summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2005-11-21 07:26:20 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2005-11-21 07:26:20 +0000
commitd4d6f5e5a829000e046ab3591eb4c96c1c3808ce (patch)
tree1a8783fc3df01da1c75cb083c4cb36648e310551
parente43e1a350d39d21377842eb6ec00fb3be088b524 (diff)
downloadgnome-control-center-d4d6f5e5a829000e046ab3591eb4c96c1c3808ce.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2005-11-21 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bg.po168
2 files changed, 88 insertions, 85 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6e688cc12..0525c989e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-11-21 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
2005-11-18 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese transaltion.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9e1d1abf2..281243308 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-14 12:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-21 09:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-21 09:29+0200\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -437,22 +437,22 @@ msgstr ""
"Пакетът „gnopernicus“ трябва да бъде инсталиран, за да имате четене и "
"увеличение на екрана."
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:241
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:242
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "Имаше грешка при пускане на прозореца за настройка на мишката: %s"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:337
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:398
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:338
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:399
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "Разрешаване на внасянето на AccessX настройки от файла „%s“"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:435
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:436
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "Внасяне на настройки от файл"
-#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:439
+#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:440
msgid "_Import"
msgstr "_Внасяне"
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "пиксела/сек"
#. set the timeout value label with correct value of timeout
#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:884
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:879
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
@@ -706,46 +706,54 @@ msgstr "_Стил:"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1059
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1077
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1060
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1078
msgid "Centered"
msgstr "Центриран"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1085
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1102
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1086
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1103
msgid "Fill Screen"
msgstr "Запълване на екрана"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1110
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1127
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1111
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1128
msgid "Scaled"
msgstr "Мащабируем"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1135
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1152
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1136
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1153
msgid "Tiled"
msgstr "На плочки"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1176
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1185
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1177
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1186
msgid "Solid Color"
msgstr "Плътен цвят"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1193
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1202
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1194
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1203
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Хоризонтална преливка"
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1210
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1219
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1211
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1220
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Вертикална преливка"
#. Create the file chooser dialog stuff here
-#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1268
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1269
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Добавяне на тапет"
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1286
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
+
+#: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1290
+msgid "All Files"
+msgstr "Всички филтри"
+
#: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Без тапет"
@@ -770,7 +778,7 @@ msgstr ""
"Bonobo, или конфликт между програми, които не са на GNOME (например KDE) и "
"„gnome-settings-daemon“."
-#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Не може да бъде заредена иконата на аплета „%s“\n"
@@ -781,16 +789,16 @@ msgstr "Прилагане на настройките и излизане"
#: ../capplets/common/capplet-util.c:243
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:765
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:225
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1020
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1015
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:244
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Получаване и запазване стари настройки"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
-msgid "Copying file: %i of %i"
-msgstr "Копиране на файл: %i от %i"
+msgid "Copying file: %u of %u"
+msgstr "Копиране на файл: %u от %u"
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
#, c-format
@@ -1500,24 +1508,24 @@ msgstr "Вид на ускорителя."
msgid "Disabled"
msgstr "Без"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:545
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:544
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Неизвестно действие>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:565
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:567
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:566
#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:571
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:570
msgid "Window Management"
msgstr "Мениджър на прозорци"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:668
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:667
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
@@ -1526,22 +1534,22 @@ msgstr ""
"Бързият клавиш „%s“ вече се използва за:\n"
"„%s“\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:700
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:699
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:750
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:749
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:857
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:856
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:881
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid "Shortcut"
msgstr "Бърз клавиш"
@@ -1588,19 +1596,19 @@ msgstr "Модели"
msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:202
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:199
msgid "_Accessibility"
msgstr "_Достъпност"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:223
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:240
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:242
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Използване само на настройките и излизане"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Започване на страницата с показани настройки за почивките при писане"
@@ -1816,7 +1824,7 @@ msgstr "Голям бял показалец"
msgid "Large version of white cursor"
msgstr "Голяма версия на белия показалец"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:974
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:969
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Тема на показалеца"
@@ -2057,7 +2065,7 @@ msgstr "_Звуци за събития"
msgid "_Visual feedback:"
msgstr "_Визуална обратна връзка:"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:347
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:345
msgid ""
"No themes could be found on your system. This probably means that your "
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
@@ -2071,11 +2079,11 @@ msgstr ""
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "Темата е в неподдържан формат."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:244
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:242
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:264
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:260
msgid ""
"Can not install theme. \n"
"The bzip2 utility is not installed."
