summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2002-05-16 22:29:18 +0000
committerKjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org>2002-05-16 22:29:18 +0000
commit98b7a5871587be425d219fdd272f3e40f72fb493 (patch)
tree6c9fe1e65c745cba57d51f8194c4c1c955cd75d4
parent7d8fe6251bf9791bdc9bde783946c0702314081a (diff)
downloadgnome-control-center-98b7a5871587be425d219fdd272f3e40f72fb493.tar.gz
Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-05-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/no.po468
2 files changed, 266 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4df5cf89c..ccfdcb6c7 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2002-05-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
+
2002-05-16 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: Updated Slovak translation.
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index dc408e075..471be3f6c 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-05-12 16:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-12 16:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-05-17 00:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-05-17 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,6 +27,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file"
msgstr "Velg AccessX-fil for CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
@@ -131,7 +132,6 @@ msgid "_Import CDE AccessX file"
msgstr "_Importer AccessX-fil fra CDE"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Keyboard"
msgstr "_Tastatur"
@@ -188,53 +188,53 @@ msgid "Change the desktop background"
msgstr "Endre skrivebordsbakgrunn"
#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
msgid "C_olor"
msgstr "F_arge:"
#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
msgid "_Left Color"
msgstr "_Venstre farge"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
msgid "_Right Color"
msgstr "Høy_re farge"
#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
msgid "_Top Color"
msgstr "_Øverste farge"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
msgid "_Bottom Color"
msgstr "_Nederste farge"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Wallpaper"
msgstr "_Bakgrunn"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "C_entered"
msgstr "S_entrert"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_Scaled"
msgstr "_Skalert"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "Stretc_hed"
msgstr "S_trukket"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
msgid "_No Picture"
msgstr "I_ngen bilde"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433
msgid "_Picture"
msgstr "_Bilde"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:537
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566
#: capplets/common/capplet-util.c:243
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365
@@ -243,48 +243,69 @@ msgstr "_Bilde"
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger"
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:562
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:591
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
msgid "Background Preferences"
msgstr "Brukervalg for bakgrunn"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
+msgid "A preview of the background picture."
+msgstr "Forhåndsvisning av bakgrunnsbildet."
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
+msgid "Background Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning av bakgrunn"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
msgid "Bor_der the picture with a:"
msgstr "Lag kant run_dt bildet med et:"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
msgid "E-Mail"
msgstr "E-post"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horisontal gradient"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
msgid "Pick a color"
msgstr "Velg en farge"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
msgid "Picture Options:"
msgstr "Alternativer for bilde:"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
+#: libbackground/preview-file-selection.c:198
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvisning"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
msgid "Primary Color"
msgstr "Primærfarge"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "Secondary Color"
msgstr "Sekundærfarge"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Solid color"
msgstr "Helfylt farge"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
+msgid "The background picture's file name."
+msgstr "Filnavn for bakgrunnsbilde."
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
+msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
+msgstr "Slipp et bilde for å sette bakgrunnsbilde, eller klikk for å bla gjennom."
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikal gradient"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
msgid ""
"You can drag image files\n"
"into the window to set the \n"
@@ -294,23 +315,23 @@ msgstr ""
"til vinduet for å sette\n"
"bakgrunnsbildet."
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:19
msgid "radiobutton1"
msgstr "radioknapp1"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:20
msgid "radiobutton2"
msgstr "radioknapp2"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:21
msgid "radiobutton3"
msgstr "radioknapp3"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:22
msgid "radiobutton4"
msgstr "radioknapp4"
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:23
msgid "radiobutton5"
msgstr "radioknapp5"
@@ -636,7 +657,7 @@ msgid "_Window Manager"
msgstr "_Vindushåndterer"
#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
@@ -762,6 +783,7 @@ msgid "Enable window manager sound events"
msgstr "Aktiver lydhendelser for vindushåndterer"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
@@ -1232,19 +1254,27 @@ msgid "_Shortcut"
msgstr "_Snarvei"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
+msgstr "Klikk for en liste over schema for tastaturnavigering."
