summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJonathan Blandford <jrb@redhat.com>2003-05-21 03:42:38 +0000
committerJonathan Blandford <jrb@src.gnome.org>2003-05-21 03:42:38 +0000
commitb721ad6879abf2ab66b4b34d58a6807bf891de4b (patch)
tree13c2d3b1f8fd6985a3608195f62044526d78323a
parent52fcd102dff96dcde4d940a7b4a3fc6f424405b0 (diff)
downloadgnome-control-center-b721ad6879abf2ab66b4b34d58a6807bf891de4b.tar.gz
Tue May 20 19:14:19 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com> * configure.in: 2.3.2 released.
-rw-r--r--ChangeLog4
-rw-r--r--configure.in2
-rw-r--r--po/am.po293
-rw-r--r--po/ar.po353
-rw-r--r--po/az.po152
-rw-r--r--po/be.po370
-rw-r--r--po/bg.po363
-rw-r--r--po/ca.po376
-rw-r--r--po/cs.po2
-rw-r--r--po/da.po2
-rw-r--r--po/de.po182
-rw-r--r--po/el.po182
-rw-r--r--po/en_GB.po255
-rw-r--r--po/es.po259
-rw-r--r--po/et.po338
-rw-r--r--po/fa.po296
-rw-r--r--po/fi.po370
-rw-r--r--po/fr.po182
-rw-r--r--po/ga.po121
-rw-r--r--po/gl.po361
-rw-r--r--po/he.po355
-rw-r--r--po/hr.po298
-rw-r--r--po/hu.po362
-rw-r--r--po/it.po309
-rw-r--r--po/ja.po175
-rw-r--r--po/ko.po172
-rw-r--r--po/lt.po363
-rw-r--r--po/lv.po177
-rw-r--r--po/mk.po253
-rw-r--r--po/ml.po315
-rw-r--r--po/mn.po359
-rw-r--r--po/ms.po463
-rw-r--r--po/nl.po182
-rw-r--r--po/nn.po297
-rw-r--r--po/no.po174
-rw-r--r--po/pl.po182
-rw-r--r--po/pt.po5
-rw-r--r--po/pt_BR.po212
-rw-r--r--po/ro.po365
-rw-r--r--po/ru.po362
-rw-r--r--po/sk.po362
-rw-r--r--po/sl.po371
-rw-r--r--po/sq.po238
-rw-r--r--po/sr.po83
-rw-r--r--po/sr@Latn.po83
-rw-r--r--po/sv.po2
-rw-r--r--po/ta.po347
-rw-r--r--po/tr.po375
-rw-r--r--po/uk.po361
-rw-r--r--po/vi.po168
-rw-r--r--po/wa.po314
-rw-r--r--po/zh_CN.po357
-rw-r--r--po/zh_TW.po163
53 files changed, 8222 insertions, 4845 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 2a5dd1ca0..627188a4c 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+Tue May 20 19:14:19 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com>
+
+ * configure.in: 2.3.2 released.
+
Tue May 20 12:43:59 2003 Jonathan Blandford <jrb@redhat.com>
* configure.in (FONTILUS): add fontilus support.
diff --git a/configure.in b/configure.in
index 9e47c1d84..fa87e1cc8 100644
--- a/configure.in
+++ b/configure.in
@@ -1,7 +1,7 @@
AC_INIT(control-center)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
-AM_INIT_AUTOMAKE(control-center, 2.3.1)
+AM_INIT_AUTOMAKE(control-center, 2.3.2)
AM_MAINTAINER_MODE
diff --git a/po/am.po b/po/am.po
index 844f15871..3e7378e94 100644
--- a/po/am.po
+++ b/po/am.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 10:16+EDT\n"
"Last-Translator: Ge'ez Frontier Foundation <locales@geez.org>\n"
"Language-Team: Amharic <locales@geez.org>\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -230,6 +230,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "ሴኮንዶች"
@@ -372,6 +373,11 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
@@ -381,11 +387,6 @@ msgstr ""
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -898,6 +899,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "መግለጫ"
@@ -1586,122 +1588,109 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>ቶሎ</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>ከፍ ያለ</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>ትልቅ</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>ዝቅ ያለ</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>ዝግታ</i>"
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>ትንሽ</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "ቁልፎች"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>ቶሎ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr ""
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>ከፍ ያለ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr ""
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>ትልቅ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr ""
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>ዝቅ ያለ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>ዝግታ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>ትንሽ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgid "Buttons"
+msgstr "ቁልፎች"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
+msgid "Cursors"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Motion"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+msgid "Mouse Preferences"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "ፍጥነት"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+msgid "_Threshold:"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
-msgid "_Threshold:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
@@ -1709,7 +1698,7 @@ msgid "Set your mouse preferences"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1857,14 +1846,56 @@ msgstr "አንድ"
msgid "Two"
msgstr "ሁለት"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "ጭብጥ"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "አዲስ ጭብጥን አስገባ"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_አስገባ"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -1943,47 +1974,6 @@ msgstr "ጭብጥን _አስቀምጥ"
msgid "_Theme name:"
msgstr "የ_ጭብጥ ስም፦"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "አዲስ ጭብጥን አስገባ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_አስገባ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2297,6 +2287,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2451,8 +2446,86 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
-#~ msgid "Custom Theme\n"
-#~ msgstr "የተለመደው ጭብጥ\n"
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "ጭብጥ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "የመስኮት ወሰን"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "የተለመደው ጭብጥ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "ጭብጥን _አስገባ..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+msgid "Themus component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "ፍጥነት"
#~ msgid "_Category"
#~ msgstr "_ምድብ"
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 768d072e8..7b17a9af8 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-31 17:39-0300\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -262,6 +262,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "بكسل/ثانية"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "ثواني"
@@ -418,6 +419,11 @@ msgstr ""
"يشير ذلك إلى وجود مشكلة مع بونوبو أو أن هناك مدير إعدادات غير تابع لجينوم "
"(تابع لكيدي مثلا) نشط مسبقا ويتضارب مع مدير إعدادات جينوم."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "طبق الإعدادات و أخرج"
@@ -427,11 +433,6 @@ msgstr "طبق الإعدادات و أخرج"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -964,6 +965,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
@@ -1715,127 +1717,113 @@ msgstr ""
"إصدارة كبيرة من المؤشر الأبيض"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
+msgid " "
msgstr ""
-"<b> ملاحظة</b> يجب أن تخرج وترجع مرة أخرى حتى تأخذ هذه اﻹعدادات تأثيرها."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i> سريع</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "تيمة المؤشر"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>مرتفع</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>كبير</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "السحب واﻹفلات"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i> منخفض</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "أوجد مؤشرا"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>بطيء</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "اتجاه الفأرة"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i> صغير</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b> اختبار</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
-msgstr "تحرك مميزا سريعا حول المؤشر حينما يتم كبس أو تحرير مفتاح التحكم."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "الأزرار"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i> سريع</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "تيمة المؤشر"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>مرتفع</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "المؤشرات"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>كبير</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "مدة النقر المزدوج"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i> منخفض</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "السحب واﻹفلات"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>بطيء</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "نظام فأرة اليد اليسرى يغيّر اﻷزرار اليسرى واليمنى على الفأرة."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i> صغير</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "أوجد مؤشرا"
+msgid "Buttons"
+msgstr "الأزرار"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"أقصى وقت مسموح به بين النقرات أثناء النقر المزدوج. استخدم الصندوق على اليمين "
-"للاختبار."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "تيمة المؤشر"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "الحركة"
+msgid "Cursors"
+msgstr "المؤشرات"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "اتجاه الفأرة"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "تفضيلات الفأرة"
+msgid "Motion"
+msgstr "الحركة"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "عيّن المسافة التي تحتاجها لتحريك مؤشرك بها قبل سحب عنصر."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "تفضيلات الفأرة"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "تعين سرعة أجهزة التأشير لديك."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "السرعة"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "التسارع:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "التأخير (بالثواني):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "فأرة لليد اليسرى"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "الحساسية:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "أظهر موقع المؤشر حينما يتم كبس زر التحكم"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "العتبة:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
@@ -1843,7 +1831,7 @@ msgstr "تفضيلات الفأرة"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr "الشبكة"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2005,14 +1993,57 @@ msgstr "واحد"
msgid "Two"
msgstr "اثنان"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Custom theme"
+msgstr "تيمة المؤشر"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "التيمة"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "ثبت تيمة جديدة"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "ثبت"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "مكان التيمة الجديدة:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -2104,48 +2135,6 @@ msgstr "التيمة"
msgid "_Theme name:"
msgstr "اسم المستخدم:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "ثبت تيمة جديدة"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "ثبت"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "مكان التيمة الجديدة:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "تيمة المؤشر"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2485,6 +2474,11 @@ msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "تعذر تحميل ملف الصوت %s كمثال %s"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2644,6 +2638,128 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "التيمة"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "تيمة المؤشر"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "مظهر حدود النافذة"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "تيمة المؤشر"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI يرسل اﻵن إلى"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "خصائص الفأرة"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "ثبت تيمة جديدة..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "مكوّن العرض"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b> ملاحظة</b> يجب أن تخرج وترجع مرة أخرى حتى تأخذ هذه اﻹعدادات تأثيرها."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr "تحرك مميزا سريعا حول المؤشر حينما يتم كبس أو تحرير مفتاح التحكم."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "مدة النقر المزدوج"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "نظام فأرة اليد اليسرى يغيّر اﻷزرار اليسرى واليمنى على الفأرة."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "أقصى وقت مسموح به بين النقرات أثناء النقر المزدوج. استخدم الصندوق على "
+#~ "اليمين للاختبار."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr "عيّن المسافة التي تحتاجها لتحريك مؤشرك بها قبل سحب عنصر."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "تعين سرعة أجهزة التأشير لديك."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "السرعة"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "التأخير (بالثواني):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "أظهر موقع المؤشر حينما يتم كبس زر التحكم"
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "تسارع التكرار"
@@ -2982,9 +3098,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "خصائص لوحة المفاتيح"
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "خصائص الفأرة"
-
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "عرّف استخدام الصوت في جينوم"
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index f04bcca50..979977e89 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.7\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-18 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
@@ -231,6 +231,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "piksel/saniyə"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "saniyə"
@@ -1608,133 +1609,120 @@ msgstr ""
"Ağ kursorun geniş forması"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Qeyd:</b> Dəyişikliklərin fəal olması üçün X-dən çıxıb yenidən "
-"girməlisiniz."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Sür'ətli</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Ox Örtüyü"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Yüksək</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Böyük</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Sür və Burax"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Alçaq</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Yavaş</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Siçan İstiqaməti"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Kiçik</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr " Xüsusiyyətlər"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Control düyməsi basılıb buraxılanda kursorun ətrafında cəld nişan oynayacaq."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Düymələr"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Sür'ətli</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Ox Örtüyü"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Yüksək</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursorlar"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Böyük</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Cüt Tıqlama Gecikməsi"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Alçaq</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Sür və Burax"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Yavaş</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Kiçik</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgid "Buttons"
+msgstr "Düymələr"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Ox Örtüyü"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Hərəkət"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Kursorlar"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Siçan İstiqaməti"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Siçan Tərcihləri"
+msgid "Motion"
+msgstr "Hərəkət"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Siçan Tərcihləri"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Sür'ət"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Sürətləndirmə:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Gecikmə (san):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Solaxay üçün siçan"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Həssasiyyət:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "Control düyməsi basılanda kursorun yerini _göstər"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Aralıq:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Siçanınızın tərcihlərini seçin"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Şəbəkə proksisi"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2576,3 +2564,29 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Qeyd:</b> Dəyişikliklərin fəal olması üçün X-dən çıxıb yenidən "
+#~ "girməlisiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Control düyməsi basılıb buraxılanda kursorun ətrafında cəld nişan "
+#~ "oynayacaq."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Cüt Tıqlama Gecikməsi"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Sür'ət"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Gecikmə (san):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Control düyməsi basılanda kursorun yerini _göstər"
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index cb4ccb022..3d5daa8b0 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-2.be\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-01 12:26+0300\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -248,6 +248,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "піксэляў/сэк"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "сэкундаў"
@@ -398,6 +399,11 @@ msgstr ""
"гэта праблемы з Bonobo, альбо іншы мэнаджар наладак (напрыклад, KDE) можа "
"быць запушчаны й канфліктаваць з мэнаджарам наладак GNOME."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr "Немагчыма загрузіць значку (stock) каплета '%s'\n"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці"
@@ -407,11 +413,6 @@ msgstr "Толькі ужыць усталёўкі й выйсьці"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Памылка пад час адлюстраваньня дапамогі: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Немагчыма загрузіць значку (stock) каплета '%s'\n"
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -943,6 +944,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Апісаньне"
@@ -1665,136 +1667,121 @@ msgstr ""
"Павялічаная вэрсыя белага курсора"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Заўвага:</b> Дзеля таго каб усталёўкі падзейнічалі, трэба выйсьці й "
-"нанова ўвайсьці ў сыстэму."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Хутка</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Тэма курсора"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Высокая</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Вялікі</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Перанос і кіданьне"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Нізкая</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Адшукаць указальнік"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Павольна</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Арыентацыя мышы"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Малы</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Магчымасьці"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
-msgstr "Малюе вакол курсора адзнаку пад час націску клявішы Ctrl."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Кнопкі"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Хутка</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Тэма курсора"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Высокая</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Курсоры"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Вялікі</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Затрымка падвойнага кліку"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Нізкая</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Перанос і кіданьне"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Павольна</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Рэжым мышы пад левую руку зьмяняе мейсцамі левую й правую кнопкі мышы."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Малы</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Адшукаць указальнік"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопкі"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Максымальны час між клікамі ў падвойным кліке. Выкарыстоўвайце поле з "
-"правага боку для праверкі."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Тэма курсора"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Рух"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Курсоры"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Арыентацыя мышы"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Перавагі мышы"
+msgid "Motion"
+msgstr "Рух"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Усталяваць адлегласьць, на якую павінны быць зрушаны курсор для пераносу "
-"элемэнта."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Перавагі мышы"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Усталяваць хуткасьць курсора."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Хуткасьць"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Паск_арэньне:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "Зат_рымка (сэк):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Мыш пад _левую руку"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Чуласьць:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "Адлюстро_ўваць разьмяшчэньне курсора калі націснута клявіша Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Парог:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Усталяваньне перавагаў для вашае мышы"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Сеткавы проксі"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1942,14 +1929,60 @@ msgstr "Адзін"
msgid "Two"
msgstr "Два"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Няма тэмаў на вашае сыстэме. Гэта можа азначаць, што верагодна кетска "
+"ўсталяваны дыялёг \"Перавагі для тэмы\", ці вы ня маеце ўсталяванага пакета "
+"\"gnome-themes\"."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Тэма карыстальніка"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+"Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Мусіць прысутнічаць назва тэмы"
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Усталяваньне тэмаў для розных частак стальца"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Усталяваць новую тэму"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Усталяваць"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_Разьмяшчэньне новае тэмы:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Захаваць тэму на дыск</span>"
@@ -2035,51 +2068,6 @@ msgstr "_Захаваць тэму"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Назва _тэмы:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Усталяваць новую тэму"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Усталяваць"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Разьмяшчэньне новае тэмы:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Няма тэмаў на вашае сыстэме. Гэта можа азначаць, што верагодна кетска "
-"ўсталяваны дыялёг \"Перавагі для тэмы\", ці вы ня маеце ўсталяванага пакета "
-"\"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Мусіць прысутнічаць назва тэмы"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Тэма карыстальніка"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-"Вы можаце захаваць гэтую тэму, калі націсьніце кнопку \"Захаваць тэму\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2411,6 +2399,11 @@ msgstr "_Ня адлюстроўваць гэтае паведамленьне
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Ня атрымалася загрузіць гукавы файл %s у якасьці узору %s"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2584,6 +2577,132 @@ msgstr ""
"удакладненьня, \"slight\", \"medium\", і \"full\" - найбольшае "
"ўдакладненьне; можа выклікаць скажэньне формы літараў."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Тэма"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Тэма карыстальніка"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Рамка акна"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Тэма карыстальніка"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI, куды адбываецца перамяшчэньне"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "Уласьцівасьці мышы"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Усталяваць тэму..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "Кампанэнт праглядальніка:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Заўвага:</b> Дзеля таго каб усталёўкі падзейнічалі, трэба выйсьці й "
+#~ "нанова ўвайсьці ў сыстэму."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr "Малюе вакол курсора адзнаку пад час націску клявішы Ctrl."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Затрымка падвойнага кліку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Рэжым мышы пад левую руку зьмяняе мейсцамі левую й правую кнопкі мышы."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максымальны час між клікамі ў падвойным кліке. Выкарыстоўвайце поле з "
+#~ "правага боку для праверкі."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Усталяваць адлегласьць, на якую павінны быць зрушаны курсор для пераносу "
+#~ "элемэнта."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Усталяваць хуткасьць курсора."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Хуткасьць"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "Зат_рымка (сэк):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Адлюстро_ўваць разьмяшчэньне курсора калі націснута клявіша Ctrl"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Паўтор клявішаў"
@@ -2900,9 +3019,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Уласьцівасьці клявіятуры"
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Уласьцівасьці мышы"
-
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Канфігураваньне выкарыстаньня гуку ў GNOME"
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 5e6be8f53..1b50fd201 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-24 08:10+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian GNOME translation team <dict@linux.zonebg.com>\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -263,6 +263,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "пиксела/сек"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
@@ -414,6 +415,11 @@ msgstr ""
"Без него някой настроки няма да имат ефект. Това може да създаде проблем с "
"Bonobo, или проложения които не са на ГНОМЕ (например KDE)."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Само използва настройкити и излиза"
@@ -423,11 +429,6 @@ msgstr "Само използва настройкити и излиза"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -965,6 +966,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Описание"
@@ -1718,133 +1720,113 @@ msgstr ""
"Голяма версия на бял показалец"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
+msgid " "
msgstr ""
-"<b>Забележка:</b> Вие трябва да излезете и да влезете в системата отново за "
-"да имат ефект настройките."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Бързо</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Тема с покзалец"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Високо</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Голям</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Извлачва и Пуска"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Ниско</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Местоположение на Показалеца"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Бавно</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Ориентация на Мишка"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Малко</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Тест</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Анимиране на маркер около курсора, когато клавишът Control бъде натиснат и "
-"отпуснат."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Бутони"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Бързо</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Тема с покзалец"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Високо</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Показалци"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Голям</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Задръжка за Двойно кликване"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Ниско</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Извлачва и Пуска"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Бавно</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