@@ -2083,13 +2091,13 @@ msgstr ""
"Неуспех при инсталирането на тема. \n"
"Няма инсталиран bzip2."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:282
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:319
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:276
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:309
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:383
msgid "Installation Failed"
msgstr "Инсталацията е неуспешна"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:302
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:294
msgid ""
"Can not install themes. \n"
"The gzip utility is not installed."
@@ -2097,7 +2105,7 @@ msgstr ""
"Неуспех при инсталирането на теми. \n"
"Няма инсталиран gzip."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:340
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:330
#, c-format
msgid ""
"Icon Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2106,12 +2114,12 @@ msgstr ""
"Темата за икони %s е инсталирана правилно.\n"
"Можете да я изберете от списъка с теми за икони."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:343
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:333
#, c-format
msgid "Gnome Theme %s correctly installed"
msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:346
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:336
#, c-format
msgid ""
"Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2120,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"Темата за рамките на прозорците %s е инсталирана правилно.\n"
"Можете да я изберете от списъка с теми за рамки на прозорците."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:349
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:339
#, c-format
msgid ""
"Controls Theme %s correctly installed.\n"
@@ -2129,23 +2137,23 @@ msgstr ""
"Темата за декорациите %s е инсталирана правилно.\n"
"Можете да я изберете от списъка с декорации."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:357
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:345
msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:374
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:360
msgid "The file format is invalid"
msgstr "Файловият формат е невалиден"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:450
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:487
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469
msgid "The theme file location specified to install is invalid"
msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:507
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:489
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -2154,11 +2162,11 @@ msgstr ""
"Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n"
"%s"
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:510
msgid "The file format is invalid."
msgstr "Файловият формат е невалиден."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:555
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:537
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
@@ -2167,7 +2175,7 @@ msgstr ""
"%s е пътя до мястото, където ще бъдат инсталирани файловете на темите. Той "
"не може да бъде избран като папка източник."
-#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:609
+#: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The tar program is not installed on your system."
@@ -2423,7 +2431,7 @@ msgstr "_Спиране на програмата"
msgid "_Save"
msgstr "_Запазване"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385
#, c-format
msgid ""
"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
@@ -2435,23 +2443,23 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:644
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642
msgid "Control"
msgstr "Control"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:649
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:647
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:655
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:653
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:662
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:660
msgid "Super (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (или „Логото на Windows“)"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:669
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:667
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
@@ -2503,7 +2511,7 @@ msgstr "Задаване на настройки за вашия прозоре
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
-#: ../control-center/control-center-categories.c:288
+#: ../control-center/control-center-categories.c:287
msgid "Others"
msgstr "Други"
@@ -2609,13 +2617,13 @@ msgstr "Клавишната комбинация (%s) е невалидна\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:291
#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%d“."
+msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
+msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%u“."
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:360
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr "Клавишната комбинация (%s) е вече използвана\n"
+msgstr "Клавишната комбинация (%s) вече се използва\n"
#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:435
#, c-format
@@ -2743,12 +2751,12 @@ msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не може да се зареди звуковия файл %s като %s"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:214
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:262
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
-#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:215
+#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:210
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен за тип %s, но се очакваше тип %s\n"
@@ -3072,16 +3080,6 @@ msgstr "Показване на грешки по време на стартир
msgid "Start screensaver"
msgstr "Стартиране на екранния предпазител"
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:1
-msgid "Remember NumLock state"
-msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock"
-
-#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_numlock.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"When set to true, GNOME will remember the state of the NumLock LED between "
-"sessions."
-msgstr "Когато е включено, GNOME запомня състоянието на NumLock в края на една сесия и го възстановява в началото на следващата."
-
#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1
msgid ""
"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
@@ -3398,7 +3396,7 @@ msgstr ""
msgid "_Apply font"
msgstr "_Прилагане на шрифт"
-#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:520
+#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:518
msgid "Themes"
msgstr "Теми"