summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSlobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be>2006-01-12 07:57:10 +0000
committerSlobodan Sredojević <slobo@src.gnome.org>2006-01-12 07:57:10 +0000
commit0bccc7a1cfcde05332d24d845a687d96d0479a16 (patch)
treecf01fc3e1fc17e612b713d811717ef4e0b10e546
parentd48394996b971fa20901539087f552aed4e630a4 (diff)
downloadgnome-control-center-0bccc7a1cfcde05332d24d845a687d96d0479a16.tar.gz
Updated Serbian translation
2006-01-12 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sr.po537
-rw-r--r--po/sr@Latn.po579
3 files changed, 610 insertions, 510 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e99cee311..d43e79867 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-12 Slobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be>
+
+ * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
+
2006-01-11 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
* hu.po: Hungarian translation updated.
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 069b95b1f..953c9d897 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of gnome-control-center
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "О мени"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Поставите ваше личне податке"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
msgid "Select Image"
msgstr "Избор слике"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
msgid "No Image"
msgstr "Без слике"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -73,68 +73,72 @@ msgstr ""
"Дошло је до грешке у покушају прибављања података адресара\n"
"Послужитељ података Еволуције не прихвата дати протокол"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Не могу да отворим именик"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Непознати ИБ корисника — можда је база корисника оштећена"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Стара лозинка је нетачна, молим унесите је поново"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred"
msgstr "Догодила се системска грешка"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Не могу да извршим наредбу /usr/bin/passwd"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Не могу да покренем позадински процес"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Догодила се неочекивана грешка"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short"
msgstr "Лозинка је прекратка"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple"
msgstr "Лозинка је сувише једноставна"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
+msgid "Must contain numeric or special character(s)"
+msgstr "Мора садржати цифру или специјални знак (знаке)"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Стара и нова лозинка су исте"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords."
-msgstr "Укуцајте лоѕинке."
+msgstr "Молим укуцајте лозинке."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Поново укуцајте лозинке, неисправне су."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Кликните на дугме Промени лозинку да измените лозинку."
@@ -438,28 +442,28 @@ msgstr ""
"Неопходно је инсталирати „gnopernicus“ пакет за могућности читања екрана и "
"увећавања."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Грешка при покретању прозорчета за подешавање миша: %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Не могу да увезем AccessX подешавања из датотеке '%s'"
# bug(slobo): глупо
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Увези датотеку са подешавањима могућности"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "У_вези"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Тастатура"
@@ -480,7 +484,6 @@ msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -601,7 +604,7 @@ msgstr ""
"притискањем измењивача"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "Брзина:"
@@ -630,7 +633,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Прихвати само тастере притиснуте:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Куцај ради провере подешења:"
@@ -661,7 +664,7 @@ msgstr "пиксела у секунди"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
@@ -702,57 +705,65 @@ msgstr "_Стил:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Дошло је до грешке приликом приказивања помоћи: %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen"
msgstr "Испуни екран"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "Scaled"
msgstr "Сразмерно"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
msgid "Tiled"
msgstr "Поплочано"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
msgid "Solid Color"
msgstr "Пуна боја"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Водоравно нијансирано"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Усправно нијансирано"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Додај позадину"
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
+msgid "Images"
+msgstr "Слике"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
+msgid "All Files"
+msgstr "Све датотеке"
+
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без позадине"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "тачка"
@@ -773,7 +784,7 @@ msgstr ""
"други руководилац поставки (нпр. КДЕ) који онемогућује рад Гномовог "
"руководиоца поставки."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Не могу да учитам икону '%s'\n"
@@ -785,15 +796,14 @@ msgstr "Само примени поставке и изађи"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Поврати и ускладишти почетна подешавања"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
-#, c-format
-msgid "Copying file: %i of %i"
-msgstr "Умножавам датотеку: %i од %i"
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
@@ -802,19 +812,19 @@ msgstr "Умножавам „%s“"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
-msgstr "Са URI -а"
+msgstr "Са адресе"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI са којег се тренутно врши пренос"
+msgstr "Адреса са које се тренутно врши пренос"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
-msgstr "На URI"
+msgstr "На адресу"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI на који се тренутно врши пренос"
+msgstr "Адреса на коју се тренутно врши пренос"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
@@ -822,7 +832,7 @@ msgstr "Завршен део"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Део преноса који управо завршен"
+msgstr "Део преноса који је до сада завршен"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
@@ -1014,14 +1024,22 @@ msgid "Konqueror"
msgstr "Конкверор"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+msgid "Opera"
+msgstr "Опера"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+msgid "Opera (open in new tab)"
+msgstr "Опера (отвори у новом листу)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M текстуални читач веба"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx текстуални читач веба"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Линкс текстуални читач веба"
@@ -1029,61 +1047,66 @@ msgstr "Линкс текстуални читач веба"
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Програм за пошту Еволуција"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Balsa"
msgstr "Балса"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "KMail"
msgstr "КМејл"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Мозила Пошта"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Емулатор терминала из Дебијана"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Гном терминал"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Стандардни X терминал"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@@ -1503,28 +1526,28 @@ msgstr "Врста пречице."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Онемогућено"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Непозната радња>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Управљање прозорима"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1533,21 +1556,21 @@ msgstr ""
