summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJonathan Blandford <jrb@src.gnome.org>2003-09-08 19:14:20 +0000
committerJonathan Blandford <jrb@src.gnome.org>2003-09-08 19:14:20 +0000
commit2ecf1aa6e645feb942eb2192702a4db43c25c8e9 (patch)
tree9288e1bc906fba30c7178615ed37b34c6f527587
parent2205a17b089935bc335af1f323a15665310f7b32 (diff)
downloadgnome-control-center-2ecf1aa6e645feb942eb2192702a4db43c25c8e9.tar.gz
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/bn.po4
-rw-r--r--po/el.po449
-rw-r--r--po/fi.po4
-rw-r--r--po/ga.po6219
-rw-r--r--po/hi.po45
-rw-r--r--po/mk.po86
-rw-r--r--po/ms.po359
-rw-r--r--po/no.po30
-rw-r--r--po/pt_BR.po28
-rw-r--r--po/ro.po107
-rw-r--r--po/sk.po122
-rw-r--r--po/sq.po359
14 files changed, 4193 insertions, 3625 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 77bcf1bdb..6a834aebc 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+Mon Sep 8 10:55:23 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com>
+
+ * configure.in: Release 2.4.0
+
2003-08-31 Jeff Waugh <jdub@perkypants.org>
* capplets/display/display-capplet.png: Not an apple.
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 8b9feebbf..a2e0ab835 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -1,7 +1,7 @@
AC_INIT(control-center)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
-AM_INIT_AUTOMAKE(control-center, 2.3.6)
+AM_INIT_AUTOMAKE(control-center, 2.4.0)
AM_MAINTAINER_MODE
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 885834d48..e87f31b22 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome Control Center 2.2\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-05 01:59-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-07 12:12+0600\n"
"Last-Translator: Progga <abulfazl@juniv.edu>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 2704791a9..220eae1e9 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -33,7 +33,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-06 18:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 18:48-0200\n"
"Last-Translator: Nikos Charonitakis <charosn@her.fothnet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@@ -50,8 +50,12 @@ msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Υποστήριξη</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή τη ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν "
+"στη επόμενη είσοδο σας.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -87,19 +91,38 @@ msgstr "Υποστήριξη Βοηθητικής Τεχνολογίας"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr "Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την είσοδο"
+msgstr ""
+"Ενεργοποίηση υποστήριξης για τις βοηθητικές τεχνολογίες του Gnome κατά την "
+"είσοδο"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
-msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη Βοηθητική Τεχνολογία στο σύστημα σας. Θα πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης και το πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης."
+msgid ""
+"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
+"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"Δεν υπάρχει διαθέσιμη Βοηθητική Τεχνολογία στο σύστημα σας. Θα πρέπει να "
+"εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης και το "
+"πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης."
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+msgstr ""
+"Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα "
+"πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gok' για υποστήριξη πληκτρολογίου οθόνης."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
-msgstr "Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης και ανάγνωσης οθόνης."
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"Δεν έχουν εγκατασταθεί όλες οι Βοηθητικές Τεχνολογίες στο σύστημα σας. Θα "
+"πρέπει να εγκατασταθεί το πακέτο 'gnopernicus' για δυνατότητες μεγέθυνσης "
+"και ανάγνωσης οθόνης."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#, c-format
@@ -127,8 +150,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Ρύθμιση των προτιμήσεων προσβασιμότητας πληκτρολογίου"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
-msgstr "Αυτό το σύστημα δε φαίνεται να έχει την επέκταση XKB. Οι λειτουργίες προσβασιμότητας πληκτρολογίου δε θα λειτουργούν χωρίς αυτό."
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+"Αυτό το σύστημα δε φαίνεται να έχει την επέκταση XKB. Οι λειτουργίες "
+"προσβασιμότητας πληκτρολογίου δε θα λειτουργούν χωρίς αυτό."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
@@ -186,7 +213,9 @@ msgstr "Ήχος μπίπ κατά την από_ρριψη πλήκτρου"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr "Ήχος μπίπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτιυργιών από το πληκτρολόγιο"
+msgstr ""
+"Ήχος μπίπ κατά την ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση _λειτιυργιών από το "
+"πληκτρολόγιο"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@@ -225,8 +254,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "Να α_γνοούνται τα πατήματα πλήκτρων μέσα:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
-msgstr "Να αγνοούνται όλα τα μεταγενέστερα πατήματα του ΙΔΙΟΥ πλήκτρου αν συμβούν μέσα σε μια καθορισμένη από το χρήστη περίοδο."
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+"Να αγνοούνται όλα τα μεταγενέστερα πατήματα του ΙΔΙΟΥ πλήκτρου αν συμβούν "
+"μέσα σε μια καθορισμένη από το χρήστη περίοδο."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -245,12 +278,20 @@ msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "_Προτιμήσεις Ποντικιού..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
-msgstr "Να γίνονται δεκτά μόνο τα πλήκτρα που έχουν πιεστεί για ένα καθορισμένο από το χρήστη χρονικό διάστημα"
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Να γίνονται δεκτά μόνο τα πλήκτρα που έχουν πιεστεί για ένα καθορισμένο από "
+"το χρήστη χρονικό διάστημα"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
-msgstr "Εκτέλεση πολλαπλών συγχρόνων ενεργειών πατήματος πλήκτρων με την πίεση πλήκτρων modifier σε σειρά."
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
+msgstr ""
+"Εκτέλεση πολλαπλών συγχρόνων ενεργειών πατήματος πλήκτρων με την πίεση "
+"πλήκτρων modifier σε σειρά."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
@@ -413,7 +454,9 @@ msgstr "Συμπαγές Χρώμα"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Για να ορίσετε εικόνα παρασκηνίου, σύρτε μια εικόνα ή κάντε κλίκ για αναζήτηση"
+msgstr ""
+"Για να ορίσετε εικόνα παρασκηνίου, σύρτε μια εικόνα ή κάντε κλίκ για "
+"αναζήτηση"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
@@ -421,7 +464,9 @@ msgstr "Κάθετη διαβάθμιση"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Μπορείτε να σύρετε αρχεία εικόνας στο παράθυρο για να ορίσετε την εικόνα παρασκηνίου."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να σύρετε αρχεία εικόνας στο παράθυρο για να ορίσετε την εικόνα "
+"παρασκηνίου."
# FIX?? (next 2)
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
@@ -458,18 +503,23 @@ msgstr "Παραμετροποίηση εμφάνισης του φόντου τ
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
"Αδυναμία εκκίνησης του διαχειριστή ρυθμίσεων 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το Bonobo, ή ένας εκτός- GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME "
+"Αν δεν τρέχει ο διαχειριστής ρυθμίσεων GNOME ορισμένες από τις προτιμήσεις "
+"δε θα πραγματοποιηθούν. Αυτό μάλλον σημαίνει ότι υπάρχει πρόβλημα με το "
+"Bonobo, ή ένας εκτός- GNOME διαχειριστής ρυθμίσεων (π.χ. KDE) είναι ήδη "
+"ενεργός και είναι σε σύγκρουση με το διαχειριστή ρυθμίσεων GNOME "
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικονιδίου εφαρμογιδίου stock '%s'\n"
-#: capplets/common/capplet-util.c:239
-#: capplets/common/capplet-util.c:241
+#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Εφαρμογή των ρυθμίσεων και έξοδος"
@@ -562,31 +612,42 @@ msgstr "Επανάκληση"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "'Εκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο αλλάζει"
+msgstr ""
+"'Εκδοση αυτής της ανάκλησης όταν η τιμή που σχετίζεται με αυτό το πλήκτρο "
+"αλλάζει"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Ορισμός αλλαγής"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf κατα την εφαρμογή"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Ομάδα αλλαγών GConf που περιέχει δεδομένα και θα προωθηθεί στον πελάτη gconf "
+"κατα την εφαρμογή"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Μετατροπή σε επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο γραφικό συστατικό"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το GConf στο "
+"γραφικό συστατικό"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Μετατροπή από την επανάκληση γραφικού συστατικού"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό συστατικό στο GConf"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν μετατραπούν δεδομένα από το γραφικό "
+"συστατικό στο GConf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@@ -602,7 +663,9 @@ msgstr "Δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδι
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή ιδιότητων"
+msgstr ""
+"Προσαρμοσμένα δεδομένα που απαιτούνται από το συγκεκριμένο επεξεργαστή "
+"ιδιότητων"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
@@ -610,18 +673,22 @@ msgstr "Δεδομένα επεξεργαστή ιδιότητας που ελε
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
+msgstr ""
+"Επανάκληση που θα εκδοθεί όταν πρόκειται να ελευθερωθούν δεδομένα "
+"αντικειμένου επεξεργαστή ιδιότητας"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Αδυναμία εύρεσης του αρχείου '%s'.\n"
"\n"
-"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθείστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική εικόνα παρασκηνίου."
+"Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει και προσπαθείστε ξανά, ή επιλέξτε μια διαφορετική "
+"εικόνα παρασκηνίου."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
#, c-format
@@ -795,8 +862,13 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Εφαρμογή Αλληλογραφίας"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "Επιλέξτε το διαχειριστή παραθύρων που επιθυμείτε. Θα χρειαστεί, να πατήσετε εφαρμογή, τάμα στην Παναγιά τη Λινουξιώτισα και το μαγικό χορό για να δουλέψει."
+msgid ""
+"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+"magic wand, and do a magic dance for it to work."
+msgstr ""
+"Επιλέξτε το διαχειριστή παραθύρων που επιθυμείτε. Θα χρειαστεί, να πατήσετε "
+"εφαρμογή, τάμα στην Παναγιά τη Λινουξιώτισα και το μαγικό χορό για να "
+"δουλέψει."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
@@ -828,7 +900,9 @@ msgstr "Κατανοεί _Netscape Remote Control"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Χρήση αυτού του _επεξεργαστή για το άνοιγμα αρχείων κειμένου στο διαχειριστή αρχείων."
+msgstr ""
+"Χρήση αυτού του _επεξεργαστή για το άνοιγμα αρχείων κειμένου στο διαχειριστή "
+"αρχείων."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
@@ -914,7 +988,8 @@ msgstr "Συμπεριφορά εστίασης"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
+msgstr ""
+"Ρύθμιση ταιριασμένων παραθύρων για να έχουν συγκεκριμένα χαρακτηριστικά"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
@@ -922,7 +997,9 @@ msgstr "Συσχέτιση Παραθύρων"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr "Ρύθμιση του τρόπου ελαχιστοποίησης, μεγιστοποίησης και επαναφοράς των παραθύρων"
+msgstr ""
+"Ρύθμιση του τρόπου ελαχιστοποίησης, μεγιστοποίησης και επαναφοράς των "
+"παραθύρων"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
msgid "Minimizing and Maximizing"
@@ -1031,8 +1108,12 @@ msgstr "Επιλογές"
#: capplets/display/main.c:514
#, c-format
-msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
-msgstr "Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν ανταποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτα θα γίνει επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων."
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr ""
+"Δοκιμή των νέων ρυθμίσεων. Αν δεν ανταποκριθείτε σε %d δευτερόλεπτα θα γίνει "
+"επαναφορά των προηγούμενων ρυθμίσεων."
#: capplets/display/main.c:563
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -1047,12 +1128,20 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Διατήρηση ανάλυσης"
#: capplets/display/main.c:739
-msgid "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
-msgstr "Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
+msgid ""
+"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Ο εξυπηρετητής Χ δεν υποστηρίζει την επέκταση XRandR και έτσι οι αλλαγές "
+"ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
#: capplets/display/main.c:747
-msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr "Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+"Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Η έκδοση της επέκτασης XRandR δεν είναι συμβατή με αυτό το πρόγραμμα, και "
+"έτσι οι αλλαγές ανάλυσης runtime δεν είναι δυνατές."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@@ -1070,7 +1159,9 @@ msgstr "Τύποι Αρχείων και Προγράμματα"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Ορισμός των προγραμμάτων που θα χρησιμοποιούνται για το άνοιγμα και προβολή κάθε τύπου αρχείου"
+msgstr ""
+"Ορισμός των προγραμμάτων που θα χρησιμοποιούνται για το άνοιγμα και προβολή "
+"κάθε τύπου αρχείου"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
@@ -1171,7 +1262,8 @@ msgstr "Τύποι αρχείων και προγράμματα"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
+msgstr ""
+"Καθορισμός των προγραμμάτων που ανοίγουν ή εμφανίζουν κάθε είδος αρχείων"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1244,8 +1336,12 @@ msgstr "Κανένα"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces."
-msgstr "Εισάγετε ένα έγκυρο τύπο MIME. Θα πρέπει να είναι της μορφής class/type και δεν πρέπει να περιέχει διαστήματα."
+msgid ""
+"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
+"not contain any spaces."
+msgstr ""
+"Εισάγετε ένα έγκυρο τύπο MIME. Θα πρέπει να είναι της μορφής class/type και "
+"δεν πρέπει να περιέχει διαστήματα."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
@@ -1314,8 +1410,12 @@ msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε όνομα πρωτοκόλλου."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
-msgstr "Μή έγκυρο όνομα πρωτοκόλου. Εισάγετε ένα όνομα πρωτοκόλλου χωρίς κενά ή σημεία στίξης."
+msgid ""
+"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Μή έγκυρο όνομα πρωτοκόλου. Εισάγετε ένα όνομα πρωτοκόλλου χωρίς κενά ή "
+"σημεία στίξης."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1506,8 +1606,7 @@ msgstr "Το είδος της συντόμευσης"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588
-#: typing-break/drwright.c:448
+#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled"
msgstr "Ανενεργό"
@@ -1548,11 +1647,16 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη ρύθμιση νέας συντόμευσης στη βάση δεδομένων ρυθμίσεων : %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
-msgstr "Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+."
+msgid ""
+"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
+"been incompletely installed."
+msgstr ""
+"Αδυναμία εύρεσης θεμάτων πληκτρολογίου. Αυτό σημαίνει ότι δεν έγινε "
+"ολοκληρωμένη εγκατάσταση του GTK+."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
@@ -1596,12 +1700,17 @@ msgstr "_Προσβασιμότητα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Εφαρμογή μόνο των ρυθμίσεων και έξοδος (συμβατότητα μόνο; now handled by "
+"daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr "Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να φαίνονται"
+msgstr ""
+"Εκκίνηση της σελίδας με τις ρυθμίζεις διαλείμματος πληκτρολόγησης να "
+"φαίνονται"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
@@ -1660,8 +1769,12 @@ msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Πληκτρολογίου"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Κλειδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Κλειδωμα οθόνης μετά από μια συγκεκριμένη διάρκεια για την αποφυγή του "
+"συνδρόμου του καρπιαίου σωλήνα"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Typing Break"
@@ -1780,8 +1893,12 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Ταχύτητα</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</small></i>"
-msgstr "<i><small><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας.</small></i>"
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Σημείωση:</b> Οι αλλαγές σε αυτή την ρύθμιση θα "
+"πραγματοποιηθούν στη επόμενη είσοδο σας.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -2037,8 +2154,14 @@ msgstr "Δύο"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr "Δε βρέθηκαν θέματα στο σύστημα σας. Αυτό πιθανόν να σημαίνει ότι ο διάλογος \"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"."
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Δε βρέθηκαν θέματα στο σύστημα σας. Αυτό πιθανόν να σημαίνει ότι ο διάλογος "
+"\"Προτιμήσεις Θέματος\" δεν εγκαταστάθηκε σωστά, ή ότι δεν έχετε "
+"εγκαταστήσει το πακέτο \"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
@@ -2048,11 +2171,18 @@ msgstr "Προσαρμοσμένο θέμα"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
+msgstr ""
+"Μπορείτε να αποθηκεύσετε το θέμα πατώντας το κουμπί Αποθήκευση θέματος."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
-msgstr "Τα σχήματα εξ ορισμού θέματος δε μπορούν να βρεθούν στον υπολογιστή σας. Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν έχετε εγκαταστήσει το metacity, ή δεν έχει ρυθμιστεί σωστά το gconf."
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+"Τα σχήματα εξ ορισμού θέματος δε μπορούν να βρεθούν στον υπολογιστή σας. "
+"Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν έχετε εγκαταστήσει το metacity, ή δεν έχει "
+"ρυθμιστεί σωστά το gconf."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2085,7 +2215,8 @@ msgstr "_Τοποθεσία"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Αποθήκευση θέματος στο δίσκο</span>"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
msgid "Apply _Background"
@@ -2105,7 +2236,8 @@ msgstr "Εικονίδια"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
+msgstr ""
+"Νέα θέματα μπορούν να εγκατασταθούν και με το σύρσιμο τους πάνω στο παράθυρο"
# For lack of a better term...? Anaklimakwsh ???
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
@@ -2130,7 +2262,8 @@ msgstr "Λεπ_τομέρειες θέματος"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
+msgstr ""
+"Αυτό το θέμα δεν προτείνει κανένα ιδιαίτερο παρασκήνιο ή γραμματοσειρά."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
msgid "This theme suggests a background:"
@@ -2282,7 +2415,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"<b>Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για τον διαχειριστή παραθύρων σας</b>\n"
+"<b>Αδυναμία εκκίνησης της εφαρμογής προτιμήσεων για τον διαχειριστή "
+"παραθύρων σας</b>\n"
"\n"
"%s"
@@ -2304,7 +2438,9 @@ msgstr "Super (ή \"Windows logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Για να μετακίνησετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και μετά σύρετε το παράθυρο:"
+msgstr ""
+"Για να μετακίνησετε ένα παράθυρο, πατήστε και κρατήστε αυτό το πλήκτρο και "
+"μετά σύρετε το παράθυρο:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2363,8 +2499,7 @@ msgstr ""
"Νίκος Χαρωνιτάκης <charosn@her.forthnet.gr>\n"
"Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Κέντρο Ελέγχου GNOME"
@@ -2470,7 +2605,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Η λειτουργικότητα του screensaver δε θα είναι διαθέσιμη για αυτήν τη συνεδρία."