-"Режим на работа с мишката 'С лява ръка' превключва левият и десен бутон."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Малко</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Местоположение на Показалеца"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Бутони"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Максималното време позволено между кликванията при двойно кликване. В дясно "
-"може да тествате."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Тема с покзалец"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Движение"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Показалци"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Ориентация на Мишка"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Настройка на Мишка"
+msgid "Motion"
+msgstr "Движение"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Задава дистанцията необходима за преместване на показалеца преди да захване "
-"обекта за влачене."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Настройка на Мишка"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Задава скоростта на покалеца."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Скорост"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Ускорение:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Задръжка (сек):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Мишка 'Лява ръка'"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Чувствителност"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_ПОказва позицията на показалеца когато е натиснат клавиша Control "
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "П_раг:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
@@ -1852,7 +1834,7 @@ msgstr "Настройка на Мишка"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Мрежа"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2013,15 +1995,58 @@ msgstr "Едно"
msgid "Two"
msgstr "Две"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Тема с покзалец"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Задава шрифт за иконите на работното място"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Инсталиране на нова тема"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Инсталира"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_Местоположение на нова тема:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -2113,48 +2138,6 @@ msgstr "Тема"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Име на по_требител:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Инсталиране на нова тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Инсталира"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Местоположение на нова тема:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Тема с покзалец"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2498,6 +2481,11 @@ msgstr "_Не показва това съобщение отново"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не мога да заредя звъков файл %s като %s "
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2658,6 +2646,134 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Тема"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Тема с покзалец"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Поява Рамките на Прозорец"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Тема с покзалец"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI текущо прехвърля до"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "Настройка на Мишка"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Инсталира нова тема..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "Преглежда компонент"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Забележка:</b> Вие трябва да излезете и да влезете в системата отново "
+#~ "за да имат ефект настройките."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Анимиране на маркер около курсора, когато клавишът Control бъде натиснат "
+#~ "и отпуснат."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Задръжка за Двойно кликване"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим на работа с мишката 'С лява ръка' превключва левият и десен бутон."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максималното време позволено между кликванията при двойно кликване. В "
+#~ "дясно може да тествате."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Задава дистанцията необходима за преместване на показалеца преди да "
+#~ "захване обекта за влачене."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Задава скоростта на покалеца."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Скорост"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Задръжка (сек):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_ПОказва позицията на показалеца когато е натиснат клавиша Control "
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Степен на Повторение"
@@ -2989,9 +3105,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Настройки за Клавиатура"
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Настройка на Мишка"
-
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Конфигуриране на ГНОМЕ за използване на звук"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 7b2ec7879..4e297974c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 19:08+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -249,6 +249,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "píxels/segon"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "segons"
@@ -410,6 +411,11 @@ msgstr ""
"d'ajustaments no-GNOME (per exemple KDE) pot que sigui actiu i que estigui "
"en conflicte amb el gestor d'ajustaments del GNOME."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada del capplet «%s»\n"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
@@ -419,11 +425,6 @@ msgstr "Aplica els paràmetres i surt"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error al mostrar l'ajuda: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada del capplet «%s»\n"
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -997,6 +998,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
@@ -1757,140 +1759,121 @@ msgstr ""
"La versió gran del cursor blanc"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Necessitareu sortir i tornar a entrar per a que aquesta "
-"configuració tingui efecte."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Ràpid</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Tema de Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Alt</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Gran</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Arrossega i Deixa anar"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Baix</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Localitza el punter"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lent</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Orientació del ratolí"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Petit</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Funcionalitats"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Anima un marcador ràpid al voltant del cursor quan es pressiona i solta la "
-"tecla Control."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botons"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Ràpid</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema de Cursor"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Alt</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursors"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Gran</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Retard de doble-click"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Baix</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrossega i Deixa anar"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Lent</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
-"La modalitat de ratolí per esquerrans commuta el botó esquerre i dret del "
-"ratolí."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Petit</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localitza el punter"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botons"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Màxim de temps permès entre clics quan es fa doble clic. Utilitzeu la caixa "
-"a la dreta per a provar."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Tema de Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Moviment"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Cursors"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientació del ratolí"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferències del ratolí"
+msgid "Motion"
+msgstr "Moviment"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Configura la distància que necessiteu per a moure el cursor abans "
-"d'arrossegar un objecte."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferències del ratolí"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Configura la velocitat del teu dispositiu de punter."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleració:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Retard (seg.):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Rato_lí per esquerrans"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilitat:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Mostra la posició del cursor quan la tecla Control és pressionada"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Llindar:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Estableix les preferències del ratolí"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Servidor intermediari de xarxa"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2046,14 +2029,60 @@ msgstr "Un"
msgid "Two"
msgstr "Dos"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap tema en el vostre sistema. Açò probablement significa que "
+"el vostre diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat "
+"incorrectament, o no heu instal·lat el paquet «gnome-themes»."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Tema personalitzat"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "Podeu desar aquest tema pressionant el botó «Desa el tema»."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "El nom del tema ha d'estar present"
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Selecciona els temes per a varies parts de l'escriptori"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
+#
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Instal·la un nou tema"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instal·la"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_Localització del nou tema:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Desa el tema al disc</span>"
@@ -2143,51 +2172,6 @@ msgstr "_Desa el tema"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nom del _tema:"
-#
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Instal·la un nou tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instal·la"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Localització del nou tema:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap tema en el vostre sistema. Açò probablement significa que "
-"el vostre diàleg de «Preferències dels temes» s'ha instal·lat "
-"incorrectament, o no heu instal·lat el paquet «gnome-themes»."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "El nom del tema ha d'estar present"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema personalitzat"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Podeu desar aquest tema pressionant el botó «Desa el tema»."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2540,6 +2524,11 @@ msgstr "_No mostrar aquest missatge de nou"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de so %s com a event %s"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2719,6 +2708,136 @@ msgstr ""
"possibles són: «cap» - sense contorn, «lleuger», «mitjà» i «complet» - tant "
"contorn com siga possible; pot causar distorsió de les formes de les lletres."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Tema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Tema personalitzat"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Costat de la finestra"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Tema personalitzat"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI a la que s'està transferint actualment"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "Propietats del ratolí"
+
+#
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Instal·la un tema..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "Component de _visualització:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota:</b> Necessitareu sortir i tornar a entrar per a que aquesta "
+#~ "configuració tingui efecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anima un marcador ràpid al voltant del cursor quan es pressiona i solta "
+#~ "la tecla Control."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Retard de doble-click"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "La modalitat de ratolí per esquerrans commuta el botó esquerre i dret del "
+#~ "ratolí."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Màxim de temps permès entre clics quan es fa doble clic. Utilitzeu la "
+#~ "caixa a la dreta per a provar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configura la distància que necessiteu per a moure el cursor abans "
+#~ "d'arrossegar un objecte."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Configura la velocitat del teu dispositiu de punter."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocitat"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Retard (seg.):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Mostra la posició del cursor quan la tecla Control és pressionada"
+
#
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Repetició de tecles"
@@ -3105,9 +3224,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Propietats de Teclat"
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Propietats del ratolí"
-
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Configura els sons del GNOME"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index d8816afe7..8f4d0f8c9 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-18 09:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-18 09:57GMT\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 8219b5ea2..7676bdbc6 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -22,7 +22,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-19 21:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 21:13+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: danish <dansk@klid.dk>\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 42594e4b5..332d13063 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Greiner <nadaschauher@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@@ -252,6 +252,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "Pixel/Sekunde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
@@ -1684,140 +1685,121 @@ msgstr ""
"Die vergrößerte Version des weißen Cursors"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Hinweis:</b> Sie müssen sich neu anmelden, damit diese Einstellung "
-"wirksam wird."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Hoch</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Cursor-Thema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Hoch</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Hoch</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Ziehen und Ablegen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Gering</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Zeiger finden"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Gering</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Ausrichtung der Maus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Gering</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Funktionen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Animiert kurz eine Markierung um den Cursor, wenn die Steuerungs-Taste "
-"gedrückt und losgelassen wurde."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knöpfe"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Hoch</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Cursor-Thema"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Hoch</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursor"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Hoch</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Verzögerung bei Doppelklick"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Gering</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ziehen und Ablegen"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Gering</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
-"Im Maus-Modus für Linkshänder werden die rechte und linke Maustaste "
-"vertauscht."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Gering</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Zeiger finden"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knöpfe"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Der maximale Zeitraum zwischen zwei Klicks, damit diese als Doppelklick "
-"erkannt werden. Sie können die Einstellung im rechten Feld ausprobieren."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Cursor-Thema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Bewegung"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Ausrichtung der Maus"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Mauseinstellungen"
+msgid "Motion"
+msgstr "Bewegung"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Legt die Distanz fest, die der Cursor bewegt werden muss, um ein Objekt zu "
-"verschieben."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Mauseinstellungen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Hier können Sie die Geschwindigkeit des Mauszeigers anpassen."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Geschwindigkeit"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Beschleunigung:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Verzögerung (in Sekunden):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Mit _links bediente Maus"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Empfindlichkeit:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn »Strg« gedrückt wird"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Schwellwert:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Die Einstellungen der Maus festlegen"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Netzwerk-Proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2707,5 +2689,53 @@ msgstr "Themus-Komponente"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Themus-Anwendekomponente für Themenoperationen"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Hinweis:</b> Sie müssen sich neu anmelden, damit diese Einstellung "
+#~ "wirksam wird."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Animiert kurz eine Markierung um den Cursor, wenn die Steuerungs-Taste "
+#~ "gedrückt und losgelassen wurde."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Verzögerung bei Doppelklick"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Maus-Modus für Linkshänder werden die rechte und linke Maustaste "
+#~ "vertauscht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der maximale Zeitraum zwischen zwei Klicks, damit diese als Doppelklick "
+#~ "erkannt werden. Sie können die Einstellung im rechten Feld ausprobieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legt die Distanz fest, die der Cursor bewegt werden muss, um ein Objekt "
+#~ "zu verschieben."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Hier können Sie die Geschwindigkeit des Mauszeigers anpassen."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Geschwindigkeit"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Verzögerung (in Sekunden):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Die Cursor-Position _hervorheben, wenn »Strg« gedrückt wird"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Tasten_wiederholung"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 8bdd949e4..c64fefdb8 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -27,7 +27,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.0.2.92\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@@ -267,6 +267,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "εικονοστοιχεία/δευτερόλεπτο"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "δευτερόλεπτα"
@@ -1694,140 +1695,121 @@ msgstr ""
"Μεγάλη έκδοση του λευκού δρομέα"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Σημείωση:</b> Χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά για να "
-"πραγματοποιηθεί αυτή η ρύθμιση"
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Γρήγορα</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Θέμα Δρομέα"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Μεγάλη</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Μεγάλο</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Σύρε και Άφησε"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Μικρή</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Εντοπισμός Δείκτη"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Αργά</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Προσανατολισμός Ποντικιού"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Μικρό</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Χαρακτηριστικά"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Δίνει κίνηση σε μια γρήγορη επισήμανση γύρω από το δρομέα όταν έχει πατηθεί "
-"το πλήκτρο Control και απελευθερώνεται."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Κουμπιά"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Γρήγορα</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Θέμα Δρομέα"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Μεγάλη</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Δρομείς"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Μεγάλο</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Καθυστέρηση Διπλού-κλικ"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Μικρή</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Σύρε και Άφησε"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Αργά</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
-"Η λειτουργία αριστερού ποντικιού αλλάζει το αριστερό και δεξί κουμπί στο "
-"ποντίκι."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Μικρό</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Εντοπισμός Δείκτη"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Κουμπιά"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Μέγιστος επιτρεπτός χρόνος ανάμεσα σε διπλό κλικ. Κάνετε δοκιμή στο κουτί "
-"δεξιά."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Θέμα Δρομέα"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Κίνηση"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Δρομείς"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Προσανατολισμός Ποντικιού"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις Ποντικιού"
+msgid "Motion"
+msgstr "Κίνηση"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Ορισμός της απόστασης που χρειάζεστε να κινείται ο δρομέας πρίν να σύρει ένα "
-"αντικείμενο."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις Ποντικιού"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Ορισμός ταχύτητας συσκευής κατάδειξης."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Ταχύτητα"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Επιτάχυνση:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Καθυστέρηση(δλτ):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Ποντίκι για _αριστερόχειρες"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Ευαισθησία"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Προβολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Κατώφλι:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Καθορισμός προτιμήσεων ποντικιού"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Διαμεσολαβητής Δικτύου"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2717,6 +2699,54 @@ msgstr "Συστατικό Themus"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Λειτουργίες εφαρμογής θέματος συστατικού του Themus"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Σημείωση:</b> Χρειάζεται να αποσυνδεθείτε και να συνδεθείτε ξανά για "
+#~ "να πραγματοποιηθεί αυτή η ρύθμιση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δίνει κίνηση σε μια γρήγορη επισήμανση γύρω από το δρομέα όταν έχει "
+#~ "πατηθεί το πλήκτρο Control και απελευθερώνεται."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Καθυστέρηση Διπλού-κλικ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Η λειτουργία αριστερού ποντικιού αλλάζει το αριστερό και δεξί κουμπί στο "
+#~ "ποντίκι."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μέγιστος επιτρεπτός χρόνος ανάμεσα σε διπλό κλικ. Κάνετε δοκιμή στο "
+#~ "κουτί δεξιά."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ορισμός της απόστασης που χρειάζεστε να κινείται ο δρομέας πρίν να σύρει "
+#~ "ένα αντικείμενο."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Ορισμός ταχύτητας συσκευής κατάδειξης."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Ταχύτητα"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Καθυστέρηση(δλτ):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Προβολή της θέσης του δρομέα όταν πατιέται το πλήκτρο Control"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Πλήκτ_ρα επανάληψης"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 4d7bbca1f..cacdf1cad 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-centre CVS\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2000-07-15\n"
"Last-Translator: Robert Brady <rwb197@ecs.soton.ac.uk>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
@@ -230,6 +230,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr ""
@@ -384,6 +385,11 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
@@ -393,11 +399,6 @@ msgstr ""
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -911,6 +912,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr ""
@@ -1600,123 +1602,106 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
+msgid " "
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
+msgid "<b>Speed</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
+msgid "<i>Fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
+msgid "<i>High</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
+msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
+msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
+msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
+msgid "Buttons"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
+msgid "Cursor _themes:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
+msgid "Cursors"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "Motion"
+msgstr ""
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Control Centre"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
+msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
+msgid "_Left-handed mouse"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Acceleration:"
+msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
+msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
-msgid "_Threshold:"
+msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
@@ -1726,7 +1711,7 @@ msgstr "Control Centre"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Control Centre"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1879,14 +1864,56 @@ msgstr ""
msgid "Two"
msgstr ""
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr ""
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -1970,47 +1997,6 @@ msgstr ""
msgid "_Theme name:"
msgstr ""
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2328,6 +2314,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2482,6 +2473,82 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Control Centre"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Control Centre"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Control Centre"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+msgid "Icon theme"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+msgid "Apply theme..."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+msgid "Themus component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Key Pre_ferences..."
