summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2006-01-11 18:44:10 +0000
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2006-01-11 18:44:10 +0000
commitd48394996b971fa20901539087f552aed4e630a4 (patch)
treee97e8ca9a4434a243cc877321c80a236b7a06e69
parentb62b47635a8e849c511898a5737af27530fc674a (diff)
downloadgnome-control-center-d48394996b971fa20901539087f552aed4e630a4.tar.gz
Hungarian translation updated.
2006-01-11 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Hungarian translation updated.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hu.po610
2 files changed, 319 insertions, 295 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 0e01dec9d..e99cee311 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-11 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Hungarian translation updated.
+
2006-01-11 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 6fa54149c..670c6415e 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,27 +1,27 @@
# Hungarian translation of gnome-control-center.
# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
+#
# Szabolcs Ban <shooby@gnome.hu>, 1998, 1999, 2000.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Peter Doma <zelin@pointernet.hu>, 2002.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2001, 2002, 2003.
# Gabor Sari <saga@gnome.hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
-#
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-14 11:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-09 14:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-09 20:20+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
@@ -62,15 +62,15 @@ msgstr "A névjegyem"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Személyes információk beállítása"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
msgid "Select Image"
msgstr "Kép kiválasztása"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
msgid "No Image"
msgstr "Nincs kép"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -78,73 +78,76 @@ msgstr ""
"Hiba történt a címjegyzék-információ lekérésére tett kísérlet közben\n"
"Az Evolution adatkiszolgáló nem tudta kezelni a protokollt"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
msgid "Unable to open address book"
-msgstr "Nem lehet megnyitni a címjegyzéket"
+msgstr "A címjegyzék nem nyitható meg"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr ""
"Ismeretlen bejelentkezési azonosító, lehetséges, hogy a felhasználói "
"adatbázis megsérült"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "A régi jelszó helytelen, kérem írja be újra"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred"
msgstr "Rendszerhiba történt"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "A /usr/bin/passwd nem futtatható"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "A háttér nem indítható"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Váratlan hiba történt"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short"
msgstr "A jelszó túl rövid"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple"
msgstr "A jelszó túl egyszerű"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "A régi és új jelszavak túlságosan hasonlítanak"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
+msgid "Must contain numeric or special character(s)"
+msgstr "Numerikus vagy speciális karaktereket kell tartalmaznia"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "A régi és új jelszavak megegyeznek"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords."
msgstr "Kérem írja be a jelszavakat."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Kérem írja be újra a jelszót, mert az hibás."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password."
-msgstr ""
-"Kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra a jelszó megváltoztatásához."
+msgstr "Kattintson a Jelszó megváltoztatása gombra a jelszó megváltoztatásához."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
@@ -446,27 +449,27 @@ msgstr ""
"\" csomagnak telepítve kell lennie a \"Képernyőfelolvasó\" és \"Nagyító\" "
"funkció eléréséhez."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Hiba történt az egér beállításai párbeszédablak indításakor: %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Nem sikerült betölteni az AccessX beállításokat a(z) \"%s\" fájlból"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Szolgáltatások beállításainak betöltése fájlból"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
@@ -481,13 +484,12 @@ msgid ""
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a rendszer nem rendelkezik XKB-kiterjesztéssel. A "
-"billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásait nem lehet e nélkül használni."
+"billentyűzet akadálymentesítési szolgáltatásai nem használhatók e nélkül."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -529,8 +531,7 @@ msgstr "Hangjelzés a billentyű el_utasításakor"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-"_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
+msgstr "_Hangjelzés a szolgáltatások billentyűzetről történő ki- vagy bekapcsolásakor"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@@ -609,7 +610,7 @@ msgstr ""
"lenyomásával."