+"Η λειτουργικότητα του screensaver δε θα είναι διαθέσιμη για αυτήν τη "
+"συνεδρία."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
msgid "_Do not show this message again"
@@ -2489,7 +2625,8 @@ msgstr "Δεν είναι δυνατός ο εντοπισμός του αρχι
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr "Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr ""
+"Το GConf key %s έχει ορισθεί to type %s but its expected type was %s\n"
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
@@ -2500,8 +2637,12 @@ msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: libbackground/applier.c:255
-msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
-msgstr "Τύπος bg_applier: BG_APPLIER_ROOT για παράθυρο root ή BG_APPLIER_PREVIEW για προεπισκόπηση"
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+"Τύπος bg_applier: BG_APPLIER_ROOT για παράθυρο root ή BG_APPLIER_PREVIEW "
+"για προεπισκόπηση"
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
@@ -2581,7 +2722,8 @@ msgstr "_Αναπαραγωγή"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
+msgstr ""
+"Ο διαχειριστής παραθύρων \"%s\" δεν έχει εγγράψει ένα εργαλείο ρυθμίσεων\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@@ -2592,8 +2734,11 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Δίπλωση πάνω"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται συγχρονισμένοι"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+"Αν true, οι χειριστές mime για text/plain και text/* θα διατηρούνται "
+"συγχρονισμένοι"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -2601,7 +2746,8 @@ msgstr "Συγχρονισμός χειριστών text/plain and text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
+msgstr ""
+"Προβολή διαλόγου όταν υπάρχουν σφάλματα κατά την εκτέλεση του XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@@ -2632,20 +2778,44 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Σειρά RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgstr ""
+"Ανάλυση που χρησιμοποείται για την μετατροπή μεγέθους γραμματοσειράς σε "
+"μέγεθος εικονοστοιχείων, σε κουκίδες ανά ίντσα"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr "Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποείται μόνο όταν η εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - red στα αριστερά, πιό κοινές. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red προς τα κάτω."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
+"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
+msgstr ""
+"Η σειρά των στοιχείων subpixel σε μια οθόνη LCD. Χρησιμοποείται μόνο όταν η "
+"εξομάλυνση έχει ορισθεί στο \"rgba\". Οι πιθανές τιμές είναι:\"rgb\" - red "
+"στα αριστερά, πιό κοινές. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. "
+"\"vbgr\" - red προς τα κάτω."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr "Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποείται για την εμφάνιση των γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρί\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. (μόνο για οθόνες LCD)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
+"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Ο τύπος της εξομάλυνσης που χρησιμοποείται για την εμφάνιση των "
+"γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι \"none\" - όχι εξομάλυνση. \"grayscale"
+"\" - κοινή εξομάλυνση σε κλίμακα του γκρί\"rgba\" - εξομάλυνση subpixel. "
+"(μόνο για οθόνες LCD)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr "Ο τύποςf hinting που θα χρησιμοποείται κτά την εμφάνιση γραμματοσειρών. Οι πιθανές τιμές είναι: \"καμμία\" - όχι hinting, \"ελαφρύ\", \"μέτριο\", and \"πλήρες\" - όσον το δυνατόν περισσότερο; μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση της φόρμας των γραμμάτων."
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
+"possible; may cause distortion of letter forms."
+msgstr ""
+"Ο τύποςf hinting που θα χρησιμοποείται κτά την εμφάνιση γραμματοσειρών. Οι "
+"πιθανές τιμές είναι: \"καμμία\" - όχι hinting, \"ελαφρύ\", \"μέτριο\", and "
+"\"πλήρες\" - όσον το δυνατόν περισσότερο; μπορεί να προκαλέσει παραμόρφωση "
+"της φόρμας των γραμμάτων."
#: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break"
@@ -2683,8 +2853,12 @@ msgstr "Λιγότερο από ένα λεπτό μέχρι το επόμενο
#: typing-break/drwright.c:566
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με το ακόλουθο σφάλμα: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Αδυναμία ανάσυρσης του διαλόγου ιδιοτήτων του διαλείμματος πληκτρολόγησης με "
+"το ακόλουθο σφάλμα: %s"
#: typing-break/drwright.c:606
msgid "About GNOME Typing Monitor"
@@ -2711,12 +2885,21 @@ msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης τρέχει ήδη."
#: typing-break/main.c:107
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr "Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο ταμπλώ σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και επιλέγοντας 'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+"Notification area'."
+msgstr ""
+"Η παρακολούθηση πληκτρολόγησης χρησιμοποιεί την περιοχή ειδοποίησης για να "
+"προβάλλει πληροφορίες. Φαίνεται ότι δεν έχετε την περιοχή ειδοποίησης στο "
+"ταμπλώ σας. Μπορείτε να την προσθέσετε κάνοντας δεξί κλικ στο ταμπλώ και "
+"επιλέγοντας 'Προσθήκη στο ταμπλώ ->Βοηθήματα ->Περιοχή ειδοποίησης' ."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr "Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
+msgstr ""
+"Και ο νους του σαν τον αχνό του λιβανιού στης Παναγιάς την όψη. 0123456789"
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
msgid "Name:"
@@ -2734,13 +2917,11 @@ msgstr "Τύπος:"
msgid "Size:"
msgstr "Μέγεθος:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
@@ -2754,35 +2935,53 @@ msgstr "Γραμματοσειρά αντικειμένων μενού περι
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές OpenType θα εμφανίζονται σε μικρογραφία."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές OpenType θα εμφανίζονται σε "
+"μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές PCF θα εμφανίζονται σε μικρογραφία."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές PCF θα εμφανίζονται σε "
+"μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές TrueType θα εμφανίζονται σε μικρογραφία."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές TrueType θα εμφανίζονται σε "
+"μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές Type1 θα εμφανίζονται σε μικρογραφία."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε οι γραμματοσειρές Type1 θα εμφανίζονται σε "
+"μικρογραφία."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
+"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές OpenType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
+"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
+"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές TrueType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού του κλειδιού για την εντολή που χρησιμοποιείται για την "
+"δημιουργία μικρογραφίας για γραμματοσειρές Type1."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -2842,15 +3041,20 @@ msgstr " "
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Εφαρμογή νέας γραμματοσειράς?</span>"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "Να μην ε_φαρμοστεί η γραμματοσειρά"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
-msgstr "Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση της γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω."
+msgid ""
+"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Το θέμα που επιλέξατε προτείνει μια νέα γραμματοσειρά. Μια προεπισκόπηση της "
+"γραμματοσειράς φαίνεται παρακάτω."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
@@ -2891,19 +3095,25 @@ msgstr "ΑΒΓΔΕΖΗΘ"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
+msgstr ""
+"Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των εγκατεστημένων θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Αν ορισθεί σε true, τότε θα γίνεται προεπισκόπηση των θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
+"δημιουργία προεπισκόπησης για τα εγκατεστημένα θέματα."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την δημιουργία προεπισκόπησης των θεμάτων."
+msgstr ""
+"Ορισμός αυτού του κλειδιού στην εντολή που χρησιμοποιείται για την "
+"δημιουργία προεπισκόπησης των θεμάτων."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -2920,4 +3130,3 @@ msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση εγκατεστημ
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση θεμάτων"
-
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index ac571aa2c..533b50da5 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -13,8 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-03 20:40+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:38+0300\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
@@ -22,6 +21,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index 095f542b8..372594fb5 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -2,3110 +2,3117 @@
# Copyright (C) 1998,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>
# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-03 04:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-23 14:40+0100\n"
-"Last-Translator:Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
-"Language-Team: Irish\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Applications</b>"
-msgstr "<b>Feidhmchláranna</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Support</b>"
-msgstr "<b>Tacaíocht</b>"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid ""
-"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
-msgid "Assistive Technology Preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
-msgid "Close and _Log Out"
-msgstr "Dún agus _Logáil Amach"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
-msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
-msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
-msgid "_Magnifier"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
-msgid "_On-screen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
-msgid "_Screenreader"
-msgstr "Léitheoir-_Scáthlán"
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Assistive Technology Support"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid ""
-"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
-"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid ""
-"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
-"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
-"capabilities."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390
-#, c-format
-msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
-msgid "Import Feature Settings File"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Miarchlar"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
-msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid ""
-"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
-"accessibility features will not operate without it."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Features</b>"
-msgstr "<b>Eannaghaithe</b>"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "Basic"
-msgstr "Bunúsach"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Beep if key is re_jected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Beep when _modifier is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Beep when key is:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
-msgid "Del_ay:"
-msgstr "M_oill:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
-msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "E_nable Toggle Keys"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Filters"
-msgstr "na Scagaire"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
-msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid ""
-"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
-"selectable period of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Cnaipe an Luchóg"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Mouse _Preferences..."
-msgstr "na _Tosaíocht ag an Luchóg..."
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid ""
-"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
-"amount of time."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid ""
-"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
-"in sequence."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
-msgid "S_peed:"
-msgstr "L_uas:"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
-msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
-msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
-msgid "_Disable if unused for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-msgstr " Miarchlar "
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "_Import Feature Settings..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "_Only accept keys held for:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
-msgid "_Type to test settings:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
-msgid "_accepted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "_pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "_rejected"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
-msgid "characters/second"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
-msgid "milliseconds"
-msgstr ""
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
-msgid "pixels/second"
-msgstr "pixels/soicind"
-
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
-msgid "seconds"
-msgstr "soicind"
-
-#. solid
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
-msgid "Co_lor:"
-msgstr "Dá_th:"
-
-#. horiz
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
-msgid "_Left color:"
-msgstr "Dáth ar an C_lé:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
-msgid "_Right color:"
-msgstr "Dáth ar an D_heis:"
-
-#. vert
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
-msgid "Top co_lor:"
-msgstr "Dáth a_r Barr:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
-msgid "_Bottom color:"
-msgstr "Dáth ar an _Bún:"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Tile"
-msgstr "_Leac"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "C_enter"
-msgstr "an Lá_r"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "Sc_ale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_Stretch"
-msgstr "_Tarraingt"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
-msgid "_No Picture"
-msgstr "_Níl aon Pictiúr"
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
-#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
-msgid "Retrieve and store legacy settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
-msgid "Background Preferences"
-msgstr "Tosaíocht le haighaidh an Cúlra"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
-msgid "Bac_kground style:"
-msgstr "Stíl an C_úlra:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
-msgid "E-Mail"
-msgstr "R-Phoist"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
-msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Grádán Cothromanach"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Pioc Dáth amhain"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
-msgid "Picture _options:"
-msgstr "R_ogha ag an Pictiúr:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
-msgid "Primary Color"
-msgstr "An Dáth Príomhúil"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
-msgid "Secondary Color"
-msgstr "An Dáth Tánaisteach"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
-msgid "Select _picture:"
-msgstr "Roghnaigh _pictiúr:"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
-msgid "Solid color"
-msgstr "Dáth cruanach"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
-msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr ""
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
-msgid "Vertical gradient"
-msgstr "Grádán Ingearach"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
-msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Tá tú in an comhad íomha a streacháil isteach sa fhuinneog, chun chuir mar cúlra"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
-msgid "radiobutton1"
-msgstr "cnaiperaidió1"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
-msgid "radiobutton2"
-msgstr "cnaiperaidió2"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
-msgid "radiobutton3"
-msgstr "cnaiperaidió3"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
-msgid "radiobutton4"
-msgstr "cnaiperaidió4"
-
-#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
-msgid "radiobutton5"
-msgstr "cnaiperaidió5"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
-msgid "Background"
-msgstr "Cúlra"
-
-#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
-msgid "Customize your desktop background"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
-msgid ""
-"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
-"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
-"settings manager."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
-msgid "Just apply settings and quit"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/capplet-util.c:340
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Bhí earraid ag taispeáin cabhair: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
-#, c-format
-msgid "%i of %i"
-msgstr "%i do %i"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
-#, c-format
-msgid "Transferring: %s"
-msgstr "ag Aistrigh: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
-#, c-format
-msgid "From: %s"
-msgstr "Ó: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
-#, c-format
-msgid "To: %s"
-msgstr "Go: %s"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
-msgid "From URI"
-msgstr "Ó URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
-msgid "URI currently transferring from"
-msgstr "URI ag aistrigh anois ó"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
-msgid "To URI"
-msgstr "Go dtí URI"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
-msgid "URI currently transferring to"
-msgstr "URI ag aistrigh anois go dtí"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
-msgid "Fraction completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
-msgid "Fraction of transfer currently completed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
-msgid "Current URI index"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
-msgid "Current URI index - starts from 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
-msgid "Total URIs"
-msgstr "Meid URIs"
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
-msgid "Total number of URIs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
-#, fuzzy
-msgid "Connecting..."
-msgstr "Cumasaí..."
-
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
-#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
-msgid "Downloading..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
-msgid "Key"
-msgstr "Cnaipe"
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
-msgid "Callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
-msgid "Change set"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
-msgid "UI Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
-msgid "Property editor object data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
-msgid "Please select an image."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
-msgid "Preferred Applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
-msgid "Select your default applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
-msgid "Please specify a name and a command for this editor."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
-msgid "Galeon"
-msgstr "Galeon"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
-msgid "Encompass"
-msgstr "Encompass"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
-msgid "Mozilla/Netscape 6"
-msgstr "Mozilla/Netscape 6"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
-msgid "Netscape Communicator"
-msgstr "Netscape Communicator"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
-msgid "Lynx Text Browser"
-msgstr "Lynx"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
-msgid "Links Text Browser"
-msgstr "Links"
-
-#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
-#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
-#. * in the list shown to the user
-#.
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
-msgid "Evolution Mail Reader"
-msgstr "Evolution"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
-msgid "Balsa"
-msgstr "Balsa"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
-msgid "KMail"
-msgstr "KMail"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
-msgid "Mozilla Mail"
-msgstr "Post Mozilla"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
-msgid "Mutt"
-msgstr "Mutt"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
-msgid "Gnome Terminal"
-msgstr "Terminéal Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
-msgid "Standard XTerminal"
-msgstr "XTerminéal Caighdeánach"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
-msgid "NXterm"
-msgstr "NXterm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
-msgid "RXVT"
-msgstr "RXVT"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
-msgid "ETerm"
-msgstr "ETerm"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "Add..."
-msgstr "Suim..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Editor"
-msgstr "Eagathóir Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Mail Reader:"
-msgstr " Dearcadh.."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Terminal:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "C_ustom Web Browser:"
-msgstr " Dearcadh.."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "O_rdú:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Custom Editor Properties"
-msgstr "Albachtaî Seisiûn Gnome"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "Default Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "Default Terminal"
-msgstr "An Terminéal atá Loiceadh"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-msgid "Default Text Editor"
-msgstr "An Eagartóir Téasc atá Loiceadh"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Default Web Browser"
-msgstr " Dearcadh.."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
-msgid "Default Window Manager"
-msgstr "An Bainsteoir Fhuinneoga atá Loiceadh"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-msgid "Delete"
-msgstr "Dealaigh"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
-msgid "E_xec Flag:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
-msgid "Edit..."
-msgstr "Eagar..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
-msgid "Mail Reader"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid ""
-"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
-"magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Start in T_erminal"
-msgstr "Tosaigh i Therminéal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminéal"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
-msgid "Text Editor"
-msgstr "Eagathóir Téasc"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
-msgid "This application can open _URIs"
-msgstr "Tá an feidhmchlár seo in an _URIs a oscailte"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
-msgid "This application can open _multiple files"
-msgstr "Tá an feidhmchlár seo in an _cupla comhad a oscaile ag an am ceanna"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
-msgid "This application needs to be run in a _shell"
-msgstr "Caithfidh an feidhmchlár seo righ i _sliogán"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
-msgid "Understands _Netscape Remote Control"
-msgstr ""
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
-msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Bainit trial as an _eagartóir chun oscailte comhad téasc sa bainsteoir comhad"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
-#, fuzzy
-msgid "Web Browser"
-msgstr " Dearcadh.."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Bainisteoir Fhuinneoga"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
-msgid "_Name:"
-msgstr "Ai_nm:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
-#, fuzzy
-msgid "_Properties..."
-msgstr "Abaltachtaí go liir..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Mail Reader:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
-msgid "_Select a Terminal:"
-msgstr "_Roghnaigh Terminéal:"
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
-#, fuzzy
-msgid "_Select a Web Browser:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
-msgid "_Select an Editor:"
-msgstr "Roghnaigh Eagartóir:"
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
-msgid "Accessibility"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
-msgid "Accessibility Settings"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
-msgid "Advanced"
-msgstr "Réamhíocaíocht"
-
-#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Suíomh ag na Réamhíocaíocht"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
-msgid "Control Center Menu"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
-msgid "Sawfish window manager"
-msgstr "Bainsteoir fhuinneoga do ainm Sawfish"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Cuma"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select themes and fonts for your windows"
-msgstr "Roghnaigh teamaí agus clófhoireann le haighaidh do cuid fhuinneoga"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Customize shortcut keys for your windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Aicearranna"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to give focus to windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Focus behavior"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Matched Windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Minimizing and Maximizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select your Sawfish user level"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Teibi."
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Select miscellaneous window options"
-msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure how windows move and resize"
-msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Moving and Resizing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Placement"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Associate sounds with window manager events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
-msgid "Sound"
-msgstr "Glóir"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Configure your workspaces and viewports"
-msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
-
-#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Workspaces"
-msgstr "Spáis-obair ag an deasc"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
-msgid "Legacy Applications"
-msgstr "Feidhmchlár Oidhreacht"
-
-#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
-msgid "Legacy applications settings (grdb)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Change screen resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Screen Resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:274
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
-
-#: capplets/display/main.c:376
-#, fuzzy
-msgid "_Resolution:"
-msgstr "Áit"
-
-#: capplets/display/main.c:395
-msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:416
-#, fuzzy
-msgid "Default Settings"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/display/main.c:418
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Screen %d Settings\n"
-msgstr "Cumriagh"
-
-#: capplets/display/main.c:443
-#, fuzzy
-msgid "Screen Resolution Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/display/main.c:475
-#, c-format
-msgid "Make default for this _computer (%s) only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:493
-#, fuzzy
-msgid "Options"
-msgstr "Roghnachais"
-
-#: capplets/display/main.c:514
-#, c-format
-msgid ""
-"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-"settings will be restored."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:563
-msgid "Do you want to keep this resolution?"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:588
-msgid "Use _previous resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:588
-msgid "_Keep resolution"
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:739
-msgid ""
-"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
-"changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/display/main.c:747
-msgid ""
-"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-"Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Description"
-msgstr "Áit"
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
-msgid "Extensions"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
-msgid "File Types and Programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Actions"
-msgstr "Roghnachais"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Add _File Type..."
-msgstr "Cuir le Painial"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Add _Service..."
-msgstr "Cuir le Painial"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
-msgid "C_hoose..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
-msgid "Cate_gory:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "D_efault action:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Default _action:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
-msgid "Edit file type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
-msgid "Filename extensions:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
-msgid "Look at content"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
-msgid "P_rogram:"
-msgstr "Clár"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Program to Run"
-msgstr "Clár chun Rith"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
-msgid "Run a program"
-msgstr "Rith Clár"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Rith i _Terminéal"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
-msgid "Use parent category _defaults"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
-msgid "_Add:"
-msgstr "_Suim:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Description:"
-msgstr "Áit"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
-msgid "_Edit..."
-msgstr "_Eagar..."
