\", \"medium\", şi \"full\" - " "aproximarea maxim posibilă; poate cauza distorsiuni ale formelor literelor." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Temă" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Temă personalizată" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Margine fereastră" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Temă personalizată" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI către care se transferă în acest moment" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Instalează tema..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "Componentă _vizualizare:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "<b>Notă:</b> Setarea va avea efect la următoarea logare." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Crează un mic cadru animat în jurul cursorului în momentul apăsării " +#~ "tastei Control şi eliberării sale." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Întârziere dublu-click" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Modul maus pentru mâna stângă schimbă între ele butoanele din stânga şi " +#~ "din dreapta." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Timpul maxim permis între clickuri în momentul unui dublu click. " +#~ "Folosiţi căsuţa din dreapta pentru testare." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Setează distanţa necesară pentru mişcarea mausului înainte de a începe " +#~ "tragerea unui element." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Setează viteza mausului." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Viteză" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Întârziere (sec):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Arată poziţia cursorului la apăsarea tastei Control" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Repetarea tastelor" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-31 13:30+0300\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -244,6 +244,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "пикселей в секунду" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "секунд" @@ -396,6 +397,11 @@ msgstr "" "(например, мреды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером " "настроек среды Гном." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "Невозможно загрузить встроенный значок \"%s\"\n" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Только применить установки и выйти" @@ -405,11 +411,6 @@ msgstr "Только применить установки и выйти" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Невозможно загрузить встроенный значок \"%s\"\n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -943,6 +944,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Описание" @@ -1664,136 +1666,121 @@ msgstr "" "Увеличенная версия белого курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Внимание:</b> Для того чтобы установки подействовали, надо выйти и заново " -"войти в сеанс." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>большое</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Тема курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>высокая</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>большая</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Перетаскивание и оставление" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>низкая</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Определение местоположения указателя" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>малое</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Ориентация мыши" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>малая</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Функции" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." -msgstr "Рисует вокруг курсора отметку при нажатии клавиши Ctrl." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Кнопки" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>большое</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Тема курсора" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>высокая</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Курсоры" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>большая</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Задержка двойного щелчка" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>низкая</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Перетаскивание и оставление" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>малое</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Режим мыши под левую руку меняет местами левую и правую кнопки мыши." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>малая</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Определение местоположения указателя" +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Максимальное время между щелчками в двойном щелчке. Используйте поле справа " -"для проверки." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Тема курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Движение" +msgid "Cursors" +msgstr "Курсоры" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Ориентация мыши" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Настройки мыши" +msgid "Motion" +msgstr "Движение" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Установите расстояние, на которое должен быть смещён курсор для " -"перетаскивания элемента." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Настройки мыши" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Установите скорость курсора." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Скорость" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "Уско_рение:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "Зад_ержка (сек):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Настроить мышь под _левую руку" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Чувствительность:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "Пок_азывать положение курсора когда нажата клавиша Ctrl" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Порог:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Диалог настроек мыши" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Сервис Прокси" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1941,14 +1928,58 @@ msgstr "Один" msgid "Two" msgstr "Два" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что диалог " +"\"Тема\" был неверно установлен или не был установлен пакет \"gnome-themes\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Другая тема" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить Тему\"" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Имя темы должно присутствовать" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Диалог выбора тем для различных частей рабочего стола" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Тема" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Установить новую тему" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Установить" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Местоположение новой темы:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сохранить тему на диск</span>" @@ -2034,49 +2065,6 @@ msgstr "Со_хранить тему" msgid "_Theme name:" msgstr "И_мя темы:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Установить новую тему" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Установить" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Местоположение новой темы:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что диалог " -"\"Тема\" был неверно установлен или не был установлен пакет \"gnome-themes\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Имя темы должно присутствовать" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Другая тема" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить Тему\"" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Диалог настроек появления панелей меню и инструментов в приложениях" @@ -2408,6 +2396,11 @@ msgstr "_Не показывать это сообщение снова" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл \"%s\" в качестве сэмпла \"%s\"" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2583,5 +2576,130 @@ msgstr "" "\"none\" - нет уточнения, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - наиболее " "возможное уточнение; может вызвать искажение форм букв." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Тема" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Другая тема" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Рамка окна" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Другая тема" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "Идентификатор (URI), куда происходит перемещение" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Установить тему..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "Компонент про_смотра:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Внимание:</b> Для того чтобы установки подействовали, надо выйти и " +#~ "заново войти в сеанс." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "Рисует вокруг курсора отметку при нажатии клавиши Ctrl." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Задержка двойного щелчка" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Режим мыши под левую руку меняет местами левую и правую кнопки мыши." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Максимальное время между щелчками в двойном щелчке. Используйте поле " +#~ "справа для проверки." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Установите расстояние, на которое должен быть смещён курсор для " +#~ "перетаскивания элемента." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Установите скорость курсора." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Скорость" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "Зад_ержка (сек):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "Пок_азывать положение курсора когда нажата клавиша Ctrl" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Включить \"повтор_яющиеся\" клавиши" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sk\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-23 22:59+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -246,6 +246,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "bodov/sekundu" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" @@ -395,6 +396,12 @@ msgstr "" "systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, " "(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" +"Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť" @@ -404,12 +411,6 @@ msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" -"Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -934,6 +935,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Popis" @@ -1652,134 +1654,121 @@ msgstr "" "Veľká verzia bieleho kurzoru" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Poznámka:</b> Aby sa toto nastavenie prejavilo, musíte sa odhlásiť a " -"znovu prihlásiť." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Rýchlo</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Kurzorová téma" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Vysoké</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Veľké</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Ťahaj a pusť" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Nízke</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Lokalizovať kurzor" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Pomalé</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Orientácia myši" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Malé</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Funkcie" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." -msgstr "Animuje rýchlu značku u kurzoru pri stlačení a pustení klávesu Ctrl." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Tlačidlá" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Rýchlo</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kurzorová téma" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Vysoké</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Kurzory" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Veľké</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Čas pre dvojité kliknutie" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Nízke</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Ťahaj a pusť" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Pomalé</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Myš pre ľavákov vymení ľavé a pravé tlačidlá myši." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Malé</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Lokalizovať kurzor" +msgid "Buttons" +msgstr "Tlačidlá" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Maximálny ččas medzi dvoma kliknutiami aby sa chápalo ako dvojité " -"kliknutie. Pre otestovanie použite prvok vpravo." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Kurzorová téma" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Pohyb" +msgid "Cursors" +msgstr "Kurzory" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientácia myši" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Nastavenie myši" +msgid "Motion" +msgstr "Pohyb" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "Nastavenie vzdialenosti pre začatie ťahania myšou." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Nastavenie myši" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Nastavenie rýchlosti vašej myši." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Rýchlosť" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Zrýchlenie:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Pauza (sek):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Pre ľa_vákov" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Citlivosť:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Zobraziť pozíciu kurzoru pri stlačení klávesu Control" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Hranica:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Nastavenie myši" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Sieťové proxy" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1927,14 +1916,59 @@ msgstr "Jeden" msgid "Two" msgstr "Dve" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte " +"správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík " +"\"gnome-themes\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Vlastná téma" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Pomocou tlačidla Uložiť tému ju môžete uložiť." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Musíte zadať meno témy" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Vyberte témy pre rôzne časti prostredia" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Téma" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Inštalovať novú tému" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Inštalovať" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "U_miestnenie novej témy:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložiť tému na disk</span>" @@ -2016,50 +2050,6 @@ msgstr "_Uložiť tému" msgid "_Theme name:" msgstr "Meno _témy:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Inštalovať novú tému" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Inštalovať" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "U_miestnenie novej témy:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte " -"správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík " -"\"gnome-themes\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Musíte zadať meno témy" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Vlastná téma" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Pomocou tlačidla Uložiť tému ju môžete uložiť." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Prispôsobenie vzhľadu panelov nástrojov a menu v aplikáciách" @@ -2385,6 +2375,11 @@ msgstr "_Túto správu už nezobrazovať" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2558,5 +2553,128 @@ msgstr "" "bez rád, \"slight\", \"medium\", a \"full\" - maximálne množstvo rád, môže " "spôsobiť poškodenie tvaru písmen." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Téma" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Vlastná téma" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Okraj okien" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Vlastná téma" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Inštalovať tému..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "Komponent pre _zobrazenie:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Poznámka:</b> Aby sa toto nastavenie prejavilo, musíte sa odhlásiť a " +#~ "znovu prihlásiť." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Animuje rýchlu značku u kurzoru pri stlačení a pustení klávesu Ctrl." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Čas pre dvojité kliknutie" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "Myš pre ľavákov vymení ľavé a pravé tlačidlá myši." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Maximálny ččas medzi dvoma kliknutiami aby sa chápalo ako dvojité " +#~ "kliknutie. Pre otestovanie použite prvok vpravo." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "Nastavenie vzdialenosti pre začatie ťahania myšou." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Nastavenie rýchlosti vašej myši." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Rýchlosť" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Pauza (sek):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Zobraziť pozíciu kurzoru pri stlačení klávesu Control" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Opakovanie kláves" @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -242,6 +242,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "pikslov/sekundo" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekund" @@ -391,6 +392,11 @@ msgstr "" "lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE) upravljalnik " "nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj" @@ -400,11 +406,6 @@ msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -936,6 +937,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Opis" @@ -1657,138 +1659,121 @@ msgstr "" "Velika različica belega kazalca" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Opozorilo:</b> Da bi ta nastavitev učinkovala se morate odjaviti in znova " -"prijaviti." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Hitro</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Teme kazalcev" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Visoko</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Veliko</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Povleci in spusti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Nizko</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Najdi kazalec" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Počasno</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Usmerjenost miške" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Majhno</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Možnosti" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Animira hitro označbo okoli kazalca, ko je tipka control pritisnjena in " -"spuščena." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Gumbi" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Hitro</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Teme kazalcev" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Visoko</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Kazalci" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Veliko</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Premor dvoklika" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Nizko</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Povleci in spusti" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Počasno</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Način levičarske miške zamenja lev in desni gumb miške." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Majhno</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Najdi kazalec" +msgid "Buttons" +msgstr "Gumbi" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Največji premor dovoljen med klikoma ob dvojnem kliku. Za preizkus " -"uporabite škatlo na desni." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Teme kazalcev" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Gibanje" +msgid "Cursors" +msgstr "Kazalci" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Usmerjenost miške" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Nastavitve miške" +msgid "Motion" +msgstr "Gibanje" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Nastavi dolžino za kolikor morate povleči kazalec preden velja za vlečenje " -"predmeta." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Nastavitve miške" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Nastavi hitrost vašega kazalca" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Hitrost" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Pospeševanje:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Premor (sek):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Levičarska miška" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Občutljivost:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Ko je pritisnjena tipka control, kaži položaj kazalca" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Nastavi lastnosti miške" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Posrednik omrežja" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1936,14 +1921,59 @@ msgstr "Ena" msgid "Two" msgstr "Dve" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil " +"vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili " +"paketa \"gnome-themes\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Prikrojena tema" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "To temo lahko shranete, če pritisnete gumb \"Shrani temo\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Tema mora biti prisotna" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Izberi teme za različne dele namizja" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Tema" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Namesti novo temo" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Namesti" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Lokacija nove teme:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Shrani temo na disk</span>" @@ -2027,50 +2057,6 @@ msgstr "_Shrani temo" msgid "_Theme name:" msgstr "Ime _teme:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Namesti novo temo" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Namesti" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Lokacija nove teme:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil " -"vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili " -"paketa \"gnome-themes\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Tema mora biti prisotna" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Prikrojena tema" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "To temo lahko shranete, če pritisnete gumb \"Shrani temo\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Prikroji izgled orodjarn in menujskih vrstic v programih" @@ -2397,6 +2383,11 @@ msgstr "_Ne kaži več tega sporočila" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Nisem mogel naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2571,6 +2562,132 @@ msgstr "" "\" - brez namigovanj, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - kolikor veliko " "namigov je možno; lahko povzroči popačenje oblik črk." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +msgid "Themes" +msgstr "Teme" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Prikrojena tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Rob okna" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Prikrojena tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI na katerega se trenutno prenaša:" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Lastnosti miške" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Namesti novo temo..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "Komponenta po_gleda:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Opozorilo:</b> Da bi ta nastavitev učinkovala se morate odjaviti in " +#~ "znova prijaviti." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Animira hitro označbo okoli kazalca, ko je tipka control pritisnjena in " +#~ "spuščena." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Premor dvoklika" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "Način levičarske miške zamenja lev in desni gumb miške." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Največji premor dovoljen med klikoma ob dvojnem kliku. Za preizkus " +#~ "uporabite škatlo na desni." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Nastavi dolžino za kolikor morate povleči kazalec preden velja za " +#~ "vlečenje predmeta." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Nastavi hitrost vašega kazalca" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Hitrost" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Premor (sek):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Ko je pritisnjena tipka control, kaži položaj kazalca" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Ponavljajoče se tipke" @@ -2813,9 +2930,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Lastnosti miške" - #~ msgid "Pro_xy requires a username and password" #~ msgstr "Pos_rednik zahteva uporabniško ime in geslo" @@ -3168,9 +3282,6 @@ msgstr "" #~ msgid "<i>Small</i>" #~ msgstr "<i>Malo</i>" -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Teme" - #~ msgid "Icons and Text" #~ msgstr "Ikone in besedilo" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-16 04:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-16 12:10+0200\n" "Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" "Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" @@ -109,7 +109,8 @@ msgstr "Njofto kur _modifier është i shtypur" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." -msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur." +msgstr "" +"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Beep when key is:" @@ -168,7 +169,8 @@ msgstr "Preferencat e Mouse-it..." msgid "" "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " "amount of time." -msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar." +msgstr "" +"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar." #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 msgid "" @@ -236,6 +238,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "pixel/sekondë" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "sekonda" @@ -348,7 +351,8 @@ msgstr "Emri i pamjes." #: capplets/background/background-properties.glade.h:13 msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." -msgstr "Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar." +msgstr "" +"Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar." #: capplets/background/background-properties.glade.h:14 msgid "Vertical gradient" @@ -490,7 +494,8 @@ msgid "Change set" msgstr "Ndrysho rregullimet" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:186 -msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" +msgid "" +"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply" msgstr "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:191 @@ -498,16 +503,20 @@ msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Shndërrimi në widget callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:192 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" -msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget" +msgstr "" +"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:197 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Shndërrim nga widget callback" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:198 -msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" -msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget" +msgid "" +"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget" +msgstr "" +"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:203 msgid "UI Control" @@ -531,7 +540,8 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:227 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" -msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar" +msgstr "" +"Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar" #: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486 #, c-format @@ -889,8 +899,8 @@ msgid "" "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous " "settings will be restored." msgstr "" -"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondave " -"do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." +"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondave do " +"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme." #: capplets/display/main.c:549 msgid "Do you want to keep this resolution?" @@ -1469,7 +1479,8 @@ msgstr "_Lehtësia e të shkruajturit" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145 #: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147 -msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" +msgid "" +"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Apliko preferencat dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 @@ -1634,129 +1645,114 @@ msgstr "" "Version i gjërë i kursorit të bardhë" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Shënim:</b> Duhet të dilni dhe të hyni përsëri që këto rregullime të kenë " -"efekt." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>I Shpejtë</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Tema e Kursorit" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>I Lartë</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>I Gjerë</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Zvarrit dhe Lësho" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>I Ulët</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Gjej Treguesin" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>I Ngadaltë</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Orientimi i Mouse-it" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>I Vogël</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>Karakteristikat</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." -msgstr "Animon një shënjues rreth kursorit kur shtypet tasti Control." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Butonat" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>I Shpejtë</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema e Kursorit" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>I Lartë</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Kursorët" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>I Gjerë</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Vonesa e klikimit të dyfishtë" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>I Ulët</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Zvarrit dhe Lësho" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>I Ngadaltë</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Mënyra e përdorimit të mouse-it me dorën e majtë ndryshon vendin e butonave." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>I Vogël</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Gjej Treguesin" +msgid "Buttons" +msgstr "Butonat" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Koha e lejueshme midis klikimeve të dyfishtë. Përdor kutinë djathtas për " -"ta provuar." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Tema e Kursorit" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Lëvizja" +msgid "Cursors" +msgstr "Kursorët" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Orientimi i Mouse-it" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferencat e Mouse-it" +msgid "Motion" +msgstr "Lëvizja" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Cakto distancën e nevojshme për të lëvizur kursorin përpara zvarritjes së " -"një objekti." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferencat e Mouse-it" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Cakto shpejtësinë e mouse-it." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Shpejtësia" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Nxitimi:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Vonesa (sek):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Mouse për majtoshët" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Ndjeshmëria:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Trego pozicionin e kursorit kur shtypet tasti Control" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Pragu:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Zgjidh preferencat e mouse-it" @@ -2209,7 +2205,8 @@ msgstr "Super (ose \"Windows logo\")" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:" -msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:" +msgstr "" +"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:" #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 msgid "Window Preferences" @@ -2321,12 +2318,14 @@ msgstr "" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" -msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" +msgstr "" +"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159 #, c-format msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" -msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" +msgstr "" +"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n" #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165 #, c-format @@ -2463,7 +2462,8 @@ msgstr "Zgjidh tingullin" #: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" -msgstr "Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n" +msgstr "" +"Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n" #: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378 msgid "Maximize" @@ -2474,7 +2474,8 @@ msgid "Roll up" msgstr "Mblidh" #: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1 -msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" +msgid "" +"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" msgstr "" "Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në " "sinkronizim" @@ -2516,7 +2517,8 @@ msgid "RGBA Order" msgstr "Renditja RGBA" #: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5 -msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" +msgid "" +"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch" msgstr "" "Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për " "inç" @@ -2581,12 +2583,17 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 -msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." -msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për temat e instaluara." +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" +"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " +"temat e instaluara." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." -msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për temat." +msgstr "" +"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për " +"temat." #: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 msgid "Thumbnail command for installed themes" @@ -2624,6 +2631,51 @@ msgstr "Komponenti Themus" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "Themus component apply theme operations" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Shënim:</b> Duhet të dilni dhe të hyni përsëri që këto rregullime të " +#~ "kenë efekt." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "Animon një shënjues rreth kursorit kur shtypet tasti Control." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Vonesa e klikimit të dyfishtë" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Mënyra e përdorimit të mouse-it me dorën e majtë ndryshon vendin e " +#~ "butonave." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Koha e lejueshme midis klikimeve të dyfishtë. Përdor kutinë djathtas " +#~ "për ta provuar." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Cakto distancën e nevojshme për të lëvizur kursorin përpara zvarritjes së " +#~ "një objekti." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Cakto shpejtësinë e mouse-it." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Shpejtësia" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Vonesa (sek):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Trego pozicionin e kursorit kur shtypet tasti Control" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Tastet _Përsëritës" - @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: themus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-2 14:23+1\n" "Last-Translator: Бојан Живановић <bojanz@panet.co.yu>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" @@ -232,6 +232,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "" @@ -1588,123 +1589,107 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +msgid " " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Контролиши тему" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" +msgid "<b>Speed</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" +msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Контролиши тему" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" +msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" +msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" +msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" +msgid "Buttons" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Контролиши тему" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" +msgid "Cursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" +msgid "Motion" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." +msgid "_Acceleration:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" +msgid "_Left-handed mouse" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Acceleration:" +msgid "_Sensitivity:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" +msgid "_Threshold:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 -msgid "_Threshold:" +msgid "_Timeout:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 @@ -1712,7 +1697,7 @@ msgid "Set your mouse preferences" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 5c9760c36..a3c9cf58a 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: themus\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-2 14:23+1\n" "Last-Translator: Bojan Živanović <bojanz@panet.co.yu>\n" "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n" @@ -232,6 +232,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "" @@ -1588,123 +1589,107 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +msgid " " msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Kontroliši temu" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" +msgid "<b>Speed</b>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" +msgid "<i>Fast</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -#, fuzzy -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Kontroliši temu" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" +msgid "<i>Large</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" +msgid "<i>Low</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" +msgid "<i>Slow</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +msgid "<i>Small</i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" +msgid "Buttons" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Kontroliši temu" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" +msgid "Cursors" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" +msgid "Motion" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +msgid "Mouse Preferences" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." +msgid "_Acceleration:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" +msgid "_Left-handed mouse" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 -msgid "_Acceleration:" +msgid "_Sensitivity:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" +msgid "_Threshold:" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Left-handed mouse" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 -msgid "_Sensitivity:" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 -msgid "_Threshold:" +msgid "_Timeout:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 @@ -1712,7 +1697,7 @@ msgid "Set your mouse preferences" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +msgid "Network Proxy" msgstr "" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-20 12:23+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ¾Á¢ú ¸§É¡õ Control Center 2.0.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-11 19:20-0600\n" "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n" "Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -253,6 +253,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "À¢ìºø/¦¿¡Ê" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "¦¿¡Ê¸û" @@ -398,6 +399,11 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" @@ -410,11 +416,6 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -927,6 +928,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Å¢Åýõ" @@ -1651,131 +1653,120 @@ msgstr "" "¦¸¡¼¡¿¢¨Ä ÍðÊ ¦À⾡¸/¦Åû¨Ç¡¸" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." +msgid " " msgstr "" -"<b>ÌÈ¢ôÒ:</b> Á¡üÈí¸¨Ç ÀÆíÌžüÌ, ¸½¢É¢-«Á÷ŢĢÕóÐ ¦ÅÇ¢§ÂÈ¢ ÁÚÀÊÔõ ¦¾¡¼í¸×õ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>§Å¸Á¡¸</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>«¾¢¸õ</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>¦ÀâÐ</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "þØòÐô §À¡Î¾ø" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>̨È×</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "ÍðʨÂì ¸¡ðθ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>¦ÁÐÅ¡¸</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "ÍðÊ Ó¨È¨Á" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>º¢È¢Ð</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<i>§Å¸Á¡¸</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." -msgstr "Control Å¢¨º «Ó츢 Å¢Îõ§À¡Ð, ÍðʨÂî ÍüÈ¢ µ÷ «¨ºçðÎ-ÌÈ¢¨Âì ¸¡ð¼×õ." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "¦À¡ò¾¡ý¸û" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>§Å¸Á¡¸</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>«¾¢¸õ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "ºðʸû" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>¦ÀâÐ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "þÃð¨¼-«Óì¸ø ¾¡Á¾õ" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>̨È×</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "þØòÐô §À¡Î¾ø" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>¦ÁÐÅ¡¸</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "þ¼Ð ¨¸ ӨȨÁ¢ø ÅÄÐ-þ¼Ð ÍðÊ ¦À¡ò¾¡ý¸Ç¢ý ¦ºÂøÜÚ¸¨Ç Á¡üÚõ." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>º¢È¢Ð</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "ÍðʨÂì ¸¡ðθ" +msgid "Buttons" +msgstr "¦À¡ò¾¡ý¸û" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "þÃð¨¼-«Óì¸Ä¢ø ¬¸ìÜÊ þ¨¼¦ÅÇ¢. ÅÄÐ Àì¸ò¾¢ÖûÇ ¦ÀðÊ¢ø À⧺¡¾¨É ¦ºöÂÄ¡õ." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "¿¸÷×" +msgid "Cursors" +msgstr "ºðʸû" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "ÍðÊ Ó¨È¨Á" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "ÍðÊ ÀñÒ¸û" +msgid "Motion" +msgstr "¿¸÷×" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "þùÅÇ× ¿¸÷ò¾¢Â À¢Ã̾¡ý ¯ÕôÀʨ þØì¸ ÓÊÔõ." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "ÍðÊ ÀñÒ¸û" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "¯í¸û ÍðÊ¢ý §Å¸ò¨¾ «¨Áì¸×õ." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "§Å¸õ" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "¬÷Óθø:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "¾¡Á¾õ (¦¿¡Ê¸û):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "þ¼Ð ¨¸ ÍðÊ" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "¯½÷¾¢Èý:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "Control Å¢¨º «Óì¸ôÀÎõ ÍðÊ¢ý þ¼ò¨¾ì ¸¡ðθ" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "«Ç×" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "¯í¸û ÍðÊ¢ý ÀñÒ¸¨Ç «¨Áì¸×õ" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "ŨĨÁôÒ À¢Ã¾¢¿¢¾¢" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1931,14 +1922,57 @@ msgstr "´ýÚ" msgid "Two" msgstr "þÃñÎ" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +#, fuzzy +msgid "Custom theme" +msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "¸½¢§Á¨ºÂ¢ý À̾¢¸ÙìÌ ¯Õ¸¡Ú¸¨Ç ¦¾Ã¢×¦ºöÂ×õ" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "¯Õ¸¡Ú" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Ò¾¢Â ¯Õ¸¡Ú ¿¢ÚÅ¢ì¸×õ" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_¿¢ÚÅ¢ì¸×õ" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "Ò¾¢Â ¯Õ¸¡ÚÅ¢ý þ¼õ:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -2027,48 +2061,6 @@ msgstr "_§ºÁ¢" msgid "_Theme name:" msgstr "" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Ò¾¢Â ¯Õ¸¡Ú ¿¢ÚÅ¢ì¸×õ" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_¿¢ÚÅ¢ì¸×õ" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Ò¾¢Â ¯Õ¸¡ÚÅ¢ý þ¼õ:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -#, fuzzy -msgid "Custom theme" -msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "¿¢Ãø¸Ç¢ÖûÇ ¸ÕÅ¢ôÀ𨼸Ǣý, ÀðÊôÀ𨼸Ǣý §¾¡üÈò¨¾ ¾É¢ôÀÂÉ¡ì¸×õ" @@ -2395,6 +2387,11 @@ msgstr "_þò¾¸Å¨Ä þÉ¢§Áø ¸¡ñÀ¢ì¸ §Åñ¼¡õ" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "´Ä¢ §¸¡ôÒ %s ³ µ÷ Á¡¾¢Ã¢ %s ¬¸ ²üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2552,6 +2549,126 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "¯Õ¸¡Ú" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "º¡Çà ±ø¨Ä¢ý §¾¡üÈõ" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "þ¾¨É¾ «ÛôÒõ URI Ó¸Åâ" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "Ò¾¢Â ¯Õ¸¡Ú ¿¢ÚÅ¢ì¸×õ..