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
msgid "Desktop Shortcuts:"
msgstr "Skrivebordsnarveier:"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatursnarveier"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:"
msgstr "Schema for navigering med tastatur som skal brukes i applikasjoner:"
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+msgid "The list of keybindings."
+msgstr "Listen over tastaturbindinger."
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:6
msgid ""
"To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press "
"the key combination you want to associate with it."
@@ -1277,35 +1307,29 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid ""
-"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility features by "
-"bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the "
-"button on the right."
-msgstr ""
-"<b>Tips:</b> Du kan konfigurere funksjoner for tilgjengelighet for "
-"tastaturet ved å hente opp dialogen «Innstillinger for tilgjengelighet», "
-"eller ved å trykke på knappen til høyre."
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<i>fast</i>"
msgstr "<i>rask</i>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<i>loud</i>"
msgstr "<i>høy</i>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<i>quiet</i>"
msgstr "<i>stille</i>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<i>slow</i>"
msgstr "<i>treg</i>"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "Cursor _blinks in text fields"
+msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt"
+
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
@@ -1314,64 +1338,63 @@ msgstr "Rask"
msgid "Key_press makes sound"
msgstr "_Tastetrykk lager lyd"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Keyboard Bell"
msgstr "Tastaturpip"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Keyboard Properties"
-msgstr "Egenskaper for tastatur"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Brukervalg for tastatur"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Keyboard _repeats when key is held down"
msgstr "Tastaturet _repeterer når tasten holdes nede"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Keyboard bell _enabled"
msgstr "Tastaturpip aktiv_ert"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Keyboard bell _off"
msgstr "Tastaturpip av"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Keyclick Volume"
msgstr "Klikkvolum"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Long"
msgstr "Lang"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Repeat Rate"
msgstr "Repeteringsrate"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Repeat s_peed:"
msgstr "Repeteringshastighet:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields."
msgstr "Setter hastigheten for markørens blinking i tekstfelt."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key"
msgstr "Sett volumet for klikkelyden som lages når man trykker ned en tast"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Short"
msgstr "Kort"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to "
"get your attention. You can select a custom sound file to play instead of "
@@ -1381,42 +1404,45 @@ msgstr ""
"oppmerksomhet. Du kan velge en egendefinert lydfil som skal spilles i stedet "
"for den tradisjonelle pipelyden."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Very fast"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid "Very Fast"
msgstr "Meget rask"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Very long"
-msgstr "Meget lang"
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+msgid "Very Short"
+msgstr "Meget kort"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid ""
+"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the "
+"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the "
+"right."
+msgstr "<Du kan konfigurere funksjoner for tilgjengelighet for tastaturet ved å hente opp dialogen «Innstillinger for tilgjengelighet», eller ved å trykke på knappen til høyre."
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Accessibility..."
msgstr "_Tilgjengelighet..."
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Blink speed:"
msgstr "_Hastighet for blinking:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "_Cursor blinks in text fields"
-msgstr "_Markøren blinker i tekstfelt"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Custom keyboard bell:"
msgstr "_Egendefinert tastaturpip:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Delay before repeating:"
msgstr "_Pause før repetering:"
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Lyd"
-
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volum:"
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
+msgid "Keyboard Properties"
+msgstr "Egenskaper for tastatur"
+
#. icon box
#: capplets/mime-type/edit-window.c:266
msgid "Select an icon..."
@@ -1735,31 +1761,35 @@ msgstr ""
"slippes ut igjen."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "C_ursors"
-msgstr "_Markører"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knapper"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Markørtema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+msgid "Cursors"
+msgstr "Markører"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Double-click Delay"
msgstr "Pause for dobbeltklikk"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Dra-og-slipp"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
msgid ""
"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
msgstr "Venstrehendt musmodus bytter venstre og høyre knapp på musen."
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Lokaliser peker"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
msgid ""
"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
"the right to test."