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
-msgid "_MIME type:"
-msgstr "Saghas _MIME:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
-msgid "_Program to run:"
-msgstr "_Cláir chun rith:"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
-msgid "_Protocol:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
-msgid "_Remove"
-msgstr "Sc_ríos"
-
-#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
-msgid "_Viewer component:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
-msgid "File types and programs"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
-msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
-msgid "Edit file category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
-msgid "Model"
-msgstr "Samhail"
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
-msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
-msgid "MIME category info"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing information on the MIME category"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
-msgid "Custom"
-msgstr "Saincheaptha"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
-msgid "Extension"
-msgstr "Sciathán"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
-msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
-msgid "MIME type information"
-msgstr "Eolas faoi an saghas MIME"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
-msgid "Structure with data on the MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
-msgid "Is add dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
-msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
-msgid "Add File Type"
-msgstr "Saghas Comhad nua"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
-msgid "Misc"
-msgstr "Ilchineálach"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
-msgid "None"
-msgstr "Tada"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid ""
-"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
-"not contain any spaces."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
-msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
-msgid "Category"
-msgstr "Rangú"
-
-#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
-msgid "Choose a file category"
-msgstr "Pioc ceann do na rangú de na comhad"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
-#, c-format
-msgid "View as %s"
-msgstr "Feach mar %s"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
-msgid "Images"
-msgstr "Íomhaí"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
-msgid "Video"
-msgstr "Fís"
-
-#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
-msgid "Audio"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
-msgid "Model for categories only"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
-msgid "Internet Services"
-msgstr "Seirbhísacht Idirlíon"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
-msgid "Edit service information"
-msgstr "Eagar an eolas faoi an seirbhís"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
-msgid "Service info"
-msgstr "eolas faoi an Seirbhís"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
-msgid "Structure containing service information"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
-msgid "Is add"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
-msgid "TRUE if this is an add service dialog"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
-#, fuzzy
-msgid "Add Service"
-msgstr "Cuir le Painial"
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
-msgid "Please enter a protocol name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid ""
-"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
-"punctuation."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
-msgid "There is already a protocol by that name."
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:44
-msgid "Unknown service types"
-msgstr "Saghas seirbhís gan aithne"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:45
-msgid "World wide web"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:46
-msgid "File transfer protocol"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:47
-#, fuzzy
-msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:48
-msgid "Manual pages"
-msgstr "Leathnach Man"
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:49
-msgid "Electronic mail transmission"
-msgstr ""
-
-#: capplets/file-types/service-info.c:50
-msgid "Gnome documentation"
-msgstr "Doiciméad le haighaidh GNOME"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
-msgid "Font"
-msgstr "Clófhoireann"
-
-#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Select fonts for the desktop"
-msgstr "Roghnaigh na clófhoireann le haighaidh an deasc"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "<b>Font Rendering</b>"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
-msgid "Best _shapes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Best co_ntrast"
-msgstr "Xterm Dath"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
-msgid "De_tails..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Font Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
-msgid "Font Rendering Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
-msgid "G_rayscale"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
-msgid "Go to font folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Hinting:"
-msgstr "Rabhadh:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
-msgid "N_one"
-msgstr "T_ada"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
-msgid "Resolution (_dots per inch):"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
-msgid "Set the font for applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
-msgid "Set the font for the icons on the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
-msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
-msgid "Smoothing:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
-msgid "Sub_pixel (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
-msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
-msgid "Subpixel order:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
-msgid "VB_GR"
-msgstr "VB_GR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
-msgid "_Application font:"
-msgstr "Clófhoireann an _Feidhmchlár:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
-msgid "_BGR"
-msgstr "_BGR"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
-msgid "_Desktop font:"
-msgstr "Clófhoireann an Deasc:"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
-msgid "_Full"
-msgstr "go _Lán"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-#, fuzzy
-msgid "_Medium"
-msgstr "Claireanna"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
-msgid "_Monochrome"
-msgstr ""
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
-msgid "_None"
-msgstr "_Tada"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
-msgid "_RGB"
-msgstr "_RGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
-msgid "_Slight"
-msgstr "_Slim"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
-msgid "_Terminal font:"
-msgstr "Clófhoireann an _Terminéal"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
-msgid "_Use Font"
-msgstr "Bainit _triail as Clófhoireann"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
-msgid "_VRGB"
-msgstr "_VRGB"
-
-#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
-msgid "_Window title font:"
-msgstr "Clófhoireann ag teideal na Fh_uinneoga"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Brostú"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
-#, fuzzy
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Brostú"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
-msgid "Accel Mode"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
-msgid "Disabled"
-msgstr "Míchumasach"
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
-msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
-msgid "Type a new accelerator"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
-msgid "GNOME Default"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
-#, fuzzy
-msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "Gan aithne"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
-msgid "Desktop"
-msgstr "Deasc"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
-#, fuzzy
-msgid "Window Management"
-msgstr "Rogha Paipiar balla"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
-#, c-format
-msgid ""
-"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
-" \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
-#, c-format
-msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid ""
-"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
-"been incompletely installed."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Action"
-msgstr "Roghnachais"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
-#, fuzzy
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Mallaigh"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
-msgstr ""
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "_Desktop shortcuts:"
-msgstr "Mallaigh"
-
-#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Text editing shortcuts:"
-msgstr "Mallaigh"
-
-#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
-msgid "Assign shortcut keys to commands"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
-#, fuzzy
-msgid "_Accessibility"
-msgstr "Cumriagh"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid ""
-"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
-msgid "Start the page with the typing break settings showing"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "Dathanna"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "Moill atriallach"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "Duration of work before forcing a break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Keyboard Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid ""
-"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
-"injuries"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
-msgid "Typing Break"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Accessibility..."
-msgstr "Cumriagh"
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "_Break interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "_Delay:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "_Speed:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "minutes"
-msgstr ""
-
-#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your keyboard preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
-msgid "Unknown Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-msgid "Default Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-msgid "The default cursor that ships with X"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
-#, fuzzy
-msgid "Default Cursor"
-msgstr " Dearcadh.."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-msgid "White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-msgid "The default cursor inverted"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
-#, fuzzy
-msgid "White Cursor"
-msgstr "Dathanna"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-msgid "Large Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-msgid "Large version of normal cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
-#, fuzzy
-msgid "Large Cursor"
-msgstr "Dathanna"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-msgid "Large White Cursor - Current"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large version of white cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
-msgid "Large White Cursor"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Size"
-msgstr "Dathanna"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "Gluaiseacht"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "<b>Speed</b>"
-msgstr "Cluichí"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
-"you next log in.</small></i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>go Tapaigh</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Ard</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Mór</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Mall</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Beag</i>"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Buttons"
-msgstr "Leathfhocail Dialog"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Cursors"
-msgstr "Dathanna"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Gluaiseacht"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-#, fuzzy
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "Brostú"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "_Large"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr "Ciotach"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Small"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Threshold:"
-msgstr "_Tairseach:"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Timeout:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Mouse"
-msgstr "Claireanna"
-
-#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Set your mouse preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Network proxy preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
-msgid "Autoconfiguration _URL:"
-msgstr "Cumramocht painial go leor"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
-msgid "HTTP Proxy Details"
-msgstr ""
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "H_TTP proxy:"
-msgstr "Ionadaí _HTTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Network Proxy Configuration"
-msgstr "Cumramocht painial go leor"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
-msgid "Port:"
-msgstr "Port:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-msgid "S_ocks host:"
-msgstr "Óst S_ocks:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "_Details"
-msgstr "Leacaithe"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
-msgid "_FTP proxy:"
-msgstr "Ionadaí _FTP"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passfhocal:"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
-msgid "_Secure HTTP proxy:"
-msgstr "Ionadaí _HTTP Daingeanach"
-
-#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
-msgid "_Username:"
-msgstr "_Úsáideoir"
-
-#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Sound preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
-msgid "E_nable sound server startup"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
-msgid "Flash _entire screen"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
-msgid "General"
-msgstr "Ginearálta"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Sound Events"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
-msgid "System Bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
-msgid "_Sound an audible bell"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "_Sounds for events"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
-msgid "_Visual feedback:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
-msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
-msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
-msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
-msgstr ""
-
-#. column one
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
-#, fuzzy
-msgid "Sample Button"
-msgstr "Leathfhocail Dialog"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
-msgid "Sample Check Button"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
-msgid "Sample Text Entry Field"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
-msgid "Submenu"
-msgstr "Fóchlár"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
-msgid "Item 1"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
-msgid "Another item"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
-msgid "Radio Button 1"
-msgstr "Cnaipe Raidió a 1"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
-msgid "Radio Button 2"
-msgstr "Cnaipe Raidió a 2"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
-msgid "One"
-msgstr "Aon"
-
-#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
-msgid "Two"
-msgstr "Do"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
-msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
-msgid "Theme"
-msgstr "Téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "Theme Installation"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
-msgid "_Location:"
-msgstr "Á_it"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Background"
-msgstr "Cúlraí"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Apply _Font"
-msgstr "Cúlraí"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Controls"
-msgstr "Gnáth"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
-msgid "Icons"
-msgstr "Dealbhanna"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
-msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Save Theme"
-msgstr "Ainm"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Short _description:"
-msgstr "Áit"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Theme Details"
-msgstr "Albaltachtaí"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Theme Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Theme _Details"
-msgstr "Albaltachtaí"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a background:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font and a background:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
-#, fuzzy
-msgid "This theme suggests a font:"
-msgstr "Tóg comhad..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
-#, fuzzy
-msgid "Window Border"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
-msgid "_Go To Theme Folder"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
-msgid "_Install Theme..."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
-#, fuzzy
-msgid "_Save Theme..."
-msgstr "Ainm"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
-#, fuzzy
-msgid "_Theme name:"
-msgstr "Ainm"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
-msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Menus & Toolbars"
-msgstr "Cumraigh Toolbar"
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
-msgid "Behavior"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
-msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
-#, fuzzy
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "Cluichí"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
-msgid "C_ut"
-msgstr "G_earr"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Icons only"
-msgstr "Dealbhanna"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
-#, fuzzy
-msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí painial seo..."
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
-msgid "New File"
-msgstr "Comhad Nua"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
-msgid "Open File"
-msgstr "Oscail Comhad"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
-msgid "Save File"
-msgstr "Sábháil an Comhad seo"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
-msgid "Show _icons in menus"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Téacs taobh thíos de Dealbhanna"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
-#, fuzzy
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Téacs in aice na Dealbhanna"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
-#, fuzzy
-msgid "Text only"
-msgstr "Téacs le féin"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
-#, fuzzy
-msgid "Toolbar _button labels: "
-msgstr "Leathfhocail Dialog"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Cóip"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
-msgid "_Detachable toolbars"
-msgstr ""
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Eagar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
-msgid "_File"
-msgstr "_Comhad"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
-msgid "_New"
-msgstr "_Nua"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
-msgid "_Open"
-msgstr "_Oscail"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Smeadar"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
-msgid "_Print"
-msgstr "_Clóbhuail"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Ealu"
-
-#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
-msgid "_Save"
-msgstr "_Sábháil"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
-msgid "Control"
-msgstr "Smacht"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hyper"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
-msgid "Super (or \"Windows logo\")"
-msgstr "Super (nó \"Siombail Fhuinneoga\")"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Window Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
-msgid "_Interval before raising:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
-msgid "_Raise selected windows after an interval"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
-msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
-msgstr ""
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid "Window Properties"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
-msgid "Windows"
-msgstr "Fuinneoga"
-
-#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
-#, c-format
-msgid "GNOME Control Center: %s"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:158
-msgid "Layout"
-msgstr "Scéim"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:159
-msgid "Layout to use for this view of the capplets"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:165
-msgid "Capplet directory object"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:166
-msgid "Capplet directory that this view is viewing"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:348
-msgid "translator_credits"
-msgstr "Pól Ó Dubhthaigh (dubhthach@frink.nuigalway.ie)"
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Control Center"
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:360
-msgid "Desktop properties manager."
-msgstr ""
-
-#: control-center/capplet-dir-view.c:498
-#, c-format
-msgid "Gnome Control Center : %s"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
-msgid "About this application"
-msgstr "Faoi an Cláir seo"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
-msgid "Overview of the control center"
-msgstr ""
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
-msgid "_About"
-msgstr "_Faoi"
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Contents"
-msgstr "Cumasaí..."
-
-#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
-msgid "_Help"
-msgstr "_Cabhair"
-
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
-msgid "The GNOME configuration tool"
-msgstr ""
-
-#: control-center/main.c:43
-msgid "Use shell even if nautilus is running."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
-msgid "Could not initialize Bonobo"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create the directory \"%s\".\n"
-"This is needed to allow changing cursors."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
-#, c-format
-msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
-#, c-format
-msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while trying to run (%s)\n"
-"which is linked to the key (%s)"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error starting up the screensaver:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Screensaver functionality will not work in this session."
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
-#, c-format
-msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
-msgid "Cannot determine user's home directory"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
-#, c-format
-msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-msgstr ""
-
-#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
-msgid "Error creating signal pipe."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:254
-msgid "Type"
-msgstr "Saghas"
-
-#: libbackground/applier.c:255
-msgid ""
-"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-"for preview"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:262
-#, fuzzy
-msgid "Preview Width"
-msgstr "Uath-atriall"
-
-#: libbackground/applier.c:263
-msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:270
-#, fuzzy
-msgid "Preview Height"
-msgstr "Uath-atriall"
-
-#: libbackground/applier.c:271
-msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr ""
-
-#: libbackground/applier.c:279
-msgid "Screen"
-msgstr "Scáthlán"
-
-#: libbackground/applier.c:280
-msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:207
-msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
-msgstr ""
-
-#: libbackground/preview-file-selection.c:212
-#, fuzzy
-msgid "Preview"
-msgstr "Uath-atriall"
-
-#: libsounds/sound-view.c:130
-msgid "The sound file for this event does not exist."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:132
-msgid ""
-"The sound file for this event does not exist.\n"
-"You may want to install the gnome-audio package\n"
-"for a set of default sounds."
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:176
-#, c-format
-msgid "The file %s is not a valid wav file"
-msgstr ""
-
-#: libsounds/sound-view.c:241
-msgid "Event"
-msgstr "Tuairim"
-
-#: libsounds/sound-view.c:250
-msgid "Sound File"
-msgstr "Comhad Glóir"
-
-#: libsounds/sound-view.c:266
-msgid "_Sounds:"
-msgstr "Glóireanna:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:280
-msgid "Sound _file:"
-msgstr "_Comhad Glóir:"
-
-#: libsounds/sound-view.c:284
-msgid "Select Sound File"
-msgstr "Roghnaigh Comhad Glóir"
-
-#: libsounds/sound-view.c:302
-msgid "_Play"
-msgstr "_Cas"
-
-#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
-#, c-format
-msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
-msgid "Maximize"
-msgstr ""
-
-#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
-msgid "Roll up"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
-msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
-msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
-msgid "Run XScreenSaver at login"
-msgstr ""
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
-msgid "Show Startup Errors"
-msgstr "Riomhchlár"
-
-#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
-msgid "Start XScreenSaver"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
-msgid "Antialiasing"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
-msgid "DPI"
-msgstr "DPI"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
-msgid "Hinting"
-msgstr "Leideanna"
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
-msgid "RGBA Order"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
-"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
-"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr ""
-
-#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
-"possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:189
-msgid "Postpone break"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drw-break-window.c:227
-msgid "Take a break!"
-msgstr "Tóg Sos!"
-
-#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#: typing-break/drwright.c:135
-#, fuzzy
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#: typing-break/drwright.c:136
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Faoi"
-
-#: typing-break/drwright.c:138
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/_Tóg Sos"
-
-#: typing-break/drwright.c:466
-#, c-format
-msgid "%d minutes until the next break"
-msgstr "%d nóiméad go dtí an sos eile"
-
-#: typing-break/drwright.c:469
-msgid "One minute until the next break"
-msgstr "Aon nóiméad go dtí an sos"
-
-#: typing-break/drwright.c:471
-msgid "Less than one minute until the next break"
-msgstr "Níos lúide do nóiméad go dtí an sos"
-
-#: typing-break/drwright.c:566
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
-"error: %s"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:606
-msgid "About GNOME Typing Monitor"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:630
-msgid "A computer break reminder."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:631
-msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:632
-msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/drwright.c:805
-msgid "Break reminder"
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:94
-msgid "The typing monitor is already running."
-msgstr ""
-
-#: typing-break/main.c:107
-msgid ""
-"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
-"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
-"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
-"Notification area'."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
-msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
-msgid "Name:"
-msgstr "Ainm:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
-msgid "Style:"
-msgstr "Stíl:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
-msgid "Type:"
-msgstr "Saghas:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
-msgid "Size:"
-msgstr "Meid:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
-msgid "Version:"
-msgstr "Leagan:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Cóipcheart"
-
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
-msgid "Description:"
-msgstr "Faoi:"
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
-msgid "Font context menu items"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
-msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
-msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
-msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
-msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
-msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
-msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
-msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
-msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for the fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
-msgid "Fontilus context menu"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
-msgid "Fontilus context menu factory"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
-msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
-msgid "Set as Application Font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
-msgid "Do _not apply font"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid ""
-"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-"shown below."
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
-#, fuzzy
-msgid "_Apply font"
-msgstr "Cúlraí"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
-msgid "Theme Properties content view component"
-msgstr "comhpháirt le haighaidh feicáint ar eilimint na téama"
-
-#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
-msgid "Themus Theme Properties view"
-msgstr "Radharc eilimint na téama do Themus"
-
-#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
-msgid "Themes"
-msgstr "Téamaí"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
-msgid "Control theme"
-msgstr "téama an smacht"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
-msgid "Window border theme"
-msgstr "téama le haighaidh taobh an fuinneog"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
-msgid "Icon theme"
-msgstr "téama le haighaidh dealbh"
-
-#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
-msgid "URI currently displayed"
-msgstr "URI ar taispeánt"
-
-#. translators: you may want to include non-western chars here
-#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
-msgid "ABCDEFG"
-msgstr ""
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
-msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-msgstr "Mar bhfuil sé fíor, bheidh na Téamaí feice mar ionga do ordóg"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
-msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Mar bhfuil sé fíor, bheidh na Téamaí feice mar ionga do ordóg"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr ""
-"Chuir an cnaipe seo go dtí an ceannas chun <b>ionga do ordóg</b> a "
-"dhéantá le haighaidh na Téamaí a bhfuil insealbhach. "
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr ""
-"Chuir an cnaipe seo go dtí an ceannas chun <b>ionga do ordóg</b> a "
-"dhéantá le haighaidh na Téamaí"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
-msgid "Thumbnail command for installed themes"
-msgstr ""
-"Ceannas le haighaidh <b>ionga do ordóg</b> a dhéantá as na Téamaí a "
-"bhfuil insealbhach."
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
-msgid "Thumbnail command for themes"
-msgstr "Ceannas le haighaidh <b>ionga do ordóg</b> a dhéantá as na Téamaí"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
-msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-msgstr ""
-"Cé acu na Téamaí a bhfuil insealbhach a chuir mar<b>ionga do ordóg</b>"
-
-#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
-msgid "Whether to thumbnail themes"
-msgstr "Cé acu na Téamaí a chuir mar<b>ionga do ordóg</b>"
-
-#~ msgid "Select CDE AccessX file"
-#~ msgstr "Pioc comhad AccessX do CDE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Wallpaper"
-#~ msgstr "Paipiar balla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "A preview of the background picture."