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "¸¡ðÊ ÜÚ" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>ÌÈ¢ôÒ:</b> Á¡üÈí¸¨Ç ÀÆíÌžüÌ, ¸½¢É¢-«Á÷ŢĢÕóÐ ¦ÅÇ¢§ÂÈ¢ ÁÚÀÊÔõ ¦¾¡¼í¸×õ" + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "Control Å¢¨º «Ó츢 Å¢Îõ§À¡Ð, ÍðʨÂî ÍüÈ¢ µ÷ «¨ºçðÎ-ÌÈ¢¨Âì ¸¡ð¼×õ." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "þÃð¨¼-«Óì¸ø ¾¡Á¾õ" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "þ¼Ð ¨¸ ӨȨÁ¢ø ÅÄÐ-þ¼Ð ÍðÊ ¦À¡ò¾¡ý¸Ç¢ý ¦ºÂøÜÚ¸¨Ç Á¡üÚõ." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "þÃð¨¼-«Óì¸Ä¢ø ¬¸ìÜÊ þ¨¼¦ÅÇ¢. ÅÄÐ Àì¸ò¾¢ÖûÇ ¦ÀðÊ¢ø À⧺¡¾¨É ¦ºöÂÄ¡õ." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "þùÅÇ× ¿¸÷ò¾¢Â À¢Ã̾¡ý ¯ÕôÀʨ þØì¸ ÓÊÔõ." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "¯í¸û ÍðÊ¢ý §Å¸ò¨¾ «¨Áì¸×õ." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "§Å¸õ" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "¾¡Á¾õ (¦¿¡Ê¸û):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "Control Å¢¨º «Óì¸ôÀÎõ ÍðÊ¢ý þ¼ò¨¾ì ¸¡ðθ" + #, fuzzy #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Å¢¨º¸û Á£û¦ºÂø" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-31 15:13+0200\n" "Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -241,6 +241,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "piksel/san" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "saniye" @@ -392,6 +393,11 @@ msgstr "" "GNOME harici (örneğin KDE) ayar sisteminin etkin olduğunu ve GNOME ayar " "yöneticisiyle çakıştığını gösterebilir." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "'%s' simgesi yüklenemedi\n" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Ayarların tamamını uygula ve çık" @@ -401,11 +407,6 @@ msgstr "Ayarların tamamını uygula ve çık" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "'%s' simgesi yüklenemedi\n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -926,6 +927,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Açıklama" @@ -1639,140 +1641,121 @@ msgstr "" "Beyaz imlecin büyük hali" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Not:</b> Bu ayarların etkin olabilmesi için sistemden çıkıp yeniden " -"girmelisiniz." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Hızlı</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "İmleç Teması" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Yüksek</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Büyük</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Sürükle Bırak" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Düşük</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "İmlecin Yeri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Yavaş</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Fare Konumu" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Küçük</i> " +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Özellikler" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"Control tuşuna basılıp bırakıldığı zaman fare imlecinin yanında küçük bir " -"canlandırma hareketi yapar." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Düğmeler" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Hızlı</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "İmleç Teması" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Yüksek</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "İmleçler" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Büyük</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Çift Tıklama Gecikmesi" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Düşük</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Sürükle Bırak" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Yavaş</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" -"Sol elli fare seçeneği, normal farenin sağ ve sol tuşlarının yerlerinin " -"değiştirilmiş halidir." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Küçük</i> " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "İmlecin Yeri" +msgid "Buttons" +msgstr "Düğmeler" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Çift tıklama sırasında her iki tıklama arasında geçebilecek azami süre. " -"Yandaki kutucuğa tıklayarak deneme yapabilirsiniz." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "İmleç Teması" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Hareket" +msgid "Cursors" +msgstr "İmleçler" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Fare Konumu" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Fare Tercihleri" +msgid "Motion" +msgstr "Hareket" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Bir öğeyi sürüklemeden önce fare imlecinin yol alması gereken asgari " -"uzunluğu ayarlayın." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Fare Tercihleri" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Farenin hızını buradan ayarlayın." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Hız" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Hızlanma:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Gecikme (sn):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Sol elli fare" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Duyarlılık:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Kontrol tuşuna basıldığında farenin konumunu göster" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Alınacak yol:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Fare tercihlerini yapın" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Vekil sunucusu" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1920,14 +1903,58 @@ msgstr "Bir" msgid "Two" msgstr "İki" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Sistemde hiç tema bulunamadı. \"gnome-themes\" paketi kurulmamış, ya da " +"\"Tema Tercihleri\" penceresi hatalı yüklenmiş olabilir." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Özel Tema" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Bu temayı \"Temayı Kaydet\" düğmesine tıklayarak kaydedebilirsiniz." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Bir tema adı belirtilmelidir" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Masaüstü için temanızı seçin" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Tema" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Yeni tema kur" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "_Kur" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "Y_eni temanın yeri..." + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Temayı diske kaydet</span>" @@ -2015,49 +2042,6 @@ msgstr "_Temayı kaydet" msgid "_Theme name:" msgstr "_Tema adı:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Yeni tema kur" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "_Kur" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "Y_eni temanın yeri..." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Sistemde hiç tema bulunamadı. \"gnome-themes\" paketi kurulmamış, ya da " -"\"Tema Tercihleri\" penceresi hatalı yüklenmiş olabilir." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Bir tema adı belirtilmelidir" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Özel Tema" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Bu temayı \"Temayı Kaydet\" düğmesine tıklayarak kaydedebilirsiniz." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Araç ve menü çubuğunun görünümünü yapılandırın" @@ -2376,6 +2360,11 @@ msgstr "_Bu mesajı yeniden gösterme" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2533,6 +2522,135 @@ msgid "" "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Gtk+ Tema Seçici" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Özel Tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Pencere Kenarı" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Özel Tema" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI halen buraya aktarıyor" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "Fare Özellikleri" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Tema kur..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "İzleme _bileşeni:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Not:</b> Bu ayarların etkin olabilmesi için sistemden çıkıp yeniden " +#~ "girmelisiniz." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "Control tuşuna basılıp bırakıldığı zaman fare imlecinin yanında küçük bir " +#~ "canlandırma hareketi yapar." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Çift Tıklama Gecikmesi" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Sol elli fare seçeneği, normal farenin sağ ve sol tuşlarının yerlerinin " +#~ "değiştirilmiş halidir." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Çift tıklama sırasında her iki tıklama arasında geçebilecek azami süre. " +#~ "Yandaki kutucuğa tıklayarak deneme yapabilirsiniz." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Bir öğeyi sürüklemeden önce fare imlecinin yol alması gereken asgari " +#~ "uzunluğu ayarlayın." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Farenin hızını buradan ayarlayın." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Hız" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Gecikme (sn):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Kontrol tuşuna basıldığında farenin konumunu göster" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Tekrarlanan Tuşlar" @@ -2805,9 +2923,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Keyboard Properties" #~ msgstr "Klavye Özellikleri" -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "Fare Özellikleri" - #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "GNOME ses kullanım ayarları" @@ -2976,10 +3091,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "\"%s\" resmi yüklenemedi; duvar kağıdı iptal ediliyor." #, fuzzy -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Gtk+ Tema Seçici" - -#, fuzzy #~ msgid "Select which font to use" #~ msgstr "Kullanılacak gtk+ temasını seçin" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 2.0.1.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-24 09:55--500\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -245,6 +245,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "точок на секунду" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "с" @@ -396,6 +397,11 @@ msgstr "" "Це може означати проблему з Bonobo, або те, що вже активний інший не-GNOME " "(наприклад KDE) менеджер параметрів." +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "Неможливо завантажити типову піктограму \"%s\"\n" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "Лише застосувати параметри і вийти" @@ -405,11 +411,6 @@ msgstr "Лише застосувати параметри і вийти" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Виникла помилка відображення довідки: %s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "Неможливо завантажити типову піктограму \"%s\"\n" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -939,6 +940,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Опис" @@ -1657,136 +1659,121 @@ msgstr "" "Збільшена версія білого курсору" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Увага:</b> Щоб задіяти зміни, вам потрібно вийти з системи та знов увійти." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>велике</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Тема курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>висока</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>велика</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Пересування та залишення" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>мале</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Пошук курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>мала</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Орієнтація миші" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>мала</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Функції" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" -"При натисканні та відпусканні клавіші Ctrl малює поблизу курсора позначку." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Кнопки" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>велике</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Тема курсора" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>висока</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Курсори" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>велика</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Затримка подвійного клацання" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>мале</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Пересування та залишення" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>мала</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Режим миші під ліву руку міняє місцями функції лівої та правої кнопок." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>мала</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Пошук курсора" +msgid "Buttons" +msgstr "Кнопки" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Максимальний проміжок часу між клацаннями при подвійному клацанні. Для " -"перевірки використовуйте поле праворуч." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Тема курсора" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Рух" +msgid "Cursors" +msgstr "Курсори" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Орієнтація миші" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Властивості миші" +msgid "Motion" +msgstr "Рух" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Визначає відстань на яку потрібно пересунути курсор для початку пересування " -"елементу." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Властивості миші" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Визначає швидкість курсору миші." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Швидкість" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "П_рискорення:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "За_тримка (с):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Миша під _ліву руку" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Чутливість:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "_Показувати позицію курсора при натисканні клавіші Ctrl." - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Поріг:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Встановлення властивостей миші" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Проксі-сервер" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1934,14 +1921,58 @@ msgstr "Один" msgid "Two" msgstr "Два" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"Жодної теми не знайдено у системі. Швидше за все, це означає, що діалог тем " +"було неправильно встановлено чи не було встановлено пакет \"gnome-themes\"." + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "Інша тема" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "Ви можете зберегти цю тему, натиснувши кнопку \"Зберегти тему\"" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "Назву теми нає бути вказано" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Обрання тем різних частин стільниці" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Тема" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Встановити нову тему" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "Встановити" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Розташування нової теми:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Зберегти тему на диску</span>" @@ -2027,49 +2058,6 @@ msgstr "З_берегти тему" msgid "_Theme name:" msgstr "Назва _теми:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Встановити нову тему" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "Встановити" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Розташування нової теми:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"Жодної теми не знайдено у системі. Швидше за все, це означає, що діалог тем " -"було неправильно встановлено чи не було встановлено пакет \"gnome-themes\"." - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "Назву теми нає бути вказано" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "Інша тема" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "Ви можете зберегти цю тему, натиснувши кнопку \"Зберегти тему\"" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "Налаштовування вигляду пеналів та меню у додатках" @@ -2397,6 +2385,11 @@ msgstr "Більше _не показувати цього повідомлен msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Не вдалось завантажити звуковий файл %s як фрагмент %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2573,5 +2566,131 @@ msgstr "" "\"none\" — немає уточнення, \"slight\", \"medium\", і \"full\" — найбільше " "можливе уточнення (може викликати спотворення форм букв)." +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Тема" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Інша тема" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Рамка вікна" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Інша тема" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "URI, на який переносяться дані" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "В_становити тему..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "Компонент _перегляду:" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Увага:</b> Щоб задіяти зміни, вам потрібно вийти з системи та знов " +#~ "увійти." + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "" +#~ "При натисканні та відпусканні клавіші Ctrl малює поблизу курсора позначку." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Затримка подвійного клацання" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "" +#~ "Режим миші під ліву руку міняє місцями функції лівої та правої кнопок." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Максимальний проміжок часу між клацаннями при подвійному клацанні. Для " +#~ "перевірки використовуйте поле праворуч." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Визначає відстань на яку потрібно пересунути курсор для початку " +#~ "пересування елементу." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Визначає швидкість курсору миші." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Швидкість" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "За_тримка (с):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "_Показувати позицію курсора при натисканні клавіші Ctrl." + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "_Повторення клавіш" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome v-2.1.x\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:24+0700\n" "Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n" "Language-Team: Gnome-Vi <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -243,6 +243,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "pixels/giây" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "giây" @@ -1643,135 +1644,121 @@ msgstr "" "Phiên bản lớn của con trỏ trắng" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Chú ý:</b> Bạn phải đăng xuất và đăng nhập trở lại thì những thiết lập " -"này mới có tác dụng." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Nhanh</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Theme con trỏ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Cao</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Lớn</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "Kéo và thả" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Thấp</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "Định vị con trỏ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Chậm</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "Huớng chuột" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Nhỏ</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "Tính năng" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Các nút" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Nhanh</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Theme con trỏ" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Cao</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Con trỏ" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Lớn</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Khoảng chờ nhấp đúp" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Thấp</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Kéo và thả" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Chậm</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "Chế độ chuột tay trái hoán đổi hai phím trái & phải của con chuột." +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Nhỏ</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "Định vị con trỏ" +msgid "Buttons" +msgstr "Các nút" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"Thời gian tối đa cho phép giữa hai lần nhấn khi nhấp đúp. Có thể thử chuột " -"trong hộp bên phải." +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Theme con trỏ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Chuyển động" +msgid "Cursors" +msgstr "Con trỏ" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "Huớng chuột" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Thông số chuột" +msgid "Motion" +msgstr "Chuyển động" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" -"Chỉnh khoảng cách cần di chuyển con chuột trước khi tiến hành thao tác kéo." +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Thông số chuột" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "Chỉnh tốc độ của thiết bị trỏ" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Tốc độ" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Phím tắt:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Khoảng chờ (giây):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "Chuột tay _trái" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "Độ _nhạy:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "Hiện vị trí con trỏ khi phím Control được nhấn" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "_Ngưỡng:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Lập các tùy thích cho chuột" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy mạng" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -2636,6 +2623,45 @@ msgstr "Thành phần _khung xem:" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Chú