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "_Sebesség:"
@@ -638,7 +639,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "_Csak a legalább ennyi ideig lenyomott billentyűk elfogadása:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Beállítások ki_próbálása:"
@@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "képpont/másodperc"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
@@ -709,57 +710,65 @@ msgstr "Stíl_us:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
msgid "Centered"
msgstr "Középre helyezett"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen"
msgstr "Képernyő kitöltése"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "Scaled"
msgstr "Kifeszített"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaik"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
msgid "Solid Color"
msgstr "Homogén szín"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vízszintes színátmenet"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Függőleges színátmenet"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Háttér hozzáadása"
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
+msgid "Images"
+msgstr "Képek"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
+msgid "All Files"
+msgstr "Minden fájl"
+
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Nincs háttérkép"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "képpont"
@@ -778,7 +787,7 @@ msgstr ""
"Ez jelenthet problémát a Bonobo-val, vagy egy nem GNOME (pl. KDE) "
"beállításkezelő már fut, és ütközik a GNOME beállításkezelővel."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" capplet stock ikont\n"
@@ -790,15 +799,15 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Az örökölt beállítások betöltése és tárolása"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
-msgid "Copying file: %i of %i"
-msgstr "Fájl másolása: %i/%i"
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Fájl másolása: %u/%u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
@@ -883,8 +892,7 @@ msgid "Change set"
msgstr "Módosítások"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:184
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
@@ -892,20 +900,16 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásba"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:190
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Átalakítás elemvisszahívásból"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:196
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
+msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor az elemből adat konvertálódik a GConf-ba"
#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
@@ -953,7 +957,7 @@ msgid ""
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
-"Nem lehet megnyitni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
+"A(z) \"%s\" fájl nem nyitható meg.\n"
"Valószínűleg olyan formátumú, ami még nem támogatott.\n"
"\n"
"Válasszon egy másik képet helyette."
@@ -1013,14 +1017,22 @@ msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+msgid "Opera (open in new tab)"
+msgstr "Opera (megnyitás új fülön)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M szöveges webböngésző"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx szöveges webböngésző"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links szöveges webböngésző"
@@ -1028,61 +1040,66 @@ msgstr "Links szöveges webböngésző"
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Evolution"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Debian terminálemulátor"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Terminál"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Szabványos X-terminál"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@@ -1185,8 +1202,7 @@ msgstr "Elfogadja a _Netscape Remote Control-t"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr ""
-"Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben"
+msgstr "Használja ezt a _szerkesztőt a szövegfájlok megnyitásához a fájlkezelőben"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "Web Browser"
@@ -1290,17 +1306,13 @@ msgstr "_Felbontás megtartása"
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Az X-kiszolgáló nem támogatja az XRandR kiterjesztést. Nem lehet futásidőben "
-"felbontást váltani."
+msgstr "Az X-kiszolgáló nem támogatja az XRandR kiterjesztést. A felbontás nem módosítható futásidőben."
#: ../capplets/display/main.c:826
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-"Az XRandR kiterjesztés verziója nem kompatibilis ezzel a programmal. Nem "
-"lehet futásidőben felbontást váltani."
+msgstr "Az XRandR kiterjesztés verziója nem kompatibilis ezzel a programmal. A felbontás nem módosítható futásidőben."
#: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Font"
@@ -1493,28 +1505,28 @@ msgstr "A gyorsbillentyű típusa."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Tiltva"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Ismeretlen művelet>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1523,25 +1535,25 @@ msgstr ""
"A(z) \"%s\" gyorsbillentyű már le van foglalva erre:\n"
"\"%s\"\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Hiba történt az új gyorsbillentyű beállításánál a konfigurációs "
"adatbázisban: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Hiba történt a gyorsbillentyű visszaállításánál a konfigurációs "
"adatbázisban: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
@@ -1583,7 +1595,7 @@ msgstr "Alapértelmezett"
msgid "Models"
msgstr "Modellek"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Hiba történt a billentyűzet capplet indításakor: %s"
@@ -1596,8 +1608,7 @@ msgstr "_Akadálymentesítés"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Csak alkalmazza a beállításokat, és lépjen ki (csak kompatibilitás; most már "
"egy démon kezeli)"
@@ -1663,34 +1674,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "_Villogjon a kurzor a szövegdobozokban és a beviteli mezőkben"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Kurzor villogásának sebessége"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Szünet időtartama, ha a gépelés le van tiltva"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Szünet kényszerítése előtti munkaidő hossza"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Billentyű _ismétlése nyomva tartáskor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Billentyűzet beállításai"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Billentyűzet_modell:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "Kiosztás beállításai"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "Kiosztások"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -1698,61 +1713,65 @@ msgstr ""
"A képernyő zárolása bizonyos időtartam után, az ismétlődő billentyűzet-"
"használat miatti sérülések megelőzéséért"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Microsoft Natural Keyboard"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "Előnézet:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "Alapértelmezések _visszaállítása"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "Külön _csoport minden ablaknak"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Gépelési szünet"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Akadálymentesítés..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "Hozzá_adás..."