#~ msgstr "Control Centre"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3cbe32443..0b326a705 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center2 2.1.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 12:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-14 12:49-0300\n"
"Last-Translator: Pablo G. del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@@ -23,7 +23,8 @@ msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:238
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s"
+msgstr ""
+"Ha ocurrido un error al ejecutar el dialogo de preferencias del ratón: %s"
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:334
#: capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:392
@@ -244,6 +245,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "píxeles/segundo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -502,7 +504,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Conjunto de cambios"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr ""
"Conjunto de cambios de gconf que contiene datos que deben remitirse al "
"cliente de gconf cuando se apliquen"
@@ -512,7 +515,8 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Callback de conversión a widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
msgstr ""
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos de gconf al "
"widget"
@@ -522,7 +526,8 @@ msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Callback de conversión de widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
msgstr ""
"Callback que se debe emitir cuando se vayan a convertir datos del widget a "
"gconf"
@@ -541,7 +546,8 @@ msgstr "Datos de objeto del editor de propiedades"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:220
msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr "Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
+msgstr ""
+"Datos personalizados requeridos por el editor de propiedades específico"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:226
msgid "Property editor data freeing callback"
@@ -789,7 +795,8 @@ msgstr "Comportamiento del foco"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:1
msgid "Configure matched windows to have particular characteristics"
-msgstr "Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
+msgstr ""
+"Configura las ventanas igualadas para que tengan características particulares"
#: capplets/desktop-links/Sawfish/match-properties.desktop.in.h:2
msgid "Matched Windows"
@@ -911,8 +918,8 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
-"Prueba de la nueva configuración. Si no responde en %d segundos se recuperará la "
-"configuración anterior."
+"Prueba de la nueva configuración. Si no responde en %d segundos se "
+"recuperará la configuración anterior."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -931,16 +938,16 @@ msgid ""
"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
"aren't possible."
msgstr ""
-"El servidor X no soporta la extensión XRandR, los cambios de resolución inmediatos "
-"no son posibles."
+"El servidor X no soporta la extensión XRandR, los cambios de resolución "
+"inmediatos no son posibles."
#: capplets/display/main.c:759
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
"runtime resolution changes aren't possible."
msgstr ""
-"La versión de la extensión XRandR es incompatible con este programa, no se puede cambiar "
-"la resolución inmediatamente."
+"La versión de la extensión XRandR es incompatible con este programa, no se "
+"puede cambiar la resolución inmediatamente."
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@@ -1061,7 +1068,8 @@ msgstr "Tipos de archivo y programas"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
+msgstr ""
+"Especificar que programas son usados para abrir o ver cada tipo de archivo"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1100,7 +1108,8 @@ msgstr "Extensión"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:256
msgid "Underlying model to notify when Ok is clicked"
-msgstr "Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar"
+msgstr ""
+"Modelo subyacente al que se debe notificar cuando se hace clic en Aceptar"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:263
msgid "MIME type information"
@@ -1116,7 +1125,8 @@ msgstr "Es cuadro de diálogo de adición"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:271
msgid "True if this dialog is for adding a MIME type"
-msgstr "Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME"
+msgstr ""
+"Verdadero si la función del cuadro de diálogo permite agregar un tipo MIME"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:320
msgid "Add File Type"
@@ -1495,7 +1505,8 @@ msgstr "_Accesibilidad"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""
"Aplicar la configuración y salir (sólo por compatibilidad; gestionado ahora "
"por un agente)"
@@ -1662,139 +1673,121 @@ msgstr ""
"Versión de gran tamaño del cursor blanco"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> Para que esta configuración tenga efecto deberá terminar la "
-"sesión y volver a iniciarla."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rápido</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Tema de cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Alto</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Grande</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Bajo</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Localizar puntero"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lento</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Orientación del ratón"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Pequeño</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Características</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Muestra un marcador rápido animado alrededor del cursor cuando se pulsa y "
-"suelta la tecla Control."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botones"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Rápido</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema de cursor"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Alto</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursores"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Grande</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Retardo del doble clic"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Bajo</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Lento</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
-"El modo de ratón de mano izquierda cambia los botones izquierdo y derecho "
-"del ratón."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Pequeño</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localizar puntero"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botones"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido entre los clics en el doble clic. Utilice el "
-"cuadro de la derecha para probar."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Tema de cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Movimiento"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Cursores"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientación del ratón"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencias del ratón"
+msgid "Motion"
+msgstr "Movimiento"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Establezca la distancia que se debe mover el cursor antes de arrastrar un "
-"elemento."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencias del ratón"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Establezca la velocidad del dispositivo apuntador."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleración:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Retardo (segs):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Ratón _zurdo"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidad:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Mostrar la posición del cursor cuando se pulsa la tecla Control"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Umbral:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Define sus preferencias del ratón"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy de la red"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1969,8 +1962,9 @@ msgid ""
"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
"configured incorrectly."
msgstr ""
-"No se han podido encontrar los esquemas predeterminados de temas en su sistema. Esto significa "
-"que probablemente no tiene Metacity instalado, o que su gconf esta configurado incorrectamente."
+"No se han podido encontrar los esquemas predeterminados de temas en su "
+"sistema. Esto significa que probablemente no tiene Metacity instalado, o que "
+"su gconf esta configurado incorrectamente."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2019,7 +2013,8 @@ msgstr "Iconos"
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-msgstr "Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
+msgstr ""
+"Los nuevos temas pueden ser instalados arrastrándolos dentro de la ventana."
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
msgid "Short _Description:"
@@ -2362,12 +2357,14 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
+msgstr ""
+"La combinación de teclas (%s) tiene su acción definida múltiples veces\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
+msgstr ""
+"La combinación de teclas (%s) tiene su combinación definida múltiples veces\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
@@ -2447,7 +2444,8 @@ msgstr "Ancho de la vista previa"
#: libbackground/applier.c:263
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-msgstr "Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
+msgstr ""
+"Ancho si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 64."
#: libbackground/applier.c:270
msgid "Preview Height"
@@ -2455,7 +2453,8 @@ msgstr "Alto de la vista previa"
#: libbackground/applier.c:271
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-msgstr "Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
+msgstr ""
+"Alto si el aplicador es una previsualización: el valor predeterminado es 48."
#: libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
@@ -2521,7 +2520,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Enrollar"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Si es «true», los manejadores mime para text/plain y text/* se mantendrán "
"sincronizados"
@@ -2532,7 +2532,8 @@ msgstr "Sincronizar los manejadores text/plain y text/*"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running XScreenSaver"
-msgstr "Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
+msgstr ""
+"Mostrar una ventana cuando han ocurrido errores al ejecutar XScreenSaver"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run XScreenSaver at login"
@@ -2563,7 +2564,8 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Orden RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Resolución usada para convertir los tamaños de las tipografías a tamaños de "
"píxeles, en puntos por pulgada"
@@ -2629,10 +2631,12 @@ msgstr ""
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-msgstr "Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
+msgstr ""
+"Si se establece como verdadero entonces los temas serán miniaturizados."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr ""
"Defina esta clave con el comando utilizado para crear las miniaturas de los "
"temas instalados."
@@ -2679,6 +2683,54 @@ msgstr "Componente Themus"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Componente themus que aplica las operaciones de tema"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota:</b> Para que esta configuración tenga efecto deberá terminar la "
+#~ "sesión y volver a iniciarla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra un marcador rápido animado alrededor del cursor cuando se pulsa y "
+#~ "suelta la tecla Control."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Retardo del doble clic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de ratón de mano izquierda cambia los botones izquierdo y derecho "
+#~ "del ratón."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempo máximo permitido entre los clics en el doble clic. Utilice el "
+#~ "cuadro de la derecha para probar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca la distancia que se debe mover el cursor antes de arrastrar un "
+#~ "elemento."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Establezca la velocidad del dispositivo apuntador."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidad"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Retardo (segs):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Mostrar la posición del cursor cuando se pulsa la tecla Control"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Repetición de las teclas"
@@ -3369,4 +3421,3 @@ msgstr "Componente themus que aplica las operaciones de tema"
#~ msgid "Window Manager Selector"
#~ msgstr "Selector de gestor de ventanas"
-
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 7c4420212..aaac2f6a9 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-26 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Tõivo Leedjärv <toivo@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -241,6 +241,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pikslit/sek"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekundit"
@@ -386,6 +387,11 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Rakenda sätted ja lõpeta"
@@ -395,11 +401,6 @@ msgstr "Rakenda sätted ja lõpeta"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Abiinfo kuvamisel tekkis viga: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -922,6 +923,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
@@ -1634,135 +1636,118 @@ msgstr ""
"Valge kursori suurem versioon"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
+msgid " "
msgstr ""
-"<b>Märkus:</b> Häälestuse rakendumiseks pead sa korraks välja ja uuesti "
-"sisse logima."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Kiire</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Kursori teema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Kõrge</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Suur</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Madal</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Aeglane</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Hiire suund"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Väike</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<i>Kiire</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Nupud"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Kiire</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kursori teema"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Kõrge</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursorid"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Suur</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Topeltklõpsu viivitus"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Madal</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Aeglane</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
-"Vasakukäelise hiire puhul vahetatakse hiire vasak ja parem nupp omavahel."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Väike</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgid "Buttons"
+msgstr "Nupud"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Maksimaalne aeg, mis on topeltklõpsutamisel kahe klõpsu vahel lubatud. "
-"Kasuta paremal asuvat kasti testimiseks."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Kursori teema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Liikumine"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Kursorid"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Hiire suund"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Hiire häälestus"
+msgid "Motion"
+msgstr "Liikumine"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Hiire häälestus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Määra oma hiire liikumise kiirus."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Kiirus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "K_iirendus:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Viivitus (sek):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "V_asakukäeline hiir"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Tundlikkus:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Näita Control-klahvi vajutamisel hiirekursori asukohta"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Lävi:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Hiire häälestus"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Võrgu proksi"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1910,14 +1895,56 @@ msgstr "Üks"
msgid "Two"
msgstr "Kaks"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Oma teema"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Vali teemad töölaua erinevatele osadele"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Lisa uus teema"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Lisa"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "Uue teema _asukoht:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -2003,47 +2030,6 @@ msgstr "_Salvesta teema"
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Teema nimi:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Lisa uus teema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Lisa"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "Uue teema _asukoht:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Oma teema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2366,6 +2352,11 @@ msgstr "_Ära näita seda teadet uuesti"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2520,6 +2511,119 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Teema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Oma teema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Akna ääris"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Oma teema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI, kuhu hetkel edastatakse"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Lisa teema..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+msgid "Themus component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Märkus:</b> Häälestuse rakendumiseks pead sa korraks välja ja uuesti "
+#~ "sisse logima."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Topeltklõpsu viivitus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vasakukäelise hiire puhul vahetatakse hiire vasak ja parem nupp omavahel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimaalne aeg, mis on topeltklõpsutamisel kahe klõpsu vahel lubatud. "
+#~ "Kasuta paremal asuvat kasti testimiseks."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Määra oma hiire liikumise kiirus."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Kiirus"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Viivitus (sek):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Näita Control-klahvi vajutamisel hiirekursori asukohta"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Klahvide kordamine"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 9d88756a9..12c55764f 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-10 14:28+0330\n"
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
@@ -49,8 +49,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -233,6 +233,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "ثانیه"
@@ -375,6 +376,11 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
@@ -384,11 +390,6 @@ msgstr ""
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -901,6 +902,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
@@ -1586,131 +1588,118 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
+msgid " "
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>سریع</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "تم مکان‌نما"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>زیاد</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>بزرگ</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>کم</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>کند</i>"
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>کوچک</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<i>سریع</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "دکمه‌ها"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>سریع</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "تم مکان‌نما"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>زیاد</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "مکان‌نماها"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>بزرگ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr ""
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>کم</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>کند</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>کوچک</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgid "Buttons"
+msgstr "دکمه‌ها"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "تم مکان‌نما"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr ""
+msgid "Cursors"
+msgstr "مکان‌نماها"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Motion"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+msgid "Mouse Preferences"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "سرعت"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "ماوس چپ‌دست"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "آستانه:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "تنظیم ترجیحات ماوس"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
+msgstr "تنظیمات وکیل شبکه"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
msgid "Network proxy preferences"
@@ -1857,14 +1846,56 @@ msgstr "یک"
msgid "Two"
msgstr "دو"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "تم تنظیمی"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "نام تم باید حاضر باشد"
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "تم"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "نصب تم جدید"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "نصب"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "مکان تم جدید:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">ذخیره تم در دیسک</span>"
@@ -1944,47 +1975,6 @@ msgstr "ذخیره‌ی تم"
msgid "_Theme name:"
msgstr "نام تم:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "نصب تم جدید"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "نصب"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "مکان تم جدید:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "نام تم باید حاضر باشد"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "تم تنظیمی"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2298,6 +2288,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2452,5 +2447,86 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "تم"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "تم تنظیمی"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "حاشیه‌ی پنجره"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "تم تنظیمی"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "نصب تم..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+msgid "Themus component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "سرعت"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "تکرار کلیدها"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index e041f6c2b..3c2ddbd21 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 23:25--200\n"
"Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n"
"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists."