"Пречица „%s“ се већ користи за:\n"
" „%s“\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при смештању нове пречице у базу подешавања: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при искључивању нове пречице из базе подешавања: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action"
msgstr "Акција"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut"
msgstr "Пречица"
@@ -1589,7 +1612,7 @@ msgstr "Подразумевано"
msgid "Models"
msgstr "Модели"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Грешка при покретању програмчета за тастатуру : %s"
@@ -1655,11 +1678,11 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Укључи ако је дозвољено одлагање одмора"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose A Keyboard Model"
+msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Изаберите модел тастатуре"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose A Layout"
+msgid "Choose a Layout"
msgstr "Изаберите распоред"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@@ -1667,34 +1690,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Курзор _трепће у пољима за унос текста"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Брзина трептања курсора"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Трајање рада пре наметања одмора"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Притисци на тастер се понављају када се тастер држи притиснут"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Поставке тастатуре"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Модел тастатуре:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "Опције распореда"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "Распореди"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -1702,60 +1729,64 @@ msgstr ""
"Закључај екран након одређеног времена како би спречио повреде од претеране "
"употребе тастатуре"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Микрософтова природна тастатура"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "Преглед:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Брзина понављања тастера"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "_Врати на подразумевано"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "Раздвој _групу за сваки прозор"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Одмор од куцања"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Приступачност..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Додај..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Одмор траје:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Застој:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "_Модели:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Одабрани _распореди:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "_Брзина:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Период _рада траје:"
# bug(danilo): plural-forms
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "минута"
@@ -1767,55 +1798,55 @@ msgstr "Подесите вашу тастатуру"
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Непознат курсор"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
msgstr "Основни курзор"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Основни курзор — текући"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Основни курзор који долази са Иксом"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
msgstr "Бели курзор"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Бели курзор — текући"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Основни курзор обрнутих боја"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
msgstr "Велики курзор"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Велики курзор — текући"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Већа варијанта нормалног курзора"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Велики бели курзор — текући"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Велики бели курзор"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Већа варијанта белог курсора<"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Изглед курзора"
@@ -2056,7 +2087,19 @@ msgstr "_Звуци за догађаје"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Визуелно звонце:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
+msgid "Would you like to remove this theme?"
+msgstr "Желите ли да уклоните ову тему?"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
+msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+msgstr "Тема је уклоњена успешно. Молим изаберите другу тему."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
+msgid "Theme can not be deleted"
+msgstr "Тема не може бити уклоњена"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2070,11 +2113,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Ова тема није у подржаном облику."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Неуспешно прављење привременог директоријума"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@@ -2082,13 +2125,13 @@ msgstr ""
"Не могу да инсталирам тему. \n"
"Алат bzip2 није инсталиран."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "Неуспешна инсталација"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@@ -2096,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"Не могу да инсталирам теме. \n"
"Алат gzip није инсталиран."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2105,12 +2148,12 @@ msgstr ""
"Тема икона %s је успешно инсталирана.\n"
"Можете је изабрати међу детаљима теме."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Гном тема %s је успешно инсталирана"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2119,7 +2162,7 @@ msgstr ""
"Тема ивица прозора %s је успешно инсталирана.\n"
"Можете је изабрати међу детаљима теме."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2128,23 +2171,23 @@ msgstr ""
"Тема елемената %s је успешно инсталирана.\n"
"Можете је изабрати међу детаљима теме."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Тема је подршка. Морате је компајлирати."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Облик датотеке је неисправан"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Наведена путања датотеке теме за постављање је неисправна"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2153,11 +2196,11 @@ msgstr ""
"Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n"
"%s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Облик датотеке је неисправан."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2166,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"%s је путања где ће се поставити датотеке теме. Ово се не може користити као "
"изворна путања"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -2174,15 +2217,15 @@ msgstr ""
"Не могу да инсталирам тему.\n"
"Програм tar није доступан на вашем систему."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "Прилагођена тема"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Можете сачувати ову тему притиском на „Сними тему“ дугме."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2224,95 +2267,96 @@ msgstr "_Инсталирај"
msgid "_Location:"