ý:</b> Bạn phải đăng xuất và đăng nhập trở lại thì những thiết lập " +#~ "này mới có tác dụng." + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Khoảng chờ nhấp đúp" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "Chế độ chuột tay trái hoán đổi hai phím trái & phải của con chuột." + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "Thời gian tối đa cho phép giữa hai lần nhấn khi nhấp đúp. Có thể thử " +#~ "chuột trong hộp bên phải." + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "" +#~ "Chỉnh khoảng cách cần di chuyển con chuột trước khi tiến hành thao tác " +#~ "kéo." + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "Chỉnh tốc độ của thiết bị trỏ" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Tốc độ" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Khoảng chờ (giây):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "Hiện vị trí con trỏ khi phím Control được nhấn" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "Ph_ím lặp" @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:26+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n" @@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -240,6 +240,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "picsels/segonde" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "segondes" @@ -382,6 +383,11 @@ msgid "" "settings manager." msgstr "" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "" @@ -391,11 +397,6 @@ msgstr "" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -912,6 +913,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" @@ -1623,124 +1625,110 @@ msgstr "" "Modêye lådje do blanc cursoe" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "" -"<b>Note:</b> Vos dvroz vos dislodjî eyet vos relodjî po cist apontiaedje " -"chal esse metou en alaedje." +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>Roed</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "Tinme do cursoe" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>Hôt</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>Lådje</i>" +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>Bas</i>" +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>Londjin</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>Pitit</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<i>Roed</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "Botons" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>Roed</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tinme do cursoe" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>Hôt</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "Cursoes" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>Lådje</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>Bas</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>Londjin</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "" +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>Pitit</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgid "Buttons" +msgstr "Botons" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "Tinme do cursoe" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "Movmint" +msgid "Cursors" +msgstr "Cursoes" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Preferinces pol sori" +msgid "Motion" +msgstr "Movmint" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "" +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Preferinces pol sori" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "Roedeu" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "_Tårdjaedje (seg):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +msgid "_Threshold:" msgstr "" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 -msgid "_Threshold:" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" msgstr "" #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 @@ -1748,7 +1736,8 @@ msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Defini vos preferinces pol sori" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy pol rantoele" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1896,14 +1885,57 @@ msgstr "Onk" msgid "Two" msgstr "Deus" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +#, fuzzy +msgid "Custom theme" +msgstr "Tinme do cursoe" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "Tchoezi les tinmes po sacwantès pårteyes do scribanne" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "Tinme" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "Astaler novea tinme..." + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "_Eplaeçmint do novea tinme:" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "" @@ -1991,48 +2023,6 @@ msgstr "_Schaper tinme" msgid "_Theme name:" msgstr "No d' _uzeu:" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "Astaler novea tinme..." - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "_Eplaeçmint do novea tinme:" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -#, fuzzy -msgid "Custom theme" -msgstr "Tinme do cursoe" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "" @@ -2352,6 +2342,11 @@ msgstr "" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2506,3 +2501,94 @@ msgid "" "\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as " "possible; may cause distortion of letter forms." msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Tinme" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "Tinme do cursoe" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "Boird do purnea" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "Tinme do cursoe" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +msgid "URI currently displayed" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "_Astaler novea tinme..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +msgid "Themus component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Note:</b> Vos dvroz vos dislodjî eyet vos relodjî po cist apontiaedje " +#~ "chal esse metou en alaedje." + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "Roedeu" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "_Tårdjaedje (seg):" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 6e0919133..00c03cc65 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-19 12:20+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" @@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "此系统好像没有 XKB 扩展。键盘辅助功能必须依赖该扩 #: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 #: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 #: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" @@ -239,6 +239,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "像素/秒" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "秒" @@ -388,6 +389,11 @@ msgstr "" "或者非 GNOME(如 KDE)设置管理器可能已经处于活动状态,它与 GNOME 设置管理器发" "生冲突。" +#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 +#, c-format +msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" +msgstr "" + #: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241 msgid "Just apply settings and quit" msgstr "应用设置并退出" @@ -397,11 +403,6 @@ msgstr "应用设置并退出" msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "显示帮助时出错:%s" -#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94 -#, c-format -msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n" -msgstr "" - #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95 #, c-format msgid "%i of %i" @@ -923,6 +924,7 @@ msgid "" msgstr "" #: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196 +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165 msgid "Description" msgstr "描述" @@ -1630,130 +1632,121 @@ msgstr "" "大号的白色光标" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "<b>注意:</b>要使该设置生效,必须注销并重新登录。" +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>快</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "光标主题" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>高</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>大</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "拖放" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>低</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "定位指针" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>慢</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "鼠标方向" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>小</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "特性" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." -msgstr "当 Control 键被按下并释放时,在鼠标光标周围显示一个快速标记动画。" +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "按钮" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>快</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "光标主题" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>高</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "光标" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>大</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "双击延时" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>低</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "拖放" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>慢</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "惯用左手鼠标模式切换鼠标的左右按钮。" +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>小</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "定位指针" +msgid "Buttons" +msgstr "按钮" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "双击鼠标按钮时两次单击之间允许的最大时间间隔。在右面的方框内测试。" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "光标主题" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "运动" +msgid "Cursors" +msgstr "光标" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "鼠标方向" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "鼠标首选项" +msgid "Motion" +msgstr "运动" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "设置在拖放项目前要光标移动的最小距离。" +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "鼠标首选项" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "设置您的指点设备的速度。" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速(_A):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "延时(_D)(秒):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "惯用左手鼠标(_L)" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "灵敏度(_S):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "按下 Control 键时显示鼠标光标的位置(_S)" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "阈值(_T):" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "设置鼠标首选项" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1 -msgid "Network proxy" +#, fuzzy +msgid "Network Proxy" msgstr "网络代理" #: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2 @@ -1901,14 +1894,58 @@ msgstr "一" msgid "Two" msgstr "二" +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590 +msgid "" +"No themes could be found on your system. This probably means that your " +"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " +"installed the \"gnome-themes\" package." +msgstr "" +"在您的系统中找不到主题。可能是您的“主题首选项”对话框安装不正确,或者没有安" +"装“gnome-themes”包。" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "Custom theme" +msgstr "自定义主题" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646 +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706 +msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." +msgstr "按保存主题按钮可以保存此主题。" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399 +msgid "" +"The default theme schemas could not be found on your system. This means " +"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " +"configured incorrectly." +msgstr "" + +#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 +msgid "Theme name must be present" +msgstr "" + #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1 msgid "Select themes for various parts of the desktop" msgstr "选择桌面的不同部分的主题" #: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2 +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1 msgid "Theme" msgstr "主题" +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 +msgid "Install new theme" +msgstr "安装新主题" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 +msgid "_Install" +msgstr "安装(_I)" + +#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 +msgid "_Location of new theme:" +msgstr "新主题的位置(_L):" + #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>" msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">将主题保存到磁盘</span>" @@ -1994,49 +2031,6 @@ msgstr "保存主题(_S)" msgid "_Theme name:" msgstr "主题名称(_T):" -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2 -msgid "Install new theme" -msgstr "安装新主题" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3 -msgid "_Install" -msgstr "安装(_I)" - -#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4 -msgid "_Location of new theme:" -msgstr "新主题的位置(_L):" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626 -msgid "" -"No themes could be found on your system. This probably means that your " -"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " -"installed the \"gnome-themes\" package." -msgstr "" -"在您的系统中找不到主题。可能是您的“主题首选项”对话框安装不正确,或者没有安" -"装“gnome-themes”包。" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72 -msgid "Theme name must be present" -msgstr "" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "Custom theme" -msgstr "自定义主题" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682 -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742 -msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." -msgstr "按保存主题按钮可以保存此主题。" - -#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435 -msgid "" -"The default theme schemas could not be found on your system. This means " -"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is " -"configured incorrectly." -msgstr "" - #: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" msgstr "自定义应用程序工具栏和菜单栏的外观" @@ -2365,6 +2359,11 @@ msgstr "不再显示此信息(_D)" msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "无法载入声音文件 %s 作为示例 %s" +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259 +msgid "Cannot determine user's home directory" +msgstr "" + #: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" @@ -2530,6 +2529,125 @@ msgstr "" "绘制字体时所使用的微调类型。可供选用的值:“无” - 没有提示,“轻微”,“中" "等”和“完全” - 尽可能微调;可能导致字母格式变形。" +#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513 +#, fuzzy +msgid "Themes" +msgstr "Gtk+ 主题" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170 +#, fuzzy +msgid "Control theme" +msgstr "自定义主题" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174 +#, fuzzy +msgid "Window border theme" +msgstr "窗口边框" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178 +#, fuzzy +msgid "Icon theme" +msgstr "自定义主题" + +#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217 +#, fuzzy +msgid "URI currently displayed" +msgstr "当前传输的目的 URI" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1 +msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2 +msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4 +msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5 +msgid "Thumbnail command for installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6 +msgid "Thumbnail command for themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7 +msgid "Whether to thumbnail installed themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8 +msgid "Whether to thumbnail themes" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2 +msgid "Theme Properties content view component" +msgstr "" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3 +#, fuzzy +msgid "Themus Theme Properties view" +msgstr "鼠标属性" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1 +#, fuzzy +msgid "Apply theme..." +msgstr "安装主题(_I)..." + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Themus component" +msgstr "查看器组件(_V):" + +#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3 +msgid "Themus component apply theme operations" +msgstr "" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "<b>注意:</b>要使该设置生效,必须注销并重新登录。" + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "当 Control 键被按下并释放时,在鼠标光标周围显示一个快速标记动画。" + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "双击延时" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "惯用左手鼠标模式切换鼠标的左右按钮。" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "双击鼠标按钮时两次单击之间允许的最大时间间隔。在右面的方框内测试。" + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "设置在拖放项目前要光标移动的最小距离。" + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "设置您的指点设备的速度。" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "速度" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "延时(_D)(秒):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "按下 Control 键时显示鼠标光标的位置(_S)" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "重复键(_R)" @@ -3035,9 +3153,6 @@ msgstr "" #~ "此处可以设置两个正则表达式,以便按照下列字段识别 MIME 类型。\n" #~ "这些字段是可选的。" -#~ msgid "Mouse Properties" -#~ msgstr "鼠标属性" - #~ msgid "Configure GNOME's use of sound" #~ msgstr "配置 GNOME 所用的音效" @@ -3388,10 +3503,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "无法加载 pixbuf \"%s\"; 禁用墙纸。" #, fuzzy -#~ msgid "Themes" -#~ msgstr "Gtk+ 主题" - -#, fuzzy #~ msgid "_Program to execute" #~ msgstr "要执行的程序" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index ed490ff60..80c3ccb6f 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-16 05:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-15 09:13+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" @@ -234,6 +234,7 @@ msgid "pixels/second" msgstr "像素(每秒)" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 #: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7 msgid "seconds" msgstr "秒" @@ -1620,125 +1621,114 @@ msgstr "" "比正常的白色鼠標較大" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 -msgid "" -"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " -"take effect." -msgstr "<b>注意:</b> 必須登出後再登入才會令設定值生效。" +#, fuzzy +msgid " " +msgstr " " #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 -msgid "<i>Fast</i>" -msgstr "<i>快</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Cursor Theme</b>" +msgstr "鼠標主題" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3 -msgid "<i>High</i>" -msgstr "<i>高</i>" +msgid "<b>Double-Click Timeout </b>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 -msgid "<i>Large</i>" -msgstr "<i>大</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Drag and Drop</b>" +msgstr "拖曳" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 -msgid "<i>Low</i>" -msgstr "<i>低</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Locate Pointer</b>" +msgstr "顯示鼠標位置" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 -msgid "<i>Slow</i>" -msgstr "<i>慢</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Mouse Orientation</b>" +msgstr "左右手模式" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 -msgid "<i>Small</i>" -msgstr "<i>小</i>" +#, fuzzy +msgid "<b>Speed</b>" +msgstr "<b>功能</b>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 msgid "" -"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " -"pressed and released." -msgstr "當按下及放開 Control 鍵時,在鼠標周圍顯示標記來確認鼠標位置。" +"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until " +"you next log in.</small></i>" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "Buttons" -msgstr "按鈕" +msgid "<i>Fast</i>" +msgstr "<i>快</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "鼠標主題" +msgid "<i>High</i>" +msgstr "<i>高</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 -msgid "Cursors" -msgstr "鼠標" +msgid "<i>Large</i>" +msgstr "<i>大</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 -msgid "Double-click Delay" -msgstr "Double-click 延遲時間" +msgid "<i>Low</i>" +msgstr "<i>低</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 -msgid "Drag and Drop" -msgstr "拖曳" +msgid "<i>Slow</i>" +msgstr "<i>慢</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 -msgid "" -"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." -msgstr "左手滑鼠操作模式會交換滑鼠左右按鈕的功能。" +msgid "<i>Small</i>" +msgstr "<i>小</i>" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 -msgid "Locate Pointer" -msgstr "顯示鼠標位置" +msgid "Buttons" +msgstr "按鈕" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 -msgid "" -"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " -"the right to test." -msgstr "" -"區分按兩下滑鼠按鈕和一下 double-click 的時限。請使用右邊的位置進行測試。" +#, fuzzy +msgid "Cursor _themes:" +msgstr "鼠標主題" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -msgid "Motion" -msgstr "移動" +msgid "Cursors" +msgstr "鼠標" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 -msgid "Mouse Orientation" -msgstr "左右手模式" +msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" +msgstr "" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "滑鼠偏好設定" +msgid "Motion" +msgstr "移動" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 -msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." -msgstr "設定拖曳物件前鼠標需要移動的距離。" +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "滑鼠偏好設定" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 -msgid "Set the speed of your pointing device." -msgstr "設定滑鼠移動的速度。" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "Speed" -msgstr "速度" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速度(_A):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 -msgid "_Delay (sec):" -msgstr "延遲[秒](_D):" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "左手操作滑鼠(_L)" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Sensitivity:" msgstr "敏感度(_S):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 -msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" -msgstr "當按下 Control 鍵時顯示鼠標位置(_S)" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Threshold:" msgstr "臨界距離(_T):" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 +msgid "_Timeout:" +msgstr "" + #: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "修改滑鼠偏好設定" @@ -2610,6 +2600,45 @@ msgstr "Themus 元件" msgid "Themus component apply theme operations" msgstr "Themus 元件的套用佈景主題操作程序" +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to " +#~ "take effect." +#~ msgstr "<b>注意:</b> 必須登出後再登入才會令設定值生效。" + +#~ msgid "" +#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been " +#~ "pressed and released." +#~ msgstr "當按下及放開 Control 鍵時,在鼠標周圍顯示標記來確認鼠標位置。" + +#~ msgid "Double-click Delay" +#~ msgstr "Double-click 延遲時間" + +#~ msgid "" +#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." +#~ msgstr "左手滑鼠操作模式會交換滑鼠左右按鈕的功能。" + +#~ msgid "" +#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box " +#~ "on the right to test." +#~ msgstr "" +#~ "區分按兩下滑鼠按鈕和一下 double-click 的時限。請使用右邊的位置進行測試。" + +#~ msgid "" +#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." +#~ msgstr "設定拖曳物件前鼠標需要移動的距離。" + +#~ msgid "Set the speed of your pointing device." +#~ msgstr "設定滑鼠移動的速度。" + +#~ msgid "Speed" +#~ msgstr "速度" + +#~ msgid "_Delay (sec):" +#~ msgstr "延遲[秒](_D):" + +#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed" +#~ msgstr "當按下 Control 鍵時顯示鼠標位置(_S)" + #~ msgid "_Repeat Keys" #~ msgstr "按鍵自動重複(_R)" |