@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -251,6 +251,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "kuvapistettä/s"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekuntia"
@@ -401,6 +402,12 @@ msgstr ""
"Tämä voi johtua ongelmasta Bonobossa tai siitä, että jokin muu kuin Gnomen "
"asetushallinta on käynnissä ja häiritsee Gnomen asetushallintaa."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+"Hallintasovelman (capplet) peruskuvakkeen \"%s\" lataaminen ei onnistu\n"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta"
@@ -410,12 +417,6 @@ msgstr "Ota asetukset käyttöön ja lopeta"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Virhe ohjeen näyttämisessä: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-"Hallintasovelman (capplet) peruskuvakkeen \"%s\" lataaminen ei onnistu\n"
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -943,6 +944,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
@@ -1658,138 +1660,121 @@ msgstr ""
"Suuri versio valkoisesta osoittimesta"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Huomautus:</b> Tämä asetus tulee voimaan vasta kun kirjaudut seuraavan "
-"kerran sisään."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Nopea</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Kohdistinteema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Korkea</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Suuri</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Veto ja pudotus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Matala</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Paikanna kohdistin"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Hidas</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Hiiren asento"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Pieni</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Ominaisuudet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Piirtää pikaisesti merkin kohdistimen ympärille, kun control-näppäin "
-"painetaan ja päästetään ylös."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Painikkeet"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Nopea</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kohdistinteema"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Korkea</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kohdistimet"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Suuri</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Matala</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Veto ja pudotus"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Hidas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Vasenkätinen hiiritila vaihtaa hiiren vasemman ja oikean painikkeen."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Pieni</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Paikanna kohdistin"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Painikkeet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Suurin aika kaksoisnapsautuksen napsautusten välillä. Kokeile toimintaa "
-"oikealla olevalla laatikolla."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Kohdistinteema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Liike"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Kohdistimet"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Hiiren asento"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Hiiriasetukset"
+msgid "Motion"
+msgstr "Liike"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Asettaa etäisyyden, jonka verran kohdistinta pitää liikuttaa vetämisen "
-"aloittamiseksi."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Hiiriasetukset"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Asettaa osoitinlaitteen nopeuden."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Nopeus"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Kiihdytys:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Viive (s):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "V_asenkätinen hiiri"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Herkkyys:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Näytä osoittimen sijainti control-näppäintä painettaessa"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Kynnys:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Muuta hiiriasetuksia"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Välipalvelin"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1937,14 +1922,60 @@ msgstr "Yksi"
msgid "Two"
msgstr "Kaksi"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Järjestelmästäsi ei löytynyt teemoja. Tämä tarkoittanee, että teemojen "
+"asetusikkuna on asennettu väärin, tai että \"gnome-themes\"-pakettia ei ole "
+"asennettu."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Muu teema"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+"Voit tallentaa tämän teeman napsauttamalla \"Tallenna teema\"-painiketta."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa"
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Valitse työpöydän eri osien teemat"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Asenna uusi teema"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Asenna"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "Uuden teeman si_jainti:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Tallenna teema levylle</span>"
@@ -2030,51 +2061,6 @@ msgstr "_Tallenna teema"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Teeman _nimi:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Asenna uusi teema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Asenna"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "Uuden teeman si_jainti:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Järjestelmästäsi ei löytynyt teemoja. Tämä tarkoittanee, että teemojen "
-"asetusikkuna on asennettu väärin, tai että \"gnome-themes\"-pakettia ei ole "
-"asennettu."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Teeman nimi täytyy olla olemassa"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Muu teema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-"Voit tallentaa tämän teeman napsauttamalla \"Tallenna teema\"-painiketta."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Muokkaa sovelmien työkalupalkkien ja valikkojen ulkoasua"
@@ -2400,6 +2386,11 @@ msgstr "_Älä näytä tätä viestiä uudestaan"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Äänitiedoston %s latautuminen ääneksi %s epäonnistui"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2572,5 +2563,132 @@ msgstr ""
"ovat \"none\", ei ohjeistusta; \"slight\"; \"medium\" ja \"full\", "
"mahdollisimman paljon, mikä voi aiheuttaa kirjainten muotojen vääristymistä."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Teema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Muu teema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Ikkunoiden reunat"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Muu teema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI, johon siirtyy nyt"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Asenna teema..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "_Katselinkomponentti:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Huomautus:</b> Tämä asetus tulee voimaan vasta kun kirjaudut seuraavan "
+#~ "kerran sisään."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piirtää pikaisesti merkin kohdistimen ympärille, kun control-näppäin "
+#~ "painetaan ja päästetään ylös."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Kaksoisnapsautuksen viive"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vasenkätinen hiiritila vaihtaa hiiren vasemman ja oikean painikkeen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suurin aika kaksoisnapsautuksen napsautusten välillä. Kokeile toimintaa "
+#~ "oikealla olevalla laatikolla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Asettaa etäisyyden, jonka verran kohdistinta pitää liikuttaa vetämisen "
+#~ "aloittamiseksi."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Asettaa osoitinlaitteen nopeuden."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Nopeus"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Viive (s):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Näytä osoittimen sijainti control-näppäintä painettaessa"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Näppäinten _toisto"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3c1fa2ffb..db8854415 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.3.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-12 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: Gnome French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@@ -244,6 +244,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/seconde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
@@ -1674,140 +1675,121 @@ msgstr ""
"Version agrandie du curseur blanc"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Remarque :</b> Il faut que vous fermiez la session et que vous vous "
-"reconnectiez pour que ce réglage soit pris en compte."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rapide</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Thème de curseur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Haute</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Grande</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Glisser / Déposer"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Basse</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Localisation du pointeur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lente</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Orientation de la souris"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Faible</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Fonctionnalités</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Affiche un bref marqueur autour du curseur lorsque la touche Contrôle (Ctrl) "
-"a été enfoncée puis relâchée."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Boutons"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Rapide</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Thème de curseur"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Haute</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Curseurs"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Grande</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Délai du double-clic"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Basse</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Glisser / Déposer"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Lente</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Le mode gaucher inverse les boutons droits et gauches de la souris."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Faible</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localisation du pointeur"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Boutons"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Temps maximum permis entre les clics et les double-clics. Utiliser la boîte "
-"située à droite pour tester."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Thème de curseur"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Mouvement"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Curseurs"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientation de la souris"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Préférences de la souris"
+msgid "Motion"
+msgstr "Mouvement"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Défini la distance à partir de laquelle le curseur commencer à glisser un "
-"objet."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Préférences de la souris"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Défini la vitesse de votre pointeur."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Vitesse"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Accélération :"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Délai (sec) :"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Souris pour _gaucher"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilité :"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-"_Afficher la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est "
-"appuyée"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Réactivité :"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Règle les paramètres de votre souris"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy réseau"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2705,6 +2687,54 @@ msgstr "Composant de _visualisation :"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Remarque :</b> Il faut que vous fermiez la session et que vous vous "
+#~ "reconnectiez pour que ce réglage soit pris en compte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche un bref marqueur autour du curseur lorsque la touche Contrôle "
+#~ "(Ctrl) a été enfoncée puis relâchée."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Délai du double-clic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "Le mode gaucher inverse les boutons droits et gauches de la souris."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps maximum permis entre les clics et les double-clics. Utiliser la "
+#~ "boîte située à droite pour tester."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Défini la distance à partir de laquelle le curseur commencer à glisser un "
+#~ "objet."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Défini la vitesse de votre pointeur."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Vitesse"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Délai (sec) :"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Afficher la position du curseur lorsque la touche contrôle (Ctrl) est "
+#~ "appuyée"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Touches de _répétition"
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po
index d1e36a3ac..dae2fc312 100644
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-29 14:20+0100\n"
"Last-Translator:Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n"
"Language-Team: Irish\n"
@@ -243,6 +243,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "Tóg dealbh..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "seconds"
@@ -1693,130 +1694,116 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>go Tapaigh</i>"
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Ard</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Mór</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Mall</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Gluaiseacht"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Beag</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Cluichí"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Buttons"
-msgstr "Leathfhocail Dialog"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>go Tapaigh</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr ""
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Ard</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Cursors"
-msgstr "Dathanna"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Mór</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
+msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Mall</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Beag</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Buttons"
+msgstr "Leathfhocail Dialog"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Tóg comhad..."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Gluaiseacht"
+#, fuzzy
+msgid "Cursors"
+msgstr "Dathanna"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Gluaiseacht"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
+msgid "Motion"
+msgstr "Gluaiseacht"
+
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Brostú"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Ciotach"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Tairseach:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
@@ -1824,7 +1811,7 @@ msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Ábaltachtaí Cúlra"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1fa40384f..344056e4f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center (Gnome 2.0.0) 1.5.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-20 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Xabi García <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -265,6 +265,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "píxels/segundo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -424,6 +425,11 @@ msgstr ""
"alleo a GNOME (ex. KDE) poida estar activo e faga conflicto co xestor\n"
"de configuracións de GNOME."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplica-la configuración e saír"
@@ -433,11 +439,6 @@ msgstr "Aplica-la configuración e saír"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ocorreu un erro mentres se amosaba a axuda: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -974,6 +975,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
@@ -1728,131 +1730,113 @@ msgstr ""
"Versión grande do punteiro branco"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr "<b>Nota:</b> É preciso "
+msgid " "
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rápido</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Tema do Punteiro"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Alto</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Grande</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Arrastrar e soltar"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Baixo</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Localizar Punteiro"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lento</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Orientación do rato"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Pequeno</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<i>Rápido</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Anima un marcador rápido ó redor do cursor cando a tecla Control prémese e "
-"sóltase."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botóns"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Rápido</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema do Punteiro"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Alto</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Punteiros"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Grande</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Retardo da doble prema"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Baixo</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar e soltar"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Lento</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "O modo de rato de man esquerda cambia os botóns dereito e esquerdo."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Pequeno</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localizar Punteiro"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botóns"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Tempo máximo aturado entre premas da doble prema. Emprega-la caixa da "
-"dereita para probar."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Tema do Punteiro"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Movemento"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Punteiros"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientación do rato"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencias do rato"
+msgid "Motion"
+msgstr "Movemento"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Especifica-la distancia que debe desprazarse o rato antes de arrastrar un "
-"elemento."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencias do rato"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Determina-la velocidade do dispositivo do punteiro."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleración"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Retardo (seg):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Rato _esquerdeiro"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidade:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-"_Amosa-la posición do punteiro cando a tecla de Control se atopa premida"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Umbral"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
@@ -1860,7 +1844,7 @@ msgstr "Preferencias do rato"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2020,15 +2004,58 @@ msgstr "Un"
msgid "Two"
msgstr "Dous"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Tema do Punteiro"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Escolle-la fonte para os iconos do escritorio"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Instalar un novo tema"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalar"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_Localización do novo tema:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -2120,48 +2147,6 @@ msgstr "Tema"
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Nome de usuario:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Instalar un novo tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Localización do novo tema:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tema do Punteiro"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2506,6 +2491,11 @@ msgstr "_Non amosar esta mensaxe outra vez"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Non se puido carga-lo ficheiro de son %s como evento de %s"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2668,6 +2658,132 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Tema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Tema do Punteiro"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Apariencia do borde da fiestra"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Tema do Punteiro"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "Transferindo actualmente para a URI"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "Propiedades do rato"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Instalar novo tema..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "Compoñente de visualización"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr "<b>Nota:</b> É preciso "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anima un marcador rápido ó redor do cursor cando a tecla Control prémese "
+#~ "e sóltase."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Retardo da doble prema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "O modo de rato de man esquerda cambia os botóns dereito e esquerdo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo máximo aturado entre premas da doble prema. Emprega-la caixa da "
+#~ "dereita para probar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica-la distancia que debe desprazarse o rato antes de arrastrar un "
+#~ "elemento."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Determina-la velocidade do dispositivo do punteiro."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Retardo (seg):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Amosa-la posición do punteiro cando a tecla de Control se atopa premida"
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Velocidade de repetición"
@@ -2981,9 +3097,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Propiedades do teclado"
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Propiedades do rato"
-
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Configura-lo uso do son de GNOME"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index db05f75c8..370a35a10 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.he\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-08 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>\n"
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -240,6 +240,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "פיקסלים/שניה"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "שניות"
@@ -389,6 +390,11 @@ msgstr ""
"על בעיה עם Bonobo, או מנהל חלונות שאינו GNOME (לדוגמה KDE) שיכול להיות פעיל "
"ולהתנגש עם מנהל החלונות GNOME."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "רק החל הגדרות וצא"
@@ -398,11 +404,6 @@ msgstr "רק החל הגדרות וצא"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ארעה שגיאה בהצגת העזרה: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -924,6 +925,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
@@ -1631,131 +1633,121 @@ msgstr ""
"גירסה גדולה של הסמן הלבן"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr "<b>הערה:</b> אתה תצטרך להתנתק ולהתחבר שוב, כדי שהשינויים יכנסו לתוקף."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>מהיר</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "ערכת נושא לסמן"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>גבוה</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>גדול</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "גרור וזרוק"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>נמוך</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "מצא סמן"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>איטי</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "מגמת עכבר"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>קטן</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "אפשרויות"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
-msgstr "מנפיש סימון מהיר סביב לסמן שלך כאשר המקש Control נלחץ ומשתחרר."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "כפתורים"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>מהיר</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "ערכת נושא לסמן"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>גבוה</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "סמנים"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>גדול</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "השהיית לחיצה-כפולה"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>נמוך</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "גרור וזרוק"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>איטי</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "מצב עכבר לשמאליים מחליף בין הכפתור השמאלי והימיני בעכבר."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>קטן</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "מצא סמן"
+msgid "Buttons"
+msgstr "כפתורים"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"הזמן המקסימלי המאופשר בין לחיצה ללחיצה-כפולה. השתמש בתיבה בצד שמאל לבדיקה."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "ערכת נושא לסמן"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "תנועה"
+msgid "Cursors"
+msgstr "סמנים"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "מגמת עכבר"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "העדפות עכבר"
+msgid "Motion"
+msgstr "תנועה"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "קבע את המרחק שיש להזיז את הסמן לפני גרירת פריט."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "העדפות עכבר"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "קבע את המהירות של התקן ההצבעה שלך."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "מהירות"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_קיצור:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_השהייה (שניות):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "עכבר ליד _שמאל"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_רגישות:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_הצג מיקום סמן כאשר המקש Control נלחץ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_סף:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "קבע את העדפות העכבר שלך"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "מתווך רשת"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1903,14 +1895,59 @@ msgstr "אחת"
msgid "Two"
msgstr "שתיים"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"לא נמצאו ערכות נושא על המערכת שלך. זה כנראה אומר שתיבת דו-שיח \"העדפות ערכת "
+"נושא\" שלך לא הותקנה כראוי, או שלא התקנת את חבילת \"gnome-themes\"."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+"אתה יכול לשמור את ערכת הנושא הזו על-ידי לחיצה על הכפותר שמור ערכת נושא."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "בחר ערכת נושא לחלקים שונים של שולחן העבודה"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "ערכת נושא"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "התקן ערכת נושא חדשה"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_התקן"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_מיקום ערכת הנושא החדשה:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">שמור ערכת נושא לדיסק</span>"
@@ -1996,50 +2033,6 @@ msgstr "_שמור ערכת נושא"
msgid "_Theme name:"
msgstr "שם _ערכת הנושא:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "התקן ערכת נושא חדשה"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_התקן"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_מיקום ערכת הנושא החדשה:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"לא נמצאו ערכות נושא על המערכת שלך. זה כנראה אומר שתיבת דו-שיח \"העדפות ערכת "
-"נושא\" שלך לא הותקנה כראוי, או שלא התקנת את חבילת \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-"אתה יכול לשמור את ערכת הנושא הזו על-ידי לחיצה על הכפותר שמור ערכת נושא."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "התאם אישית את המראה של סרגלי כלים ותפריטים ביישומים"
@@ -2370,6 +2363,11 @@ msgstr "_אל תציג הודעה זו שוב"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "לא ניתן לטעון את קובץ הקול %s כדוגמה %s"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2536,6 +2534,127 @@ msgstr ""
"רמיזה, \"מועטת\", \"בינונית\" ו-\"מלאה\" - עד כמה שאפשר, עשוי לגרום לעיוות "
"של צורות האותיות."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "ערכת נושא"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "מסגרת חלון"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "ערכת נושא מותאמת אישית"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "הכתובת שאליה מעבירים"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_התקן ערכת נושא..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "רכיב _מציג:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>הערה:</b> אתה תצטרך להתנתק ולהתחבר שוב, כדי שהשינויים יכנסו לתוקף."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr "מנפיש סימון מהיר סביב לסמן שלך כאשר המקש Control נלחץ ומשתחרר."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "השהיית לחיצה-כפולה"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "מצב עכבר לשמאליים מחליף בין הכפתור השמאלי והימיני בעכבר."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "הזמן המקסימלי המאופשר בין לחיצה ללחיצה-כפולה. השתמש בתיבה בצד שמאל "
+#~ "לבדיקה."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr "קבע את המרחק שיש להזיז את הסמן לפני גרירת פריט."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "קבע את המהירות של התקן ההצבעה שלך."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "מהירות"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_השהייה (שניות):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_הצג מיקום סמן כאשר המקש Control נלחץ"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_חזור על מקשים"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index b9253b5fc..0d73d7131 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: Mon Dec 20 1999 21:34:11+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
@@ -242,6 +242,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "Izaberi ikonu..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "seconds"
@@ -405,6 +406,11 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
@@ -414,11 +420,6 @@ msgstr ""
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -967,6 +968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Izaberi ikonu..."