# itt az időtartam kifejezőbb
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Szünet _időtartama:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Késleltetés:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "_Modellek:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Kiválasztott ki_osztás:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "_Sebesség:"
# itt az időtartam kifejezőbb
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Munka időtartama:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "perc"
@@ -1764,55 +1783,55 @@ msgstr "Billentyűzet beállításai"
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Ismeretlen kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
msgstr "Alapértelmezett kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Alapértelmezett kurzor - Jelenlegi"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Az X-ben található alapértelmezett kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
msgstr "Fehér kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Fehér kurzor - Jelenlegi"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Az alapértelmezett kurzor invertálva"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
msgstr "Nagy kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Nagy kurzor - Jelenlegi"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Az alapértelmezett kurzor nagyobb verziója"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Nagy fehér kurzor - Jelenlegi"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Nagy fehér kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "A fehér kurzor nagyobb verziója"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzor témája"
@@ -2053,7 +2072,19 @@ msgstr "_Hangok az eseményekhez"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Vizuális jelzés:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
+msgid "Would you like to remove this theme?"
+msgstr "Törölni szeretné ezt a témát?"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
+msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+msgstr "A téma sikeresen törölve. Válasszon másik témát."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
+msgid "Theme can not be deleted"
+msgstr "A téma nem törölhető"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2067,33 +2098,33 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Ezen téma formátuma nem támogatott."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Nem sikerült átmeneti könyvtárat létrehozni"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
msgstr ""
-"Nem lehet témákat telepíteni. \n"
+"A téma nem telepíthető.\n"
"A bzip2 program nincs telepítve a rendszerén."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "A telepítés sikertelen"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
msgstr ""
-"Nem lehet témákat telepíteni. \n"
+"A téma nem telepíthető.\n"
"A gzip program nincs telepítve a rendszerén."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2102,12 +2133,12 @@ msgstr ""
"A(z) %s ikontéma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
"Kiválaszthatja a téma részleteinél."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "A(z) %s Gnome téma telepítése sikeresen befejeződött"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2116,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"A(z) %s ablakkeret-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
"Kiválaszthatja a téma részleteinél."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2125,23 +2156,23 @@ msgstr ""
"A(z) %s vezérlőelem-téma telepítése sikeresen befejeződött.\n"
"Kiválaszthatja a téma részleteinél."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "A téma egy motor. Le kell fordítania a témát."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "A fájl formátuma érvénytelen"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nincs megadva a témafájl elérési útvonala a telepítéshez"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "A telepítendő témafájl megadott helye érvénytelen"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2150,36 +2181,34 @@ msgstr ""
"Nincs megfelelő jogosultsága téma telepítéséhez a következő helyre:\n"
"%s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "A fájl formátuma érvénytelen."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
-msgstr ""
-"%s a témafájlok telepítési útvonala. Ezt nem lehet kiválasztani, mint a "
-"forrás helyét"
+msgstr "%s a témafájlok telepítési útvonala. Ez nem választható ki a forrás helyéül."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
msgstr ""
-"Nem lehet témákat telepíteni. \n"
+"A téma nem telepíthető.\n"
"A tar program nincs telepítve a rendszerén."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "Egyéni téma"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "A témát mentheti a Téma mentése gomb segítségével."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2222,95 +2251,96 @@ msgstr "_Telepítés"
msgid "_Location:"