-#~ msgstr "Dath Cúlra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Background Preview"
-#~ msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The background picture's file name."
-#~ msgstr "Dath Cúlra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Help Browser"
-#~ msgstr " Dearcadh.."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Select a Help Browser:"
-#~ msgstr "Tóg comhad..."
-
-#~ msgid "Menus"
-#~ msgstr "Claireanna"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Cumraigh Toolbar"
-
-#~ msgid "File to play"
-#~ msgstr "Comhad chun casach"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "_Ealu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "C_ustom:"
-#~ msgstr "Tóg comhad..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clic_k on keypress"
-#~ msgstr "Cniog ar eochair"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Keyboard Bell"
-#~ msgstr " Miarchlar "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat Keys"
-#~ msgstr "Moill atriallach"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Off"
-#~ msgstr "Tuairim"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "loud"
-#~ msgstr "Tóg dealbh..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Location of new theme:"
-#~ msgstr "Brostú"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Details..."
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-23 14:40+0100\n"
+"Last-Translator:Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
+"Language-Team: Irish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Applications</b>"
+msgstr "<b>Feidhmchláranna</b>"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Support</b>"
+msgstr "<b>Tacaíocht</b>"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+msgid "Assistive Technology Preferences"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+msgid "Close and _Log Out"
+msgstr "Dún agus _Logáil Amach"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+msgid "_Enable assistive technologies"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+msgid "_Magnifier"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+msgid "_On-screen keyboard"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+msgid "_Screenreader"
+msgstr "Léitheoir-_Scáthlán"
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Assistive Technology Support"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
+msgid ""
+"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
+"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390
+#, c-format
+msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:463
+msgid "Import Feature Settings File"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Miarchlar"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.h:2
+msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "<b>Features</b>"
+msgstr "<b>Eannaghaithe</b>"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
+msgid "<b>Toggle Keys</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "Basic"
+msgstr "Bunúsach"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "Beep if key is re_jected"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Beep when _modifier is pressed"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Beep when key is:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
+msgid "Del_ay:"
+msgstr "M_oill:"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
+msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "E_nable Toggle Keys"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Filters"
+msgstr "na Scagaire"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
+msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "Ma_ximum pointer speed:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Cnaipe an Luchóg"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid "Mouse _Preferences..."
+msgstr "na _Tosaíocht ag an Luchóg..."
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+msgid "S_peed:"
+msgstr "L_uas:"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
+msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
+msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
+msgid "_Disable if unused for:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
+#, fuzzy
+msgid "_Enable keyboard accessibility features"
+msgstr " Miarchlar "
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
+msgid "_Import Feature Settings..."
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
+msgid "_Only accept keys held for:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+msgid "_Type to test settings:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
+msgid "_accepted"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
+msgid "_pressed"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
+msgid "_rejected"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
+msgid "characters/second"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
+msgid "milliseconds"
+msgstr ""
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
+msgid "pixels/second"
+msgstr "pixels/soicind"
+
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:133
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+msgid "seconds"
+msgstr "soicind"
+
+#. solid
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:228
+msgid "Co_lor:"
+msgstr "Dá_th:"
+
+#. horiz
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:232
+msgid "_Left color:"
+msgstr "Dáth ar an C_lé:"
+
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:233
+msgid "_Right color:"
+msgstr "Dáth ar an D_heis:"
+
+#. vert
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:236
+msgid "Top co_lor:"
+msgstr "Dáth a_r Barr:"
+
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:237
+msgid "_Bottom color:"
+msgstr "Dáth ar an _Bún:"
+
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
+msgid "_Tile"
+msgstr "_Leac"
+
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
+msgid "C_enter"
+msgstr "an Lá_r"
+
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
+msgid "Sc_ale"
+msgstr ""
+
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
+msgid "_Stretch"
+msgstr "_Tarraingt"
+
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:398
+msgid "_No Picture"
+msgstr "_Níl aon Pictiúr"
+
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:559
+#: capplets/common/capplet-util.c:243
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:730
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:218
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:806
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:212
+msgid "Retrieve and store legacy settings"
+msgstr ""
+
+#: capplets/background/background-properties-capplet.c:585
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:2
+msgid "Background Preferences"
+msgstr "Tosaíocht le haighaidh an Cúlra"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:1
+msgid "Bac_kground style:"
+msgstr "Stíl an C_úlra:"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:3
+msgid "E-Mail"
+msgstr "R-Phoist"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:4
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Grádán Cothromanach"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:5
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Pioc Dáth amhain"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:6
+msgid "Picture _options:"
+msgstr "R_ogha ag an Pictiúr:"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:7
+msgid "Primary Color"
+msgstr "An Dáth Príomhúil"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:8
+msgid "Secondary Color"
+msgstr "An Dáth Tánaisteach"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:9
+msgid "Select _picture:"
+msgstr "Roghnaigh _pictiúr:"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:10
+msgid "Solid color"
+msgstr "Dáth cruanach"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
+msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
+msgstr ""
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Grádán Ingearach"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
+msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
+msgstr ""
+"Tá tú in an comhad íomha a streacháil isteach sa fhuinneog, chun chuir mar "
+"cúlra"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
+msgid "radiobutton1"
+msgstr "cnaiperaidió1"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:15
+msgid "radiobutton2"
+msgstr "cnaiperaidió2"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:16
+msgid "radiobutton3"
+msgstr "cnaiperaidió3"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:17
+msgid "radiobutton4"
+msgstr "cnaiperaidió4"
+
+#: capplets/background/background-properties.glade.h:18
+msgid "radiobutton5"
+msgstr "cnaiperaidió5"
+
+#: capplets/background/background.desktop.in.h:1
+msgid "Background"
+msgstr "Cúlra"
+
+#: capplets/background/background.desktop.in.h:2
+msgid "Customize your desktop background"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
+msgid ""
+"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
+msgid "Just apply settings and quit"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/capplet-util.c:340
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "Bhí earraid ag taispeáin cabhair: %s"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
+#, c-format
+msgid "%i of %i"
+msgstr "%i do %i"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:119
+#, c-format
+msgid "Transferring: %s"
+msgstr "ag Aistrigh: %s"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:126
+#, c-format
+msgid "From: %s"
+msgstr "Ó: %s"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid "To: %s"
+msgstr "Go: %s"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
+msgid "From URI"
+msgstr "Ó URI"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:186
+msgid "URI currently transferring from"
+msgstr "URI ag aistrigh anois ó"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:193
+msgid "To URI"
+msgstr "Go dtí URI"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:194
+msgid "URI currently transferring to"
+msgstr "URI ag aistrigh anois go dtí"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:201
+msgid "Fraction completed"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:202
+msgid "Fraction of transfer currently completed"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
+msgid "Current URI index"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
+msgid "Current URI index - starts from 1"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:217
+msgid "Total URIs"
+msgstr "Meid URIs"
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:218
+msgid "Total number of URIs"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:372
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:374
+#, fuzzy
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Cumasaí..."
+
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:379
+#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:381
+msgid "Downloading..."
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:172
+msgid "Key"
+msgstr "Cnaipe"
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:173
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:179
+msgid "Callback"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
+msgid "Change set"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
+msgid "UI Control"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:204
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:219
+msgid "Property editor object data"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1640
+msgid "Please select an image."
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:1
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+msgid "Preferred Applications"
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.h:2
+msgid "Select your default applications"
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:108
+msgid "Please specify a name and a command for this editor."
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:39
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:40
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:41
+msgid "Encompass"
+msgstr "Encompass"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
+msgid "Mozilla/Netscape 6"
+msgstr "Mozilla/Netscape 6"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:43
+msgid "Netscape Communicator"
+msgstr "Netscape Communicator"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:44
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:45
+msgid "Lynx Text Browser"
+msgstr "Lynx"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:46
+msgid "Links Text Browser"
+msgstr "Links"
+
+#. The code in gnome-default-applications-properties.c makes sure
+#. * there is only one (the first entry in this list) Evolution entry
+#. * in the list shown to the user
+#.
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:55
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:56
+msgid "Evolution Mail Reader"
+msgstr "Evolution"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:57
+msgid "Balsa"
+msgstr "Balsa"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:58
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:59
+msgid "Mozilla Mail"
+msgstr "Post Mozilla"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:60
+msgid "Mutt"
+msgstr "Mutt"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:66
+msgid "Gnome Terminal"
+msgstr "Terminéal Gnome"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:67
+msgid "Standard XTerminal"
+msgstr "XTerminéal Caighdeánach"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:68
+msgid "NXterm"
+msgstr "NXterm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:69
+msgid "RXVT"
+msgstr "RXVT"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:70
+msgid "ETerm"
+msgstr "ETerm"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
+msgid "Add..."
+msgstr "Suim..."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom Editor"
+msgstr "Eagathóir Gnome"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom Mail Reader:"
+msgstr " Dearcadh.."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom Terminal:"
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "C_ustom Web Browser:"
+msgstr " Dearcadh.."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "O_rdú:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Custom Editor Properties"
+msgstr "Albachtaî Seisiûn Gnome"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
+msgid "Default Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
+msgid "Default Terminal"
+msgstr "An Terminéal atá Loiceadh"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
+msgid "Default Text Editor"
+msgstr "An Eagartóir Téasc atá Loiceadh"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Default Web Browser"
+msgstr " Dearcadh.."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+msgid "Default Window Manager"
+msgstr "An Bainsteoir Fhuinneoga atá Loiceadh"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
+msgid "Delete"
+msgstr "Dealaigh"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+msgid "E_xec Flag:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+msgid "Edit..."
+msgstr "Eagar..."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+msgid "Mail Reader"
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+msgid ""
+"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+"magic wand, and do a magic dance for it to work."
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+msgid "Start in T_erminal"
+msgstr "Tosaigh i Therminéal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminéal"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Eagathóir Téasc"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+msgid "This application can open _URIs"
+msgstr "Tá an feidhmchlár seo in an _URIs a oscailte"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+msgid "This application can open _multiple files"
+msgstr "Tá an feidhmchlár seo in an _cupla comhad a oscaile ag an am ceanna"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+msgid "This application needs to be run in a _shell"
+msgstr "Caithfidh an feidhmchlár seo righ i _sliogán"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+msgid "Understands _Netscape Remote Control"
+msgstr ""
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
+msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
+msgstr ""
+"Bainit trial as an _eagartóir chun oscailte comhad téasc sa bainsteoir comhad"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Web Browser"
+msgstr " Dearcadh.."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:29
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Bainisteoir Fhuinneoga"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:30
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:22
+msgid "_Name:"
+msgstr "Ai_nm:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:31
+#, fuzzy
+msgid "_Properties..."
+msgstr "Abaltachtaí go liir..."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:32
+#, fuzzy
+msgid "_Select a Mail Reader:"
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:33
+msgid "_Select a Terminal:"
+msgstr "_Roghnaigh Terminéal:"
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:34
+#, fuzzy
+msgid "_Select a Web Browser:"
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:35
+msgid "_Select an Editor:"
+msgstr "Roghnaigh Eagartóir:"
+
+#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:1
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Accessibility.directory.in.in.h:2
+msgid "Accessibility Settings"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:1
+msgid "Advanced"
+msgstr "Réamhíocaíocht"
+
+#: capplets/desktop-links/Advanced.directory.in.in.h:2
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Suíomh ag na Réamhíocaíocht"
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:1
+msgid "Control Center Menu"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/Sawfish.directory.in.in.h:2
+msgid "Sawfish window manager"
+msgstr "Bainsteoir fhuinneoga do ainm Sawfish"
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Cuma"
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/appearance-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Select themes and fonts for your windows"
+msgstr "Roghnaigh teamaí agus clófhoireann le haighaidh do cuid fhuinneoga"
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Customize shortcut keys for your windows"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/bindings-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Aicearranna"
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Configure how to give focus to windows"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/focus-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Focus behavior"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Matched Windows"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Configure how to minimize, maximize, and restore windows"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/maximize-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Minimizing and Maximizing"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:1
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:650
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/meta-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Select your Sawfish user level"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Teibi."
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/misc-properties.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Select miscellaneous window options"
+msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure how windows move and resize"
+msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/move-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Moving and Resizing"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Configure positioning of windows on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/placement-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Placement"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Associate sounds with window manager events"
+msgstr ""
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/sound-properties.desktop.in.h:2
+#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:2
+msgid "Sound"
+msgstr "Glóir"
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Configure your workspaces and viewports"
+msgstr "Ábaltachtaí Printéir"
+
+#: capplets/desktop-links/Sawfish/workspace-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Workspaces"
+msgstr "Spáis-obair ag an deasc"
+
+#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:1
+msgid "Legacy Applications"
+msgstr "Feidhmchlár Oidhreacht"
+
+#: capplets/desktop-links/legacy-applications.desktop.in.in.h:2
+msgid "Legacy applications settings (grdb)"
+msgstr ""
+
+#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Change screen resolution"
+msgstr ""
+
+#: capplets/display/display-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Screen Resolution"
+msgstr ""
+
+#: capplets/display/main.c:274
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
+
+#: capplets/display/main.c:376
+#, fuzzy
+msgid "_Resolution:"
+msgstr "Áit"
+
+#: capplets/display/main.c:395
+msgid "Re_fresh rate:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/display/main.c:416
+#, fuzzy
+msgid "Default Settings"
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/display/main.c:418
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Screen %d Settings\n"
+msgstr "Cumriagh"
+
+#: capplets/display/main.c:443
+#, fuzzy
+msgid "Screen Resolution Preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/display/main.c:475
+#, c-format
+msgid "Make default for this _computer (%s) only"
+msgstr ""
+
+#: capplets/display/main.c:493
+#, fuzzy
+msgid "Options"
+msgstr "Roghnachais"
+
+#: capplets/display/main.c:514
+#, c-format
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr ""
+
+#: capplets/display/main.c:563
+msgid "Do you want to keep this resolution?"
+msgstr ""
+
+#: capplets/display/main.c:588
+msgid "Use _previous resolution"
+msgstr ""
+
+#: capplets/display/main.c:588
+msgid "_Keep resolution"
+msgstr ""
+
+#: capplets/display/main.c:739
+msgid ""
+"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+
+#: capplets/display/main.c:747
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+"Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Áit"
+
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:218
+msgid "Extensions"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:1
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:10
+msgid "File Types and Programs"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
+msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Actions"
+msgstr "Roghnachais"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Add _File Type..."
+msgstr "Cuir le Painial"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Add _Service..."
+msgstr "Cuir le Painial"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:5
+msgid "C_hoose..."
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:6
+msgid "Cate_gory:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "D_efault action:"
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Default _action:"
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:9
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:208
+msgid "Edit file type"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:11
+msgid "Filename extensions:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:12
+msgid "Look at content"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:13
+msgid "P_rogram:"
+msgstr "Clár"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Program to Run"
+msgstr "Clár chun Rith"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:15
+msgid "Run a program"
+msgstr "Rith Clár"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:16
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Rith i _Terminéal"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:17
+msgid "Use parent category _defaults"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:18
+msgid "_Add:"
+msgstr "_Suim:"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_Description:"
+msgstr "Áit"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:20
+msgid "_Edit..."
+msgstr "_Eagar..."
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:21
+msgid "_MIME type:"
+msgstr "Saghas _MIME:"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:23
+msgid "_Program to run:"
+msgstr "_Cláir chun rith:"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:24
+msgid "_Protocol:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:25
+msgid "_Remove"
+msgstr "Sc_ríos"
+
+#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:26
+msgid "_Viewer component:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:1
+msgid "File types and programs"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
+msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
+msgid "Edit file category"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:172
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:255
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:170
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:171
+msgid "Model"
+msgstr "Samhail"
+
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:173
+msgid "GtkTreeModel that contains the category data"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:178
+msgid "MIME category info"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:179
+msgid "Structure containing information on the MIME category"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:344
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:491
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:596
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:358
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:407
+msgid "Custom"
+msgstr "Saincheaptha"
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:205
+msgid "Extension"
+msgstr "Sciathán"
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
+msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
+msgid "MIME type information"
+msgstr "Eolas faoi an saghas MIME"
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:264
+msgid "Structure with data on the MIME type"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:270
+msgid "Is add dialog"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
+msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
+msgid "Add File Type"
+msgstr "Saghas Comhad nua"
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:434
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:674
+msgid "Misc"
+msgstr "Ilchineálach"
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:486
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:547
+msgid "None"
+msgstr "Tada"
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
+msgid ""
+"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
+"not contain any spaces."
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
+msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:931
+msgid "Category"
+msgstr "Rangú"
+
+#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:936
+msgid "Choose a file category"
+msgstr "Pioc ceann do na rangú de na comhad"
+
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Feach mar %s"
+
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
+msgid "Images"
+msgstr "Íomhaí"
+
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:670
+msgid "Video"
+msgstr "Fís"
+
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:672
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-types-model.c:167
+#: capplets/file-types/mime-types-model.c:168
+msgid "Model for categories only"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/mime-types-model.c:422
+msgid "Internet Services"
+msgstr "Seirbhísacht Idirlíon"
+
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:135
+msgid "Edit service information"
+msgstr "Eagar an eolas faoi an seirbhís"
+
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
+msgid "Service info"
+msgstr "eolas faoi an Seirbhís"
+
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
+msgid "Structure containing service information"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
+msgid "Is add"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:186
+msgid "TRUE if this is an add service dialog"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:225
+#, fuzzy
+msgid "Add Service"
+msgstr "Cuir le Painial"
+
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:497
+msgid "Please enter a protocol name."
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
+msgid ""
+"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
+"punctuation."
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
+msgid "There is already a protocol by that name."
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/service-info.c:44
+msgid "Unknown service types"
+msgstr "Saghas seirbhís gan aithne"
+
+#: capplets/file-types/service-info.c:45
+msgid "World wide web"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/service-info.c:46
+msgid "File transfer protocol"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/service-info.c:47
+#, fuzzy
+msgid "Detailed documentation"
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/file-types/service-info.c:48
+msgid "Manual pages"
+msgstr "Leathnach Man"
+
+#: capplets/file-types/service-info.c:49
+msgid "Electronic mail transmission"
+msgstr ""
+
+#: capplets/file-types/service-info.c:50
+msgid "Gnome documentation"
+msgstr "Doiciméad le haighaidh GNOME"
+
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:1
+msgid "Font"
+msgstr "Clófhoireann"
+
+#: capplets/font/font-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Select fonts for the desktop"
+msgstr "Roghnaigh na clófhoireann le haighaidh an deasc"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "<b>Font Rendering</b>"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:3
+msgid "Best _shapes"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Best co_ntrast"
+msgstr "Xterm Dath"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:5
+msgid "De_tails..."