msgstr "_Путања:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сачувај тему на диску</span>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "Примени позадину"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "Примени _словни лик"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "Елементи"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "Иконице"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Нове теме се такође могу инсталирати довлачењем у прозор."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "Сними тему"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Изаберите тему за окружење"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "Кратак опис:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Детаљи теме"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Подешења теме"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "Детаљи теме"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Ова тема не предлаже никакав посебан словни лик или позадину."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Ова тема предлаже позадину:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Ова тема предлаже словни лик и позадину:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Ова тема предлаже словни лик:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Оквир прозора"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "Иди до директоријума са темама"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Инсталирај тему..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
msgstr "_Врати"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Сачувај тему..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Назив _теме:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "стабло избора теме"
@@ -2420,7 +2464,7 @@ msgstr "_Изађи"
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2431,25 +2475,25 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "_Control"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
-msgid "Hyper"
-msgstr "Хипер"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+msgid "H_yper"
+msgstr "_Хипер"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Супер (или „Виндоуз знак“)"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
-msgid "Meta"
-msgstr "Мета"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Мета"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
@@ -2465,7 +2509,7 @@ msgstr "<b>Избор прозора</b>"
# note(slobo): проблем ширине приказа
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "За премештање прозора држите притиснут овај тастер и ухватите прозор:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
@@ -2496,7 +2540,7 @@ msgstr "Поставите ваше особине прозора"
msgid "Windows"
msgstr "Прозори"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:257
+#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Остали"
@@ -2517,15 +2561,15 @@ msgstr "Гномов алат за подешавање"
msgid "Volume"
msgstr "Јачина"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Нисам могао да покренем бонобо"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Упозорење о спорим тастерима"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2533,19 +2577,19 @@ msgstr ""
"Управо сте држали тастер Shift притиснут 8 секунди. Ово је пречица за "
"могућност спорих тастера, која утиче на то како ради ваша тастатура."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Желите ли да покренете споре тастере?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Желите ли да искључите споре тастере?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Упозорење о лепљивим тастерима"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2553,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"Управо сте притиснули тастер Shift пет пута заредом. Ово је пречица за "
"могућност лепљивих тастера, која утиче на начин рада ваше тастатуре."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2563,11 +2607,11 @@ msgstr ""
"пута заредом. Ово искључује могућност лепљивих тастера, што утиче на то "
"како ваша тастатура ради."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Желите ли да укључите лепљиве тастере?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Желите ли да искључите споре лепљиве тастере?"
@@ -2580,37 +2624,36 @@ msgstr ""
"Не могу да направим директоријум „%s“.\n"
"Ово је неопходно да би се омогућила промена курсора."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Акција повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Веза повезаног тастера (%s) је више пута дефинисана\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Повезаност тастера (%s) није довршена\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Повезаност тастера (%s)није исправна\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Чини се да неки други програм већ користи тастер „%d“."
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Чини се да неки други програм већ има приступ кључу „%u“."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Повезаност тастера (%s) је већ у употреби\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2663,11 +2706,11 @@ msgstr ""
"Покушајте да користите једноставнија подешавања или да преузмете новије "
"издање XFree програма."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Немој више да приказујеш ово упозорење"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
@@ -2675,11 +2718,11 @@ msgstr ""
"Подешавања тастатуре из Икса се разликују од текућих подешавања тастатуре у "
"Гному. Која подешавања желите да користите?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "Користи подешавања Икса"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Користи подешавања Гнома"
@@ -2713,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"Не могу да учитам Глејд датотеку.\n"
"Проверите да ли је ова услуга исправно постављена."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2728,7 +2771,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Чувар екрана неће бити активан током ове сеансе."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку"
@@ -2737,12 +2780,12 @@ msgstr "_Немој више да приказујеш ову поруку"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не могу да учитам датотеку %s као пробни %s"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Не могу да одредим корисников лични директоријум"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Гконф кључ %s је постављен на тип %s а очекивани тип је %s\n"
@@ -2859,10 +2902,6 @@ msgstr "Одаберите датотеку са звуком"
msgid "_Play"
msgstr "_Покрени"
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "Уклони"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3148,28 +3187,28 @@ msgstr "модел тастатуре"
msgid "modmap file list"
msgstr "списак modmap датотека"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "Од_ложи одмор"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "Узми одмор!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:141
+#: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Поставке"
-#: ../typing-break/drwright.c:142
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/_О програму"
-#: ../typing-break/drwright.c:144
+#: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Узми одмор!"
-#: ../typing-break/drwright.c:495
+#: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3177,11 +3216,11 @@ msgstr[0] "%d минут до следећег одмора"
msgstr[1] "%d минута до следећег одмора"
msgstr[2] "%d минута до следећег одмора"
-#: ../typing-break/drwright.c:499
+#: ../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора"
-#: ../typing-break/drwright.c:587
+#: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3190,31 +3229,35 @@ msgstr ""
"Не може да прикаже прозорче за подешавање одмора од куцања услед следеће "
"грешке: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:635
+#: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "О Гномовом праћењу куцања"
-#: ../typing-break/drwright.c:659
+#: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Подсетник за узимање одмора."
