diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2002-05-16 22:29:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2002-05-16 22:29:18 +0000 |
commit | 98b7a5871587be425d219fdd272f3e40f72fb493 (patch) | |
tree | 6c9fe1e65c745cba57d51f8194c4c1c955cd75d4 | |
parent | 7d8fe6251bf9791bdc9bde783946c0702314081a (diff) | |
download | gnome-control-center-98b7a5871587be425d219fdd272f3e40f72fb493.tar.gz |
Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-05-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 468 |
2 files changed, 266 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4df5cf89c..ccfdcb6c7 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2002-05-17 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation. + 2002-05-16 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation. @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n" -"POT-Creation-Date: 2002-05-12 16:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-05-12 16:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2002-05-17 00:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-05-17 00:29+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -27,6 +27,7 @@ msgid "Select CDE AccessX file" msgstr "Velg AccessX-fil for CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 #: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -131,7 +132,6 @@ msgid "_Import CDE AccessX file" msgstr "_Importer AccessX-fil fra CDE" #: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade2.h:22 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Keyboard" msgstr "_Tastatur" @@ -188,53 +188,53 @@ msgid "Change the desktop background" msgstr "Endre skrivebordsbakgrunn" #. solid -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:222 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228 msgid "C_olor" msgstr "F_arge:" #. horiz -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:226 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232 msgid "_Left Color" msgstr "_Venstre farge" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:227 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233 msgid "_Right Color" msgstr "Høy_re farge" #. vert -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:230 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236 msgid "_Top Color" msgstr "_Øverste farge" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:231 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237 msgid "_Bottom Color" msgstr "_Nederste farge" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Wallpaper" msgstr "_Bakgrunn" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "C_entered" msgstr "S_entrert" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_Scaled" msgstr "_Skalert" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "Stretc_hed" msgstr "S_trukket" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:392 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398 msgid "_No Picture" msgstr "I_ngen bilde" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:427 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:433 msgid "_Picture" msgstr "_Bilde" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:537 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:566 #: capplets/common/capplet-util.c:243 #: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:592 #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:365 @@ -243,48 +243,69 @@ msgstr "_Bilde" msgid "Retrieve and store legacy settings" msgstr "Hent og lagre gamle innstillinger" -#: capplets/background/background-properties-capplet.c:562 -#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +#: capplets/background/background-properties-capplet.c:591 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 msgid "Background Preferences" msgstr "Brukervalg for bakgrunn" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:2 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:1 +msgid "A preview of the background picture." +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning av bakgrunnsbildet." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +msgid "Background Preview" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning av bakgrunn" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 msgid "Bor_der the picture with a:" msgstr "Lag kant run_dt bildet med et:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:3 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 msgid "E-Mail" msgstr "E-post" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:4 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontal gradient" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:5 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 msgid "Pick a color" msgstr "Velg en farge" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:6 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 msgid "Picture Options:" msgstr "Alternativer for bilde:" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:7 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +#: libbackground/preview-file-selection.c:198 +msgid "Preview" +msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 msgid "Primary Color" msgstr "Primærfarge" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:8 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 msgid "Secondary Color" msgstr "Sekundærfarge" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:9 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:12 msgid "Solid color" msgstr "Helfylt farge" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:10 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:13 +msgid "The background picture's file name." +msgstr "Filnavn for bakgrunnsbilde." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse." +msgstr "Slipp et bilde for Ã¥ sette bakgrunnsbilde, eller klikk for Ã¥ bla gjennom." + +#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal gradient" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:11 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 msgid "" "You can drag image files\n" "into the window to set the \n" @@ -294,23 +315,23 @@ msgstr "" "til vinduet for Ã¥ sette\n" "bakgrunnsbildet." -#: capplets/background/background-properties.glade.h:14 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:19 msgid "radiobutton1" msgstr "radioknapp1" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:15 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:20 msgid "radiobutton2" msgstr "radioknapp2" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:16 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:21 msgid "radiobutton3" msgstr "radioknapp3" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:17 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:22 msgid "radiobutton4" msgstr "radioknapp4" -#: capplets/background/background-properties.glade.h:18 +#: capplets/background/background-properties.glade.h:23 msgid "radiobutton5" msgstr "radioknapp5" @@ -636,7 +657,7 @@ msgid "_Window Manager" msgstr "_VindushÃ¥ndterer" #: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1 -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" @@ -762,6 +783,7 @@ msgid "Enable window manager sound events" msgstr "Aktiver lydhendelser for vindushÃ¥ndterer" #: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2 msgid "Sound" msgstr "Lyd" @@ -1232,19 +1254,27 @@ msgid "_Shortcut" msgstr "_Snarvei" #: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 +msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes." +msgstr "Klikk for en liste over schema for tastaturnavigering." + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 msgid "Desktop Shortcuts:" msgstr "Skrivebordsnarveier:" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 #: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarveier" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 msgid "Keyboard _Navigation scheme for use in applications:" msgstr "Schema for navigering med tastatur som skal brukes i applikasjoner:" -#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5 +msgid "The list of keybindings." +msgstr "Listen over tastaturbindinger." + +#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:6 msgid "" "To assign a shortcut to an action, click in the shortcut column and press " "the key combination you want to associate with it." @@ -1277,35 +1307,29 @@ msgid "*" msgstr "*" #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 -msgid "" -"<b>Tip:</b> You can configure the keyboards accessibility features by " -"bringing up the 'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the " -"button on the right." -msgstr "" -"<b>Tips:</b> Du kan konfigurere funksjoner for tilgjengelighet for " -"tastaturet ved Ã¥ hente opp dialogen «Innstillinger for tilgjengelighet», " -"eller ved Ã¥ trykke pÃ¥ knappen til høyre." - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>fast</i>" msgstr "<i>rask</i>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 msgid "<i>loud</i>" msgstr "<i>høy</i>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 msgid "<i>quiet</i>" msgstr "<i>stille</i>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 msgid "<i>slow</i>" msgstr "<i>treg</i>" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 msgid "Cursor" msgstr "Markør" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 +msgid "Cursor _blinks in text fields" +msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt" + #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 msgid "Fast" msgstr "Rask" @@ -1314,64 +1338,63 @@ msgstr "Rask" msgid "Key_press makes sound" msgstr "_Tastetrykk lager lyd" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 msgid "Keyboard Bell" msgstr "Tastaturpip" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 -#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 -msgid "Keyboard Properties" -msgstr "Egenskaper for tastatur" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Brukervalg for tastatur" + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 msgid "Keyboard _repeats when key is held down" msgstr "Tastaturet _repeterer nÃ¥r tasten holdes nede" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 msgid "Keyboard bell _enabled" msgstr "Tastaturpip aktiv_ert" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 msgid "Keyboard bell _off" msgstr "Tastaturpip av" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 msgid "Keyclick Volume" msgstr "Klikkvolum" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 msgid "Long" msgstr "Lang" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 msgid "Medium" msgstr "Middels" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 msgid "Repeat Rate" msgstr "Repeteringsrate" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 msgid "Repeat s_peed:" msgstr "Repeteringshastighet:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 msgid "Set the speed the cursor blinks in text fields." msgstr "Setter hastigheten for markørens blinking i tekstfelt." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 msgid "Set the volume of the clicking sound made when pressing a key" msgstr "Sett volumet for klikkelyden som lages nÃ¥r man trykker ned en tast" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 msgid "Short" msgstr "Kort" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 msgid "Slow" msgstr "Sakte" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 msgid "" "The keyboard bell is the <i>beep</i> sound heard when the system wants to " "get your attention. You can select a custom sound file to play instead of " @@ -1381,42 +1404,45 @@ msgstr "" "oppmerksomhet. Du kan velge en egendefinert lydfil som skal spilles i stedet " "for den tradisjonelle pipelyden." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 -msgid "Very fast" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +msgid "Very Fast" msgstr "Meget rask" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 -msgid "Very long" -msgstr "Meget lang" +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +msgid "Very Short" +msgstr "Meget kort" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 +msgid "" +"You can configure the keyboards accessibility features by bringing up the " +"'Accessibility Settings' property dialog, or pressing the button on the " +"right." +msgstr "<Du kan konfigurere funksjoner for tilgjengelighet for tastaturet ved Ã¥ hente opp dialogen «Innstillinger for tilgjengelighet», eller ved Ã¥ trykke pÃ¥ knappen til høyre." + +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 msgid "_Accessibility..." msgstr "_Tilgjengelighet..." -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 msgid "_Blink speed:" msgstr "_Hastighet for blinking:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 -msgid "_Cursor blinks in text fields" -msgstr "_Markøren blinker i tekstfelt" - -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 msgid "_Custom keyboard bell:" msgstr "_Egendefinert tastaturpip:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 +#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 msgid "_Delay before repeating:" msgstr "_Pause før repetering:" -#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 -msgid "_Sound" -msgstr "_Lyd" - #: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 msgid "_Volume:" msgstr "_Volum:" +#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2 +msgid "Keyboard Properties" +msgstr "Egenskaper for tastatur" + #. icon box #: capplets/mime-type/edit-window.c:266 msgid "Select an icon..." @@ -1735,31 +1761,35 @@ msgstr "" "slippes ut igjen." #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 -msgid "C_ursors" -msgstr "_Markører" +msgid "Buttons" +msgstr "Knapper" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 msgid "Cursor Theme" msgstr "Markørtema" #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 +msgid "Cursors" +msgstr "Markører" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 msgid "Double-click Delay" msgstr "Pause for dobbeltklikk" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 msgid "Drag and Drop" msgstr "Dra-og-slipp" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 msgid "" "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse." msgstr "Venstrehendt musmodus bytter venstre og høyre knapp pÃ¥ musen." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 msgid "Locate Pointer" msgstr "Lokaliser peker" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 msgid "" "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on " "the right to test." @@ -1767,47 +1797,42 @@ msgstr "" "Maksimal tid som tillates mellom klikk ved dobbeltklikk. Bruk boksen til " "høyre for Ã¥ teste." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 +msgid "Motion" +msgstr "Bevegelse" + +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientering for mus" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 -#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 -msgid "Mouse Properties" -msgstr "Egenskaper for mus" +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Brukervalg for mus" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item." msgstr "Sett avstanden du mÃ¥ flytte din markør før en draoperasjon starter." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 msgid "Set the speed of your pointing device." msgstr "Sett hastighet for din pekerenhet." -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 msgid "Speed" msgstr "Hastighet" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Aksellerasjon:" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22 -msgid "_Buttons" -msgstr "_Knapper" - -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 msgid "_Delay (sec):" msgstr "_Pause (sek):" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24 +#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 msgid "_Left-handed mouse" msgstr "_Venstrehendt mus" -#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 -msgid "_Motion" -msgstr "_Bevegelse" - #: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Følsomhet:" @@ -1824,6 +1849,10 @@ msgstr "_Terskel:" msgid "Mouse" msgstr "Mus" +#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2 +msgid "Mouse Properties" +msgstr "Egenskaper for mus" + #: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1 msgid "Configure GNOME's use of sound" msgstr "Konfigurér bruk av lyd i GNOME." @@ -1907,34 +1936,38 @@ msgid "Theme" msgstr "Tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 +msgid "Gtk+ Theme Preferences" +msgstr "Brukervalg for GTK+ tema" + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 msgid "Install new theme" msgstr "Installer nytt tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 msgid "Installed Themes" msgstr "Installerte tema" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4 -msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." -msgstr "Nye tema kan ogsÃ¥ installeres ved Ã¥ dra dem inn i vinduet." - #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5 -msgid "Theme Properties" -msgstr "Egenskaper for tema" +msgid "List of available GTK+ themes" +msgstr "Liste over tilgjengelige GTK+ tema" #: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6 +msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." +msgstr "Nye tema kan ogsÃ¥ installeres ved Ã¥ dra dem inn i vinduet." + +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 msgid "_Go to theme folder" msgstr "_GÃ¥ til temamappen" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 msgid "_Install" msgstr "_Installer" -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 msgid "_Install new theme..." msgstr "_Installer nytt tema..." -#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9 +#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10 msgid "_Location of new theme:" msgstr "P_lassering for det nye temaet:" @@ -2263,59 +2296,12 @@ msgstr "Hjelpleser (nytt vindu)" msgid "Set" msgstr "Sett" -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 -msgid "Apply Now" -msgstr "Aktiver nÃ¥" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 -msgid "Select windows when the mouse moves over them" -msgstr "Velg vinduer nÃ¥r musen beveger seg over dem" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 -msgid "Titlebar Font" -msgstr "Skrift for tittellinjen" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 -msgid "Window Border Appearance" -msgstr "Utseende for vinduskant" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 -msgid "Window Manager:" -msgstr "VindushÃ¥ndterer:" - -#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 -msgid "Window Properties" -msgstr "Egenskaper for vindu" - -#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 -msgid "Windows" -msgstr "Vinduer" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enlightenment" -msgstr "Enlightenment" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 -msgid "Ice WM" -msgstr "Ice WM" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 -msgid "Scwm" -msgstr "Scwm" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 -msgid "twm" -msgstr "twm" - -#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 -msgid "Window Maker" -msgstr "Window Maker" - +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:133 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:135 msgid "Initialize session settings" msgstr "Initier innstillinger for sesjon" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:232 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:206 #, c-format msgid "" @@ -2325,20 +2311,12 @@ msgstr "" "Starter %s\n" "(%d sekunder gjenstÃ¥r før tidsavbrudd for operasjonen)" -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 -#, c-format -msgid "%s (Current)" -msgstr "%s (Aktiv)" - -#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 -#, c-format -msgid "Run Configuration Tool for %s" -msgstr "Kjør konfigurasjonsverktøy for %s" - +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:393 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:381 msgid " (Not found)" msgstr " (Ikke funnet)" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:416 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:420 msgid "" "wm-properties-capplet: Unable to initialize window manager.\n" @@ -2347,6 +2325,7 @@ msgstr "" "wm-properties-capplet: Kan ikke initiere vindushÃ¥ndterer.\n" "\tEn annen vindushÃ¥ndterer kjørere allerede og kunne ikke termineres\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:420 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:424 #, c-format msgid "" @@ -2356,10 +2335,12 @@ msgstr "" "wm-properties-capplet: Kan ikke initiere vindushÃ¥ndterer.\n" "\t«%s» startet ikke\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:469 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:473 msgid "Previous window manager did not die\n" msgstr "Tidligere vindushÃ¥ndterer terminerte ikke\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:502 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:506 #, c-format msgid "" @@ -2369,6 +2350,7 @@ msgstr "" "Kunne ikke starte «%s».\n" "Faller tilbake til tidligere vindushÃ¥ndterer «%s»\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:533 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:537 msgid "" "Could not start fallback window manager.