diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2015-07-22 12:40:59 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-07-22 12:40:59 +0000 |
commit | 9cc44b9c8be6b43cde2b2870070f52dc7c258add (patch) | |
tree | 7f2122111dec93d62690de998b082000e2b76f43 | |
parent | 24f94e2fdff625e8ed6375f6d230392d5c9c9969 (diff) | |
download | gnome-control-center-9cc44b9c8be6b43cde2b2870070f52dc7c258add.tar.gz |
Updated Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 464 |
1 files changed, 244 insertions, 220 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-" "center&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-21 23:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-22 01:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-22 06:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-22 14:39+0100\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" @@ -3522,12 +3522,12 @@ msgstr "Mostre contignût messaç tai banner" #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8 msgctxt "notifications" msgid "Lock Screen Notifications" -msgstr "Notifichis sul visôr blocât" +msgstr "Notifichis sul schermi blocât" #: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9 msgctxt "notifications" msgid "Show Message Content on Lock Screen" -msgstr "Mostrâ i contignûts dal messaç sul visôr blocât" +msgstr "Mostrâ i contignûts dal messaç sul schermi blocât" #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Notifications" @@ -3548,7 +3548,7 @@ msgstr "Banner di notifiche" #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2 msgid "Lock Screen Notifications" -msgstr "Notifichis a visôr blocât" +msgstr "Notifichis a schermi blocât" #. List of applications. #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4 @@ -3849,7 +3849,7 @@ msgstr "Luminositât de _tastiere" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631 msgid "_Dim screen when inactive" -msgstr "_Scurî il visôr cuant che al è inatîf" +msgstr "_Scurî il schermi cuant che al è inatîf" #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1656 msgid "_Blank screen" @@ -4012,49 +4012,49 @@ msgstr "Toner esaurît" #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593 msgid "Low on developer" -msgstr "" +msgstr "Developer in esauriment" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596 msgid "Out of developer" -msgstr "" +msgstr "Developer esaurît" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598 msgid "Low on a marker supply" -msgstr "" +msgstr "Furnidure toner in esauriment" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600 msgid "Out of a marker supply" -msgstr "" +msgstr "Furnidure toner esauride" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602 msgid "Open cover" -msgstr "" +msgstr "Tapon viert" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604 msgid "Open door" -msgstr "" +msgstr "Sportel viert" #. Translators: At least one input tray is low on media #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606 msgid "Low on paper" -msgstr "" +msgstr "Cjarte in esauriment" #. Translators: At least one input tray is empty #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608 msgid "Out of paper" -msgstr "" +msgstr "Cjarte esauride" #. Translators: The printer is offline #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610 msgctxt "printer state" msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Fûr rêt" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) @@ -4062,175 +4062,176 @@ msgstr "" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Ferme" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614 msgid "Waste receptacle almost full" -msgstr "" +msgstr "Bidon scovacis cuasi plen" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616 msgid "Waste receptacle full" -msgstr "" +msgstr "Bidon scovacis plen" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618 msgid "The optical photo conductor is near end of life" -msgstr "" +msgstr "Il fotocondutôr otic al stâ par terminâ il sô timp di operativitât" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" -msgstr "" +msgstr "Il fotocondutôr otic a nol funzione plui" #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730 msgctxt "printer state" msgid "Configuring" -msgstr "" +msgstr "In configurazion" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789 msgctxt "printer state" msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Pronte" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" -msgstr "" +msgstr "No acete lavôrs" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799 msgctxt "printer state" msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "In elaborazion" #. Translators: Toner supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919 msgid "Toner Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel toner" #. Translators: Ink supply #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922 msgid "Ink Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel ingjustri" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925 msgid "Supply Level" -msgstr "" +msgstr "Nivel consumabii" #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943 msgctxt "printer state" msgid "Installing" -msgstr "" +msgstr "Instalazion" #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running) #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119 msgid "No printers available" -msgstr "" +msgstr "Nissune stampant disponibile" #. Translators: there is n active print jobs on this printer #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429 #, c-format msgid "%u active" msgid_plural "%u active" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%u atîf" +msgstr[1] "%u atîfs" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770 msgid "Failed to add new printer." -msgstr "" +msgstr "Zonte de gnove stampant falide." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937 msgid "Select PPD File" -msgstr "" +msgstr "Selezione file PPD" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" msgstr "" +"File PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253 msgid "No suitable driver found" -msgstr "" +msgstr "Nissun driver adat cjatât" #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324 msgid "Searching for preferred drivers…" -msgstr "" +msgstr "Ricercje driver preferîts..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345 msgid "Select from database…" -msgstr "" +msgstr "Selezione dal database..." #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354 msgid "Provide PPD File…" -msgstr "" +msgstr "Furnìs file PPD..." #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528 msgid "Test page" -msgstr "" +msgstr "Pagjine di test" #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" -msgstr "" +msgstr "Impussibil cjariâ la interface: %s" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Printers" -msgstr "" +msgstr "Stampantis" #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" -msgstr "" +msgstr "Zonte stampantis, mostre i lavôrs di stampe e decît ce mût stampâ" #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" -msgstr "" +msgstr "Stampant;Code;Stampe;Cjarte;Ingjustri;Toner;" #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2 msgid "Active Jobs" -msgstr "" +msgstr "Lavôrs atîfs" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3 ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2 msgid "Close" -msgstr "" +msgstr "Siere" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4 msgid "Resume Printing" -msgstr "" +msgstr "Torne finìs le stampe" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5 msgid "Pause Printing" -msgstr "" +msgstr "Pause le stampe" #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6 msgid "Cancel Print Job" -msgstr "" +msgstr "Anule lavôr di stampe" #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1 msgid "Add a New Printer" -msgstr "" +msgstr "Zonte une gnove stampant" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5 msgid "A_uthenticate" -msgstr "" +msgstr "A_utentiche" #. Translators: No printers were found #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7 msgid "No printers detected." -msgstr "" +msgstr "Nissune stampant rilevade." #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9 @@ -4239,146 +4240,146 @@ msgstr "" #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1 msgid "Loading options…" -msgstr "" +msgstr "Cjariament opzions..." #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1 msgid "Select Printer Driver" -msgstr "" +msgstr "Selezione driver stampant" #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4 msgid "Loading drivers database..." -msgstr "" +msgstr "Cjariament driver database..." #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: ../panels/printers/pp-host.c:506 msgid "JetDirect Printer" -msgstr "" +msgstr "Stampant JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: ../panels/printers/pp-host.c:756 msgid "LPD Printer" -msgstr "" +msgstr "Stampant LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70 msgid "One Sided" -msgstr "" +msgstr "Une bande" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72 msgid "Long Edge (Standard)" -msgstr "" +msgstr "Ôr lunc (standard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74 msgid "Short Edge (Flip)" -msgstr "" +msgstr "Ôr curt (ribaltât)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Portrait" -msgstr "" +msgstr "Verticâl" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "Orizontâl" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse landscape" -msgstr "" +msgstr "Orizontâl invertît" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:78 msgid "Reverse portrait" -msgstr "" +msgstr "Verticâl invertît" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:142 msgctxt "print job" msgid "Pending" -msgstr "" +msgstr "In atese" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:146 msgctxt "print job" msgid "Held" -msgstr "" +msgstr "Stratignût" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:150 msgctxt "print job" msgid "Processing" -msgstr "" +msgstr "In elaborazion" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:154 msgctxt "print job" msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Fermât" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:158 msgctxt "print job" msgid "Canceled" -msgstr "" +msgstr "Anulât" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:162 msgctxt "print job" msgid "Aborted" -msgstr "" +msgstr "Interot" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:166 msgctxt "print job" msgid "Completed" -msgstr "" +msgstr "Finît" #. Translators: Name of column showing titles of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288 msgid "Job Title" -msgstr "" +msgstr "Titul lavôr" #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297 msgid "Job State" -msgstr "" +msgstr "Stât