summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2002-07-22 10:41:15 +0000
committerJordi Mallach <jordim@src.gnome.org>2002-07-22 10:41:15 +0000
commit6165b5f6d99583f6a37f20f09685a82e68091eb0 (patch)
treedc5d8ca487b599b1aebcbc18b30ff8892ea42df3
parentf6dd63bb614a820a064ccdfa071d43d2839d1a17 (diff)
downloadgnome-control-center-6165b5f6d99583f6a37f20f09685a82e68091eb0.tar.gz
Updated Catalan translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/ca.po552
2 files changed, 308 insertions, 248 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 67b49b51f..944fac14a 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-07-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
+
+ * ca.po: Updated Catalan translation.
+
2002-07-21 Christophe Merlet <christophe@merlet.net>
* fr.po: Updated French translation.
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b0d531bcb..28b725f7c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,31 +7,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-07-13 20:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-07-13 20:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-07-22 12:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-22 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:241
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:225
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:143
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "S'ha produït un error a l'executar la capplet del teclat: %s"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:302
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:291
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Impossible d'importar els ajustaments d'AccessX des del fitxer «%s»"
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:414
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:403
msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Seleccioneu el fitxer AccesX CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
@@ -249,8 +249,8 @@ msgstr "Seleccioneu una ima_tge:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:561
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:712
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:363
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:277
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:752
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Recupera i desa els paràmetres originals"
@@ -554,6 +554,7 @@ msgid "Please specify a name and a command for this editor."
msgstr "Si us plau, especifiqueu un nom i una ordre per a aquest editor."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
@@ -729,7 +730,6 @@ msgid "_Select an Editor:"
msgstr "_Selecciona un editor:"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilitat"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgid "Associate sounds with window manager events"
msgstr "Associa sons amb events del gestor de finestres"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "So"
@@ -942,18 +942,18 @@ msgid "Source Code"
msgstr "Codi Font"
#: capplets/file-types/category-names.h:25
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:673
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: capplets/file-types/category-names.h:26
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:669
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:664
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#
#: capplets/file-types/category-names.h:27
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:671
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:666
msgid "Video"
msgstr "Video"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "File Types and Programs"
msgstr "Tipus de fitxers i programes"
@@ -977,110 +977,110 @@ msgstr ""
"Especifica quins programes s'han d'utilitzar per a visualitzar aquest tipus "
"de fitxer"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
msgid "Add _file type..."
msgstr "Afegeix un tipus de _fitxer..."
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
msgid "Add _service..."
msgstr "Afegeix un _servei..."
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
+msgid "Add:"
+msgstr "Afegeix:"
+
+#
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
msgid "Default action"
msgstr "Acció per defecte"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:192
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:209
msgid "Edit file type"
msgstr "Edita el tipus de fitxer"
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
msgid "Filename Extensions"
msgstr "Extensions de noms de fitxer"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
msgid "Look at content"
msgstr "Visualitza el contingut"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
msgid "Program to Run"
msgstr "Programa a executar"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
msgid "Run a program"
msgstr "Executa un programa"
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Executa a un _Terminal"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
msgid "Use parent category _defaults"
msgstr "Utilitza les categories pare per _defecte"
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
msgid "Viewer Component"
msgstr "Component de visualització"
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Afegeix..."
-
-#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
msgid "_Category"
msgstr "_Categoria"
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
msgid "_Choose..."
msgstr "Es_cull..."
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
msgid "_Delete"
msgstr "_Esborra"
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
msgid "_Description"
msgstr "_Descripció"
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
msgid "_MIME Type"
msgstr "Tipus de _MIME"
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
msgid "_Name"
msgstr "_Nom"
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
msgid "_Program"
msgstr "_Programa"
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
msgid "_Program to Run"
msgstr "_Programa a executar"
#
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
msgid "_Protocol"
msgstr "_Protocol"
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Edita la categoria del fitxer"
#
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:229
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
msgid "Model"
@@ -1113,54 +1113,54 @@ msgid "Structure containing information on the MIME category"
msgstr "Estructura que conte la informació sobre la categoria MIME"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:463
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:567
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:490
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:594
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:359
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:408
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:189
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:206
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:230
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:257
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
msgstr "El model subjacent al qual notificar quan es fa clic en D'acord"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:237
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
msgid "MIME type information"
msgstr "Informació de tipus MIME"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:238
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:265
msgid "Structure with data on the MIME type"
msgstr "Estructura amb les dades del tipus de MIME"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:244
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "Is add dialog"
msgstr "És un diàleg d'addició"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:245
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:272
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
msgstr "VERITAT si aquest diàleg s'està afegint a un tipus de MIME"
#
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:294
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:321
msgid "Add File Type"
msgstr "Afegeix un tipus de fitxer"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:408
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:675
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:435
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
msgid "Misc"
msgstr "Miscel·lània"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:458
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:517
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:485
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:544
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:820
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:847
msgid ""
"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
"not contain any spaces."