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Font Preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:7
+msgid "Font Rendering Details"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:8
+msgid "G_rayscale"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
+msgid "Go to font folder"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Hinting:"
+msgstr "Rabhadh:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:11
+msgid "N_one"
+msgstr "T_ada"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:12
+msgid "Resolution (_dots per inch):"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
+msgid "Set the font for applications"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
+msgid "Set the font for the icons on the desktop"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:15
+msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:16
+msgid "Smoothing:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:17
+msgid "Sub_pixel (LCDs)"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:18
+msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:19
+msgid "Subpixel order:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:20
+msgid "VB_GR"
+msgstr "VB_GR"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:21
+msgid "_Application font:"
+msgstr "Clófhoireann an _Feidhmchlár:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:22
+msgid "_BGR"
+msgstr "_BGR"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:23
+msgid "_Desktop font:"
+msgstr "Clófhoireann an Deasc:"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
+msgid "_Full"
+msgstr "go _Lán"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
+#, fuzzy
+msgid "_Medium"
+msgstr "Claireanna"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:26
+msgid "_Monochrome"
+msgstr ""
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:27
+msgid "_None"
+msgstr "_Tada"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:28
+msgid "_RGB"
+msgstr "_RGB"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:29
+msgid "_Slight"
+msgstr "_Slim"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:30
+msgid "_Terminal font:"
+msgstr "Clófhoireann an _Terminéal"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:31
+msgid "_Use Font"
+msgstr "Bainit _triail as Clófhoireann"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:32
+msgid "_VRGB"
+msgstr "_VRGB"
+
+#: capplets/font/font-properties.glade.h:33
+msgid "_Window title font:"
+msgstr "Clófhoireann ag teideal na Fh_uinneoga"
+
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Brostú"
+
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Brostú"
+
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
+msgid "Accel Mode"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr ""
+
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
+#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
+msgid "Disabled"
+msgstr "Míchumasach"
+
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:330
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:563
+msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:566
+msgid "Type a new accelerator"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:172
+msgid "GNOME Default"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:540
+#, fuzzy
+msgid "<Unknown Action>"
+msgstr "Gan aithne"
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:559
+msgid "Desktop"
+msgstr "Deasc"
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563
+#, fuzzy
+msgid "Window Management"
+msgstr "Rogha Paipiar balla"
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:698
+#, c-format
+msgid ""
+"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
+" \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
+#, c-format
+msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
+msgid ""
+"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
+"been incompletely installed."
+msgstr ""
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
+#, fuzzy
+msgid "Action"
+msgstr "Roghnachais"
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Mallaigh"
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+msgid "Click for a list of keyboard navigation schemes."
+msgstr ""
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "_Desktop shortcuts:"
+msgstr "Mallaigh"
+
+#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Text editing shortcuts:"
+msgstr "Mallaigh"
+
+#: capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.h:1
+msgid "Assign shortcut keys to commands"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:104
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:195
+#, fuzzy
+msgid "_Accessibility"
+msgstr "Cumriagh"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:214
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
+msgid "Start the page with the typing break settings showing"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
+msgstr "Dathanna"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "<b>Repeat Keys</b>"
+msgstr "Moill atriallach"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
+msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
+msgid "<small><i>Fast</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
+msgid "<small><i>Long</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
+msgid "<small><i>Short</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
+msgid "<small><i>Slow</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
+msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
+msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
+msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
+msgid "Duration of work before forcing a break"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
+msgid "Key presses _repeat when key is held down"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Keyboard Preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+msgid "Typing Break"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "_Accessibility..."
+msgstr "Cumriagh"
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+msgid "_Break interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
+msgid "_Delay:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
+msgid "_Speed:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
+msgid "minutes"
+msgstr ""
+
+#: capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your keyboard preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí Cniog"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:496
+msgid "Unknown Cursor"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
+msgid "Default Cursor - Current"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:602
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
+msgid "The default cursor that ships with X"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Default Cursor"
+msgstr " Dearcadh.."
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
+msgid "White Cursor - Current"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:623
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
+msgid "The default cursor inverted"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:626
+#, fuzzy
+msgid "White Cursor"
+msgstr "Dathanna"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
+msgid "Large Cursor - Current"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:645
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
+msgid "Large version of normal cursor"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:648
+#, fuzzy
+msgid "Large Cursor"
+msgstr "Dathanna"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
+msgid "Large White Cursor - Current"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:667
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
+msgid "Large version of white cursor"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:670
+msgid "Large White Cursor"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Size"
+msgstr "Dathanna"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:756
+#, fuzzy
+msgid "Cursor Theme"
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Gluaiseacht"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Cluichí"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>go Tapaigh</i>"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Ard</i>"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Mór</i>"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Mall</i>"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Beag</i>"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Buttons"
+msgstr "Leathfhocail Dialog"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "Cursors"
+msgstr "Dathanna"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
+msgid "Motion"
+msgstr "Gluaiseacht"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+#, fuzzy
+msgid "_Acceleration:"
+msgstr "Brostú"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
+msgid "_Large"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "_Left-handed mouse"
+msgstr "Ciotach"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
+msgid "_Sensitivity:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+msgid "_Small"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Threshold:"
+msgstr "_Tairseach:"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Mouse"
+msgstr "Claireanna"
+
+#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Set your mouse preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Network proxy preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
+msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
+msgid "<b>_Direct internet connection</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
+msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
+msgid "<b>_Use authentication</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Autoconfiguration _URL:"
+msgstr "Cumramocht painial go leor"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
+msgid "HTTP Proxy Details"
+msgstr ""
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "H_TTP proxy:"
+msgstr "Ionadaí _HTTP"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy Configuration"
+msgstr "Cumramocht painial go leor"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
+msgid "S_ocks host:"
+msgstr "Óst S_ocks:"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "_Details"
+msgstr "Leacaithe"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
+msgid "_FTP proxy:"
+msgstr "Ionadaí _FTP"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Passfhocal:"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
+msgid "_Secure HTTP proxy:"
+msgstr "Ionadaí _HTTP Daingeanach"
+
+#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Úsáideoir"
+
+#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:239
+#, fuzzy
+msgid "Sound preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
+msgid "E_nable sound server startup"
+msgstr ""
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
+msgid "Flash _entire screen"
+msgstr ""
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr ""
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
+msgid "General"
+msgstr "Ginearálta"
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Sound Events"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Sound Preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
+msgid "System Bell"
+msgstr ""
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
+msgid "_Sound an audible bell"
+msgstr ""
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "_Sounds for events"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
+msgid "_Visual feedback:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/sound/sound.desktop.in.h:1
+msgid "Enable sound and associate sounds with events"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/control/control.c:18
+msgid "Eenie Meenie Mynie Moe Catcha Tiger By Its Toe"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/control/control.c:43
+msgid "Selected themes from above will be tested by previewing here."
+msgstr ""
+
+#. column one
+#: capplets/theme-switcher/control/control.c:48
+#, fuzzy
+msgid "Sample Button"
+msgstr "Leathfhocail Dialog"
+
+#: capplets/theme-switcher/control/control.c:52
+msgid "Sample Check Button"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/control/control.c:58
+msgid "Sample Text Entry Field"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/control/control.c:69
+msgid "Submenu"
+msgstr "Fóchlár"
+
+#: capplets/theme-switcher/control/control.c:74
+msgid "Item 1"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/control/control.c:76
+msgid "Another item"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/control/control.c:80
+msgid "Radio Button 1"
+msgstr "Cnaipe Raidió a 1"
+
+#: capplets/theme-switcher/control/control.c:86
+msgid "Radio Button 2"
+msgstr "Cnaipe Raidió a 2"
+
+#: capplets/theme-switcher/control/control.c:107
+msgid "One"
+msgstr "Aon"
+
+#: capplets/theme-switcher/control/control.c:113
+msgid "Two"
+msgstr "Do"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
+#, fuzzy
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
+msgid "Select themes for various parts of the desktop"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
+msgid "Theme"
+msgstr "Téma"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "Theme Installation"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Install"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:5
+msgid "_Location:"
+msgstr "Á_it"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
+msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save Theme to Disk</span>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Apply _Background"
+msgstr "Cúlraí"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Apply _Font"
+msgstr "Cúlraí"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Controls"
+msgstr "Gnáth"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
+msgid "Icons"
+msgstr "Dealbhanna"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
+msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Save Theme"
+msgstr "Ainm"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Short _description:"
+msgstr "Áit"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
+#, fuzzy
+msgid "Theme Details"
+msgstr "Albaltachtaí"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Theme Preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Theme _Details"
+msgstr "Albaltachtaí"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "This theme suggests a background:"
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
+#, fuzzy
+msgid "This theme suggests a font and a background:"
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
+#, fuzzy
+msgid "This theme suggests a font:"
+msgstr "Tóg comhad..."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
+#, fuzzy
+msgid "Window Border"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
+msgid "_Go To Theme Folder"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
+msgid "_Install Theme..."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
+#, fuzzy
+msgid "_Save Theme..."
+msgstr "Ainm"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
+#, fuzzy
+msgid "_Theme name:"
+msgstr "Ainm"
+
+#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
+msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
+msgstr ""
+
+#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Menus & Toolbars"
+msgstr "Cumraigh Toolbar"
+
+#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:1
+msgid "Behavior"
+msgstr ""
+
+#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.in.h:2
+msgid "Sets the default behavior of GNOME applications"
+msgstr ""
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
+msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
+msgstr ""
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
+#, fuzzy
+msgid "<b>Preview</b>"
+msgstr "Cluichí"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
+msgid "C_ut"
+msgstr "G_earr"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Icons only"
+msgstr "Dealbhanna"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
+#, fuzzy
+msgid "Menu and Toolbar Preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí painial seo..."
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
+msgid "New File"
+msgstr "Comhad Nua"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
+msgid "Open File"
+msgstr "Oscail Comhad"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
+msgid "Save File"
+msgstr "Sábháil an Comhad seo"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
+msgid "Show _icons in menus"
+msgstr ""
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Téacs taobh thíos de Dealbhanna"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
+#, fuzzy
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Téacs in aice na Dealbhanna"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
+#, fuzzy
+msgid "Text only"
+msgstr "Téacs le féin"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Toolbar _button labels: "
+msgstr "Leathfhocail Dialog"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Cóip"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
+msgid "_Detachable toolbars"
+msgstr ""
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Eagar"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:5
+msgid "_File"
+msgstr "_Comhad"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
+msgid "_New"
+msgstr "_Nua"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
+msgid "_Open"
+msgstr "_Oscail"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Smeadar"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
+msgid "_Print"
+msgstr "_Clóbhuail"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Ealu"
+
+#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
+msgid "_Save"
+msgstr "_Sábháil"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:378
+#, c-format
+msgid ""
+"<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+msgid "Control"
+msgstr "Smacht"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:630
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:636
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hyper"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.c:643
+msgid "Super (or \"Windows logo\")"
+msgstr "Super (nó \"Siombail Fhuinneoga\")"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
+msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Window Preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
+msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+msgid "_Interval before raising:"
+msgstr ""
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+msgid "_Raise selected windows after an interval"
+msgstr ""
+
+#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
+msgstr ""
+
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Window Properties"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: capplets/windows/window-properties.desktop.in.h:2
+msgid "Windows"
+msgstr "Fuinneoga"
+
+#: control-center/capplet-dir-view-list.c:324
+#, c-format
+msgid "GNOME Control Center: %s"
+msgstr ""
+
+#: control-center/capplet-dir-view.c:158
+msgid "Layout"
+msgstr "Scéim"
+
+#: control-center/capplet-dir-view.c:159
+msgid "Layout to use for this view of the capplets"
+msgstr ""
+
+#: control-center/capplet-dir-view.c:165
+msgid "Capplet directory object"
+msgstr ""
+
+#: control-center/capplet-dir-view.c:166
+msgid "Capplet directory that this view is viewing"
+msgstr ""
+
+#: control-center/capplet-dir-view.c:348
+msgid "translator_credits"
+msgstr "Pól Ó Dubhthaigh (dubhthach@frink.nuigalway.ie)"
+
+#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr ""
+
+#: control-center/capplet-dir-view.c:360
+msgid "Desktop properties manager."
+msgstr ""
+
+#: control-center/capplet-dir-view.c:498
+#, c-format
+msgid "Gnome Control Center : %s"
+msgstr ""
+
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:1
+msgid "About this application"
+msgstr "Faoi an Cláir seo"
+
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:2
+msgid "Overview of the control center"
+msgstr ""
+
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:3
+msgid "_About"
+msgstr "_Faoi"
+
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Contents"
+msgstr "Cumasaí..."
+
+#: control-center/gnomecc-ui.xml.h:6
+msgid "_Help"
+msgstr "_Cabhair"
+
+#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:2
+msgid "The GNOME configuration tool"
+msgstr ""
+
+#: control-center/main.c:43
+msgid "Use shell even if nautilus is running."
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/factory.c:32
+msgid "Could not initialize Bonobo"
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create the directory \"%s\".\n"
+"This is needed to allow changing cursors."
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
+#, c-format
+msgid "It seems that another application already has access to key '%d'."
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
+#, c-format
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while trying to run (%s)\n"
+"which is linked to the key (%s)"
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error starting up the screensaver:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Screensaver functionality will not work in this session."
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:102
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:128
+#, c-format
+msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:260
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
+#, c-format
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+msgstr ""
+
+#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
+msgid "Error creating signal pipe."
+msgstr ""
+
+#: libbackground/applier.c:254
+msgid "Type"
+msgstr "Saghas"
+
+#: libbackground/applier.c:255
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+
+#: libbackground/applier.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Preview Width"
+msgstr "Uath-atriall"
+
+#: libbackground/applier.c:263
+msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
+msgstr ""
+
+#: libbackground/applier.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Preview Height"
+msgstr "Uath-atriall"
+
+#: libbackground/applier.c:271
+msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
+msgstr ""
+
+#: libbackground/applier.c:279
+msgid "Screen"
+msgstr "Scáthlán"
+
+#: libbackground/applier.c:280
+msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
+msgstr ""
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:207
+msgid "Can't find an hbox, using a normal file selection"
+msgstr ""
+
+#: libbackground/preview-file-selection.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Preview"
+msgstr "Uath-atriall"
+
+#: libsounds/sound-view.c:130
+msgid "The sound file for this event does not exist."
+msgstr ""
+
+#: libsounds/sound-view.c:132
+msgid ""
+"The sound file for this event does not exist.\n"
+"You may want to install the gnome-audio package\n"
+"for a set of default sounds."
+msgstr ""
+
+#: libsounds/sound-view.c:176
+#, c-format
+msgid "The file %s is not a valid wav file"
+msgstr ""
+
+#: libsounds/sound-view.c:241
+msgid "Event"
+msgstr "Tuairim"
+
+#: libsounds/sound-view.c:250
+msgid "Sound File"
+msgstr "Comhad Glóir"
+
+#: libsounds/sound-view.c:266
+msgid "_Sounds:"
+msgstr "Glóireanna:"
+
+#: libsounds/sound-view.c:280
+msgid "Sound _file:"
+msgstr "_Comhad Glóir:"
+
+#: libsounds/sound-view.c:284
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Roghnaigh Comhad Glóir"
+
+#: libsounds/sound-view.c:302
+msgid "_Play"
+msgstr "_Cas"
+
+#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
+#, c-format
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr ""
+
+#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
+msgid "Maximize"
+msgstr ""
+
+#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:379
+msgid "Roll up"
+msgstr ""
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
+msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
+msgstr ""
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
+msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
+msgstr ""
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
+msgid "Run XScreenSaver at login"
+msgstr ""
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Show Startup Errors"
+msgstr "Riomhchlár"
+
+#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
+msgid "Start XScreenSaver"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:1
+msgid "Antialiasing"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:2
+msgid "DPI"
+msgstr "DPI"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:3
+msgid "Hinting"
+msgstr "Leideanna"
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:4
+msgid "RGBA Order"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
+"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
+"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+msgstr ""
+
+#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
+"possible; may cause distortion of letter forms."
+msgstr ""
+
+#: typing-break/drw-break-window.c:189
+msgid "Postpone break"
+msgstr ""
+
+#: typing-break/drw-break-window.c:227
+msgid "Take a break!"
+msgstr "Tóg Sos!"
+
+#. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
+#: typing-break/drwright.c:135
+#, fuzzy
+msgid "/_Preferences"
+msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#: typing-break/drwright.c:136
+msgid "/_About"
+msgstr "/_Faoi"
+
+#: typing-break/drwright.c:138
+msgid "/_Take a Break"
+msgstr "/_Tóg Sos"
+
+#: typing-break/drwright.c:466
+#, c-format
+msgid "%d minutes until the next break"
+msgstr "%d nóiméad go dtí an sos eile"
+
+#: typing-break/drwright.c:469
+msgid "One minute until the next break"
+msgstr "Aon nóiméad go dtí an sos"
+
+#: typing-break/drwright.c:471
+msgid "Less than one minute until the next break"
+msgstr "Níos lúide do nóiméad go dtí an sos"
+
+#: typing-break/drwright.c:566
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+
+#: typing-break/drwright.c:606
+msgid "About GNOME Typing Monitor"
+msgstr ""
+
+#: typing-break/drwright.c:630
+msgid "A computer break reminder."
+msgstr ""
+
+#: typing-break/drwright.c:631
+msgid "Written by Richard Hult &lt;richard@imendio.com&gt;"
+msgstr ""
+
+#: typing-break/drwright.c:632
+msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
+msgstr ""
+
+#: typing-break/drwright.c:805
+msgid "Break reminder"
+msgstr ""
+
+#: typing-break/main.c:94
+msgid "The typing monitor is already running."
+msgstr ""
+
+#: typing-break/main.c:107
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+"Notification area'."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
+msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:252
+msgid "Name:"
+msgstr "Ainm:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:255
+msgid "Style:"
+msgstr "Stíl:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:264
+msgid "Type:"
+msgstr "Saghas:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:271
+msgid "Size:"
+msgstr "Meid:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
+msgid "Version:"
+msgstr "Leagan:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Cóipcheart"
+
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:323
+msgid "Description:"
+msgstr "Faoi:"
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:131
+msgid "Font context menu items"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
+msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
+msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
+msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
+msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
+msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
+msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
+msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
+msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
+msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
+msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:1
+msgid "Factory for the fontilus context menu"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:2
+msgid "Fontilus context menu"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:3
+msgid "Fontilus context menu factory"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:4
+msgid "Nautilus context menu entries for fonts"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/fontilus/fontilus.server.in.in.h:5
+msgid "Set as Application Font"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
+msgid " "
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
+msgid "Do _not apply font"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
+msgid ""
+"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+"shown below."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "_Apply font"
+msgstr "Cúlraí"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr "comhpháirt le haighaidh feicáint ar eilimint na téama"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "Radharc eilimint na téama do Themus"
+
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:514
+msgid "Themes"
+msgstr "Téamaí"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+msgid "Control theme"
+msgstr "téama an smacht"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+msgid "Window border theme"
+msgstr "téama le haighaidh taobh an fuinneog"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+msgid "Icon theme"
+msgstr "téama le haighaidh dealbh"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI ar taispeánt"
+
+#. translators: you may want to include non-western chars here
+#: vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:83
+msgid "ABCDEFG"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Mar bhfuil sé fíor, bheidh na Téamaí feice mar ionga do ordóg"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+"Mar bhfuil sé fíor, bheidh na Téamaí feice mar ionga do ordóg"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Chuir an cnaipe seo go dtí an ceannas chun <b>ionga do ordóg</b> a "
+"dhéantá le haighaidh na Téamaí a bhfuil insealbhach. "
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+"Chuir an cnaipe seo go dtí an ceannas chun <b>ionga do ordóg</b> a "
+"dhéantá le haighaidh na Téamaí"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+"Ceannas le haighaidh <b>ionga do ordóg</b> a dhéantá as na Téamaí "
+"a bhfuil insealbhach."