@@ -1767,47 +1797,42 @@ msgstr ""
"Maksimal tid som tillates mellom klikk ved dobbeltklikk. Bruk boksen til "
"høyre for å teste."
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "Motion"
+msgstr "Bevegelse"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Orientering for mus"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-msgid "Mouse Properties"
-msgstr "Egenskaper for mus"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Brukervalg for mus"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
msgstr "Sett avstanden du må flytte din markør før en draoperasjon starter."
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
msgid "Set the speed of your pointing device."
msgstr "Sett hastighet for din pekerenhet."
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aksellerasjon:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "_Buttons"
-msgstr "_Knapper"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Delay (sec):"
msgstr "_Pause (sek):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Venstrehendt mus"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Motion"
-msgstr "_Bevegelse"
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhet:"
@@ -1824,6 +1849,10 @@ msgstr "_Terskel:"
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
+#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
+msgid "Mouse Properties"
+msgstr "Egenskaper for mus"
+
#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
msgid "Configure GNOME's use of sound"
msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME."
@@ -1907,34 +1936,38 @@ msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+msgid "Gtk+ Theme Preferences"
+msgstr "Brukervalg for GTK+ tema"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Install new theme"
msgstr "Installer nytt tema"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
msgid "Installed Themes"
msgstr "Installerte tema"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Nye tema kan også installeres ved å dra dem inn i vinduet."
-
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-msgid "Theme Properties"
-msgstr "Egenskaper for tema"
+msgid "List of available GTK+ themes"
+msgstr "Liste over tilgjengelige GTK+ tema"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+msgstr "Nye tema kan også installeres ved å dra dem inn i vinduet."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "_Go to theme folder"
msgstr "_GÃ¥ til temamappen"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "_Install"
msgstr "_Installer"
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
msgid "_Install new theme..."
msgstr "_Installer nytt tema..."
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
msgid "_Location of new theme:"
msgstr "P_lassering for det nye temaet:"
@@ -2263,59 +2296,12 @@ msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)"
msgid "Set"
msgstr "Sett"
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "Apply Now"
-msgstr "Aktiver nå"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr "Velg vinduer når musen beveger seg over dem"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "Titlebar Font"
-msgstr "Skrift for tittellinjen"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "Window Border Appearance"
-msgstr "Utseende for vinduskant"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "Window Manager:"
-msgstr "Vindushåndterer:"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Egenskaper for vindu"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Vinduer"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
-msgid "Enlightenment"
-msgstr "Enlightenment"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
-msgid "Ice WM"
-msgstr "Ice WM"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Scwm"
-msgstr "Scwm"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
-msgid "twm"
-msgstr "twm"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Maker"
-msgstr "Window Maker"
-
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135
msgid "Initialize session settings"
msgstr "Initier innstillinger for sesjon"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206
#, c-format
msgid ""
@@ -2325,20 +2311,12 @@ msgstr ""
"Starter %s\n"
"(%d sekunder gjenstår før tidsavbrudd for operasjonen)"
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
-#, c-format
-msgid "%s (Current)"
-msgstr "%s (Aktiv)"
-
-#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
-#, c-format
-msgid "Run Configuration Tool for %s"
-msgstr "Kjør konfigurasjonsverktøy for %s"
-
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381
msgid " (Not found)"
msgstr " (Ikke funnet)"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420
msgid ""
"wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n"
@@ -2347,6 +2325,7 @@ msgstr ""
"wm-properties-capplet: Kan ikke initiere vindushåndterer.\n"
"\tEn annen vindushåndterer kjørere allerede og kunne ikke termineres\n"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424
#, c-format
msgid ""
@@ -2356,10 +2335,12 @@ msgstr ""
"wm-properties-capplet: Kan ikke initiere vindushåndterer.\n"
"\t«%s» startet ikke\n"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473
msgid "Previous window manager did not die\n"