-#: ../typing-break/drwright.c:660
+#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Написао Ричард Хулт &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: ../typing-break/drwright.c:661
+#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Улепшао Андерс Карлссон"
-#: ../typing-break/drwright.c:837
+#: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
msgstr "Подсетник за одморе"
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Праћење куцања је већ покренуто"
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
+msgid "Orientation"
+msgstr "Пружање"
+
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Пружање фиоке"
-#: ../typing-break/main.c:106
+#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3378,7 +3421,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_Примени словни лик"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Теме"
@@ -3448,3 +3491,9 @@ msgstr "Да ли да користим умањени приказ инстал
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Да ли да користим умањени приказ тема"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "Иди до директоријума са темама"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Праћење куцања је већ покренуто"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index b73d1539c..ed7f39e06 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Serbian translation of gnome-control-center
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
#
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-17 22:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 21:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-10 23:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-12 08:50+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,15 +57,15 @@ msgstr "O meni"
msgid "Set your personal information"
msgstr "Postavite vaše lične podatke"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:554
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:601
msgid "Select Image"
msgstr "Izbor slike"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:556
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:603
msgid "No Image"
msgstr "Bez slike"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:706
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:766
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -73,68 +73,72 @@ msgstr ""
"Došlo je do greške u pokušaju pribavljanja podataka adresara\n"
"Poslužitelj podataka Evolucije ne prihvata dati protokol"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:727
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:787
msgid "Unable to open address book"
msgstr "Ne mogu da otvorim imenik"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:799
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "Nepoznati IB korisnika — možda je baza korisnika oštećena"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:770
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:830
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:832
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:101
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:479
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:707
msgid "Old password is incorrect, please retype it"
msgstr "Stara lozinka je netačna, molim unesite je ponovo"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:112
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:127
msgid "System error has occurred"
msgstr "Dogodila se sistemska greška"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:113
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:128
msgid "Could not run /usr/bin/passwd"
msgstr "Ne mogu da izvršim naredbu /usr/bin/passwd"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:114
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:129
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinski proces"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:116
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:117
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:131
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:132
msgid "Unexpected error has occurred"
msgstr "Dogodila se neočekivana greška"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:315
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:331
msgid "Password is too short"
msgstr "Lozinka je prekratka"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:318
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:321
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:334
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:337
msgid "Password is too simple"
msgstr "Lozinka je suviše jednostavna"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:324
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:340
msgid "Old and new passwords are too similar"
msgstr "Stara i nova lozinka su suviše slične"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:328
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:343
+msgid "Must contain numeric or special character(s)"
+msgstr "Mora sadržati cifru ili specijalni znak (znake)"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:348
msgid "Old and new password are the same"
msgstr "Stara i nova lozinka su iste"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:406
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:634
msgid "Please type the passwords."
-msgstr "Ukucajte loѕinke."
+msgstr "Molim ukucajte lozinke."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:414
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:642
msgid "Please type the password again, it is wrong."
msgstr "Ponovo ukucajte lozinke, neispravne su."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:417
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:645
msgid "Click on Change Password to change the password."
msgstr "Kliknite na dugme Promeni lozinku da izmenite lozinku."