@@ -1710,132 +1712,116 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
+msgid " "
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Pokret miša"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
+msgid "<b>Speed</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Buttons"
-msgstr "Gumbi dialoga"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
+msgid "<i>High</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Cursors"
-msgstr "Boja"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
+msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
+msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Buttons"
+msgstr "Gumbi dialoga"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Pokreni u terminalu"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
-msgid "Motion"
-msgstr "Ubrzanje"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Boja"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Pokret miša"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#, fuzzy
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Izabire boju pozadine"
+msgid "Motion"
+msgstr "Ubrzanje"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Ubrzanje"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Ljevak"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prag"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
@@ -1843,7 +1829,7 @@ msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Izabire boju pozadine"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2003,14 +1989,61 @@ msgstr "Jedan"
msgid "Two"
msgstr "Dva"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Pokreni u terminalu"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr ""
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Install new theme"
+msgstr ""
+"Instaliraj novu\n"
+"temu..."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "Ubrzanje"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -2105,52 +2138,6 @@ msgstr "U mjerilu"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Ime:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Install new theme"
-msgstr ""
-"Instaliraj novu\n"
-"temu..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "Ubrzanje"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Pokreni u terminalu"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2488,6 +2475,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2653,6 +2645,86 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Iskušaj"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Pokreni u terminalu"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Izabire boju pozadine"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Pokreni u terminalu"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr ""
+"Instaliraj novu\n"
+"temu..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+msgid "Themus component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
#, fuzzy
#~ msgid "Use _background"
#~ msgstr "Onemogući izbor pozadine"
@@ -3104,10 +3176,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Postavke"
#, fuzzy
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Iskušaj"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Eenie"
#~ msgstr "Događaj"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index cd81726dd..27074f7c0 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.1.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-22 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Andras Timar <timar@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -243,6 +243,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "képpont/másodperc"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
@@ -392,6 +393,11 @@ msgstr ""
"Ez jelenthet problémát a Bonobóval, vagy egy nem GNOME (pl. KDE) "
"beállításkezelő már fut, és ütközik a GNOME beállításkezelővel."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr "Nem sikerült betölteni a capplet stock ikont: '%s'\n"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
@@ -401,11 +407,6 @@ msgstr "Beállítások alkalmazása és kilépés"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítésekor: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nem sikerült betölteni a capplet stock ikont: '%s'\n"
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -930,6 +931,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
@@ -1648,136 +1650,121 @@ msgstr ""
"A fehér kurzor nagyobb verziója"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Megjegyzés:</b> Ki kell lépned, majd visszalépned a beállítás "
-"érvényesítéséhez."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Gyors</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Kurzor témája"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Magas</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Nagy</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Húzd és ejtsd"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Alacsony</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Mutató keresése"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lassú</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Egér helyezkedése"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Kicsi</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Sajátosságok"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Egy kis jelzőt mozgat a kurzor körül a Control billentyű lenyomására és "
-"felengedésére."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Gombok"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Gyors</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kurzor témája"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Magas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kurzor"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Nagy</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Dupla-kattintás késleltetése"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Alacsony</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Húzd és ejtsd"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Lassú</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "A balkezes egérmód megcseréli a bal és jobb egérgombokat az egéren."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Kicsi</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Mutató keresése"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Gombok"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Legnagyobb engedélyezett idő a kattintás és a kettős-kattintás között. "
-"Használd a jobb oldali dobozt a teszteléshez."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Kurzor témája"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Mozgás"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Egér helyezkedése"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Egér tulajdonságai"
+msgid "Motion"
+msgstr "Mozgás"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "Az elemek húzásához szükséges mozgás távolságának beállítása."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Egér tulajdonságai"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "A mutatóeszköz sebességének beállítása."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Sebesség"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Gyorsítás:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Késleltetés (mp):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Balkezes egér"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Érzékenység:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "A _kurzor pozíciójának megjelenítése a Control billentyű lenyomására"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Küszöbszint:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Egér beállításai"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1925,14 +1912,59 @@ msgstr "Egy"
msgid "Two"
msgstr "Kettő"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"A rendszereden nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a "
+"\"Témabeállítások\" alkalmazás nem megfelelően lett telepítve, vagy nem "
+"telepítetted a \"gnome-themes\" csomagot."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Egyéni téma"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "A témát mentheted a Téma mentése gomb segítségével."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "A témanévnek jelen kell lennie."
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Az asztal különböző részeihez témák kiválasztása"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Új téma telepítése"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Telepítés"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "Az új téma _helye:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Téma mentése a lemezre</span>"
@@ -2018,50 +2050,6 @@ msgstr "Téma _mentése"
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Téma neve:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Új téma telepítése"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Telepítés"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "Az új téma _helye:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"A rendszereden nem találhatóak témák. Ez valószínűleg azért van, mert a "
-"\"Témabeállítások\" alkalmazás nem megfelelően lett telepítve, vagy nem "
-"telepítetted a \"gnome-themes\" csomagot."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "A témanévnek jelen kell lennie."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Egyéni téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "A témát mentheted a Téma mentése gomb segítségével."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr " eszköztárak és menüsorok megjelenítésének beállítása"
@@ -2391,6 +2379,11 @@ msgstr "_Ne mutassa ezt többet"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nem sikerült betölteni a %s fájlt a %s hangmintához"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2565,5 +2558,130 @@ msgstr ""
"\"Nincs\" - nincs hinting, \"Enyhe\", \"Közepes\" és \"Teljes\" - akkora "
"hinting, amennyi csak lehetséges; eltorzíthatja a betűk alakját."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Téma"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Egyéni téma"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Ablakkeret"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Egyéni téma"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "Feltöltés a következő URI-ba"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "Téma _telepítése..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "_Nézőkomponens:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Megjegyzés:</b> Ki kell lépned, majd visszalépned a beállítás "
+#~ "érvényesítéséhez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Egy kis jelzőt mozgat a kurzor körül a Control billentyű lenyomására és "
+#~ "felengedésére."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Dupla-kattintás késleltetése"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "A balkezes egérmód megcseréli a bal és jobb egérgombokat az egéren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Legnagyobb engedélyezett idő a kattintás és a kettős-kattintás között. "
+#~ "Használd a jobb oldali dobozt a teszteléshez."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr "Az elemek húzásához szükséges mozgás távolságának beállítása."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "A mutatóeszköz sebességének beállítása."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Sebesség"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Késleltetés (mp):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "A _kurzor pozíciójának megjelenítése a Control billentyű lenyomására"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Billentyűk ismétlése"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6d71e78e7..cb9fda868 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.0.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-09 16:43+02:00\n"
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italiano <it@li.org>\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
@@ -242,6 +242,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "secondi"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
@@ -403,6 +404,11 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
@@ -412,11 +418,6 @@ msgstr ""
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -961,6 +962,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
@@ -1708,133 +1710,118 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
+msgid " "
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Pulsanti del mouse"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
+msgid "<b>Speed</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Buttons"
-msgstr "Pulsanti delle finestre di dialogo"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
+msgid "<i>High</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Cursors"
-msgstr "Personalizzato"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
+msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
+msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Buttons"
+msgstr "Pulsanti delle finestre di dialogo"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Personalizzato"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
-msgid "Motion"
-msgstr "Accelerazione"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Personalizzato"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Pulsanti del mouse"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#, fuzzy
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferenze"
+msgid "Motion"
+msgstr "Accelerazione"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferenze"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocità"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Accelerazione"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Mancino"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Densità"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "Soglia"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Timeout"
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
@@ -1842,7 +1829,7 @@ msgstr "Preferenze"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Preferenze del Control Center"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2002,14 +1989,61 @@ msgstr "Uno"
msgid "Two"
msgstr "Due"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr ""
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Install new theme"
+msgstr ""
+"Installa nuovo\n"
+"tema..."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "Accelerazione"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -2104,52 +2138,6 @@ msgstr "Ridimensionata"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nome:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-#, fuzzy
-msgid "Install new theme"
-msgstr ""
-"Installa nuovo\n"
-"tema..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "Accelerazione"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Personalizzato"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2491,6 +2479,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2657,6 +2650,90 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Prova"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Preferenze"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Personalizzato"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "Impostazioni del mouse"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr ""
+"Installa nuovo\n"
+"tema..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+msgid "Themus component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocità"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Use _Background"
#~ msgstr "Sfondo"
@@ -2856,9 +2933,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Impostazioni della tastiera"
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Impostazioni del mouse"
-
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Impostazioni dell'audio"
@@ -3313,10 +3387,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Spline"
#, fuzzy
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Prova"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_Program to execute"
#~ msgstr "Programma"
@@ -3489,9 +3559,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Alta"
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Timeout"
-
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Casuale"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 349d13206..2c88529d3 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 23:16+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-14 23:22+0900\n"
"Last-Translator: KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
@@ -239,6 +239,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "ピクセル数/秒"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "秒"
@@ -1647,136 +1648,121 @@ msgstr ""
"白色のカーソルを大きくしたもの"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>[注意]</b> 設定を有効にするためには、一度ログインし直す必要があります。"
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>速い</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "カーソルのテーマ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>高い</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>大きい</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "ドラッグ&ドロップ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>低い</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "マウス・ポインタの位置"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>遅い</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "マウスの向き"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>小さい</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>機能</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"[CTRL] キーを素早く押下して解放すると、カーソルの周りにマーカーが表示されま"
-"す。"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "ボタン"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>速い</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "カーソルのテーマ"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>高い</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "カーソル"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>大きい</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "ダブル・クリックの間隔"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>低い</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "ドラッグ&ドロップ"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>遅い</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "マウスの左右のボタンを左利きのモードに切り替えます。"
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>小さい</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "マウス・ポインタの位置"
+msgid "Buttons"
+msgstr "ボタン"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"ダブル・クリックとして許容するクリック間隔の最大値です。右側の電球で確認して"
-"みて下さい。"
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "カーソルのテーマ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "動き"
+msgid "Cursors"
+msgstr "カーソル"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "マウスの向き"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "マウスの設定"
+msgid "Motion"
+msgstr "動き"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"アイコンをドラッグする前に、カーソルを移動する必要がある距離をセットします。"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "マウスの設定"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "マウス・カーソルの移動速度をセットします。"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "速度"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "加速(_A):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "間隔 (秒)(_D):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "左利きのマウスを使用する(_L)"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "感度(_S):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "[CTRL] キーが押下されたらカーソル位置を表示する(_S)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "しきい値(_T):"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "マウスの設定を行います"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "ネットワークのプロキシ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2651,3 +2637,48 @@ msgstr "themes コンポーネント"
#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "themes コンポーネントはテーマの作用を適用します"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>[注意]</b> 設定を有効にするためには、一度ログインし直す必要があります。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "[CTRL] キーを素早く押下して解放すると、カーソルの周りにマーカーが表示され"
+#~ "ます。"
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "ダブル・クリックの間隔"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "マウスの左右のボタンを左利きのモードに切り替えます。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "ダブル・クリックとして許容するクリック間隔の最大値です。右側の電球で確認し"
+#~ "てみて下さい。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "アイコンをドラッグする前に、カーソルを移動する必要がある距離をセットしま"
+#~ "す。"
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "マウス・カーソルの移動速度をセットします。"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "速度"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "間隔 (秒)(_D):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "[CTRL] キーが押下されたらカーソル位置を表示する(_S)"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 57de01119..7ac7d9581 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2.0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-03 01:59+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
@@ -231,6 +231,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "픽셀/초"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "초"
@@ -1629,134 +1630,121 @@ msgstr ""
"흰 색 커서의 큰 버전"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>알림:</b> 이 설정 사항을 적용하려면 로그아웃하고 다시 로그인해야 합니다."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>빠르게</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "커서 테마"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>높게</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>크게</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "끌어서 놓기"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>낮게</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "포인터 찾기"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>느리게</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "마우스 방향"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>작게</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>기능</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"컨트롤 글쇠를 눌렀다 떼었을 때 커서 주위에 애니메이션을 간단히 표시합니다."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "단추"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>빠르게</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "커서 테마"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>높게</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "커서"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>크게</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "두 번 클릭 지연 시간"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>낮게</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "끌어서 놓기"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>느리게</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "왼손잡이 마우스 모드에서는 마우스의 왼쪽과 오른쪽 단추가 뒤바뀝니다."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>작게</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "포인터 찾기"
+msgid "Buttons"
+msgstr "단추"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"두 번 클릭할 때 클릭 사이에 최대로 허용되는 시간. 테스트하려면 오른 쪽의 상"
-"자를 이용하십시오."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "커서 테마"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "움직임"
+msgid "Cursors"
+msgstr "커서"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "마우스 방향"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "마우스 기본 설정"
+msgid "Motion"
+msgstr "움직임"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "어떤 항목을 끌어 놓기 전에 커서가 움직여야 하는 거리를 설정합니다."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "마우스 기본 설정"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "포인팅 장치의 속도를 설정합니다."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "속도"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "가속(_A):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "지연 시간(_D) (초):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "왼손잡이 마우스(_L)"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "민감도(_S):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "컨트롤 글쇠를 눌렀을 때 커서의 위치 보이기(_S)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "임계값(_T):"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "네트워크 프록시"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2619,5 +2607,49 @@ msgstr "보여주기 컴포넌트(_V):"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>알림:</b> 이 설정 사항을 적용하려면 로그아웃하고 다시 로그인해야 합니"
+#~ "다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "컨트롤 글쇠를 눌렀다 떼었을 때 커서 주위에 애니메이션을 간단히 표시합니다."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "두 번 클릭 지연 시간"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "왼손잡이 마우스 모드에서는 마우스의 왼쪽과 오른쪽 단추가 뒤바뀝니다."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "두 번 클릭할 때 클릭 사이에 최대로 허용되는 시간. 테스트하려면 오른 쪽의 "
+#~ "상자를 이용하십시오."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr "어떤 항목을 끌어 놓기 전에 커서가 움직여야 하는 거리를 설정합니다."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "포인팅 장치의 속도를 설정합니다."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "속도"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "지연 시간(_D) (초):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "컨트롤 글쇠를 눌렀을 때 커서의 위치 보이기(_S)"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "글쇠 반복(_R)"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index a6ad008fc..8452e16ac 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.99.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-09 15:46--300\n"
"Last-Translator: Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -242,6 +242,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "taškų/sekundžių"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekundžių"
@@ -393,6 +394,11 @@ msgstr ""
"gali reikšti, jog yra problemų su Bonobo, arba ne GNOME (pvz. KDE) nuostatų "
"tvarkyklė jau yra aktyvi ir konfliktuoja su GNOME nuostatų tvarkykle."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti"
@@ -402,11 +408,6 @@ msgstr "Tiesiog pritaikyti pakeitimus ir išeiti"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Įvyko klaida bandant parodyti žinyną: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -943,6 +944,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Apibūdinimas"
@@ -1676,138 +1678,121 @@ msgstr ""
"Balto žymeklio didelė versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Pastaba:</b> Tau reikės atsijungti ir vėl prisijungti, kad ši parinktis "
-"įsigaliotų."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Greitas</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Žymeklio tema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Aukštas</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Didelis</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Drag and Drop"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Žemas</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Rasti žymeklį"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lėtas</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Pelės padėtis"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Mažas</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Ypatybės"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Parodo judantį taikiklį aplink pelės žymeklį, kai Control klavišas būna "
-"paspaustas ir atleistas."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Mygtukai"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Greitas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Žymeklio tema"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Aukštas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Žymekliai"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Didelis</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Dvigubo paspaudimo delsa"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Žemas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Drag and Drop"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Lėtas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Pelės kairei rankai kairysis ir dešinysis mygtukai yra sukeisti."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Mažas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Rasti žymeklį"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Mygtukai"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Didžiausias laiko tarpas, leidžiamas tarp paspaudimų atliekant dvigubą "