msgstr "He_ly:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "_Háttér alkalmazása"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "Felhasználói felület elemei"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Új témák úgy is telepíthetők, ha az ablakba dobja őket."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "Téma mentése"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Téma kiválasztása az asztalhoz"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "Rövid _leírás:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Téma részletei"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Téma beállításai"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "Téma _részletei"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Ez a téma nem javasol betűkészletet vagy hátteret."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Ez a téma javasol hátteret:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet és hátteret:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Ez a téma javasol betűkészletet:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Ablakkeret"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "_Ugrás a témák mappájába"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Téma _telepítése..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eltávolítás"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "Téma _mentése..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Téma neve:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "Témakiválasztó fa"
@@ -2418,7 +2448,7 @@ msgstr "_Kilépés"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2430,25 +2460,25 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "C_ontrol"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
+msgid "_Alt"
+msgstr "Al_t"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+msgid "H_yper"
+msgstr "H_yper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (vagy \"Windows logó\")"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "S_uper (vagy \"Windows logó\")"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
@@ -2463,9 +2493,9 @@ msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>Ablakkijelölés</b>"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""
-"Az ablak á_thelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt, és húzza el az "
+"Egy ablak áthelyezéséhez tartsa lenyomva ezt a billentyűt és húzza el az "
"ablakot:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
@@ -2496,7 +2526,7 @@ msgstr "Az ablakok tulajdonságainak beállítása"
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:257
+#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
@@ -2517,15 +2547,15 @@ msgstr "A GNOME beállítóeszköze"
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr "Nem lehet inicializálni a Bonobo-t"
+msgstr "A Bonobo nem inicializálható"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Lassú billentyűk figyelmeztetés"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2533,19 +2563,19 @@ msgstr ""
"Lenyomva tartotta a Shift billentyűt 8 másodpercig. Ez a Lassú billentyűk "
"szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet működését befolyásolja."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Szeretné aktiválni a Lassú billentyűket?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Lassú billentyűket?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Ragadós billentyűk figyelmeztetés"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2553,7 +2583,7 @@ msgstr ""
"Egymás után ötször nyomta meg a Shift billentyűt. Ez a Ragadós billentyűk "
"szolgáltatás gyorsbillentyűje, ami a billentyűzet viselkedését befolyásolja."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2563,11 +2593,11 @@ msgstr ""
"kikapcsolja a Ragadós billentyűk szolgáltatást, ami a billentyűzet "
"viselkedését befolyásolja."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Szeretné bekapcsolni a Ragadós billentyűket?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Ki szeretné kapcsolni a Ragadós billentyűket?"
@@ -2577,43 +2607,41 @@ msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
-"Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" könyvtárat.\n"
+"A(z) \"%s\" könyvtár nem hozható létre.\n"
"Ez szükséges a kurzor megváltoztatásához."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs akciója többször lett definiálva\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs billentyűje többször lett definiálva\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs befejezetlen\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs érvénytelen\n"
# FIXME hozzaferes
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-"Úgy tűnik, egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) \"%d\" "
-"billentyűhöz."
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Úgy tűnik, hogy egy másik alkalmazásnak már van hozzáférése a(z) \"%u\" billentyűhöz."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "A (%s) billentyűparancs már használatban van\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2664,11 +2692,11 @@ msgstr ""
"Ismert problémák vannak bonyolult XKB beállításokkal.\n"
"Próbálkozzon egyszerűbb beállításokkal vagy az XFree program frissítésével."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2676,11 +2704,11 @@ msgstr ""
"Az X rendszerbillentyűzet beállításai különböznek a GNOME "
"billentyűzetbeállításaitól. Melyiket szeretné használni?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "X-beállítások használata"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "GNOME-beállítások használata"
@@ -2690,7 +2718,7 @@ msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this command exists."
msgstr ""
-"Nem lehet végrehajtani a(z) %s parancsot!\n"
+"A(z) %s parancs nem hajtható végre.\n"
"Ellenőrizze, hogy ez a parancs létezik-e."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:145
@@ -2698,7 +2726,7 @@ msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
-"Nem lehet a gépet elalvás állapotba vinni.\n"
+"A gép nem vihető alvás állapotba.\n"
"Ellenőrizze, hogy gépe helyesen van-e konfigurálva."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:155
@@ -2711,10 +2739,10 @@ msgid ""
"Couldn't load the Glade file.\n"
"Make sure that this daemon is properly installed."