msgstr "Tidligere vindushåndterer terminerte ikke\n"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506
#, c-format
msgid ""
@@ -2369,6 +2350,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke starte «%s».\n"
"Faller tilbake til tidligere vindushåndterer «%s»\n"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537
msgid ""
"Could not start fallback window manager.\n"
@@ -2381,6 +2363,7 @@ msgstr ""
"gjøre dette ved å velge «Kjør program» fra menyen\n"
"«Handlinger»\n"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921
@@ -2389,6 +2372,69 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Brukervalg for vinduer"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+msgid "Apply Now"
+msgstr "Aktiver nå"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+msgid "Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr "Velg vinduer når musen beveger seg over dem"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+msgid "Titlebar Font"
+msgstr "Skrift for tittellinjen"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+msgid "Window Border Appearance"
+msgstr "Utseende for vinduskant"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+msgid "Window Manager:"
+msgstr "Vindushåndterer:"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Window Properties"
+msgstr "Egenskaper for vindu"
+
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Vinduer"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1
+msgid "Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1
+msgid "Ice WM"
+msgstr "Ice WM"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1
+msgid "Scwm"
+msgstr "Scwm"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1
+msgid "twm"
+msgstr "twm"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1
+msgid "Window Maker"
+msgstr "Window Maker"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367
+#, c-format
+msgid "%s (Current)"
+msgstr "%s (Aktiv)"
+
+#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370
+#, c-format
+msgid "Run Configuration Tool for %s"
+msgstr "Kjør konfigurasjonsverktøy for %s"
+
#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580
msgid ""
"Your current window manager has been changed. In order for\n"
@@ -2511,31 +2557,31 @@ msgstr "Br_uk HTTP-proxy"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:153
+#: control-center/capplet-dir-view.c:158
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:154
+#: control-center/capplet-dir-view.c:159
msgid "Layout to use for this view of the capplets"
msgstr "Utseende som skal brukes for denne visningen av cappletene"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:160
+#: control-center/capplet-dir-view.c:165
msgid "Capplet directory object"
msgstr "Katalogobjekt for capplet"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:161
+#: control-center/capplet-dir-view.c:166
msgid "Capplet directory that this view is viewing"
msgstr "Capplet-katalog som denne visningen viser"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+#: control-center/capplet-dir-view.c:338 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "GNOME Kontrollsenter"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:321
+#: control-center/capplet-dir-view.c:341
msgid "Desktop properties manager."
msgstr "HÃ¥ndtering av egenskaper for skrivebord."
-#: control-center/capplet-dir-view.c:457
+#: control-center/capplet-dir-view.c:477
#, c-format
msgid "Gnome Control Center : %s"
msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s"
@@ -2554,14 +2600,22 @@ msgid "About this application"
msgstr "Om denne applikasjonen"
#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
+msgid "Overview of the control center"
+msgstr "Oversikt over kontrollsenteret"
+
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
msgid "_About..."
msgstr "_Om..."
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
+msgid "_Contents..."
+msgstr "_Innhold..."
+
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -2610,10 +2664,6 @@ msgstr "Kunne ikke laste pixbuf \"%s\"; slår av bakgrunn."
msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg"
-#: libbackground/preview-file-selection.c:198
-msgid "Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
#: libsounds/sound-view.c:122
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke."
@@ -2676,24 +2726,30 @@ msgstr ""
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59
-msgid "Starting esd\n"
-msgstr "Starter esd\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84
-msgid "Stopping esd\n"
-msgstr "Stopper esd\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s"
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159
-msgid "Reloading events\n"
-msgstr "Laster hendelser på nytt\n"
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:159
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n"
+
+#~ msgid "Very long"
+#~ msgstr "Meget lang"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Lyd"
+
+#~ msgid "Theme Properties"
+#~ msgstr "Egenskaper for tema"
+
+#~ msgid "Starting esd\n"
+#~ msgstr "Starter esd\n"
+
+#~ msgid "Stopping esd\n"
+#~ msgstr "Stopper esd\n"
+
+#~ msgid "Reloading events\n"
+#~ msgstr "Laster hendelser på nytt\n"