-"paspaudimą. Naudok šią dėžutę testavimui"
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Žymeklio tema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Judėjimas"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Žymekliai"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Pelės padėtis"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Pelės parinktys"
+msgid "Motion"
+msgstr "Judėjimas"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Nustatyti atstumą, reikalingą žymeklio pajudinimui prieš pradedant vilkti "
-"elementą."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Pelės parinktys"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Nurodyti pelės greitį."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Greitis"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Greitumas:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Delsa (sek.):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Kairei rankai"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Jautrumas:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Parodyti žymeklio vietą, kai paspaudžiamas Control klavišas"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Slenkstis:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Nustatyti pelės parinktis"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Tarpinė tinklo stotis"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1956,14 +1941,58 @@ msgstr "Pirmas"
msgid "Two"
msgstr "Antras"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Nerasta nė viena tema. Tai tikriausiai reiškia, kad neteisingai įdiegtas "
+"\"Temos parinkčių\" dialogas, arba nėra įdiegtas \"gnome-themes\" paketas."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Sava tema"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus Išsaugoti temą mygtuką."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Tema privalo turėti vardą"
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Nustatyti temas įvarioms darbalaukio dalims"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Įdiegti naują temą"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "Į_diegti"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "Naujos temos _vieta:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Išsaugoti temą į diską</span>"
@@ -2049,49 +2078,6 @@ msgstr "_Išsaugoti temą"
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Temos vardas"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Įdiegti naują temą"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "Į_diegti"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "Naujos temos _vieta:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Nerasta nė viena tema. Tai tikriausiai reiškia, kad neteisingai įdiegtas "
-"\"Temos parinkčių\" dialogas, arba nėra įdiegtas \"gnome-themes\" paketas."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Tema privalo turėti vardą"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Sava tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Galima išsaugoti šią temą nuspaudus Išsaugoti temą mygtuką."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Nustatyti meniu ir įrankių juostos išvaizdą programose"
@@ -2426,6 +2412,11 @@ msgstr "_Daugiau nerodyti šio pranešimo"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nepavyko įkelti garso bylos %s kaip pavyzdžio %s"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2607,5 +2598,131 @@ msgstr ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Tema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Sava tema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Langų rėmelis"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Sava tema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI, į kur dabar siunčiama"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "Į_diegti temą..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "P_eržiūros komponentas:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Pastaba:</b> Tau reikės atsijungti ir vėl prisijungti, kad ši "
+#~ "parinktis įsigaliotų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parodo judantį taikiklį aplink pelės žymeklį, kai Control klavišas būna "
+#~ "paspaustas ir atleistas."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Dvigubo paspaudimo delsa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "Pelės kairei rankai kairysis ir dešinysis mygtukai yra sukeisti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Didžiausias laiko tarpas, leidžiamas tarp paspaudimų atliekant dvigubą "
+#~ "paspaudimą. Naudok šią dėžutę testavimui"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nustatyti atstumą, reikalingą žymeklio pajudinimui prieš pradedant vilkti "
+#~ "elementą."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Nurodyti pelės greitį."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Greitis"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Delsa (sek.):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Parodyti žymeklio vietą, kai paspaudžiamas Control klavišas"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Kartojimo klavišai"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index ab633540f..c6ae3a93f 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <ll10nt@os.lv>\n"
@@ -242,6 +242,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pikseļi/sekunde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
@@ -1651,137 +1652,121 @@ msgstr ""
"Baltā kursora lielā versija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis "
-"uzstādījums kaut ko ietekmētu."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Ātrs</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Kursoru Tēma"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Augsts</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Liels</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Vilkt un Mest"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Zems</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Sameklēt Punktieri"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lēns</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Peles Orientācija"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Mazs</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Iespējas"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un atlaists."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Pogas"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Ātrs</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kursoru Tēma"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Augsts</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursori"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Liels</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Dubultklikšķa aizture"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Zems</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Vilkt un Mest"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Lēns</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Peles kreiļu režīms samaina peles kreisās un labās puses pogas."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Mazs</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Sameklēt Punktieri"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Pogas"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet šo "
-"kastīti pa labi, lai notestētu."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Kursoru Tēma"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Kustība"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Kursori"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Peles Orientācija"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Peles Preferences"
+msgid "Motion"
+msgstr "Kustība"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt līdzi "
-"priekšmetu."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Peles Preferences"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Uzstādīt jūsu norādītājierīces ātrumu."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Ātrums"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Paātrinājums:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Aizture (sek):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Kreiļu pele"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Jūtīgums:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Parādīt kursora pozīciju kad Control taustiņš ir nospiests"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Slieksnis:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Uzstādīt jūsu peles preferences"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Tīkla starpserveris"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2650,5 +2635,51 @@ msgstr "_Skatītāja komponents:"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Piezīme:</b> Jums vajadzēs iziet un ieiet atpakaļ sistēmā lai šis "
+#~ "uzstādījums kaut ko ietekmētu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Animē ātru atzīmi ap kursoru kad Control taustiņš ir nospiests un "
+#~ "atlaists."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Dubultklikšķa aizture"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "Peles kreiļu režīms samaina peles kreisās un labās puses pogas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimālais atļautais laiks starp klikšķiem pie dubūltklikšķa. Lietojiet "
+#~ "šo kastīti pa labi, lai notestētu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uzstādīt distanci, kādu jūs gribat pavirzīt kursoru pirms sākt vilkt "
+#~ "līdzi priekšmetu."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Uzstādīt jūsu norādītājierīces ātrumu."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Ātrums"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Aizture (sek):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Parādīt kursora pozīciju kad Control taustiņš ir nospiests"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Atkārtošanas Taustiņi"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 6d88f32df..95f12d34f 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-12-15 23:13+0100\n"
"Last-Translator: Maratonec 4 <maraton@localhost.localdomain>\n"
"Language-Team: Macedonian <en@li.org>\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -246,6 +246,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "пиксели/секунда"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
@@ -395,6 +396,11 @@ msgstr ""
"Ова може да покаже проблем со Bonobo, или не-GNOME (пр. KDE) менаџери за "
"подесувања веќе се активни и се во конфликт со GNOME менаџерот за подесувања."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Само примени подесувања и напушти"
@@ -404,11 +410,6 @@ msgstr "Само примени подесувања и напушти"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Грешка при прикажувањето на помошта: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -935,6 +936,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -1627,122 +1629,106 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
+msgid " "
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Карактеристики"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
+msgid "<i>Fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
+msgid "<i>High</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
+msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
+msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
+msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
+msgid "Buttons"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
+msgid "Cursor _themes:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
+msgid "Cursors"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Motion"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+msgid "Mouse Preferences"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
+msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
+msgid "_Left-handed mouse"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Acceleration:"
+msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
+msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
-msgid "_Threshold:"
+msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
@@ -1750,7 +1736,7 @@ msgid "Set your mouse preferences"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1898,14 +1884,56 @@ msgstr ""
msgid "Two"
msgstr ""
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr ""
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -1984,47 +2012,6 @@ msgstr ""
msgid "_Theme name:"
msgstr ""
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2338,6 +2325,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2492,5 +2484,80 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+msgid "Themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Мени за Центар за Контрола"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+msgid "Window border theme"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+msgid "Icon theme"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI моментално пренесува до"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+msgid "Apply theme..."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+msgid "Themus component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Повтори Копчиња"
diff --git a/po/ml.po b/po/ml.po
index 95506d75b..6b22cef80 100644
--- a/po/ml.po
+++ b/po/ml.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.2.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-05 10:29+0530\n"
"Last-Translator: FSF-India <locale@gnu.org.in>\n"
"Language-Team: Malayalam <locale@gnu.org.in>\n"
@@ -55,8 +55,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -243,6 +243,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "പിക്സല്‍സ്/സെക്കന്റ്"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "സെക്കന്റ്സ്"
@@ -385,6 +386,11 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് നടപ്പില്വരുത്തി പുറത്ത് കടക്കുക"
@@ -394,11 +400,6 @@ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് നടപ്പില്വര
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "സഹായം ലഭിക്കുന്നതില് തകരാറ്: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -948,6 +949,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "വിവരണം"
@@ -1668,132 +1670,122 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<b>വേഗം</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "സ്ഥാനസൂചി രംഗവിധാനം"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>ഉയര്‍ന്ന</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<b>വലിയ</b>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>കുറഞ്ഞ</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "ഇടവേള (ദവിസം)"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>പതുക്കെ</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "മൌസ് സ്ഥാന നിര്ണ്ണയം"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>ചെറിയ</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "പ്രത്യേകതകള്"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "മൊട്ടുകള്"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<b>വേഗം</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "സ്ഥാനസൂചി രംഗവിധാനം"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>ഉയര്‍ന്ന</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "സ്ഥാനസൂചികള്‍"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<b>വലിയ</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "രണ്ട് ക്ളിക് ഇടവേള"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>കുറഞ്ഞ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "വലിക്കുന്നതും ഇടുന്നതും"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>പതുക്കെ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>ചെറിയ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-#, fuzzy
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "ഇടവേള (ദവിസം)"
+msgid "Buttons"
+msgstr "മൊട്ടുകള്"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "സ്ഥാനസൂചി രംഗവിധാനം"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "ചലനം"
+msgid "Cursors"
+msgstr "സ്ഥാനസൂചികള്‍"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "മൌസ് സ്ഥാന നിര്ണ്ണയം"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്"
+msgid "Motion"
+msgstr "ചലനം"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "മൌസ് മുന്ഗണനകള്"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "വേഗത"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "വേഗവ‌ര്‍ധിനി:‍"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "താമസം (സെ.):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "സംവേദനക്ഷമത:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "ചവറ്റുകുട്ട:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "മൌസ് മുന്‌ഗണനകള് രേഖപ്പെടുത്തുക"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "വലക്കെട്ട് പകരക്കാരന്‍"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1955,14 +1947,56 @@ msgstr "ഒന്ന്"
msgid "Two"
msgstr "രണ്ട്"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "ഇഷ്ട രംഗവിധാനം"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "രംഗവിധാനത്തിന‌് പേര‌് ഉണ്ടായിരിക്കണം"
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "രംഗവിധാനം"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "പുതിയ രംഗവിധാനം സംസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുക"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "പുതിയ രംഗവിധാനത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -2044,47 +2078,6 @@ msgstr "രംഗവിധാനം സംരക്ഷിക്കുക"
msgid "_Theme name:"
msgstr "രംഗവിധാനം നാമം:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "പുതിയ രംഗവിധാനം സംസ്ഥാപിക്കുക"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "സംസ്ഥാപിക്കുക"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "പുതിയ രംഗവിധാനത്തിന്റെ സ്ഥാനം:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "രംഗവിധാനത്തിന‌് പേര‌് ഉണ്ടായിരിക്കണം"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "ഇഷ്ട രംഗവിധാനം"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2400,6 +2393,11 @@ msgstr "ഈ സംവാദം വീണ്ടും കാണിക്കുക
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2558,3 +2556,92 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "രംഗവിധാനം"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "ഇഷ്ട രംഗവിധാനം"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "ജാലക അതിരുകള്"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "ഇഷ്ട രംഗവിധാനം"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI കാലിക പ്രദ‍ര്ശനം"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "രംഗവിധാനം സംസ്ഥാപിക്കുക..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "ഫയല് റോളര് ഘടകം"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "രണ്ട് ക്ളിക് ഇടവേള"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "വേഗത"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "താമസം (സെ.):"
diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po
index ff3d37b57..b10262f3b 100644
--- a/po/mn.po
+++ b/po/mn.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.mn\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-30 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@chinggis.com>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -245,6 +245,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "Цэгүүд/Секунд"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "Секундүүд"
@@ -393,6 +394,11 @@ msgstr ""
"нь Bonobo -той эсвэл хэдийнэ идэвхижсэн GNOME бус (ж.нь. KDE-) тохируулгын "
"менежертэй зөрчилдсөн асуудлыг зааж байж болно."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr "'%s' capplet stock эмблемийг ачаалах боломжгүй \n"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Тохируулгыг хэрэглээд гарах"
@@ -402,11 +408,6 @@ msgstr "Тохируулгыг хэрэглээд гарах"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Тусламж үзүүлэхэд алдаа: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "'%s' capplet stock эмблемийг ачаалах боломжгүй \n"
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -937,6 +938,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Тодорхойлолт"
@@ -1662,136 +1664,121 @@ msgstr ""
"Цагаан курсорын томорсон хувилбар"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Зөвөлгөө:</b> Энэ тохируулгуудыг нөлөөлүүлэхийн та шинээр бүртгүүлэх "
-"ёстой."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Хурдан</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Курсорын хэлбэр"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Өндөр</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Том</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Татаад тавих"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Бага</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Заагч байрлуулах"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Удаан</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Хулганы чиглэл"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Жижиг</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Ажиллагаанууд"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Контрол товчилуур дарагдаад авагдах үед нэгэн түргэн тэмдэглээ курсорын "
-"ойролцоо хөдөлгөх."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Товчинууд"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Хурдан</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Курсорын хэлбэр"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Өндөр</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Курсор"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Том</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Давхар товшилтын хоорондын хүлээлт"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Бага</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Татаад тавих"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Удаан</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Зүүн гарын хулганы горим хулганы зүүн ба баруун товчийг солино. "
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Жижиг</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Заагч байрлуулах"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Товчинууд"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Давхар товшилт гэж мэдэхийн тулд хоёр товшилтын хоорондын максимум хугацаа "
-"авах. Та баруун талын талбарт тохируулгаа туршиж үзэж болно."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Курсорын хэлбэр"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Хөдөлгөөн"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Курсор"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Хулганы чиглэл"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Хулганы тохируулга"
+msgid "Motion"
+msgstr "Хөдөлгөөн"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "Объект зөөхийн тулд курсорыг хөдлөх ёстой зайг тогтоох."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Хулганы тохируулга"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Энд та хулганы заагчийнхаа хурдыг тохируулах болно."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Хурд"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Ху_рдасгалт:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Хүлээлт (секундээр):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Зүүн гарын хулгана"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Мэдрэмж:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "Хэрвээ контрол товчилуур дарагдсан бол курсорын байрлал х_аруулах"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Хязгаар:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Хулганы тохируулга хийх"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Сүлжээ-итгэмжилэгч"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1939,15 +1926,59 @@ msgstr "Нэг"
msgid "Two"
msgstr "Хоёр"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Таны системд хэлбэр олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Хэлбэр тохируулга« эсвэл "
+"»gnome-themes« пакет зөв суугаагүй гэсэн үг."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Хэвшмэл хэлбэр"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "Та »Хэлбэр хадгалах«-товчийг товшиж энэ хэлбэрийг хадгалаж болно."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Хэлбэрийн нэр үзүүлэгдэх ёстой"
+
# CHECK
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Ажилын талбарын янз бүрийн хэсгүүдийн хувьд хэлбэр тогтоох"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Хэлбэр"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Шинэ хэлбэр суулгах"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Суулгах"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_Шинэ хэлбэрийн хаяг:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -2034,49 +2065,6 @@ msgstr "Хэлбэр _хадгалах"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Хэл_бэрийн нэр:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Шинэ хэлбэр суулгах"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Суулгах"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Шинэ хэлбэрийн хаяг:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Таны системд хэлбэр олдсонгүй. Энэ нь магад таны »Хэлбэр тохируулга« эсвэл "
-"»gnome-themes« пакет зөв суугаагүй гэсэн үг."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Хэлбэрийн нэр үзүүлэгдэх ёстой"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Хэвшмэл хэлбэр"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Та »Хэлбэр хадгалах«-товчийг товшиж энэ хэлбэрийг хадгалаж болно."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Х.программийн багажны ба цэсний самбарын харагдалтыг тохируулах"
@@ -2407,6 +2395,11 @@ msgstr "_Энэ мэдээг дахин бүү харуул"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr " %s дууны файл %s жишээгээр ачаалагдсангүй"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2580,5 +2573,129 @@ msgstr ""
"ба »full« (хүчтэй) бичгийн зургийн хэлбэрээс шалтгаалж олон Hinting байх "
"боломжтой.) юм."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Хэлбэр"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Хэвшмэл хэлбэр"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Цонхны хүрээ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Хэвшмэл хэлбэр"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI яг одоо тийш дамжуулагдаж байна"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "Хэлбэр _суулгах..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "_Харагч бүрэлдхүүн:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Зөвөлгөө:</b> Энэ тохируулгуудыг нөлөөлүүлэхийн та шинээр бүртгүүлэх "
+#~ "ёстой."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Контрол товчилуур дарагдаад авагдах үед нэгэн түргэн тэмдэглээ курсорын "
+#~ "ойролцоо хөдөлгөх."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Давхар товшилтын хоорондын хүлээлт"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "Зүүн гарын хулганы горим хулганы зүүн ба баруун товчийг солино. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Давхар товшилт гэж мэдэхийн тулд хоёр товшилтын хоорондын максимум "
+#~ "хугацаа авах. Та баруун талын талбарт тохируулгаа туршиж үзэж болно."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr "Объект зөөхийн тулд курсорыг хөдлөх ёстой зайг тогтоох."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Энд та хулганы заагчийнхаа хурдыг тохируулах болно."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Хурд"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Хүлээлт (секундээр):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Хэрвээ контрол товчилуур дарагдсан бол курсорын байрлал х_аруулах"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Товчилуур _давтах"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index 9e08efebd..cd345bc2e 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-14 11:43+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@@ -39,8 +39,12 @@ msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
#, fuzzy
-msgid "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard accessibility features will not operate without it."