msgstr ""
-"Nem lehet betölteni a Glade fájlt.\n"
+"A Glade fájl nem tölthető be.\n"
"Ellenőrizze, hogy ez a démon megfelelően van-e telepítve."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2729,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"\n"
"A képernyővédő ebben a munkamenetben nem fog működni."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ne mutassa ezt többé"
@@ -2738,12 +2766,12 @@ msgstr "_Ne mutassa ezt többé"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) %s fájlt a(z) %s hangmintához"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr "Nem lehet meghatározni a felhasználó saját könyvtárát"
+msgstr "A felhasználó saját könyvtára nem határozható meg"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "A GConf kulcs (%s) típusa %s, de a várt típusa %s volt\n"
@@ -2861,10 +2889,6 @@ msgstr "Hangfájl kiválasztása"
msgid "_Play"
msgstr "_Lejátszás"
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eltávolítás"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -2879,10 +2903,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Felgördítés"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-"Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
+msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr "Ha be van állítva, a text/plain és a text/* MIME-kezelője szinkronban lesz"
#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -3156,73 +3178,75 @@ msgstr "billentyűzetmodell"
msgid "modmap file list"
msgstr "modmap fájlok listája"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "_Szünet elhalasztása"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "Tartson szünetet!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:141
+#: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Beállítások"
-#: ../typing-break/drwright.c:142
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/_Névjegy"
-#: ../typing-break/drwright.c:144
+#: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Szünet tartása"
-#: ../typing-break/drwright.c:495
+#: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d perc van hátra a következő szünetig"
msgstr[1] "%d perc van hátra a következő szünetig"
-#: ../typing-break/drwright.c:499
+#: ../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Kevesebb mint egy perc van hátra a következő szünetig"
-#: ../typing-break/drwright.c:587
+#: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr ""
-"Nem lehet felhozni a gépelési szünet tulajdonságai párbeszédablakot a "
-"következő hiba miatt: %s"
+msgstr "A következő hiba miatt nem hozható fel a gépelési szünet tulajdonságai párbeszédablak: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:635
+#: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "GNOME gépelésfigyelő névjegye"
# FIXME ezt szebben
-#: ../typing-break/drwright.c:659
+#: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Emlékeztető gépelési szünet tartására."
-#: ../typing-break/drwright.c:660
+#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Írta: Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: ../typing-break/drwright.c:661
+#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "A csinosításokat Anders Carlsson végezte"
-#: ../typing-break/drwright.c:837
+#: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
msgstr "Szünetre emlékeztető"
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "A gépelésfigyelő már fut."
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
+msgid "Orientation"
+msgstr "Elhelyezkedés"
+
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "A tálca tájolása."
-#: ../typing-break/main.c:106
+#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3283,8 +3307,7 @@ msgstr "Beállítja az alkalmazások alapértelmezett betűkészletét"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-"Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
+msgstr "Ha be van jelölve, az OpenType betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
@@ -3299,8 +3322,7 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van jelölve, a Type1 betűkészletek előnézete meg fog jelenni."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt az OpenType betűkészletek előnézetének "
"létrehozására használt parancshoz."
@@ -3312,8 +3334,7 @@ msgstr ""
"használt parancshoz."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt a TrueType betűkészletek előnézetének "
"létrehozására használt parancshoz."
@@ -3362,8 +3383,7 @@ msgstr "GNOME betűkészlet-megjelenítő"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Új betűkészlet alkalmazása?</span>"
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
@@ -3381,7 +3401,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_Betűkészlet alkalmazása"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
@@ -3423,8 +3443,7 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ha be van állítva, a témák előnézete megjelenik."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Beállítja ezt a billentyűt a telepített témák előnézetének létrehozására "
"használt parancshoz."
@@ -3450,3 +3469,4 @@ msgstr "Be legyen-e kapcsolva a telepített témák előnézete"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Be legyen-e kapcsolva a témák előnézete"
+