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+"Ceannas le haighaidh <b>ionga do ordóg</b> a dhéantá as na Téamaí"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+"Cé acu na Téamaí a bhfuil insealbhach a chuir mar<b>ionga do ordóg</"
+"b>"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr "Cé acu na Téamaí a chuir mar<b>ionga do ordóg</b>"
+
+#~ msgid "Select CDE AccessX file"
+#~ msgstr "Pioc comhad AccessX do CDE"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Wallpaper"
+#~ msgstr "Paipiar balla"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A preview of the background picture."
+#~ msgstr "Dath Cúlra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background Preview"
+#~ msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The background picture's file name."
+#~ msgstr "Dath Cúlra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help Browser"
+#~ msgstr " Dearcadh.."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Select a Help Browser:"
+#~ msgstr "Tóg comhad..."
+
+#~ msgid "Menus"
+#~ msgstr "Claireanna"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toolbar"
+#~ msgstr "Cumraigh Toolbar"
+
+#~ msgid "File to play"
+#~ msgstr "Comhad chun casach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "_Ealu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "C_ustom:"
+#~ msgstr "Tóg comhad..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clic_k on keypress"
+#~ msgstr "Cniog ar eochair"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Bell"
+#~ msgstr " Miarchlar "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Repeat Keys"
+#~ msgstr "Moill atriallach"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Off"
+#~ msgstr "Tuairim"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loud"
+#~ msgstr "Tóg dealbh..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Location of new theme:"
+#~ msgstr "Brostú"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Details..."
#~ msgstr "Leacaithe"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 620ad319c..f33be6745 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-05 20:01+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-18 18:08+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome Hindi Team <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge."
@@ -27,7 +27,8 @@ msgstr "<b>समर्थन</b>"
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>नोट:</b> ये बदलाव अगली बार लॉगिन करने पर ही असर करेंगे</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>नोट:</b> ये बदलाव अगली बार लॉगिन करने पर ही असर करेंगे</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -185,7 +186,8 @@ msgstr "जब माडिफायर को दबाएं तो बीप
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएं और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएं."
+msgstr ""
+"जब एलईडी चालू किया जाए तो बीप बजाएं और जब बन्द किया जाए तो दो बार बीप बजाएं."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -251,7 +253,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
-msgstr "माडीफायर कुंजी को तरतीब से दबाने पर बहुसंख्य एक ही समय में कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें"
+msgstr ""
+"माडीफायर कुंजी को तरतीब से दबाने पर बहुसंख्य एक ही समय में कुंजी दबाने की क्रिया संपादित करें"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
@@ -575,7 +578,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "चेंज सेट (Change set)"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "सेप्रयोजित करने पर जीकान्फ चेंज सेट जिसमें डाटा मिला हुआ है, जीकान्फ क्लाइन्ट को भेजें."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
@@ -583,7 +587,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक में बदलें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "जब डाटा जीकान्फ से विडगेट में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
@@ -591,7 +596,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "विडगेट ( widget) कालबैक से बदलें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "जब डाटा विडगेट से जीकान्फ में बदला जाना हो तो कालबैक जारी करें"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
@@ -1193,7 +1199,8 @@ msgstr "फाइल प्रकार एवम प्रोग्राम"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक प्रकार के फाइल को खोलने या देखने हेतु कौन से प्रोग्राम उपयोग करें"
+msgstr ""
+"निर्दिष्ट करें कि प्रत्येक प्रकार के फाइल को खोलने या देखने हेतु कौन से प्रोग्राम उपयोग करें"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1349,7 +1356,8 @@ msgstr "कृपया प्रोटोकाल नाम डालें"
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
-msgstr "अवैध प्रोटोकाल नाम. कृपया प्रोटोकाल नाम बिना खाली जगह और बिना विराम चिन्हों के भरें"
+msgstr ""
+"अवैध प्रोटोकाल नाम. कृपया प्रोटोकाल नाम बिना खाली जगह और बिना विराम चिन्हों के भरें"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1647,7 +1655,8 @@ msgstr "सुगमता (_A)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "सेटिंग संप्रयोजित करें और बाहर हों ( उपयुक्तता डेमन द्वारा प्रबन्ध किया जाएगा)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
@@ -2698,7 +2707,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "रोल अप"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "यदि सही है तो पाठ्य / सादा और पाठ्य /* के लिए माइम हैंडलर संयुक्त रखे जाएंगे"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
@@ -2738,7 +2748,8 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "आरजीबीए अनुक्रम"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr "फोन्ट आकार को पिक्सल आकार में बदलने हेतु बिन्दु प्रति इन्च में रेजोल्यूशन"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
@@ -2898,7 +2909,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
@@ -2906,7 +2918,8 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
@@ -3029,7 +3042,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
@@ -3201,4 +3215,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "File to play"
#~ msgstr "बजाने हेतु फाइल"
-
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index abede24da..73207b692 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -12,14 +12,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-08-25 12:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-30 16:35+0200\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <lug@lists.linux.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
@@ -81,8 +81,9 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
-"Нема достапна помошна технологија на вапиот систем. За да ја добиете екранската "
-"тастатура морате да го инсталирате 'gok', заедно со 'gnopernicus' пакетот."
+"Нема достапна помошна технологија на вапиот систем. За да ја добиете "
+"екранската тастатура морате да го инсталирате 'gok', заедно со 'gnopernicus' "
+"пакетот."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
@@ -99,12 +100,14 @@ msgid ""
"capabilities."
msgstr ""
"Не се инсталирани сите потребни помошни технологии на вашиот систем. Мора "
-"да го инсталирате 'gnopernicus' пакетот за да зголемувате и да читате од екранот."
+"да го инсталирате 'gnopernicus' пакетот за да зголемувате и да читате од "
+"екранот."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Се појави грешка во стартување на дијалогот за параметри на глушецот: %s"
+msgstr ""
+"Се појави грешка во стартување на дијалогот за параметри на глушецот: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390
@@ -436,7 +439,9 @@ msgstr "Вертикална градација"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Можеш да влечеш датотеки со слики во прозорец за да ја наместиш позадинска слика."
+msgstr ""
+"Можеш да влечеш датотеки со слики во прозорец за да ја наместиш позадинска "
+"слика."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
@@ -577,14 +582,16 @@ msgstr "Повикај назад"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени"
+msgstr ""
+"Поднеси го овој callback кога вредноста асоцирана со копче ќе се промени"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
msgstr "Промени подесување"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Gconf промени подесување кое содржи податоци за препраќање до gconf клиент "
"на повик"
@@ -594,7 +601,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Конверзија во повратна информација на уред"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Повратната информација ќе биде земена во предвид кога податоците ќе бидат "
"претворени од GConf во контролата"
@@ -604,7 +612,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Конверзија на повратната информација од објектот"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback ќе биде поднесен кога податоците ќе бидат конвертирани во GConf од "
"widget"
@@ -627,7 +636,8 @@ msgstr "Вообичаени податоци потребни од специф
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за сопственост"
+msgstr ""
+"Податоци за ослободување на повратната информација на едиторот за сопственост"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
@@ -1367,7 +1377,8 @@ msgstr "Внеси име на протокол."
msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
-msgstr "Неважечко име на протокол. Внеси име на протокол без празни места или точки."
+msgstr ""
+"Неважечко име на протокол. Внеси име на протокол без празни места или точки."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1653,7 +1664,8 @@ msgstr "_Пристапност"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Само примени ги подесувањата и излези (само компатибилност; сега се управува "
"од демон)"
@@ -2124,9 +2136,9 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
-"Стандардните шеми за теми не може да се најде на вашиот компјутер. Ова "
-"значи дека немате инсталирано metacity, или дека вашиот gconf не е "
-"конфигуриран правилно."
+"Стандардните шеми за теми не може да се најде на вашиот компјутер. Ова значи "
+"дека немате инсталирано metacity, или дека вашиот gconf не е конфигуриран "
+"правилно."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2179,7 +2191,8 @@ msgstr "Икони"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Нови теми исто можат да се инсталираат преку нивно влечење во прозорецот."
+msgstr ""
+"Нови теми исто можат да се инсталираат преку нивно влечење во прозорецот."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Save Theme"
@@ -2498,7 +2511,8 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Поврзувањето на копчиња (%s) ја има дефинирано својата акција неколку пати\n"
+msgstr ""
+"Поврзувањето на копчиња (%s) ја има дефинирано својата акција неколку пати\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
#, c-format
@@ -2664,7 +2678,8 @@ msgstr "_Свири"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Менаџерот за прозорци \"%s\" не е регистриран како алатка за конфигурирање\n"
+msgstr ""
+"Менаџерот за прозорци \"%s\" не е регистриран како алатка за конфигурирање\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@@ -2675,7 +2690,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Собери нагоре"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Ако е точно, mime управувачот за чист текст и останат тест ќе биде задржано "
"во синхронизаторот"
@@ -2717,7 +2733,8 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "R GBA редослед"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Резолуција која се користи за конвертирање на големините на фонт во големини "
"на пиксели, во точки по инч"
@@ -2794,8 +2811,8 @@ msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""
-"Неможам да го подигнам дијалогот на својствата за куцачката пауза со следниве "
-"грешки: %s"
+"Неможам да го подигнам дијалогот на својствата за куцачката пауза со "
+"следниве грешки: %s"
#: typing-break/drwright.c:606
msgid "About GNOME Typing Monitor"
@@ -2828,9 +2845,10 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
-"Куцачкиот монитор ја користи областа за известување за да прикаже информации. "
-"Изгледа дека немате област за известување на вашиот панел. Можете да ја додадете "
-"со десен клик на вапиот панел и со избирање на 'Додади панел'->'Алатки'->'Област за известување'."
+"Куцачкиот монитор ја користи областа за известување за да прикаже "
+"информации. Изгледа дека немате област за известување на вашиот панел. "
+"Можете да ја додадете со десен клик на вапиот панел и со избирање на 'Додади "
+"панел'->'Алатки'->'Област за известување'."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -2885,7 +2903,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ако е точно подесено, тогаш Type1 фонтовите ќе имаат мал приказ."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ "
"за OpenType фонтови."
@@ -2897,7 +2916,8 @@ msgstr ""
"за PCF фонтови."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ "
"за TrueType фонтови."
@@ -2976,7 +2996,9 @@ msgstr "Не _го применувај фонтот"
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
-msgstr "Темата што ја избравте ви предложува нов фонт. Подоле е прикажан преглед на фонтот."
+msgstr ""
+"Темата што ја избравте ви предложува нов фонт. Подоле е прикажан преглед на "
+"фонтот."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
@@ -3024,7 +3046,8 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ако е точно подесено, тогаш темите ќе имаат мал приказ."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Подеси го ова копче за командата која се користи за создавање на мал приказ "
"за инсталираните теми."
@@ -3177,4 +3200,3 @@ msgstr "Каде да има мал приказ на темите"
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Повтори Копчиња"
-
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 0579462aa..b33ce20a8 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-06 00:43+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-06 00:54+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@@ -21,8 +21,12 @@ msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Sokongan</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas sehingga anda log masuk kelak.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas "
+"sehingga anda log masuk kelak.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -61,15 +65,24 @@ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Hidupkan sokongan bagi teknologi pertolongan GNOME pasa logmasuk"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
+msgid ""
+"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
+"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
@@ -98,8 +111,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
-msgstr "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan kekunci tidak akan beroperasi dengannya."
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+"Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan "
+"kekunci tidak akan beroperasi dengannya."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
@@ -196,8 +213,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
-msgstr "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam tempoh yang boleh dipilih pengguna."
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+"Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam "
+"tempoh yang boleh dipilih pengguna."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -216,11 +237,15 @@ msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Ke_utamaan Tetikus..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
@@ -384,7 +409,9 @@ msgstr "Warna Solid"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk lungsur."
+msgstr ""
+"Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk "
+"lungsur."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
@@ -392,7 +419,8 @@ msgstr "Gradien menegak"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Anda boleh jeret fal imejke tetingkap untuk menetapkangambar latar belakang."
+msgstr ""
+"Anda boleh jeret fal imejke tetingkap untuk menetapkangambar latar belakang."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
@@ -426,20 +454,23 @@ msgstr "Personalisasi latar belakang desktop anda"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
"Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n"
-"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus tetapan GNOME."
+"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat "
+"bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan "
+"bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus "
+"tetapan GNOME."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-""
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr ""
-#: capplets/common/capplet-util.c:239
-#: capplets/common/capplet-util.c:241
+#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
@@ -539,24 +570,33 @@ msgid "Change set"
msgstr "Tukar set"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf pada terapan"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf "
+"pada terapan"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke "
+"widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf daripada widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf "
+"daripada widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@@ -580,18 +620,21 @@ msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan"
+msgstr ""
+"Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Tak menjumpai fail '%s'.\n"
"\n"
-"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang lain."
+"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang "
+"lain."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
#, c-format
@@ -765,8 +808,12 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Pembaca Mel"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya"
+msgid ""
+"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+"magic wand, and do a magic dance for it to work."
+msgstr ""
+"Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, "
+"goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
@@ -983,12 +1030,8 @@ msgstr "Tetapan Default"
#: capplets/display/main.c:418
#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d Settings\n"
-""
-msgstr ""
-"Tetapan Skrin %d\n"
-""
+msgid "Screen %d Settings\n"
+msgstr "Tetapan Skrin %d\n"
#: capplets/display/main.c:443
msgid "Screen Resolution Preferences"
@@ -1005,8 +1048,12 @@ msgstr "Opsen"
#: capplets/display/main.c:514
#, c-format
-msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
-msgstr "Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan terdahulu akan digunakan."
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr ""
+"Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan "
+"terdahulu akan digunakan."
#: capplets/display/main.c:563
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -1021,12 +1068,20 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Kekalkan resolusi"
#: capplets/display/main.c:739
-msgid "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
-msgstr "Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta ke saiz paparan adalah mustahil."
+msgid ""
+"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta ke "
+"saiz paparan adalah mustahil."
#: capplets/display/main.c:747
-msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr "Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan sertamerta rke saiz paparan adalah mustahil."
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+"Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan sertamerta "
+"rke saiz paparan adalah mustahil."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@@ -1145,7 +1200,8 @@ msgstr "Jenis fail dan program"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail"
+msgstr ""
+"Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1218,8 +1274,12 @@ msgstr "Tiada"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces."
-msgstr "Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan tak boleh mengandungi ruang."
+msgid ""
+"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
+"not contain any spaces."
+msgstr ""
+"Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan "
+"tak boleh mengandungi ruang."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
@@ -1288,8 +1348,11 @@ msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
-msgstr "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
+msgid ""
+"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1480,8 +1543,7 @@ msgstr "Jenis pemecut ."
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588
-#: typing-break/drwright.c:448
+#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled"
msgstr "Dimatikan"
@@ -1515,24 +1577,22 @@ msgstr "Pengurusan Tetingkap"
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
-""
msgstr ""
"Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
"\"%s\"\n"
-""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
-msgid ""
-"Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-""
-msgstr ""
-"Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
-""
+msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
-msgstr "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak dipasang dengan sempurna."
+msgid ""
+"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
+"been incompletely installed."
+msgstr ""
+"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak "
+"dipasang dengan sempurna."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
@@ -1576,8 +1636,11 @@ msgstr "Keboleh_capaikan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh deamon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh "
+"deamon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -1640,8 +1703,12 @@ msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Keutamaan Papan Kekunci"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan papan kekunci berulang"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan papan "
+"kekunci berulang"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Typing Break"
@@ -1760,8 +1827,12 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Kelajuan</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</small></i>"
-msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas sehingga anda log masuk kelak.</small></i>"
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Nota:</b> Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas "
+"sehingga anda log masuk kelak.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -2014,8 +2085,14 @@ msgstr "Dua"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr "Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-themes\""
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema"
+"\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-"
+"themes\""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
@@ -2028,7 +2105,10 @@ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
@@ -2278,7 +2358,8 @@ msgstr "Super (atau \"Logo Windows\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:"
+msgstr ""
+"Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2333,8 +2414,7 @@ msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat"
msgid "translator_credits"
msgstr " boh nama khai, boh nama sebol lagi siapa ek ?"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
@@ -2390,39 +2470,23 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-""
-msgstr ""
-"Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
-""
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
#, c-format
-msgid ""
-"Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-""
-msgstr ""
-"Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
-""
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
#, c-format
-msgid ""
-"Key Binding (%s) is incomplete\n"
-""
-msgstr ""
-"Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
-""
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:212
#, c-format
-msgid ""
-"Key Binding (%s) is invalid\n"
-""
-msgstr ""
-"Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
-""
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:248
#, c-format
@@ -2431,12 +2495,8 @@ msgstr "Nampaknya aplikasi lain sudah mempunyai akses ke kekunci'%d'."
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:317
#, c-format
-msgid ""
-"Key Binding (%s) is already in use\n"
-""
-msgstr ""
-"Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n"
-""
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr "Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:393
#, c-format
@@ -2478,12 +2538,9 @@ msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-""
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n"
-""
#: gnome-settings-daemon/reaper.c:109
msgid "Error creating signal pipe."
@@ -2494,8 +2551,12 @@ msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: libbackground/applier.c:255
-msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
-msgstr "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
+"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
@@ -2574,12 +2635,8 @@ msgstr "_Main"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-""
-msgstr ""
-"Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
-""
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@@ -2590,8 +2647,11 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Gulung"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal disinkronisasikan"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+"Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal "
+"disinkronisasikan"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -2630,19 +2690,30 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Turutan RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgstr ""
+"Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
+"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
+"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
+"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
#: typing-break/drw-break-window.c:189
@@ -2681,8 +2752,11 @@ msgstr "Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya"
#: typing-break/drwright.c:566
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s"
#: typing-break/drwright.c:606
msgid "About GNOME Typing Monitor"
@@ -2709,7 +2783,11 @@ msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Monitor menaip sudah dilaksanakan."
#: typing-break/main.c:107
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+"Notification area'."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
@@ -2732,13 +2810,11 @@ msgstr "Jenis:"
msgid "Size:"
msgstr "Saiz:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Versi:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "hakcipta:"
@@ -2767,7 +2843,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
@@ -2775,7 +2852,8 @@ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
@@ -2847,8 +2925,11 @@ msgid "Do _not apply font"
msgstr "Ja_ngan terapkan font"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
-msgstr "Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan dibawah."