-msgstr "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan kekunci tidak akan beroperasi dengannya"
+msgid ""
+"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
+"accessibility features will not operate without it."
+msgstr ""
+"Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan "
+"kekunci tidak akan beroperasi dengannya"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
@@ -138,8 +142,12 @@ msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
-msgid "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user selectable period of time."
-msgstr "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam tempoh yang boleh dipilih pengguna."
+msgid ""
+"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
+"selectable period of time."
+msgstr ""
+"Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam "
+"tempoh yang boleh dipilih pengguna."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
@@ -159,11 +167,15 @@ msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "Ke_utamaan Tetikus..."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable amount of time."
+msgid ""
+"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
+"amount of time."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
-msgid "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys in sequence."
+msgid ""
+"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
+"in sequence."
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
@@ -226,6 +238,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "piksel/saat"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "saat"
@@ -338,7 +351,9 @@ msgstr "Nama fail gambar latarbelakang."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk lungsur."
+msgstr ""
+"Untuk menetapkan gambar latar belakang, jatuhkan imej atau klik untuk "
+"lungsur."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
@@ -366,20 +381,23 @@ msgstr "Personalisasi latar belakang desktop anda"
#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:18
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
-"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the GNOME settings manager."
+"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
+"settings manager."
msgstr ""
"Gagal memulakan pengurus tetapan 'gnome-setting-daemon'.\n"
-"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus tetapan GNOME."
+"Tanpa pengurus tetapan GNOME terlaksana, setengah keutamaan tak dapat "
+"bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan Bonobo, atau pengurus tetapan "
+"bukan-GNOME (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus "
+"tetapan GNOME."
#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-""
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
msgstr ""
-#: capplets/common/capplet-util.c:239
-#: capplets/common/capplet-util.c:241
+#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar"
@@ -479,24 +497,33 @@ msgid "Change set"
msgstr "Tukar set"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr "GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf pada terapan"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"GConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient gconf "
+"pada terapan"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Penukaran widget panggilbalik"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada GConf ke "
+"widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf daripada widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada GConf "
+"daripada widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@@ -520,18 +547,21 @@ msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan"
+msgstr ""
+"Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background picture."
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
msgstr ""
"Tak menjumpai fail '%s'.\n"
"\n"
-"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang lain."
+"Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang "
+"lain."
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
#, c-format
@@ -632,8 +662,12 @@ msgid "Help Browser"
msgstr "Pelayar Bantuan"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
-msgid "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the magic wand, and do a magic dance for it to work."
-msgstr "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya"
+msgid ""
+"Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the "
+"magic wand, and do a magic dance for it to work."
+msgstr ""
+"Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, "
+"goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk menjayakannya"
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Start in T_erminal"
@@ -851,12 +885,8 @@ msgstr "Tetapan Default"
#: capplets/display/main.c:407
#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d Settings\n"
-""
-msgstr ""
-"Tetapan Skrin %d\n"
-""
+msgid "Screen %d Settings\n"
+msgstr "Tetapan Skrin %d\n"
#: capplets/display/main.c:432
msgid "Screen Resolution Preferences"
@@ -873,8 +903,12 @@ msgstr "Opsen"
#: capplets/display/main.c:499
#, c-format
-msgid "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous settings will be restored."
-msgstr "Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan terdahulu akan digunakan."
+msgid ""
+"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
+"settings will be restored."
+msgstr ""
+"Mencuba tetapan baru. Jika anda tak bertindakbalas dalam %d saat tetapan "
+"terdahulu akan digunakan."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -889,12 +923,20 @@ msgid "_Keep resolution"
msgstr "_Kekalkan resolusi"
#: capplets/display/main.c:747
-msgid "The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes aren't possible."
-msgstr "Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR, penukaran resolusi ketika terlaksana adalah mustahil."
+msgid ""
+"The Xserver doesn't support the XRandR extension, runtime resolution changes "
+"aren't possible."
+msgstr ""
+"Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR, penukaran resolusi ketika "
+"terlaksana adalah mustahil."
#: capplets/display/main.c:759
-msgid "The version of the XRandR extension is incompatible with this program, runtime resolution changes aren't possible."
-msgstr "Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini, penukaran resolusi ketika terlaksana adalah mustahil"
+msgid ""
+"The version of the XRandR extension is incompatible with this program, "
+"runtime resolution changes aren't possible."
+msgstr ""
+"Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini, penukaran resolusi "
+"ketika terlaksana adalah mustahil"
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
@@ -1013,7 +1055,8 @@ msgstr "Jenis fail dan program"
#: capplets/file-types/file-types.desktop.in.h:2
msgid "Specify which programs are used to open or view each type of file"
-msgstr "Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail"
+msgstr ""
+"Nyatakan program mana digunakan untuk membuka atau melihat setiap jenis fail"
#: capplets/file-types/mime-category-edit-dialog.c:138
msgid "Edit file category"
@@ -1085,8 +1128,12 @@ msgid "None"
msgstr "Tiada"
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:855
-msgid "Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may not contain any spaces."
-msgstr "Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan tak boleh mengandungi ruang."
+msgid ""
+"Please enter a valid MIME type. It should be of the form class/type and may "
+"not contain any spaces."
+msgstr ""
+"Sila masukkkan jenis MIME yang sah. Ia patut dalam bentuk kelas/jenis dan "
+"tak boleh mengandungi ruang."
#: capplets/file-types/mime-edit-dialog.c:862
msgid "A MIME type with that name already exists, overwrite ?."
@@ -1155,8 +1202,11 @@ msgid "Please enter a protocol name."
msgstr "Sila masukkan nama protokol."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:509
-msgid "Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or punctuation."
-msgstr "Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
+msgid ""
+"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
+"punctuation."
+msgstr ""
+"Nama protokol tidak sah. Sila masukkan nama protokol tanpa ruang atau koma"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1376,24 +1426,22 @@ msgstr "Pengurusan Tetingkap"
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
-""
msgstr ""
"Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n"
"\"%s\"\n"
-""
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:729
#, c-format
-msgid ""
-"Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-""
-msgstr ""
-"Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
-""
+msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n"
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:880
-msgid "Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has been incompletely installed."
-msgstr "Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak dipasang dengan sempurna."
+msgid ""
+"Unable to find any keyboard themes. This means your GTK+ installation has "
+"been incompletely installed."
+msgstr ""
+"Tak dapat menjumpai tema papankekunci. Ini bermaksud pemasangan GTK+ tidak "
+"dipasang dengan sempurna."
#: capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:902
msgid "Action"
@@ -1437,8 +1485,11 @@ msgstr "Keboleh_capaikan"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh deamon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgstr ""
+"Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh "
+"deamon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
@@ -1602,123 +1653,121 @@ msgstr ""
"Versi besar bagi kursor putih"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to take effect."
-msgstr "<b>Perhatian:</b> Anda perlu logkeluar dan logmasuk semula supaya tetapan ini bertindak."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Pantas</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Tema Kursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Tinggi</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Besar</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Heret dan Jatuh"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Rendah</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Cari Pointer"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Perlahan</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Orientasi Tetikus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Kecil</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Keupayaan</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been pressed and released."
-msgstr "Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan dilepaskan."
+msgid ""
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Butang"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Pantas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema Kursor"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Tinggi</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursor"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Besar</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Sela masa dwi-klik"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Rendah</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Heret dan Jatuh"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Perlahan</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Mod tetikus kidal akan menukarkan butang kiri dan kanan pada tetikus."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Kecil</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Cari Pointer"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Butang"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on the right to test."
-msgstr "Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan kekotak di sebelah kanan untuk ujian."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Tema Kursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Pergerakan"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Kursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientasi Tetikus"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Keutamaan Tetikus"
+msgid "Motion"
+msgstr "Pergerakan"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kursor sebelum mengheret sesuatu item."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Keutamaan Tetikus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Tetapkan kelajuan peranti tunjuk anda."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Kelajuan"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Pemecutan:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Sela (saat):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Tetikus kidal"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Tahap sensitif:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Paparkan kedudukan kursor apabila kekunci Control ditekan"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Treshold:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Tetapkan keutamaan tetikus"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Proksi rangkaian"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1868,8 +1917,14 @@ msgstr "Dua"
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
-msgid "No themes could be found on your system. This probably means that your \"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr "Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-themes\""
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema"
+"\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"gnome-"
+"themes\""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
@@ -1882,7 +1937,10 @@ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
-msgid "The default theme schemas could not be found on your system. This means that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is configured incorrectly."
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
@@ -2152,7 +2210,8 @@ msgstr "Super (atau \"Logo Windows\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:"
+msgstr ""
+"Untuk mengalih tetingkap, tekan-danpegang kekunci dan genggam tetingkap:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2207,8 +2266,7 @@ msgstr "Direktori kaplet yang paparan ini lihat"
msgid "translator_credits"
msgstr " boh nama khai, boh nama sebol lagi siapa ek ?"
-#: control-center/capplet-dir-view.c:357
-#: control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
+#: control-center/capplet-dir-view.c:357 control-center/gnomecc.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Control Center"
msgstr "Pusat Kawalan GNOME"
@@ -2264,48 +2322,28 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-""
-msgstr ""
-"Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
-""
+msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
+msgstr "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
-msgid ""
-"Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-""
-msgstr ""
-"Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
-""
+msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
+msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
-msgid ""
-"Key Binding (%s) is incomplete\n"
-""
-msgstr ""
-"Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
-""
+msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
+msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:193
#, c-format
-msgid ""
-"Key Binding (%s) is invalid\n"
-""
-msgstr ""
-"Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
-""
+msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
+msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:281
#, c-format
-msgid ""
-"Key Binding (%s) is already in use\n"
-""
-msgstr ""
-"Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n"
-""
+msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
+msgstr "Ikatan Kekunci (%s) telah digunakan\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:357
#, c-format
@@ -2347,20 +2385,21 @@ msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
-msgid ""
-"GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-""
+msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr ""
"Kekunci GConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n"
-""
#: libbackground/applier.c:254
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: libbackground/applier.c:255
-msgid "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW for preview"
-msgstr "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
+msgid ""
+"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
+"for preview"
+msgstr ""
+"Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau "
+"BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu"
#: libbackground/applier.c:262
msgid "Preview Width"
@@ -2426,12 +2465,8 @@ msgstr "Pilih fail bunyi"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
-msgid ""
-"Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-""
-msgstr ""
-"Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
-""
+msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
+msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@@ -2442,8 +2477,11 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Gulung"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal disinkronisasikan"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgstr ""
+"Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal "
+"disinkronisasikan"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -2482,19 +2520,30 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Turutan RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
-msgstr "Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgstr ""
+"Resolusi digunakan untuk menukar saiz fonr ke saiz piksel, dalam dot per inci"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
-msgid "The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. \"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" - red on left, most common. "
+"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
-msgid "The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. \"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
+"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
-msgid "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as possible; may cause distortion of letter forms."
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
+"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
@@ -2526,12 +2575,17 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi tema dipasang."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail bagi "
+"tema dipasang."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi tema"
+msgstr ""
+"tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail bagi "
+"tema"
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -2569,19 +2623,62 @@ msgstr "Komponen Themus"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Komponen Themus menerapkan operasi tema"
-#: src/themus.keys.in.h:1
-msgid "GNOME desktop theme"
-msgstr "Tema desktop GNOME"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Perhatian:</b> Anda perlu logkeluar dan logmasuk semula supaya "
+#~ "tetapan ini bertindak."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gerakkan quick marker sekitar kursor apabila kekunci Control ditekan dan "
+#~ "dilepaskan."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Sela masa dwi-klik"
-#: src/themus.keys.in.h:2
-msgid "Installed GNOME desktop theme"
-msgstr "Tema dekstop GNOME yg dipasang"
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mod tetikus kidal akan menukarkan butang kiri dan kanan pada tetikus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masa maksima yang dibenarkan bagi setiap klik bila dwi-klik. Gunakan "
+#~ "kekotak di sebelah kanan untuk ujian."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tetapkan jarak yang diperlukan untuk menggerakkan kursor sebelum "
+#~ "mengheret sesuatu item."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Tetapkan kelajuan peranti tunjuk anda."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Kelajuan"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Sela (saat):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Paparkan kedudukan kursor apabila kekunci Control ditekan"
+
+#~ msgid "GNOME desktop theme"
+#~ msgstr "Tema desktop GNOME"
+
+#~ msgid "Installed GNOME desktop theme"
+#~ msgstr "Tema dekstop GNOME yg dipasang"
# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-#
# kerana tak muat
# #-#-#-#-# longgok.edited (longokan) #-#-#-#-#
# kerana tak muat
-#: src/themus.keys.in.h:3
-msgid "User Interface"
-msgstr "Antaramuka Pengguna"
-
+#~ msgid "User Interface"
+#~ msgstr "Antaramuka Pengguna"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d87f31194..d6fddb0ae 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center CVS\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -251,6 +251,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/seconde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "seconden"
@@ -1677,140 +1678,121 @@ msgstr ""
"Grote versie van de witte cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Merk op:</b> U zult zich moeten afmelden en opnieuw aanmelden voor deze "
-"instelling effect krijgt."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Snel</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Cursorthema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Hoog</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Groot</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Slepen en Neerzetten"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Laag</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Aanwijzer lokaliseren"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Langzaam</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Muis-oriëntatie"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Klein</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Functies"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Brengt gedurende korte tijd een markering aan rond de cursor wanneer de "
-"Control-toets ingedrukt is en wordt losgelaten."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knoppen"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Snel</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Cursorthema"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Hoog</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursors"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Groot</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Dubbelklik-vertraging"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Laag</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Slepen en Neerzetten"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Langzaam</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
-"In de linkshandige muis-stand worden de linker- en rechtermuisknop "
-"omgewisseld."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Klein</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Aanwijzer lokaliseren"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knoppen"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Maximale tijd die toegestaan is tussen twee klikken bij het dubbel-klikken. "
-"Gebruik het hokje aan de rechterkant om te testen."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Cursorthema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Beweging"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Cursors"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Muis-oriëntatie"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Muisvoorkeuren"
+msgid "Motion"
+msgstr "Beweging"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Stel de afstand in die met de cursor afgelegd dient te worden voordat een "
-"item wordt verplaatst."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Muisvoorkeuren"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Stel de snelheid van uw aanwijs-apparaat in."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Snelheid"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Ver_snelling:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "Ver_traging (sec):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Linkshandige muis"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Gevoeligheid:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Toon positie van cursor wanneer de Control toets is ingedrukt."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Drempelwaarde:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Uw muisvoorkeuren instellen"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Netwerk-proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2690,6 +2672,54 @@ msgstr "Themus component"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Themus component thema toepassen operaties"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Merk op:</b> U zult zich moeten afmelden en opnieuw aanmelden voor "
+#~ "deze instelling effect krijgt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brengt gedurende korte tijd een markering aan rond de cursor wanneer de "
+#~ "Control-toets ingedrukt is en wordt losgelaten."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Dubbelklik-vertraging"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "In de linkshandige muis-stand worden de linker- en rechtermuisknop "
+#~ "omgewisseld."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximale tijd die toegestaan is tussen twee klikken bij het dubbel-"
+#~ "klikken. Gebruik het hokje aan de rechterkant om te testen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stel de afstand in die met de cursor afgelegd dient te worden voordat een "
+#~ "item wordt verplaatst."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Stel de snelheid van uw aanwijs-apparaat in."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Snelheid"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "Ver_traging (sec):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Toon positie van cursor wanneer de Control toets is ingedrukt."