@@ -1168,15 +1168,15 @@ msgstr ""
"Introduïu un tipus de MIME vàlid. Hauria d'estar en el format classe/tipus i "
"no pot contindre cap espai."
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:827
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:854
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
msgstr "Ja existeix un tipus de MIME amb aquest nom, voleu sobreescriure-ho?"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:892
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:919
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:897
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:924
msgid "Choose a file category"
msgstr "Escull una categoria de fitxer"
@@ -1376,12 +1376,12 @@ msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Assigna dreceres a ordres"
#
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:342
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Accesibilitat"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:359
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:361
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:273
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:275
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
msgid ""
@@ -1391,155 +1391,89 @@ msgstr ""
"un dimoni)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<i>fast</i>"
-msgstr "<i>ràpid</i>"
+msgid "Bee_p"
+msgstr "Bee_p"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<i>loud</i>"
-msgstr "<i>alt</i>"
+msgid "C_ustom:"
+msgstr "Pe_rsonalitzat:"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<i>quiet</i>"
-msgstr "<i>baix</i>"
+msgid "Clic_k on keypress"
+msgstr "Fa «clic_k» en polsar tecles"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<i>slow</i>"
-msgstr "<i>lent</i>"
+msgid "Cursor Blinks"
+msgstr "Parpadeig del cursor"
-#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
+msgid "Keyboard Bell"
+msgstr "Timbre de teclat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "_Parpadeig del cursor en els camps de text"
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Preferències del teclat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "Fast"
-msgstr "Ràpid"
+msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
+msgstr "El teclat _repeteix quan es manté pressionada la tecla"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Key_press makes sound"
-msgstr "La _pressió d'una tecla produeix un so"
+msgid "Keypress Click"
+msgstr "«Click» en polsar tecles"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Keyboard Bell"
-msgstr "Timbre de teclat"
+#
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Repetició de tecles"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Preferències del teclat"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "S_peed:"
+msgstr "_Velocitat:"
+#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
-msgstr "El teclat _repeteix quan es manté pressionada la tecla"
+msgid "_Accessibility..."
+msgstr "_Accesibilitat..."
-#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Keyboard bell _enabled"
-msgstr "Timbre de teclat h_abilitat"
+msgid "_Blinks in text boxes and fields"
+msgstr "_Parpadeja en les caixes i camps de text"
-#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Keyboard bell _off"
-msgstr "Timbre de teclat des_habilitat"
+msgid "_Delay:"
+msgstr "_Retard:"
-#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Keyclick Volume"
-msgstr "Volum de tecla pressionada"
+msgid "_Off"
+msgstr "_Apagat"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Long"
-msgstr "Llarg"
+msgid "_Speed:"
+msgstr "_Velocitat:"
+#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "Medium"
-msgstr "Mitjà"
+msgid "_Volume:"
+msgstr "_Volum:"
-#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Repeat Rate"
-msgstr "Velocitat de repetició"
+msgid "faster"
+msgstr "més ràpid"
-#
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "Repeat s_peed:"
-msgstr "Velocitat de re_petició"
+msgid "loud"
+msgstr "alt"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
-msgstr "Configura la velocitat de parpadeig del cursor en els camps de text."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
-msgstr "Configura el volum del so del clic quan es pressiona una tecla"
-
-#
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Short"
-msgstr "Curt"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Slow"
-msgstr "Lent"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
-"get your attention."
-msgstr ""
-"El timbre del teclat és el so <i>beep</i> escoltat quan el sistema vol "
-"cridar-vos l'atenció."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Very Fast"
-msgstr "Molt ràpid"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-msgid "Very Short"
-msgstr "Molt curt"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid ""
-"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
-"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
-"right."
-msgstr ""
-"Podeu configurar les funcionalitats d'accessibilitat del teclat fent servir "
-"el diàleg «Configuracions d'accessibiliat», o polsant el botó a la dreta."
-
-#
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "_Accesibilitat..."