lavôr" #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Date" #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451 #, c-format msgid "%s Active Jobs" -msgstr "" +msgstr "%s lavôrs atîfs" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1568 msgid "USB" -msgstr "" +msgstr "USB" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1573 msgid "Serial Port" -msgstr "" +msgstr "Puarte seriâl" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1580 msgid "Parallel Port" -msgstr "" +msgstr "Puarte paralele" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1636 #, c-format msgid "Location: %s" -msgstr "" +msgstr "Colocazion: %s" #. Translators: Network address of found printer #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1641 @@ -4389,97 +4390,97 @@ msgstr "" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1665 msgid "Server requires authentication" -msgstr "" +msgstr "Il server al domande autenticazion" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81 msgid "Two Sided" -msgstr "" +msgstr "Denant e daûr" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82 msgid "Paper Type" -msgstr "" +msgstr "Gjenar di cjarte" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83 msgid "Paper Source" -msgstr "" +msgstr "Sorzint cjarte" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84 msgid "Output Tray" -msgstr "" +msgstr "Casset di jessude" #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86 msgid "GhostScript pre-filtering" -msgstr "" +msgstr "Pre-filtradure GhostScript" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533 msgid "Pages per side" -msgstr "" +msgstr "Pagjinis par sfuei" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545 msgid "Two-sided" -msgstr "" +msgstr "Denant e daûr" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientament" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Gjenerâl" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" -msgstr "" +msgstr "Impostazions pagjine" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" -msgstr "" +msgstr "Opzions instalabii" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" -msgstr "" +msgstr "Lavôr" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" -msgstr "" +msgstr "Cualitât Inmagjin" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Colôr" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" -msgstr "" +msgstr "Finidure" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzadis" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:76 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86 msgid "Auto Select" -msgstr "" +msgstr "Automatic" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" @@ -4488,106 +4489,106 @@ msgstr "" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88 msgid "Printer Default" -msgstr "" +msgstr "Impostazions predefinidis stampant" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90 msgid "Embed GhostScript fonts only" -msgstr "" +msgstr "Inclût nome i caratars GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92 msgid "Convert to PS level 1" -msgstr "" +msgstr "Convertî a PS nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:94 msgid "Convert to PS level 2" -msgstr "" +msgstr "Convertî a PS nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:96 msgid "No pre-filtering" -msgstr "" +msgstr "Nissune pre-filtradure" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:233 msgid "Manufacturer" -msgstr "" +msgstr "Produtôr" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: ../panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:250 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Driver" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: ../panels/printers/pp-samba.c:248 #, c-format msgid "Enter your username and password to view printers available on %s." -msgstr "" +msgstr "Scrîf non utent e password par viodi lis stampantis disponibii su %s." #: ../panels/printers/printers.ui.h:1 msgid "Add Printer" -msgstr "" +msgstr "Zonte stampant" #: ../panels/printers/printers.ui.h:2 msgid "Remove Printer" -msgstr "" +msgstr "Gjave stampant" #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ... #: ../panels/printers/printers.ui.h:4 msgid "Supply" -msgstr "" +msgstr "Nivei" #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...). #: ../panels/printers/printers.ui.h:6 msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Colocazion" #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected. #: ../panels/printers/printers.ui.h:8 msgid "_Default printer" -msgstr "" +msgstr "_Stampant predefinide" #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 msgid "Jobs" -msgstr "" +msgstr "Lavôrs" #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs #: ../panels/printers/printers.ui.h:11 msgid "Show _Jobs" -msgstr "" +msgstr "Mostre _lavôrs" #: ../panels/printers/printers.ui.h:12 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Model" #: ../panels/printers/printers.ui.h:15 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "etichete" #: ../panels/printers/printers.ui.h:17 msgid "Setting new driver…" -msgstr "" +msgstr "Impostazion gnûf driver..." #: ../panels/printers/printers.ui.h:18 msgid "page 3" -msgstr "" +msgstr "pagjine 3" #. Translators: This button executes command which prints test page. #: ../panels/printers/printers.ui.h:20 msgid "Print _Test Page" -msgstr "" +msgstr "Stampe _pagjine di prove" #. Translators: This button opens printer's options tab #: ../panels/printers/printers.ui.h:22 msgid "_Options" -msgstr "" +msgstr "_Opzions" #. Translators: This button adds new printer. #: ../panels/printers/printers.ui.h:24 msgid "Add New Printer" -msgstr "" +msgstr "Zonte gnove stampant" #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it). #: ../panels/printers/printers.ui.h:26 @@ -4595,50 +4596,52 @@ msgid "" "Sorry! The system printing service\n" "doesn't seem to be available." msgstr "" +"Il servizi di sisteme pe stampe\n" +"al semee no jessi disponibil." #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24 msgid "Screen Lock" -msgstr "" +msgstr "Bloc schermi" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19 msgid "Usage & History" -msgstr "" +msgstr "Ûs e Cronologjie" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587 msgid "Empty all items from Trash?" -msgstr "" +msgstr "Disvuedâ le scovacere?" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Ducj i elements te scovacere a vegnaran eliminâts in maniere definitive." #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34 msgid "_Empty Trash" -msgstr "" +msgstr "Dis_vuede scovacere" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612 msgid "Delete all the temporary files?" -msgstr "" +msgstr "Eliminâ ducj i file temporaniis?" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." -msgstr "" +msgstr "Ducj i file temporaniis a vegnaran eliminâts in maniere definitive." #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35 msgid "_Purge Temporary Files" -msgstr "" +msgstr "_Nete file temporaniis" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29 msgid "Purge Trash & Temporary Files" -msgstr "" +msgstr "Nete scovacere e file temporaniis" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36 msgid "Software Usage" -msgstr "" +msgstr "Utilizazion software" #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44 msgid "Problem Reporting" -msgstr "" +msgstr "Segnalazion problemis" #. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731 @@ -4647,18 +4650,21 @@ msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" +"Inviant lis segnalazions a nus permet di miorâ %s. Lis segnalazions a vegnin " +"inviadis in anonim e cualsisei dât personâl al ven prime eliminât." #: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41 msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Informative su le privacy" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Privacy" -msgstr "" +msgstr "Privacy" #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Protect your personal information and control what others might see" msgstr "" +"Protêç lis propris informazions personâi e controle ce che i altris a puedin viodi" #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -4666,106 +4672,112 @@ msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;network;" "identity;" msgstr "" +"schermi;visôr;bloc;diagnostiche;crash;privât;recent;temporani;tmp;indiç;non;rêt;" +"identitât;" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1 msgid "Screen Turns Off" -msgstr "" +msgstr "Sospension dal schermi" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2 msgid "30 seconds" -msgstr "" +msgstr "30 seconts" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:9 msgid "1 day" -msgstr "" +msgstr "1 zornade" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:10 msgid "2 days" -msgstr "" +msgstr "2 diis" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:11 msgid "3 days" -msgstr "" +msgstr "3 diis" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:12 msgid "4 days" -msgstr "" +msgstr "4 diis" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:13 msgid "5 days" -msgstr "" +msgstr "5 diis" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:14 msgid "6 days" -msgstr "" +msgstr "6 diis" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:15 msgid "7 days" -msgstr "" +msgstr "7 diis" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:16 msgid "14 days" -msgstr "" +msgstr "14 diis" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:17 msgid "30 days" -msgstr "" +msgstr "30 diis" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18 msgid "Forever" -msgstr "" +msgstr "Par simpri" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20 msgid "" "Remembering your history makes things easier to find again. These items are never " "shared over the network." msgstr "" +"Tegnî une cronologjie al fâs diventâ plui facil cjatâ ce che al covente. Chescj " +"elements no saran mai condividûts in rêt." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:21 msgid "_Recently Used" -msgstr "" +msgstr "Doprâts di recent" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:22 msgid "Retain _History" -msgstr "" +msgstr "_Ten la cronologjie" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23 msgid "Cl_ear Recent History" -msgstr "" +msgstr "_Nete cronologjie recent" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." -msgstr "" +msgstr "Il bloc schermi al protêç la proprie privacy intant che si è assents." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26 msgid "Automatic Screen _Lock" -msgstr "" +msgstr "B_loc schermi automatic" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27 msgid "Lock screen _after blank for" -msgstr "" +msgstr "_Bloche schermi se neri par" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28 msgid "Show _Notifications" -msgstr "" +msgstr "Mostrâ lis _notifichis" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30 msgid "" "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer free " "of unnecessary sensitive information." msgstr "" +"Nete in automatic la scovacere e i file temporaniis par tegnî il computer libar di " +"informazions sensibilis no necessaris." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31 msgid "Automatically empty _Trash" -msgstr "" +msgstr "Disv_uede in automatic la scovacere" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32 msgid "Automatically purge Temporary _Files" -msgstr "" +msgstr "Nete in automatic i file _temporaniis" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33 msgid "Purge _After" -msgstr "" +msgstr "Nete _dopo" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:37 msgid "" @@ -4775,288 +4787,298 @@ msgid "" "All the information we collect is made anonymous, and we will never share your data " "with third parties." msgstr "" +"Inviâ informazions sul software doprât a nus jude a furnî conseis plui precîs e a " +"miorâ il stes software.\n" +"\n" +"Dutis lis informazions a vegnin cjapadis in maniere anonime: chei dâts no vegnaran " +"mai condividûts cun tiercis parts." #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:40 msgid "_Send software usage statistics" -msgstr "" +msgstr "Inviâ _statistichis sul ûs dal software" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42 msgid "_Location Services" -msgstr "" +msgstr "Servizis di _localizazion" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:43 msgid "Used to determine your geographical location" -msgstr "" +msgstr "Doprâts par determinâ la posizion gjeografiche" #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45 msgid "_Automatic Problem Reporting" -msgstr "" +msgstr "Segnalazion _automatiche problemis" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:120 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" -msgstr "" +msgstr "Imperiâi" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:122 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" -msgstr "" +msgstr "Metrics" #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:287 msgid "No regions found" -msgstr "" +msgstr "Nissune regjon cjatade" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:181 msgid "No input sources found" -msgstr "" +msgstr "Nissune sorzint input cjatade" #: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1086 msgctxt "Input Source" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Altri" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:247 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1071 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" -msgstr "" +msgstr "Al è necessari tornâ a inviâ la session par aplicâ lis modifichis" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:251 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1075 msgid "Restart Now" -msgstr "" +msgstr "Torne invie cumò" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:876 msgid "No input source selected" -msgstr "" +msgstr "Nissune sorzint input selezionade" #: ../panels/region/cc-region-panel.c:1796 msgid "Login Screen" -msgstr "" +msgstr "Schermade di acès" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3 msgid "Formats" -msgstr "" +msgstr "Formâts" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:4 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "Anteprime" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:5 msgid "Dates" -msgstr "" +msgstr "Datis" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:6 msgid "Times" -msgstr "" +msgstr "Oraris" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:7 msgid "Numbers" -msgstr "" +msgstr "Numars" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:8 msgid "Measurement" -msgstr "" +msgstr "Unitât di misure" #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:9 msgid "Paper" -msgstr "" +msgstr "Cjarte" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Region & Language" -msgstr "" +msgstr "Regjon e lenghe" #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" msgstr "" +"Selezione la lenghe doprade, i formâts, lis disposizions de tastiere e lis sorzints " +"input" #. Translators: those are keywords for the region control-center panel #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" -msgstr "" +msgstr "Lenghe;Disposizion;Layout;Tastiere;Input;" #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1 msgid "Add an Input Source" -msgstr "" +msgstr "Zonte une sorzint input" #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4 msgid "Input methods can't be used on the login screen" -msgstr "" +msgstr "Nol è pussibil doprâ i metodis di input te schermade di acès" #: ../panels/region/input-options.ui.h:1 msgid "Input Source Options" -msgstr "" +msgstr "Opzions des sorzints di input" #: ../panels/region/input-options.ui.h:3 msgid "Use the _same source for all windows" -msgstr "" +msgstr "Dopre la _stesse sorzint par ducj i barcons" #: ../panels/region/input-options.ui.h:4 msgid "Allow _different sources for each window" -msgstr "" +msgstr "Permet sorzints _diviersis par ogni barcon" #: ../panels/region/input-options.ui.h:5 msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Scurte di tastiere" #: ../panels/region/input-options.ui.h:6 msgid "Switch to previous source" -msgstr "" +msgstr "Passe ae sorzint precedent" #: ../panels/region/input-options.ui.h:7 msgid "Super+Shift+Space" -msgstr "" +msgstr "Super+Maiusc+Spazi" #: ../panels/region/input-options.ui.h:8 msgid "Switch to next source" -msgstr "" +msgstr "Passe ae sorzint sucessive" #: ../panels/region/input-options.ui.h:9 msgid "Super+Space" -msgstr "" +msgstr "Super+Spazi" #: ../panels/region/input-options.ui.h:10 msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings" -msgstr "" +msgstr "Tu puedis cambiâ chestis scurtis tes impostazions de tastiere" #: ../panels/region/input-options.ui.h:11 msgid "Alternative switch to next source" -msgstr "" +msgstr "Passe ae sorzint sucessive (alternative)" #: ../panels/region/input-options.ui.h:12 msgid "Left+Right Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt diestri + çampe" #: ../panels/region/region.ui.h:2 msgid "English (United Kingdom)" -msgstr "" +msgstr "Inglês (Ream Unît)" #: ../panels/region/region.ui.h:4 msgid "United Kingdom" -msgstr "" +msgstr "Ream Unît" #: ../panels/region/region.ui.h:6 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Opzions" #: ../panels/region/region.ui.h:7 msgid "Add input source" -msgstr "" +msgstr "Zonte sorzint input" #: ../panels/region/region.ui.h:8 msgid "Remove input source" -msgstr "" +msgstr "Gjave sorzint input" #: ../panels/region/region.ui.h:9 msgid "Move input source up" -msgstr "" +msgstr "Sposte sorzint input in su" #: ../panels/region/region.ui.h:10 msgid "Move input source down" -msgstr "" +msgstr "Sposte sorzint input in ju" #: ../panels/region/region.ui.h:11 msgid "Configure input source" -msgstr "" +msgstr "Configure sorzint di input" #: ../panels/region/region.ui.h:12 msgid "Show input source keyboard layout" -msgstr "" +msgstr "Mostre disposizion tastiere de sorzint di input" #: ../panels/region/region.ui.h:13 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" msgstr "" +"Lis impostazions di acès a vegnin dopradis di ducj i utents cuant che a fasin il " +"login" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:476 msgctxt "Search Location" msgid "Places" -msgstr "" +msgstr "Risorsis" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:478 msgctxt "Search Location" msgid "Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Segnelibris" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:480 msgctxt "Search Location" msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Altri" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "Select Location" -msgstr "" +msgstr "Selezione posizion" #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_OK" #: ../panels/search/cc-search-panel.c:177 msgid "No applications found" -msgstr "" +msgstr "Nissune aplicazion cjatade" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Cîr" #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control which applications show search results in the Activities Overview" msgstr "" +"Controle cualis aplicazions a mostrin risultâts di ricercje te panoramiche ativitâts" #. Translators: those are keywords for the search control-center panel #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" -msgstr "" +msgstr "Cîr;Cjate;Indiç;Plate;Privacy;Risultâts;" #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1 msgid "Search Locations" -msgstr "" +msgstr "Posizions di ricercje" #: ../panels/search/search.ui.h:1 msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Sposte in su" #: ../panels/search/search.ui.h:2 msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Sposte in ju" #: ../panels/search/search.ui.h:3 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencis" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:272 msgctxt "service is enabled" msgid "On" -msgstr "" +msgstr "On" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:301 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" -msgstr "" +msgstr "Off" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Abilitât" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307 msgctxt "service is active" msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Atîf" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488 msgid "Choose a Folder" -msgstr "" +msgstr "Sielzi une cartele" #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917 msgid "Copy" -msgstr "" +msgstr "Copie" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:1 msgid "Sharing" -msgstr "" +msgstr "Condivision" #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2 msgid "Control what you want to share with others" -msgstr "" +msgstr "Controle ce che si vûl condividi cun altris" #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4 @@ -5064,26 +5086,28 @@ msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;" "pictures;photos;movies;server;renderer;" msgstr "" +"condivision;share;ssh;host;non;rimot;desktop;bluetooth;obex;medie;multimedie;audio;" +"video;inmagjins;foto;film;servidôr;server;" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1 msgid "Enable or disable remote login" -msgstr "" +msgstr "Abilitâ o no l'acès rimot" #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" -msgstr "" +msgstr "Al è necessari autenticâsi par abilitâ o no abilitâ l'acès rimot" #. Label #: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303 msgid "No networks selected for sharing" -msgstr "" +msgstr "Nissune rêt selezionade pe condivision" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../panels/sharing/networks.ui.h:1 msgid "Networks" -msgstr "" +msgstr "Rêts" #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1 msgid "Bluetooth Sharing" |