@@ -438,28 +442,28 @@ msgstr ""
"Neophodno je instalirati „gnopernicus“ paket za mogućnosti čitanja ekrana i "
"uvećavanja."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Greška pri pokretanju prozorčeta za podešavanje miša: %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Ne mogu da uvezem AccessX podešavanja iz datoteke '%s'"
# bug(slobo): glupo
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Uvezi datoteku sa podešavanjima mogućnosti"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "U_vezi"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatura"
@@ -480,7 +484,6 @@ msgstr ""
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
#: ../capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -601,7 +604,7 @@ msgstr ""
"pritiskanjem izmenjivača"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "S_peed:"
msgstr "Brzina:"
@@ -630,7 +633,7 @@ msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "Prihvati samo tastere pritisnute:"
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Kucaj radi provere podešenja:"
@@ -661,7 +664,7 @@ msgstr "piksela u sekundi"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:885
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
@@ -702,57 +705,65 @@ msgstr "_Stil:"
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74
#: ../capplets/common/capplet-util.c:340
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:331
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Došlo je do greške prilikom prikazivanja pomoći: %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1042
#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
msgid "Centered"
msgstr "Centrirano"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1068
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen"
msgstr "Ispuni ekran"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1093
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "Scaled"
msgstr "Srazmerno"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1118
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
msgid "Tiled"
msgstr "Popločano"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1159
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1168
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
msgid "Solid Color"
msgstr "Puna boja"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Vodoravno nijansirano"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Uspravno nijansirano"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1251
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Dodaj pozadinu"
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
+msgid "All Files"
+msgstr "Sve datoteke"
+
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Bez pozadine"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:292
-#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:294
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:296
+#: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:298
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "tačka"
@@ -773,7 +784,7 @@ msgstr ""
"drugi rukovodilac postavki (npr. KDE) koji onemogućuje rad Gnomovog "
"rukovodioca postavki."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Ne mogu da učitam ikonu '%s'\n"
@@ -785,15 +796,14 @@ msgstr "Samo primeni postavke i izađi"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1021
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Povrati i uskladišti početna podešavanja"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
-#, c-format
-msgid "Copying file: %i of %i"
-msgstr "Umnožavam datoteku: %i od %i"
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Umnožavam datoteku: %u od %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
@@ -802,19 +812,19 @@ msgstr "Umnožavam „%s“"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
msgid "From URI"
-msgstr "Sa URI -a"
+msgstr "Sa adrese"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI sa kojeg se trenutno vrši prenos"
+msgstr "Adresa sa koje se trenutno vrši prenos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
msgid "To URI"
-msgstr "Na URI"
+msgstr "Na adresu"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI na koji se trenutno vrši prenos"
+msgstr "Adresa na koju se trenutno vrši prenos"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
msgid "Fraction completed"
@@ -822,7 +832,7 @@ msgstr "Završen deo"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr "Deo prenosa koji upravo završen"
+msgstr "Deo prenosa koji je do sada završen"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
msgid "Current URI index"
@@ -1014,14 +1024,22 @@ msgid "Konqueror"
msgstr "Konkveror"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:19
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+msgid "Opera (open in new tab)"
+msgstr "Opera (otvori u novom listu)"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M tekstualni čitač veba"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:22
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "Lynx tekstualni čitač veba"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:23
msgid "Links Text Browser"
msgstr "Links tekstualni čitač veba"
@@ -1029,61 +1047,66 @@ msgstr "Links tekstualni čitač veba"
#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
#. * in the list shown to the user
#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:36
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:37
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:38
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "Program za poštu Evolucija"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
msgid "KMail"
msgstr "KMejl"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:48
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:49
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozila Pošta"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:47
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:50
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:51
+msgid "Sylpheed-Claws"
+msgstr "Sylpheed-Claws"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "Emulator terminala iz Debijana"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Gnom terminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "Standardni X terminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:61
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:62
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:65
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:63
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
msgid "aterm"
msgstr "aterm"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:64
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"
@@ -1503,28 +1526,28 @@ msgstr "Vrsta prečice."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:197
-#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:477
+#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:471
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nepoznata radnja>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Zvuk"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Upravljanje prozorima"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1533,21 +1556,21 @@ msgstr ""
"Prečica „%s“ se već koristi za:\n"
" „%s“\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Greška pri smeštanju nove prečice u bazu podešavanja: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Greška pri isključivanju nove prečice iz baze podešavanja: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut"
msgstr "Prečica"
@@ -1589,7 +1612,7 @@ msgstr "Podrazumevano"
msgid "Models"
msgstr "Modeli"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:106
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:109
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Greška pri pokretanju programčeta za tastaturu : %s"
@@ -1655,11 +1678,11 @@ msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Uključi ako je dozvoljeno odlaganje odmora"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Choose A Keyboard Model"
+msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Izaberite model tastature"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Choose A Layout"
+msgid "Choose a Layout"
msgstr "Izaberite raspored"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
@@ -1667,34 +1690,38 @@ msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "Kurzor _trepće u poljima za unos teksta"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Cursor blinks speed"
+msgstr "Brzina treptanja kursora"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Trajanje odmora kada je kucanje onemogućeno"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Trajanje rada pre nametanja odmora"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Pritisci na taster se ponavljaju kada se taster drži pritisnut"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Postavke tastature"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Model tastature:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Layout Options"
msgstr "Opcije rasporeda"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Layouts"
msgstr "Rasporedi"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -1702,60 +1729,64 @@ msgstr ""