-
-#
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Blink speed:"
-msgstr "Velocitat de parpadei_g:"
-
-#
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
-msgid "_Custom keyboard bell:"
-msgstr "Timbre de te_clat personalitzat:"
-
-#
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Delay before repeating:"
-msgstr "Retar_d abans de repetir:"
-
-#
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Volume:"
-msgstr "_Volum:"
+msgid "quiet"
+msgstr "baix"
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Estableix les preferències del teclat"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:491
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:477
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
@@ -1548,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor desconegut</b>\n"
"%s"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:592
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:578
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1556,7 +1490,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor per defecte - Actual</b>\n"
"El cursor per defecte que s'envia amb X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:595
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:581
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1564,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor per defecte</b>\n"
"El cursor per defecte que s'envia amb X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:613
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:599
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1572,7 +1506,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor blanc - Actual</b>\n"
"El cursor per defecte invertit"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:616
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1580,7 +1514,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor blanc</b>\n"
"El cursor per defecte invertit"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:634
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:620
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1588,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor gran - Actual</b>\n"
"La versió gran del cursor normal"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:637
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1596,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor gran</b>\n"
"La versió gran del cursor normal"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:655
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:641
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1604,7 +1538,7 @@ msgstr ""
"<b>Cursor blanc gran - Actual</b>\n"
"La versió gran del cursor blanc"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:658
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:644
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1848,7 +1782,6 @@ msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
msgid "Item 1"
msgstr "Element 1"
@@ -1924,10 +1857,9 @@ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
"Personalitza la aparença de les barres d'eines i menús en les aplicacions"
-#
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-msgid "Toolbars & Menus"
-msgstr "Barra d'eines i menús"
+msgid "Menus & Toolbars"
+msgstr "Menús i barres d'eines"
#
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
@@ -1951,105 +1883,113 @@ msgstr ""
"configuració."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-msgid "Icons Only"
-msgstr "Només icones"
+msgid "C_ut"
+msgstr "Ta_lla"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Edita el menú"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-msgid "Item 2"
-msgstr "Element 2"
+msgid "Icons Only"
+msgstr "Només icones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-msgid "Item 3"
-msgstr "Element 3"
+msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr "Preferències dels menús i barres d'eines"
+#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "Menu Item 1"
-msgstr "Element 1 del menú"
+msgid "Menus"
+msgstr "Menús"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Menu Item 2"
-msgstr "Element 2 del menú"
+msgid "New File"
+msgstr "Nou fitxer"
+#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Menu Item 3"
-msgstr "Element 3 del menú"
+msgid "Open File"
+msgstr "Obre el Fitxer"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Menu Item 4"
-msgstr "Element 4 del menú"
+msgid "Priority Text Beside Icons"
+msgstr "Text prioritari al costat de les icones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-msgid "Menu Item 5"
-msgstr "Element 5 del menú"
+msgid "Sample menubar:"
+msgstr "Exemple de barra de menú:"
-#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-msgid "Menu items can have _icons"
-msgstr "Els elements del menú poden tindre _icones"
+msgid "Sample toolbar:"
+msgstr "Exemple de barra d'eines:"
-#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-msgid "Menus"
-msgstr "Menús"
+msgid "Save File"
+msgstr "Desa el fitxer"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-msgid "New File"
-msgstr "Nou fitxer"
+msgid "Select the toolbar style."
+msgstr "Seleccioneu l'estil de la barra d'eines."
-#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "Open File"
-msgstr "Obre el Fitxer"
+msgid "Text Below Icons"
+msgstr "Text baix les icones"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "Priority Text Beside Icons"
-msgstr "Text prioritari al costat de les icones"
+msgid "Text Only"
+msgstr "Només text"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "Sample Menubar"
-msgstr "Exemple de barra de menú"
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'eines"
+#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-msgid "Sample Toolbar"
-msgstr "Exemple de barra d'eines"
+msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
+msgstr "La barra d'eines pot estar _separada i movent-se al voltant"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "Save File"
-msgstr "Desa el fitxer"
+msgid "_Button Labels: "
+msgstr "Etiquetes dels _botons: "
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "Select the toolbar style."
-msgstr "Seleccioneu l'estil de la barra d'eines."
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Còpia"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "Text Below Icons"
-msgstr "Text baix les icones"
+msgid "_Menu"
+msgstr "_Menú"
+#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "Text Only"
-msgstr "Només text"
+msgid "_New"
+msgstr "_Nou"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra d'eines"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "Toolbar and Menu Preferences"
-msgstr "Preferències de les barres d'eines i menú"
+msgid "_Paste"
+msgstr "Engant_xa"
-#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
-msgid "Toolbars can be _detached and moved around"
-msgstr "La barra d'eines pot estar _separada i movent-se al voltant"
+msgid "_Print"
+msgstr "Im_primeix"
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:26
-msgid "_Menu"
-msgstr "_Menú"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
#
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:27
-msgid "_Toolbars have: "
-msgstr "La barra d'eines _té: "
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:28
+msgid "_Show icons in menus"
+msgstr "_Mostra icones en els menús"
#
#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:282
@@ -2367,6 +2307,132 @@ msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#
+#~ msgid "_Add..."