\n" @@ -2381,6 +2363,7 @@ msgstr "" "gjøre dette ved Ã¥ velge «Kjør program» fra menyen\n" "«Handlinger»\n" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:558 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:562 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:812 #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:921 @@ -2389,6 +2372,69 @@ msgstr "" msgid "OK" msgstr "OK" +#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:797 +msgid "Window Preferences" +msgstr "Brukervalg for vinduer" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1 +msgid "Apply Now" +msgstr "Aktiver nÃ¥" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2 +msgid "Select windows when the mouse moves over them" +msgstr "Velg vinduer nÃ¥r musen beveger seg over dem" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3 +msgid "Titlebar Font" +msgstr "Skrift for tittellinjen" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4 +msgid "Window Border Appearance" +msgstr "Utseende for vinduskant" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5 +msgid "Window Manager:" +msgstr "VindushÃ¥ndterer:" + +#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6 +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1 +msgid "Window Properties" +msgstr "Egenskaper for vindu" + +#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Enlightenment.desktop.in.in.h:1 +msgid "Enlightenment" +msgstr "Enlightenment" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/IceWM.desktop.in.in.h:1 +msgid "Ice WM" +msgstr "Ice WM" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/Scwm.desktop.in.in.h:1 +msgid "Scwm" +msgstr "Scwm" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/twm.desktop.in.in.h:1 +msgid "twm" +msgstr "twm" + +#: capplets/wm-properties/wm-desktops/WindowMaker.desktop.in.in.h:1 +msgid "Window Maker" +msgstr "Window Maker" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:367 +#, c-format +msgid "%s (Current)" +msgstr "%s (Aktiv)" + +#: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:370 +#, c-format +msgid "Run Configuration Tool for %s" +msgstr "Kjør konfigurasjonsverktøy for %s" + #: capplets/wm-properties/wm-properties-capplet.c:580 msgid "" "Your current window manager has been changed. In order for\n" @@ -2511,31 +2557,31 @@ msgstr "Br_uk HTTP-proxy" msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: control-center/capplet-dir-view.c:153 +#: control-center/capplet-dir-view.c:158 msgid "Layout" msgstr "Utseende" -#: control-center/capplet-dir-view.c:154 +#: control-center/capplet-dir-view.c:159 msgid "Layout to use for this view of the capplets" msgstr "Utseende som skal brukes for denne visningen av cappletene" -#: control-center/capplet-dir-view.c:160 +#: control-center/capplet-dir-view.c:165 msgid "Capplet directory object" msgstr "Katalogobjekt for capplet" -#: control-center/capplet-dir-view.c:161 +#: control-center/capplet-dir-view.c:166 msgid "Capplet directory that this view is viewing" msgstr "Capplet-katalog som denne visningen viser" -#: control-center/capplet-dir-view.c:318 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 +#: control-center/capplet-dir-view.c:338 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1 msgid "GNOME Control Center" msgstr "GNOME Kontrollsenter" -#: control-center/capplet-dir-view.c:321 +#: control-center/capplet-dir-view.c:341 msgid "Desktop properties manager." msgstr "HÃ¥ndtering av egenskaper for skrivebord." -#: control-center/capplet-dir-view.c:457 +#: control-center/capplet-dir-view.c:477 #, c-format msgid "Gnome Control Center : %s" msgstr "GNOME Kontrollsenter: %s" @@ -2554,14 +2600,22 @@ msgid "About this application" msgstr "Om denne applikasjonen" #: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2 +msgid "Overview of the control center" +msgstr "Oversikt over kontrollsenteret" + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 msgid "_About..." msgstr "_Om..." -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3 +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 +msgid "_Contents..." +msgstr "_Innhold..." + +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4 +#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" @@ -2610,10 +2664,6 @@ msgstr "Kunne ikke laste pixbuf \"%s\"; slÃ¥r av bakgrunn." msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection" msgstr "Kan ikke finne en hbox, bruker vanlig filvalg" -#: libbackground/preview-file-selection.c:198 -msgid "Preview" -msgstr "ForhÃ¥ndsvisning" - #: libsounds/sound-view.c:122 msgid "The sound file for this event does not exist." msgstr "Lydfilen for denne hendelsen eksisterer ikke." @@ -2676,24 +2726,30 @@ msgstr "" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Ikke vis denne meldingen igjen" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:59 -msgid "Starting esd\n" -msgstr "Starter esd\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:84 -msgid "Stopping esd\n" -msgstr "Stopper esd\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:127 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:125 #, c-format msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" msgstr "Kunne ikke laste lydfil %s som sample %s" -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:159 -msgid "Reloading events\n" -msgstr "Laster hendelser pÃ¥ nytt\n" - -#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:159 +#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:150 #, c-format msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" msgstr "GConf-nøkkel %s satt til type %s men forventet type var %s\n" + +#~ msgid "Very long" +#~ msgstr "Meget lang" + +#~ msgid "_Sound" +#~ msgstr "_Lyd" + +#~ msgid "Theme Properties" +#~ msgstr "Egenskaper for tema" + +#~ msgid "Starting esd\n" +#~ msgstr "Starter esd\n" + +#~ msgid "Stopping esd\n" +#~ msgstr "Stopper esd\n" + +#~ msgid "Reloading events\n" +#~ msgstr "Laster hendelser pÃ¥ nytt\n" |