"Zaključaj ekran nakon određenog vremena kako bi sprečio povrede od preterane "
"upotrebe tastature"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "Mikrosoftova prirodna tastatura"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Repeat keys speed"
+msgstr "Brzina ponavljanja tastera"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Reset To De_faults"
msgstr "_Vrati na podrazumevano"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Separate _group for each window"
msgstr "Razdvoj _grupu za svaki prozor"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Odmor od kucanja"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Pristupačnost..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Dodaj..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Odmor traje:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Zastoj:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Models:"
msgstr "_Modeli:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "Odabrani _rasporedi:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Speed:"
msgstr "_Brzina:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "Period _rada traje:"
# bug(danilo): plural-forms
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "minutes"
msgstr "minuta"
@@ -1767,55 +1798,55 @@ msgstr "Podesite vašu tastaturu"
msgid "Unknown Cursor"
msgstr "Nepoznat kursor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:760
msgid "Default Cursor"
msgstr "Osnovni kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:761
msgid "Default Cursor - Current"
msgstr "Osnovni kurzor — tekući"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:763
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:762
msgid "The default cursor that ships with X"
msgstr "Osnovni kurzor koji dolazi sa Iksom"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:766
msgid "White Cursor"
msgstr "Beli kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:767
msgid "White Cursor - Current"
msgstr "Beli kurzor — tekući"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:769
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:768
msgid "The default cursor inverted"
msgstr "Osnovni kurzor obrnutih boja"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:772
msgid "Large Cursor"
msgstr "Veliki kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:773
msgid "Large Cursor - Current"
msgstr "Veliki kurzor — tekući"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:775
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:774
msgid "Large version of normal cursor"
msgstr "Veća varijanta normalnog kurzora"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:778
msgid "Large White Cursor - Current"
msgstr "Veliki beli kurzor — tekući"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:779
msgid "Large White Cursor"
msgstr "Veliki beli kurzor"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:781
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:780
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Veća varijanta belog kursora<"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:975
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Izgled kurzora"
@@ -2056,25 +2087,37 @@ msgstr "_Zvuci za događaje"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Vizuelno zvonce:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:368
+msgid "Would you like to remove this theme?"
+msgstr "Želite li da uklonite ovu temu?"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:433
+msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
+msgstr "Tema je uklonjena uspešno. Molim izaberite drugu temu."
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:442
+msgid "Theme can not be deleted"
+msgstr "Tema ne može biti uklonjena"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:529
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
"Na vašem sistemu nije pronađena nijedna tema. Ovo verovatno znači da "
-"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste "
-"instalirali paket \"gnom teme\"."
+"dijalog \"Podešenja teme\" nije pravilno instaliran, ili da niste instalirali "
+"paket \"gnom teme\"."
#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:227
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Ova tema nije u podržanom obliku."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Neuspešno pravljenje privremenog direktorijuma"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@@ -2082,13 +2125,13 @@ msgstr ""
"Ne mogu da instaliram temu. \n"
"Alat bzip2 nije instaliran."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "Neuspešna instalacija"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@@ -2096,7 +2139,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da instaliram teme. \n"
"Alat gzip nije instaliran."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2105,12 +2148,12 @@ msgstr ""
"Tema ikona %s je uspešno instalirana.\n"
"Možete je izabrati među detaljima teme."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Gnom tema %s je uspešno instalirana"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2119,7 +2162,7 @@ msgstr ""
"Tema ivica prozora %s je uspešno instalirana.\n"
"Možete je izabrati među detaljima teme."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2128,23 +2171,23 @@ msgstr ""
"Tema elemenata %s je uspešno instalirana.\n"
"Možete je izabrati među detaljima teme."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Tema je podrška. Morate je kompajlirati."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Oblik datoteke je neispravan"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nije navedena putanja datoteke teme za postavljanje"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:485
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Navedena putanja datoteke teme za postavljanje je neispravna"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:505
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2153,20 +2196,20 @@ msgstr ""
"Nedovoljna ovlašćenja za instaliranje teme u:\n"
"%s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:526
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Oblik datoteke je neispravan."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:553
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr ""
-"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti "
-"kao izvorna putanja"
+"%s je putanja gde će se postaviti datoteke teme. Ovo se ne može koristiti kao "
+"izvorna putanja"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:607
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -2174,15 +2217,15 @@ msgstr ""
"Ne mogu da instaliram temu.\n"
"Program tar nije dostupan na vašem sistemu."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "Custom theme"
msgstr "Prilagođena tema"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:680
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:686
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Možete sačuvati ovu temu pritiskom na „Snimi temu“ dugme."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1476
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1584
msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
@@ -2224,95 +2267,96 @@ msgstr "_Instaliraj"
msgid "_Location:"
msgstr "_Putanja:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Sačuvaj temu na disku</span>"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "Apply _Background"
msgstr "Primeni pozadinu"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Font"
msgstr "Primeni _slovni lik"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Controls"
msgstr "Elementi"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
msgid "Icons"
msgstr "Ikonice"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
msgstr "Nove teme se takođe mogu instalirati dovlačenjem u prozor."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "Save Theme"
msgstr "Snimi temu"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Select theme for the desktop"
msgstr "Izaberite temu za okruženje"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "Short _description:"
msgstr "Kratak opis:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "Theme Details"
msgstr "Detalji teme"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Podešenja teme"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
msgid "Theme _Details"
msgstr "Detalji teme"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
msgstr "Ova tema ne predlaže nikakav poseban slovni lik ili pozadinu."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
msgstr "Ova tema predlaže pozadinu:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
msgid "This theme suggests a font and a background:"
msgstr "Ova tema predlaže slovni lik i pozadinu:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
msgid "This theme suggests a font:"
msgstr "Ova tema predlaže slovni lik:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
msgid "Window Border"
msgstr "Okvir prozora"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr "Idi do direktorijuma sa temama"
-
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
msgid "_Install Theme..."