+msgid ""
+"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan dibawah."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
@@ -2896,12 +2977,17 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi tema dipasang."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi "
+"tema dipasang."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi tema"
+msgstr ""
+"tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi "
+"tema"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -2918,4 +3004,3 @@ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema dipasang"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema"
-
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index 0dd82584c..5dc8e8c73 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -72,20 +72,27 @@ msgid ""
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
-msgstr "Ingen hjelpemiddelsfunksjoner er tilgjengelig på ditt system. Pakken «gok» må være installert for å få et tastatur på skjermen, og «gnopernicus» må være installert for å få en skjermleser og et forstørrelsesglass."
+msgstr ""
+"Ingen hjelpemiddelsfunksjoner er tilgjengelig på ditt system. Pakken «gok» "
+"må være installert for å få et tastatur på skjermen, og «gnopernicus» må "
+"være installert for å få en skjermleser og et forstørrelsesglass."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr "Du mangler noen hjelpemiddelsfunksjoner. Pakken «gok» må være installert for å få støtte for et tastatur på skjermen."
+msgstr ""
+"Du mangler noen hjelpemiddelsfunksjoner. Pakken «gok» må være installert for "
+"å få støtte for et tastatur på skjermen."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
-msgstr "Du mangler noen hjelpemiddelsfunksjoner på ditt system. Pakken «gnopernicus» må være installert for å få støtte for skjermleser og forstørrelsesglass."
+msgstr ""
+"Du mangler noen hjelpemiddelsfunksjoner på ditt system. Pakken «gnopernicus» "
+"må være installert for å få støtte for skjermleser og forstørrelsesglass."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#, c-format
@@ -1838,7 +1845,9 @@ msgstr "<b>Hastighet</b>"
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
-msgstr "<i><small><b>Merk:</b> Endringer i denne innstillingen vil ikke tre i kraft før neste pålogging.</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Merk:</b> Endringer i denne innstillingen vil ikke tre i kraft "
+"før neste pålogging.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -2805,7 +2814,11 @@ msgid ""
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
-msgstr "Skrivepause bruker varselområdet for å vise informasjon. Du ser ikke ut til å ha et varslingsområde på ditt panel. Du kan legge dette til ved å høyreklikke på panelet og velge «Legg til på panelet -> Verktøy -> Varslingsområde»."
+msgstr ""
+"Skrivepause bruker varselområdet for å vise informasjon. Du ser ikke ut til "
+"å ha et varslingsområde på ditt panel. Du kan legge dette til ved å "
+"høyreklikke på panelet og velge «Legg til på panelet -> Verktøy -> "
+"Varslingsområde»."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -3005,11 +3018,14 @@ msgstr "Tema vil ha miniatyrer hvis denne settes til «true»."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid ""
"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Sett denne nøkkelen til kommandoen som skal brukes for å lage miniatyrer for installerte tema."
+msgstr ""
+"Sett denne nøkkelen til kommandoen som skal brukes for å lage miniatyrer for "
+"installerte tema."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Sett denne nøkkelen til kommandoen som brukes for å lage miniatyrer for tema."
+msgstr ""
+"Sett denne nøkkelen til kommandoen som brukes for å lage miniatyrer for tema."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 90e6b6f56..bc0a78c71 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,14 +7,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-06 12:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-07 11:10-0300\n"
"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Applications</b>"
@@ -74,20 +74,29 @@ msgid ""
"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
-msgstr "Nenhuma Tecnologia Assistiva está presente no seu sistema. O pacote 'gok' precisa estar instalado para obter o suporte a teclado em tela, e o pacote 'gnopernicus' precisa estar instalado para as funções de leitura de tela e ampliação."
+msgstr ""
+"Nenhuma Tecnologia Assistiva está presente no seu sistema. O pacote 'gok' "
+"precisa estar instalado para obter o suporte a teclado em tela, e o pacote "
+"'gnopernicus' precisa estar instalado para as funções de leitura de tela e "
+"ampliação."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr "Nem todas as tecnologias assistivas estão instaladas no seu sistema. O pacote 'gok' precisa estar instalado para o suporte a teclado em tela."
+msgstr ""
+"Nem todas as tecnologias assistivas estão instaladas no seu sistema. O "
+"pacote 'gok' precisa estar instalado para o suporte a teclado em tela."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
-msgstr "Nem todas as tecnologias assistivas estão instaladas no seu sistema. O pacote 'gnopernicus' precisa estar instalado para as funções de leitura de tela e ampliação."
+msgstr ""
+"Nem todas as tecnologias assistivas estão instaladas no seu sistema. O "
+"pacote 'gnopernicus' precisa estar instalado para as funções de leitura de "
+"tela e ampliação."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#, c-format
@@ -1849,7 +1858,9 @@ msgstr "<b>Velocidade</b>"
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
-msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Mudanças feitas a essa configuração não terão efeito até a próxima vez que você logar.</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Nota:</b> Mudanças feitas a essa configuração não terão efeito "
+"até a próxima vez que você logar.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -2128,7 +2139,10 @@ msgid ""
"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
-msgstr "Os schemas do tema padrão não puderam ser encontradas no seu sistema. Isso significa que você provavelmente não tem o metacity instalado, ou que seu gconf está configurado incorretamente."
+msgstr ""
+"Os schemas do tema padrão não puderam ser encontradas no seu sistema. Isso "
+"significa que você provavelmente não tem o metacity instalado, ou que seu "
+"gconf está configurado incorretamente."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 6c3c478e8..443fff984 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Atenţie:</b> Modificările aceastei setări nu vor intra în acţiune "
-"decât la următoarea logare.</i></small>"
+"<small><i><b>Atenţie:</b> Modificările aceastei setări nu vor intra în "
+"acţiune decât la următoarea logare.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -100,8 +100,9 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferinţele "
-"mouse-ului: %s"
+msgstr ""
+"A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferinţele mouse-ului: "
+"%s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:332
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:390
@@ -275,7 +276,8 @@ msgstr "_Timp accelerării la viteză maximă:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-msgstr "Controlează mişcarea mouse-ului cu ajutorul zonei numerice a tastaturii."
+msgstr ""
+"Controlează mişcarea mouse-ului cu ajutorul zonei numerice a tastaturii."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Disable if unused for:"
@@ -475,9 +477,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nu am putut porni administratorul de setări „gnome-settings-daemon“.\n"
"Fără a porni administratorul de setări GNOME unele preferinţe ar putea să nu "
-"aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu Bonobo sau faptul că un "
-"administrator de setări non-GNOME (de exemplu KDE) ar putea fi activ şi în "
-"conflict cu managerul de setări GNOME."
+"aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu Bonobo sau faptul că "
+"un administrator de setări non-GNOME (de exemplu KDE) ar putea fi activ şi "
+"în conflict cu managerul de setări GNOME."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
@@ -577,7 +579,8 @@ msgstr "Apel returnat"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:180
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr "Iniţiază această apel returnat când valoarea asociată cheii se modifică"
+msgstr ""
+"Iniţiază această apel returnat când valoarea asociată cheii se modifică"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:185
msgid "Change set"
@@ -630,7 +633,8 @@ msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietăţi"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Apel returnat iniţiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăţi"
+msgstr ""
+"Apel returnat iniţiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăţi"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
@@ -821,9 +825,9 @@ msgid ""
"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
"magic wand, and do a magic dance for it to work."
msgstr ""
-"Selectaţi administratorul de ferestre dorit. Va trebui să apăsaţi „Aplică“, să "
-"fluturaţi bagheta magică şi să executaţi un dans ritual pentru a-l face să "
-"funcţioneze."
+"Selectaţi administratorul de ferestre dorit. Va trebui să apăsaţi „Aplică“, "
+"să fluturaţi bagheta magică şi să executaţi un dans ritual pentru a-l face "
+"să funcţioneze."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
@@ -855,8 +859,9 @@ msgstr "Ş_tie „Netscape Remote Control“"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Utilizează acest _editor pentru a deschide fişierele text în "
-"administratorul de fişiere"
+msgstr ""
+"Utilizează acest _editor pentru a deschide fişierele text în administratorul "
+"de fişiere"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
@@ -1062,8 +1067,8 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
-"Testez noile setări. Dacă nu răspundeţi în %d secunde setările vechi vor "
-"fi restaurate."
+"Testez noile setări. Dacă nu răspundeţi în %d secunde setările vechi vor fi "
+"restaurate."
#: capplets/display/main.c:563
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -1109,8 +1114,9 @@ msgstr "Tipuri de fişiere şi programe"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each file type"
-msgstr "Specificaţi ce programe vor fi utilizate pentru a deschide sau "
-"afişa orice tip de fişier"
+msgstr ""
+"Specificaţi ce programe vor fi utilizate pentru a deschide sau afişa orice "
+"tip de fişier"
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:2
msgid "Actions"
@@ -1211,8 +1217,9 @@ msgstr "Tipuri de fişiere şi programe"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Specificaţi programele utilizate pentru a deschide sau afişa orice "
-"tip de fişier"
+msgstr ""
+"Specificaţi programele utilizate pentru a deschide sau afişa orice tip de "
+"fişier"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1363,8 +1370,8 @@ msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
-"Nume de protocol invalid. Introduceţi un nume de protocol fără "
-"spaţii sau punctuaţie."
+"Nume de protocol invalid. Introduceţi un nume de protocol fără spaţii sau "
+"punctuaţie."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1596,16 +1603,16 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Eroare la setarea noului accelerator în baza de date a "
-"configuraţiei: %s\n"
+msgstr ""
+"Eroare la setarea noului accelerator în baza de date a configuraţiei: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
"been incompletely installed."
msgstr ""
-"Nu am putut găsi nici o temă pentru tastatură. Acest lucru înseamnă că "
-"GTK+ a fost incomplet instalat."
+"Nu am putut găsi nici o temă pentru tastatură. Acest lucru înseamnă că GTK+ "
+"a fost incomplet instalat."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
@@ -1844,8 +1851,8 @@ msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"<i><small><b>Atenţie:</b> Modificările acestei setări vor fi intra în acţiune "
-"la următoarea logare.</small></i>"
+"<i><small><b>Atenţie:</b> Modificările acestei setări vor fi intra în "
+"acţiune la următoarea logare.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -2123,8 +2130,8 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
-"Schema temei implicite nu a putu fi găsită. Aceasta înseamnă ca nu "
-"aveţi Metacity instalat, sau că aveţi Gconf configurat incorect."
+"Schema temei implicite nu a putu fi găsită. Aceasta înseamnă ca nu aveţi "
+"Metacity instalat, sau că aveţi Gconf configurat incorect."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2177,7 +2184,8 @@ msgstr "Iconiţe"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Temele noi pot fi instalate şi prin tragerea şi plasarea lor deasupra "
+msgstr ""
+"Temele noi pot fi instalate şi prin tragerea şi plasarea lor deasupra "
"acestei ferestre."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
@@ -2352,8 +2360,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"<b>Nu am putut porni aplicaţia pentru setarea preferinţelor administratorului de "
-"ferestre</b>\n"
+"<b>Nu am putut porni aplicaţia pentru setarea preferinţelor "
+"administratorului de ferestre</b>\n"
"\n"
"%s"
@@ -2375,8 +2383,9 @@ msgstr "Super (sau „Logo Windows“)"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Pentru a _muta o fereastră, înainte de a o apuca, ţineţi apăsată "
-"această tastă:"
+msgstr ""
+"Pentru a _muta o fereastră, înainte de a o apuca, ţineţi apăsată această "
+"tastă:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2429,7 +2438,8 @@ msgstr "Director capplet afişat curent"
#: control-center/capplet-dir-view.c:348
msgid "translator_credits"
-msgstr "Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
+msgstr ""
+"Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Mişu Moldovan <dumol@go.ro>"
#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
@@ -2712,8 +2722,8 @@ msgstr "Ordine RGBA"
msgid ""
"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
-"Rezoluţia utilizată pentru conversia mărimii fonturilor în dimensiuni "
-"pixel, adică în puncte pe ţoli (dpi)"
+"Rezoluţia utilizată pentru conversia mărimii fonturilor în dimensiuni pixel, "
+"adică în puncte pe ţoli (dpi)"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -2722,9 +2732,9 @@ msgid ""
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Ordinea elementelor subpixel pe un ecran LCD. Este utilizată doar când "
-"ordinea pixelilor este „rgba“. Valori posibile sunt: „rgb“ - roşu "
-"la stânga (cel mai adesea), „bgr“ - albastru la stânga, „vrgb“ - roşu "
-"sus, „vbgr“ - roşu jos."
+"ordinea pixelilor este „rgba“. Valori posibile sunt: „rgb“ - roşu la stânga "
+"(cel mai adesea), „bgr“ - albastru la stânga, „vrgb“ - roşu sus, „vbgr“ - "
+"roşu jos."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -2743,8 +2753,8 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
"Tipul de aproximare utilizat la randarea fonturilor. Valorile posibile sunt: "
-"„none“ - nici o aproximare, „slight“, „medium“ şi „full“ - aproximarea maximă "
-"posibilă (poate cauza distorsiuni ale formelor literelor)."
+"„none“ - nici o aproximare, „slight“, „medium“ şi „full“ - aproximarea "
+"maximă posibilă (poate cauza distorsiuni ale formelor literelor)."
#: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break"
@@ -2822,8 +2832,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afişa "
"nformaţii. Nu aveţi o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteţi "
-"adăuga cu click-dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou“ -> "
-"„Utilitare“ -> „Zonă de notificare“."
+"adăuga cu click-dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou“ -> „Utilitare“ -> "
+"„Zonă de notificare“."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -2886,8 +2896,9 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Setaţi această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi "
-"pentru fonturile PCF."
+msgstr ""
+"Setaţi această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru "
+"fonturile PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid ""
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 624473eb7..2c7d6c1b5 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,14 +12,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME gnome-control-center.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-04 04:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-04 15:56+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnov@suse.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
@@ -35,8 +35,8 @@ msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až "
-"po budúcom prihlásení.</i></small>"
+"<small><i><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom "
+"prihlásení.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -81,18 +81,17 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
-"Na vašom systéme nie sú k dispozícii žiadne pomocné technológie. "
-"Aby ste získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík "
-"'gok', pre čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
+"Na vašom systéme nie sú k dispozícii žiadne pomocné technológie. Aby ste "
+"získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok', pre "
+"čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
msgid ""
"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
msgstr ""
-"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. "
-"Aby ste získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík "
-"'gok'."
+"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
+"získali podporu klávesnice na obrazovke, potrebujete balík 'gok'."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
msgid ""
@@ -100,8 +99,8 @@ msgid ""
"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
"capabilities."
msgstr ""
-"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. "
-"Aby ste získali podporu pre čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
+"Na vašom systéme nie sú k dispozícii všetky pomocné technológie. Aby ste "
+"získali podporu pre čítanie obrazovky a lupu potrebujete 'gnopernicus'."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#, c-format
@@ -482,7 +481,8 @@ msgstr ""
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n"
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
@@ -584,15 +584,18 @@ msgid "Change set"
msgstr "Skupina zmien"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Skupina zmien GConf obsahujúca dáta predávané klientovi gconf pri použití"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Callback pre prevod do prvku"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr "Callback volaný pre prevod dát z GConf do prvku"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
@@ -600,7 +603,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Callback pre prevod z prvku"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr "Callback volaný pre prevod dát do GConf z prvku"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
@@ -849,7 +853,8 @@ msgstr "Podporuje _Netscape Remote Control"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:27
msgid "Use this _editor to open text files in the file manager"
-msgstr "Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov"
+msgstr ""
+"Použiť tento _editor pre otvorenie textových súborov v správcovi súborov"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:28
msgid "Web Browser"
@@ -1055,8 +1060,8 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
-"Testovanie nového nastavenia Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví "
-"sa pôvodné rozlíšenie."
+"Testovanie nového nastavenia Ak nezareagujete do %d sekúnd, obnoví sa "
+"pôvodné rozlíšenie."
#: capplets/display/main.c:563
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -1074,15 +1079,17 @@ msgstr "_Použiť rozlíšenie"
msgid ""
"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
-msgstr "XServer nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia obrazovky nebudú možné."
+msgstr ""
+"XServer nepodporuje rozšírenie XRandR. Okamžité zmeny rozlíšenia obrazovky "
+"nebudú možné."
#: capplets/display/main.c:747
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
-"Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. "
-"Okamžité zmeny rozlíšenia obrazovky nebudú možné."
+"Verzia rozšírenia XRandR nie je kompatibilná s týmto programom. Okamžité "
+"zmeny rozlíšenia obrazovky nebudú možné."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@@ -1589,7 +1596,8 @@ msgstr ""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-msgstr "Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n"
+msgstr ""
+"Chyba pri nastavovaní nového akcelerátoru v konfiguračnej databázi: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
msgid ""
@@ -1641,8 +1649,10 @@ msgstr "_Prístupnosť"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Použiť nastavenia a skončiť (iba pre kompatibilitu, teraz spracováva démon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -1709,8 +1719,8 @@ msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
-"Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom "
-"s používaním klávesnice"
+"Uzamknúť obrazovu po zadanej dobe pre zabránenie zdravotným problémom s "
+"používaním klávesnice"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Typing Break"
@@ -1833,8 +1843,8 @@ msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až "
-"po budúcom prihlásení.</i></small>"
+"<small><i><b>Poznámka:</b> Zmeny tohto nastavenia sa prejavia až po budúcom "
+"prihlásení.</i></small>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -2112,9 +2122,8 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
-"Na vašom systéme sa nepodarilo nájsť štandardnú tému. To znamená, "
-"že asi nemáte nainštalovaný balík metacity alebo máte nesprávne "
-"nastavený gconf."
+"Na vašom systéme sa nepodarilo nájsť štandardnú tému. To znamená, že asi "
+"nemáte nainštalovaný balík metacity alebo máte nesprávne nastavený gconf."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2650,7 +2659,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Zabaliť"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Ak je zapnuté, programy pre MIME typy text/plain a text/* budú nastavené "
"rovnako"
@@ -2692,7 +2702,8 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Poradie RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Rozlíšenie používané pri prevode veľkosti písiem na body v jednotkách body "
"na palec."
@@ -2767,7 +2778,9 @@ msgstr "Menej ako jedna minúta do ďalšej prestávky"
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr "Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto chybe: %s"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa zobraziť dialóg pre nastavenie monitoru písania kvôli tejto "
+"chybe: %s"
#: typing-break/drwright.c:606
msgid "About GNOME Typing Monitor"
@@ -2800,9 +2813,9 @@ msgid ""
"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
"Notification area'."
msgstr ""
-"Monitor písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. "
-"Váš panel túto oblasť neobsahuje. Môžete je pridať v kontextovom menu "
-"panelu, kde vyberte 'Pridať do panelu -> Nástroj -> Oblasť upozornení'."