+#~ msgstr "_Afegeix..."
+
+#~ msgid "<i>fast</i>"
+#~ msgstr "<i>ràpid</i>"
+
+#~ msgid "<i>loud</i>"
+#~ msgstr "<i>alt</i>"
+
+#~ msgid "<i>quiet</i>"
+#~ msgstr "<i>baix</i>"
+
+#~ msgid "<i>slow</i>"
+#~ msgstr "<i>lent</i>"
+
+#
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "Key_press makes sound"
+#~ msgstr "La _pressió d'una tecla produeix un so"
+
+#
+#~ msgid "Keyboard bell _enabled"
+#~ msgstr "Timbre de teclat h_abilitat"
+
+#
+#~ msgid "Keyboard bell _off"
+#~ msgstr "Timbre de teclat des_habilitat"
+
+#
+#~ msgid "Keyclick Volume"
+#~ msgstr "Volum de tecla pressionada"
+
+#~ msgid "Long"
+#~ msgstr "Llarg"
+
+#~ msgid "Medium"
+#~ msgstr "Mitjà"
+
+#
+#~ msgid "Repeat s_peed:"
+#~ msgstr "Velocitat de re_petició"
+
+#~ msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura la velocitat de parpadeig del cursor en els camps de text."
+
+#~ msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
+#~ msgstr "Configura el volum del so del clic quan es pressiona una tecla"
+
+#
+#~ msgid "Short"
+#~ msgstr "Curt"
+
+#~ msgid "Slow"
+#~ msgstr "Lent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
+#~ "get your attention."
+#~ msgstr ""
+#~ "El timbre del teclat és el so <i>beep</i> escoltat quan el sistema vol "
+#~ "cridar-vos l'atenció."
+
+#~ msgid "Very Fast"
+#~ msgstr "Molt ràpid"
+
+#~ msgid "Very Short"
+#~ msgstr "Molt curt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
+#~ "'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
+#~ "right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu configurar les funcionalitats d'accessibilitat del teclat fent "
+#~ "servir el diàleg «Configuracions d'accessibiliat», o polsant el botó a la "
+#~ "dreta."
+
+#
+#~ msgid "_Blink speed:"
+#~ msgstr "Velocitat de parpadei_g:"
+
+#
+#~ msgid "_Custom keyboard bell:"
+#~ msgstr "Timbre de te_clat personalitzat:"
+
+#
+#~ msgid "_Delay before repeating:"
+#~ msgstr "Retar_d abans de repetir:"
+
+#
+#~ msgid "Toolbars & Menus"
+#~ msgstr "Barra d'eines i menús"
+
+#~ msgid "Item 2"
+#~ msgstr "Element 2"
+
+#~ msgid "Item 3"
+#~ msgstr "Element 3"
+
+#~ msgid "Menu Item 1"
+#~ msgstr "Element 1 del menú"
+
+#~ msgid "Menu Item 2"
+#~ msgstr "Element 2 del menú"
+
+#~ msgid "Menu Item 3"
+#~ msgstr "Element 3 del menú"
+
+#~ msgid "Menu Item 4"
+#~ msgstr "Element 4 del menú"
+
+#~ msgid "Menu Item 5"
+#~ msgstr "Element 5 del menú"
+
+#
+#~ msgid "Menu items can have _icons"
+#~ msgstr "Els elements del menú poden tindre _icones"
+
+#
+#~ msgid "_Toolbars have: "
+#~ msgstr "La barra d'eines _té: "
+
+#
#~ msgid "Picture bor_der:"
#~ msgstr "Ca_ntó de la imatge:"
@@ -2542,10 +2608,6 @@ msgstr "D'acord"
#~ msgstr "Tipus de MIME: "
#
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
-#
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimina"
@@ -2561,9 +2623,6 @@ msgstr "D'acord"
#~ msgid "Example: emacs %f"
#~ msgstr "Exemple: emacs %f"
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Obre"
-
#
#~ msgid "Select a file..."
#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer..."
@@ -2572,9 +2631,6 @@ msgstr "D'acord"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visualitza"
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Edita"
-
#~ msgid "Set actions for %s"
#~ msgstr "Defineix les accions per a %s"