msgstr "Instaliraj temu..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+#: ../libsounds/sound-view.c:366
+msgid "_Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
msgid "_Revert"
msgstr "_Vrati"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
msgid "_Save Theme..."
msgstr "_Sačuvaj temu..."
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
msgid "_Theme name:"
msgstr "Naziv _teme:"
-#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
msgid "theme selection tree"
msgstr "stablo izbora teme"
@@ -2420,7 +2464,7 @@ msgstr "_Izađi"
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2431,25 +2475,25 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
+msgid "C_ontrol"
+msgstr "_Control"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
+msgid "_Alt"
+msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
+msgid "H_yper"
+msgstr "_Hiper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (ili „Vindouz znak“)"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
+msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
+msgstr "_Super (ili „Vindouz znak“)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
+msgid "_Meta"
+msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
@@ -2465,7 +2509,7 @@ msgstr "<b>Izbor prozora</b>"
# note(slobo): problem širine prikaza
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Za premeštanje prozora držite pritisnut ovaj taster i uhvatite prozor:"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
@@ -2496,7 +2540,7 @@ msgstr "Postavite vaše osobine prozora"
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:257
+#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Ostali"
@@ -2517,15 +2561,15 @@ msgstr "Gnomov alat za podešavanje"
msgid "Volume"
msgstr "Jačina"
-#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:36
+#: ../gnome-settings-daemon/factory.c:37
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nisam mogao da pokrenem bonobo"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:397
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:395
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "Upozorenje o sporim tasterima"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:396
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2533,19 +2577,19 @@ msgstr ""
"Upravo ste držali taster Shift pritisnut 8 sekundi. Ovo je prečica za "
"mogućnost sporih tastera, koja utiče na to kako radi vaša tastatura."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:400
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:398
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "Želite li da pokrenete spore tastere?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:401
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:399
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "Želite li da isključite spore tastere?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:410
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:408
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "Upozorenje o lepljivim tasterima"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:409
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
@@ -2553,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"Upravo ste pritisnuli taster Shift pet puta zaredom. Ovo je prečica za "
"mogućnost lepljivih tastera, koja utiče na način rada vaše tastature."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:411
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
@@ -2563,11 +2607,11 @@ msgstr ""
"puta zaredom. Ovo isključuje mogućnost lepljivih tastera, što utiče na to "
"kako vaša tastatura radi."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:415
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:413
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "Želite li da uključite lepljive tastere?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:416
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:414
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "Želite li da isključite spore lepljive tastere?"
@@ -2580,37 +2624,36 @@ msgstr ""
"Ne mogu da napravim direktorijum „%s“.\n"
"Ovo je neophodno da bi se omogućila promena kursora."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:209
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:208
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "Akcija povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:222
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:221
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "Veza povezanog tastera (%s) je više puta definisana\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:228
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:227
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "Povezanost tastera (%s) nije dovršena\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:256
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:255
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "Povezanost tastera (%s)nije ispravna\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:292
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Čini se da neki drugi program već koristi taster „%d“."
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Čini se da neki drugi program već ima pristup ključu „%u“."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:361
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "Povezanost tastera (%s) je već u upotrebi\n"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:436
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
@@ -2663,23 +2706,23 @@ msgstr ""
"Pokušajte da koristite jednostavnija podešavanja ili da preuzmete novije "
"izdanje XFree programa."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:227
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:223
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovo upozorenje"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:238
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:234
msgid ""
"The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
"settings. Which set would you like to use?"
msgstr ""
-"Podešavanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekućih podešavanja tastature "
-"u Gnomu. Koja podešavanja želite da koristite?"
+"Podešavanja tastature iz Iksa se razlikuju od tekućih podešavanja tastature u "
+"Gnomu. Koja podešavanja želite da koristite?"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:251
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:247
msgid "Use X settings"
msgstr "Koristi podešavanja Iksa"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:253
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:249
msgid "Use GNOME settings"
msgstr "Koristi podešavanja Gnoma"
@@ -2713,7 +2756,7 @@ msgstr ""
"Ne mogu da učitam Glejd datoteku.\n"
"Proverite da li je ova usluga ispravno postavljena."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:113
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
@@ -2728,7 +2771,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Čuvar ekrana neće biti aktivan tokom ove seanse."