+"Monitor písania používa oblasť upozornení pre zobrazovanie informácií. Váš "
+"panel túto oblasť neobsahuje. Môžete je pridať v kontextovom menu panelu, "
+"kde vyberte 'Pridať do panelu -> Nástroj -> Oblasť upozornení'."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -2857,20 +2870,28 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Ak je toto true, pre písma Type1 budú vytvorené náhľady."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
+"OpenType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF."
+msgstr ""
+"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem "
+"TrueType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1."
+msgstr ""
+"Týmto kľúčom nastavte príkaz používaný pre vytvorenie náhľadov písiem Type1."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -2941,8 +2962,8 @@ msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr ""
-"Téma, ktorú ste vybrali, doporučuje nové písmo. Dole je zobrazený "
-"náhľad tohto písma."
+"Téma, ktorú ste vybrali, doporučuje nové písmo. Dole je zobrazený náhľad "
+"tohto písma."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
@@ -2990,8 +3011,10 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Ak je toto true, pre témy sa budú vytvárať náhľady."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované témy."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Týmto kľúčom nastavíte príkaz, ktorý vytvára náhľady pre nainštalované témy."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
@@ -3012,4 +3035,3 @@ msgstr "Či vytvárať náhľady nainštalovaných tém"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Či vytvárať náhľady tém"
-
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 074acc470..6d6a197c4 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-09-03 00:16+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-08-27 15:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-09-03 02:02+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -24,8 +24,12 @@ msgid "<b>Support</b>"
msgstr "<b>Suporti</b>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
-msgid "<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt derisa të kryeni log in e ardhshëm.</i></small>"
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt derisa të "
+"kryeni log in e ardhshëm.</i></small>"
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technology Preferences"
@@ -64,16 +68,35 @@ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
msgstr "Aktivo suportin për teknollogjitë asistuese të GNOME kur futesh"
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:60
-msgid "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
-msgstr "Asnjë teknollogji asistuese në dispozicion tek sistemi juaj. Paketi 'gok' duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e tastierës në monitor, dhe paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar kapacitetin zmadhues. "
+msgid ""
+"No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package must "
+"be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
+"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"Asnjë teknollogji asistuese në dispozicion tek sistemi juaj. Paketi 'gok' "
+"duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e tastierës në monitor, dhe "
+"paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar kapacitetin "
+"zmadhues. "
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:62
-msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
-msgstr "Jo të gjitha teknollogjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin tuaj. Paketi 'gok' duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e tastierës në monitor."
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard support."
+msgstr ""
+"Jo të gjitha teknollogjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin "
+"tuaj. Paketi 'gok' duhet të jetë i instaluar që të keni suportin e "
+"tastierës në monitor."
#: capplets/accessibility/at-properties/main.c:64
-msgid "Not all available assistive technologies are installed on your system. The 'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying capabilities."
-msgstr "Jo të gjitha teknollogjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin tuaj. paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar kapacitetin zmadhues."
+msgid ""
+"Not all available assistive technologies are installed on your system. The "
+"'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying "
+"capabilities."
+msgstr ""
+"Jo të gjitha teknollogjitë asistuese të afruara janë instaluar në sistemin "
+"tuaj. paketi 'gnopernius' duhet të jetë instaluar për të shfrytëzuar "
+"kapacitetin zmadhues."
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:236
#, c-format
@@ -101,8 +124,12 @@ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Rregullo preferencat e tastierës"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
-msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
-msgstr "Sistemi nuk ka një shtesë XKB. Karakteristikat e tastierës nuk do punojnë pa të."
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+"Sistemi nuk ka një shtesë XKB. Karakteristikat e tastierës nuk do punojnë "
+"pa të."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/font/font-properties.glade.h:1
@@ -168,7 +195,8 @@ msgstr "Njofto kur _modifier është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
+msgstr ""
+"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -199,8 +227,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "I_njoro shtypjet e dyfishta të tastave brenda:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
-msgstr "Injoro shtypjet e njëpasnjëshme të të njëjtit tast nëse ndodhin në një kohë të përcaktuar."
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+"Injoro shtypjet e njëpasnjëshme të të njëjtit tast nëse ndodhin në një kohë "
+"të përcaktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -219,12 +251,19 @@ msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Preferencat e Mouse-it..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
-msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
+msgstr ""
+"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
-msgstr "Kryej operacione të njëkohshme duke shtypur tastat e vecantë njëri pas tjetrit."
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
+msgstr ""
+"Kryej operacione të njëkohshme duke shtypur tastat e vecantë njëri pas "
+"tjetrit."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
@@ -386,7 +425,8 @@ msgstr "Ngjyra e fortë"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:11
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
+msgstr ""
+"Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:12
msgid "Vertical gradient"
@@ -394,7 +434,9 @@ msgstr "Gradienti vertikal"
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "You can drag image files into the window to set the background picture."
-msgstr "Mund të tërheqësh një file imazhi brenda dritares për të vendosurpamjen e sfondit."
+msgstr ""
+"Mund të tërheqësh një file imazhi brenda dritares për të vendosurpamjen e "
+"sfondit."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "radiobutton1"
@@ -427,18 +469,22 @@ msgstr "Rregullo sfondin e desktop-it"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
"E pamundur të fillohet 'gnome settings-daemon'.\n"
-"Pa konfiguruesin e GNOME-s në ekzekutimm,disa preferenca mund të mos kenë efekt. Kjo mund të krijojë probleme me Bonobo,ose një konfigurues jo-GNOME (p.sh. KDE) mund të jetë aktiv dhe në konflikt me atë të GNOME-s."
+"Pa konfiguruesin e GNOME-s në ekzekutimm,disa preferenca mund të mos kenë "
+"efekt. Kjo mund të krijojë probleme me Bonobo,ose një konfigurues jo-GNOME "
+"(p.sh. KDE) mund të jetë aktiv dhe në konflikt me atë të GNOME-s."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr "I pamundur karikimi i ikonave capplet-stock '%s'\n"
-#: capplets/common/capplet-util.c:239
-#: capplets/common/capplet-util.c:241
+#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Apliko karakteristikat dhe dil"
@@ -538,7 +584,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
@@ -546,16 +593,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi në widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@@ -579,18 +630,21 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar"
+msgstr ""
+"Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1541
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"E pamundur të gjejë file '%s'.\n"
"\n"
-"Të lutem sigurohu që ekziston dhe provoje përsëri, ose zgjidh një sfond të ndryshëm."
+"Të lutem sigurohu që ekziston dhe provoje përsëri, ose zgjidh një sfond të "
+"ndryshëm."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1549
#, c-format
@@ -764,8 +818,12 @@ msgid "Mail Reader"
msgstr "Lexues Mail"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
-msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "Zgjidh menazherin e dritareve që dëshiron. Duhet të shtypësh vepro,të tundësh shkopin magjik dhe të hedhësh një valle magjike që të punojë."
+msgid ""
+"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+"magic wand, and do a magic dance for it to work."
+msgstr ""
+"Zgjidh menazherin e dritareve që dëshiron. Duhet të shtypësh vepro,të "
+"tundësh shkopin magjik dhe të hedhësh një valle magjike që të punojë."
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Start in T_erminal"
@@ -999,8 +1057,12 @@ msgstr "Mundësi"
#: capplets/display/main.c:514
#, c-format
-msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
-msgstr "Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondave do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr ""
+"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondave do "
+"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
#: capplets/display/main.c:563
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -1015,12 +1077,20 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Ruaj resolution-in"
#: capplets/display/main.c:739
-msgid "The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution changes to the display size are not available."
-msgstr "Xserver nuk suporton ekstensionin XRandR. Ndryshimi i madhësisë së display në runtime është i pamundur."
+msgid ""
+"The XServer does not support the XRandR extension. Runtime resolution "
+"changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Xserver nuk suporton ekstensionin XRandR. Ndryshimi i madhësisë së display "
+"në runtime është i pamundur."
#: capplets/display/main.c:747
-msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. Runtime changes to the display size are not available."
-msgstr "Versioni i ekstensionit XRandR nuk është kompatibël me këtë program. Ndryshimi i madhësisë së display në runtime është i pamundur."
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
+"Runtime changes to the display size are not available."
+msgstr ""
+"Versioni i ekstensionit XRandR nuk është kompatibël me këtë program. "
+"Ndryshimi i madhësisë së display në runtime është i pamundur."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@@ -1139,7 +1209,9 @@ msgstr "Lloje file dhe programe"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Specifiko kë programe duhen përdorur për te hapur ose parë një lloj të dhënë file"
+msgstr ""
+"Specifiko kë programe duhen përdorur për te hapur ose parë një lloj të dhënë "
+"file"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1212,8 +1284,12 @@ msgstr "Asnjë"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:852
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:866
-msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces."
-msgstr "Të lutem përdor një lloj MIME të vlefshëm. Duhet të jetë i formës class/type dhe nuk mund të përmbajë hapësira."
+msgid ""
+"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
+"not contain any spaces."
+msgstr ""
+"Të lutem përdor një lloj MIME të vlefshëm. Duhet të jetë i formës class/"
+"type dhe nuk mund të përmbajë hapësira."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:859
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
@@ -1282,8 +1358,12 @@ msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Të lutem emëro protokollin."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
-msgstr "Emër protokolli i pavlefshëm. Të lutem përdor një emër protokolli pa hapësira ose pikëzime."
+msgid ""
+"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Emër protokolli i pavlefshëm. Të lutem përdor një emër protokolli pa "
+"hapësira ose pikëzime."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1474,8 +1554,7 @@ msgstr "Lloji i Shpejtuesit"
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:219
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:204
-#: libbackground/applier.c:588
-#: typing-break/drwright.c:448
+#: libbackground/applier.c:588 typing-break/drwright.c:448
msgid "Disabled"
msgstr "E çaktivizuar"
@@ -1519,8 +1598,12 @@ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "Gabim në zgjedhjen e shpejtuesit të ri në listën e konfigurimit: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
-msgstr "E pamundur gjetja e një skeme tastiere. Kjo tregon që instalimi i GTK-së nuk është kompletuar."
+msgid ""
+"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
+"been incompletely installed."
+msgstr ""
+"E pamundur gjetja e një skeme tastiere. Kjo tregon që instalimi i GTK-së "
+"nuk është kompletuar."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
@@ -1564,7 +1647,8 @@ msgstr "_Lehtësia e të shkruajturit"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:208
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:210
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferencat dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
@@ -1628,8 +1712,12 @@ msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferencat e Tastierës"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
-msgid "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use injuries"
-msgstr "Mbas një intervali te caktuar kohe blloko monitorin për të parandaluar dëmet e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
+msgid ""
+"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
+"injuries"
+msgstr ""
+"Mbas një intervali te caktuar kohe blloko monitorin për të parandaluar dëmet "
+"e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Typing Break"
@@ -1748,8 +1836,12 @@ msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>Shpejtësia</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until you next log in.</small></i>"
-msgstr "<i><small><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt deri në rifutjen e ardhëshme.</small></i>"
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
+"<i><small><b>Shënim:</b> Ndryshimet e kryera nuk do të kenë efekt deri në "
+"rifutjen e ardhëshme.</small></i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Fast</i>"
@@ -2002,8 +2094,14 @@ msgstr "Dy"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:589
-msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr "Nuk u gjend asnjë temë në sistemin tuaj. Kjo ndoshta do të thotë që \"Theme Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin \"gnome themes\"."
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Nuk u gjend asnjë temë në sistemin tuaj. Kjo ndoshta do të thotë që \"Theme "
+"Preferences\" nuk është instaluar mirë, ose nuk keni instaluar paketin "
+"\"gnome themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:645
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:705
@@ -2016,8 +2114,14 @@ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Mund ta shpëtosh këtë temë duke shtypur butonin Save Theme."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1398
-msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
-msgstr "Skema e temës së prezgjedhur nuk u gjet tek sistemi juaj. Kjo do të thotë që ndoshta nuk keni të instaluar metacity, ose gconf nuk është konfiguruar në rregull."
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+"Skema e temës së prezgjedhur nuk u gjet tek sistemi juaj. Kjo do të thotë "
+"që ndoshta nuk keni të instaluar metacity, ose gconf nuk është konfiguruar "
+"në rregull."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2244,7 +2348,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"<b>I pamundur fillimi i programit të preferencave për menazherin e dritareve</b>\n"
+"<b>I pamundur fillimi i programit të preferencave për menazherin e "
+"dritareve</b>\n"
"\n"
"%s"
@@ -2266,7 +2371,8 @@ msgstr "Super (ose \"Windows logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
+msgstr ""
+"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2321,8 +2427,7 @@ msgstr "Kartela e capplet që shfaq kjo pamje"
msgid "translator_credits"
msgstr "_kreditet e përkthyesit"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Qendra e Kontrollit të GNOME"
@@ -2379,12 +2484,14 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
+msgstr ""
+"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:178
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
+msgstr ""
+"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:184
#, c-format
@@ -2458,8 +2565,12 @@ msgid "Type"
msgstr "Lloji"
#: libbackground/applier.c:255
-msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
-msgstr "Lloji i bg_applier: BG_APPLIER_ROOT për dritaren root ose BG_APPLIER_PREVIEW për parashikimin"
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+"Lloji i bg_applier: BG_APPLIER_ROOT për dritaren root ose BG_APPLIER_PREVIEW "
+"për parashikimin"
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
@@ -2539,7 +2650,8 @@ msgstr "_Dëgjoje"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
+msgstr ""
+"Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@@ -2550,8 +2662,11 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në sinkronizim"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
+"sinkronizim"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -2590,20 +2705,42 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Renditja RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për inç"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgstr ""
+"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
+"inç"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
-msgstr "Renditja e elementëve subpixel në një ekran LCD; përdorur vetëm kur antialiasing është \"rgba\". Vlerat e mundshme janë: \"rgb\" e kuqja majtas, më e zakonshmja. \"bgr\" -bluja majtas. \"vrgb\" - e kuqja në krye. \"vbgr\" - e kuqja në fund."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
+"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
+msgstr ""
+"Renditja e elementëve subpixel në një ekran LCD; përdorur vetëm kur "
+"antialiasing është \"rgba\". Vlerat e mundshme janë: \"rgb\" e kuqja majtas, "
+"më e zakonshmja. \"bgr\" -bluja majtas. \"vrgb\" - e kuqja në krye. \"vbgr\" "
+"- e kuqja në fund."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
-msgstr "Lloji i antialiasing për paraqitjen e shkronjave. Vlerat e mundshme janë: \"asnjë\" - pa antialiasing - \"shkalla gri\" - shkalla gri standarte e antialiasing. \"rgba\" - antialiasing për subpixel. (vetëm ekranet LCD)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
+"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"Lloji i antialiasing për paraqitjen e shkronjave. Vlerat e mundshme janë: "
+"\"asnjë\" - pa antialiasing - \"shkalla gri\" - shkalla gri standarte e "
+"antialiasing. \"rgba\" - antialiasing për subpixel. (vetëm ekranet LCD)."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
-msgstr "Lloji i ngjyrosjes për paraqitjen e shkronjave. Vlerat e mundshme janë: \"asnjë\" - pa ngjyrosje, \"lehtë\", \"mesatarisht\", dhe \"plotësisht\" - ngjyrosja më e mundshme; mund të shkaktojë shtrembërimin e shkronjave."
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
+"possible; may cause distortion of letter forms."
+msgstr ""
+"Lloji i ngjyrosjes për paraqitjen e shkronjave. Vlerat e mundshme janë: "
+"\"asnjë\" - pa ngjyrosje, \"lehtë\", \"mesatarisht\", dhe \"plotësisht\" - "
+"ngjyrosja më e mundshme; mund të shkaktojë shtrembërimin e shkronjave."
#: typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "Postpone break"
@@ -2641,8 +2778,12 @@ msgstr "Më pak se një minutë deri në pushimin tjetër"
#: typing-break/drwright.c:566
#, c-format
-msgid "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following error: %s"
-msgstr "E pamundur hapja e dritares së dialogut të karakteristikave për pushimin gjatë punës për shkak të gabimit në vazhdim: %s"
+msgid ""
+"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
+"error: %s"
+msgstr ""
+"E pamundur hapja e dritares së dialogut të karakteristikave për pushimin "
+"gjatë punës për shkak të gabimit në vazhdim: %s"
#: typing-break/drwright.c:606
msgid "About GNOME Typing Monitor"
@@ -2669,8 +2810,16 @@ msgid "The typing monitor is already running."
msgstr "Programi për kontrollin e shkrimit është duke funksionuar."
#: typing-break/main.c:107
-msgid "The typing monitor uses the notification area to display information. You don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> Notification area'."
-msgstr "Programi për kontrollin e të shkruarit përdor zonën e lajmërimeve për të shfaqur informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë lajmërimesh tek paneli juaj. Mund të shtoni një zonë lajmërimi me një klik të djathtë tek paneli juaj dhe zgjidhni 'Shtoi panelit -> Utility -> Zona e njoftimit'."
+msgid ""
+"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
+"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
+"right-clicking on your panel and choose 'Add to panel -> Utilities -> "
+"Notification area'."
+msgstr ""
+"Programi për kontrollin e të shkruarit përdor zonën e lajmërimeve për të "
+"shfaqur informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë lajmërimesh tek "
+"paneli juaj. Mund të shtoni një zonë lajmërimi me një klik të djathtë tek "
+"paneli juaj dhe zgjidhni 'Shtoi panelit -> Utility -> Zona e njoftimit'."
#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:101
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
@@ -2692,13 +2841,11 @@ msgstr "Lloji:"
msgid "Size:"
msgstr "Madhësia:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:315 vfs-methods/fontilus/font-view.c:328
msgid "Version:"
msgstr "Versioni:"
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319
-#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
+#: vfs-methods/fontilus/font-view.c:319 vfs-methods/fontilus/font-view.c:330
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
@@ -2727,20 +2874,30 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", shkronjat Type1 do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
-msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për shkronjat OpenType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgstr ""
+"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
+"shkronjat OpenType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
-msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për shkronjat PCF."
+msgstr ""
+"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
+"shkronjat PCF."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
-msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për shkronjat TrueType."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgstr ""
+"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
+"shkronjat TrueType."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
-msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për shkronjat Type1."
+msgstr ""
+"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
+"shkronjat Type1."
#: vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
@@ -2807,8 +2964,12 @@ msgid "Do _not apply font"
msgstr "_Mos apliko shkronjat"
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
-msgid "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is shown below."
-msgstr "Tema që keni zgjedhur ka nevojë për shkronja të reja. Një pamje e shkronjave mund të shihet këtu poshtë."
+msgid ""
+"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
+"shown below."
+msgstr ""
+"Tema që keni zgjedhur ka nevojë për shkronja të reja. Një pamje e shkronjave "
+"mund të shihet këtu poshtë."
#: vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
@@ -2856,12 +3017,17 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për temat e instaluara."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
+"temat e instaluara."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për temat."
+msgstr ""
+"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
+"temat."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -2878,4 +3044,3 @@ msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave të instaluara"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "Tregon nëse duhen gjeneruar miniaturat e temave"
-