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:123
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"
@@ -2737,12 +2780,12 @@ msgstr "_Nemoj više da prikazuješ ovu poruku"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Ne mogu da učitam datoteku %s kao probni %s"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Ne mogu da odredim korisnikov lični direktorijum"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:212
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Gkonf ključ %s je postavljen na tip %s a očekivani tip je %s\n"
@@ -2859,10 +2902,6 @@ msgstr "Odaberite datoteku sa zvukom"
msgid "_Play"
msgstr "_Pokreni"
-#: ../libsounds/sound-view.c:366
-msgid "_Remove"
-msgstr "Ukloni"
-
#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3148,28 +3187,28 @@ msgstr "model tastature"
msgid "modmap file list"
msgstr "spisak modmap datoteka"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:212
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:213
msgid "_Postpone break"
msgstr "Od_loži odmor"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:259
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:260
msgid "Take a break!"
msgstr "Uzmi odmor!"
#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: ../typing-break/drwright.c:141
+#: ../typing-break/drwright.c:135
msgid "/_Preferences"
msgstr "/_Postavke"
-#: ../typing-break/drwright.c:142
+#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "/_About"
msgstr "/_O programu"
-#: ../typing-break/drwright.c:144
+#: ../typing-break/drwright.c:138
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/_Uzmi odmor!"
-#: ../typing-break/drwright.c:495
+#: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
@@ -3177,11 +3216,11 @@ msgstr[0] "%d minut do sledećeg odmora"
msgstr[1] "%d minuta do sledećeg odmora"
msgstr[2] "%d minuta do sledećeg odmora"
-#: ../typing-break/drwright.c:499
+#: ../typing-break/drwright.c:493
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Manje od jednog minuta do sledećeg odmora"
-#: ../typing-break/drwright.c:587
+#: ../typing-break/drwright.c:581
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3190,31 +3229,35 @@ msgstr ""
"Ne može da prikaže prozorče za podešavanje odmora od kucanja usled sledeće "
"greške: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:635
+#: ../typing-break/drwright.c:629
msgid "About GNOME Typing Monitor"
msgstr "O Gnomovom praćenju kucanja"
-#: ../typing-break/drwright.c:659
+#: ../typing-break/drwright.c:653
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Podsetnik za uzimanje odmora."
-#: ../typing-break/drwright.c:660
+#: ../typing-break/drwright.c:654
msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
msgstr "Napisao Ričard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-#: ../typing-break/drwright.c:661
+#: ../typing-break/drwright.c:655
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Ulepšao Anders Karlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:837
+#: ../typing-break/drwright.c:831
msgid "Break reminder"
msgstr "Podsetnik za odmore"
-#: ../typing-break/main.c:93
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr "Praćenje kucanja je već pokrenuto"
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:127
+msgid "Orientation"
+msgstr "Pružanje"
-#: ../typing-break/main.c:106
+#: ../typing-break/eggtrayicon.c:128
+msgid "The orientation of the tray."
+msgstr "Pružanje fioke"
+
+#: ../typing-break/main.c:100
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
@@ -3283,8 +3326,7 @@ msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda će se za PCF slovne likove koristiti umanjeni "
-"prikaz."
+"Ako je postavljeno, onda će se za PCF slovne likove koristiti umanjeni prikaz."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
@@ -3295,34 +3337,33 @@ msgstr ""
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
-"Ako je postavljeno, onda će se za Tajp1 slovne likove koristiti umanjeni "
-"prikaz"
+"Ako je postavljeno, onda će se za Tajp1 slovne likove koristiti umanjeni prikaz"
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod OpenTajp slovnih likova."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
+"OpenTajp slovnih likova."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod PCF slovnih likova."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
+"PCF slovnih likova."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod TruTajp slovnih likova."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
+"TruTajp slovnih likova."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza "
-"kod Tajp1 slovnih likova."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja se koristi za pravljenje umanjenog prikaza kod "
+"Tajp1 slovnih likova."
#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -3380,7 +3421,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_Primeni slovni lik"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
@@ -3426,14 +3467,14 @@ msgstr "Ako je postavljeno, onda će se za teme koristiti umanjeni prikaz"
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
-"prikaza kod instaliranih tema."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
+"kod instaliranih tema."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr ""
-"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog "
-"prikaza kod tema."
+"Dodeli ovaj taster naredbi koja će se koristiti za pravljenje umanjenog prikaza "
+"kod tema."
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -3450,3 +3491,9 @@ msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz instaliranih tema"
#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Da li da koristim umanjeni prikaz tema"
+
+#~ msgid "_Go To Theme Folder"
+#~ msgstr "Idi do direktorijuma sa temama"
+
+#~ msgid "The typing monitor is already running."
+#~ msgstr "Praćenje kucanja je već pokrenuto"