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "He_rhaalToetsen"
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 5129021c2..3b0976a2c 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.4.0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-27 02:35+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: Norwegian/Nynorsk <no@li.org>\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr ""
@@ -243,6 +243,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "sekund"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -403,6 +404,11 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt"
@@ -412,11 +418,6 @@ msgstr "Ta i bruk innstillingar og avslutt"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -967,6 +968,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
@@ -1713,130 +1715,116 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
+msgid " "
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Musrøyrsle"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Girhjul"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
+msgid "<i>Fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
+msgid "<i>High</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-#, fuzzy
-msgid "Cursors"
-msgstr "Eigendefinert"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
+msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
+msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
+msgid "Buttons"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
-msgid "Motion"
-msgstr "Fjell"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Eigendefinert"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-#, fuzzy
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Musrøyrsle"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
#, fuzzy
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Eigenskapar for lyd"
+msgid "Motion"
+msgstr "Fjell"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Fart"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Venstrehendt"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
#, fuzzy
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Sensitivitet:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr ""
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Tidsgrense:"
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Set your mouse preferences"
@@ -1844,7 +1832,7 @@ msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
#, fuzzy
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Eigenskapar for lyd"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2004,15 +1992,59 @@ msgstr ""
msgid "Two"
msgstr "To"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Eigendefinert"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr ""
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Gtk+ temaveljar"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "Fjell"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -2104,49 +2136,6 @@ msgstr "Gtk+ temaveljar"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Namn:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-#, fuzzy
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "Fjell"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Eigendefinert"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2482,6 +2471,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2649,6 +2643,87 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Gtk+ temaveljar"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Eigendefinert"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Eigenskapar for lyd"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Eigendefinert"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "Eigenskapar for mus"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+msgid "Apply theme..."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+msgid "Themus component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Fart"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Use _Background"
#~ msgstr "Bakgrunn"
@@ -2819,9 +2894,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Eigenskapar tastatur"
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Eigenskapar for mus"
-
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "Set opp GNOME sin bruk av lyd"
@@ -2991,10 +3063,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Sproing (GL)"
#, fuzzy
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Gtk+ temaveljar"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Select which font to use"
#~ msgstr "Velj kva gtk+-tema som skal brukast"
@@ -3222,9 +3290,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Gjer tilfeldig"
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Tidsgrense:"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Truchet"
diff --git a/po/no.po b/po/no.po
index acdcf1193..1970c4072 100644
--- a/po/no.po
+++ b/po/no.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.8\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-29 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@@ -234,6 +234,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "piksler per sekund"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
@@ -1654,136 +1655,121 @@ msgstr ""
"Stor versjon av hvit markør"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Merk:</b> Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne innstillingen "
-"skal tre i kraft."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rask</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Markørtema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Høy</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Stor</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Dra-og-slipp"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Lav</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Lokaliser peker"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Treg</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Orientering for mus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Liten</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Funksjoner</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Animerer en rask linjal rundt markøren når Ctrl-tasten trykkes ned og "
-"slippes ut igjen."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Knapper"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Rask</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Markørtema"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Høy</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Markører"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Stor</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Pause for dobbeltklikk"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Lav</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Dra-og-slipp"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Treg</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Venstrehendt musmodus bytter venstre og høyre knapp på musen."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Liten</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Lokaliser peker"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Knapper"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Maksimal tid som tillates mellom klikk ved dobbeltklikk. Bruk boksen til "
-"høyre for å teste."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Markørtema"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Bevegelse"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Markører"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientering for mus"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Brukervalg for mus"
+msgid "Motion"
+msgstr "Bevegelse"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "Sett avstanden du må flytte din markør før en draoperasjon starter."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Brukervalg for mus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Sett hastighet for din pekerenhet."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Hastighet"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aksellerasjon:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Pause (sek):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Venstrehendt mus"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhet:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "Vi_s markørposisjonen når Ctrl-tasten trykkes ned"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Terskel:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Sett dine brukervalg for mus"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Nettverksproxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2649,6 +2635,50 @@ msgstr ""
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Merk:</b> Du vil måtte logge inn på nytt igjen for at denne "
+#~ "innstillingen skal tre i kraft."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Animerer en rask linjal rundt markøren når Ctrl-tasten trykkes ned og "
+#~ "slippes ut igjen."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Pause for dobbeltklikk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "Venstrehendt musmodus bytter venstre og høyre knapp på musen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksimal tid som tillates mellom klikk ved dobbeltklikk. Bruk boksen til "
+#~ "høyre for å teste."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr "Sett avstanden du må flytte din markør før en draoperasjon starter."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Sett hastighet for din pekerenhet."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Hastighet"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Pause (sek):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Vi_s markørposisjonen når Ctrl-tasten trykkes ned"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Repeteringstaster"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 622917181..493dee6f4 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-04 18:14+0100\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@@ -250,6 +250,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pikseli/sekundę"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -1658,140 +1659,121 @@ msgstr ""
"Duża odmiana białego wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Uwaga:</b> Aby ustawienie weszło w życie, konieczne jest wylogowanie się "
-"i ponowne zalogowanie."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Szybko</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Motyw wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Wysoka</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Duże</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Przeciąganie i upuszczanie"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Niska</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Lokalizacja wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Wolno</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Ułożenie myszy"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Małe</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Własności"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Animacja szybkiego znacznika wokół wskaźnika po przyciśnięciu i puszczeniu "
-"klawisza Control."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Przyciski"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Szybko</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Motyw wskaźnika"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Wysoka</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Wskaźniki"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Duże</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Opóźnienie dwukrotnego kliknięcia"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Niska</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Przeciąganie i upuszczanie"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Wolno</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
-"W trybie dla leworęcznych zamieniane są funkcje lewego i prawego przycisku "
-"myszy."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Małe</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Lokalizacja wskaźnika"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Przyciski"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy kliknięciami przy dwukrotnym "
-"kliknięciu. Przetestuj ustawienie na obiekcie po prawej stronie."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Motyw wskaźnika"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Ruch"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Wskaźniki"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Ułożenie myszy"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencje myszy"
+msgid "Motion"
+msgstr "Ruch"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Ustawienie odległości ruchu, po przekroczeniu której rozpoczyna się "
-"przeciąganie."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencje myszy"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Ustawienie szybkości urządzenia wskazującego."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Szybkość"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Pr_zyspieszenie:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Opóźnienie (sek):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Mysz dla _leworęcznych"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Czułość:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Wyświetlanie pozycji wskaźnika po przyciśnięciu klawisza Control"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "Prz_esunięcie progowe:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Ustawienia myszy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Pośrednik sieciowy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2646,6 +2628,54 @@ msgstr "_Komponent przeglądarki:"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Uwaga:</b> Aby ustawienie weszło w życie, konieczne jest wylogowanie "
+#~ "się i ponowne zalogowanie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Animacja szybkiego znacznika wokół wskaźnika po przyciśnięciu i "
+#~ "puszczeniu klawisza Control."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Opóźnienie dwukrotnego kliknięcia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "W trybie dla leworęcznych zamieniane są funkcje lewego i prawego "
+#~ "przycisku myszy."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maksymalny dopuszczalny czas pomiędzy kliknięciami przy dwukrotnym "
+#~ "kliknięciu. Przetestuj ustawienie na obiekcie po prawej stronie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ustawienie odległości ruchu, po przekroczeniu której rozpoczyna się "
+#~ "przeciąganie."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Ustawienie szybkości urządzenia wskazującego."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Szybkość"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Opóźnienie (sek):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Wyświetlanie pozycji wskaźnika po przyciśnięciu klawisza Control"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Pow_tarzanie klawiszy"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 4e94ec15b..4bbdc77e9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-19 00:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-19 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@@ -2077,7 +2077,8 @@ msgstr "Uma antevisão de como fica a barra de menu com estas definições."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
msgid "A preview of what a toolbar looks like with these settings."
-msgstr "Uma antevisão de como fica a barra de ferramentas com estas definições."
+msgstr ""
+"Uma antevisão de como fica a barra de ferramentas com estas definições."
#: capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
msgid "C_ut"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8a551746f..3b697304d 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 1.5.6\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 01:26-0200\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@@ -276,6 +276,7 @@ msgstr "pixels/segundo"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -1832,158 +1833,133 @@ msgstr ""
"<b>Cursor branco grande</b>\n"
"Versão grande do cursor branco"
-# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Observação:</b> Você precisará efetuar logoff e logon novamente para que "
-"esta configuração tenha efeito."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rápida</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Tema do Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Alta</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Grande</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Arrastar e Soltar"
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Baixa</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Localizar Ponteiro"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lenta</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Orientação do Mouse"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Pequena</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Funções"
-# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Anima um marcador rápido ao redor do cursor quando a tecla Control é "
-"pressionada e solta."
-# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botões"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Rápida</i>"
-# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema do Cursor"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Alta</i>"
-# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursores"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Grande</i>"
-# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Clique duas vezes em Atraso"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Baixa</i>"
-# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastar e Soltar"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Lenta</i>"
-# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
-"O modo de mouse para canhoto alterna os botões esquerdo e direito do mouse."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Pequena</i>"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localizar Ponteiro"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botões"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Tempo máximo permitido entre os cliques de um clique duplo. Use a caixa à "
-"direita para testar."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Tema do Cursor"
-#
+# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Movimento"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Cursores"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientação do Mouse"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
+#
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferências do Mouse"
+msgid "Motion"
+msgstr "Movimento"
-# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Definir a distância pela qual é necessário mover o cursor antes de arrastar "
-"um item."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferências do Mouse"
# SUN NEW TRANSLATION
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Definir a velocidade do dispositivo apontador."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aceleração:"
# SUN NEW TRANSLATION
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Atraso (s):"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Modo de mouse para _canhoto"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilidade:"
# SUN NEW TRANSLATION
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Mostrar a posição do cursor quando a tecla Control é pressionada"
-
-# SUN NEW TRANSLATION
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Limiar:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "Tempo limite"
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Definir suas preferências de mouse"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy da rede"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2918,6 +2894,63 @@ msgstr "Componente Themus"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Aplicar operações de tema do componente Themus"
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Observação:</b> Você precisará efetuar logoff e logon novamente para "
+#~ "que esta configuração tenha efeito."
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anima um marcador rápido ao redor do cursor quando a tecla Control é "
+#~ "pressionada e solta."
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Clique duas vezes em Atraso"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo de mouse para canhoto alterna os botões esquerdo e direito do "
+#~ "mouse."
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tempo máximo permitido entre os cliques de um clique duplo. Use a caixa "
+#~ "à direita para testar."
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definir a distância pela qual é necessário mover o cursor antes de "
+#~ "arrastar um item."
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Definir a velocidade do dispositivo apontador."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Velocidade"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Atraso (s):"
+
+# SUN NEW TRANSLATION
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Mostrar a posição do cursor quando a tecla Control é pressionada"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Teclas de _Repetição"
@@ -4117,9 +4150,6 @@ msgstr "Aplicar operações de tema do componente Themus"
#~ msgid "Three Sided cells"
#~ msgstr "Células com três lados"
-#~ msgid "Timeout"
-#~ msgstr "Tempo limite"
-
#~ msgid "Truchet lines"
#~ msgstr "Linhas de Truchet"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 070ab017f..ec639ae86 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0.1-1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-21 02:19+0200\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Language-Team: română <ro@li.org>\n"
@@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -244,6 +244,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pixeli/secundă"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "secunde"
@@ -396,6 +397,11 @@ msgstr ""
"de setări non-GNOME (de exemplu KDE) ar putea fi activ şi în conflcit cu "
"managerul de setări GNOME. "
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Aplică setările şi ieşi"
@@ -405,11 +411,6 @@ msgstr "Aplică setările şi ieşi"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "A intervenit o eroare la afişarea ajutorului: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -936,6 +937,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
@@ -1655,138 +1657,121 @@ msgstr ""
"Versiunea mărită a cursorului alb"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr "<b>Notă:</b> Setarea va avea efect la următoarea logare."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rapidă</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Temă cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Mare</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Mare</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Tragere şi plasare"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Mică</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Localizarea cursorului"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Lentă</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Orientare maus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Mică</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Facilităţi"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Crează un mic cadru animat în jurul cursorului în momentul apăsării tastei "
-"Control şi eliberării sale."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Butoane"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Rapidă</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Temă cursor"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Mare</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursor"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Mare</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Întârziere dublu-click"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Mică</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Tragere şi plasare"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Lentă</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
-"Modul maus pentru mâna stângă schimbă între ele butoanele din stânga şi din "
-"dreapta."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Mică</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localizarea cursorului"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Butoane"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Timpul maxim permis între clickuri în momentul unui dublu click. Folosiţi "
-"căsuţa din dreapta pentru testare."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Temă cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Mişcare"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Cursor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientare maus"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferinţe maus"
+msgid "Motion"
+msgstr "Mişcare"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Setează distanţa necesară pentru mişcarea mausului înainte de a începe "
-"tragerea unui element."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferinţe maus"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Setează viteza mausului."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Viteză"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Accelerare:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Întârziere (sec):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Maus pentru mâna stângă"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilitate:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Arată poziţia cursorului la apăsarea tastei Control"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Reactivitate:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Setează preferinţele mausului"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy reţea"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1934,14 +1919,59 @@ msgstr "Unu"
msgid "Two"
msgstr "Doi"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Nici o temă nu a putut fi găsită pe sistemul dumneavoastră. Acest lucru "
+"înseamnă că dialogul \"Preferinţe temă\" a fost instalat greşit, sau nu aţi "
+"instalat pachetul \"gnome-themes\"."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Temă personalizată"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "Puteţi salva această temă apăsând butonul Salvează tema."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Selectează teme pentru diferite porţiuni ale desktop-ului"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Instalează o nouă temă"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Instalează"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_Localizarea noii teme:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Salvează tema pe disc</span>"
@@ -2028,50 +2058,6 @@ msgstr "_Salvează tema"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Nume _temă:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Instalează o nouă temă"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Instalează"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Localizarea noii teme:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Nici o temă nu a putut fi găsită pe sistemul dumneavoastră. Acest lucru "
-"înseamnă că dialogul \"Preferinţe temă\" a fost instalat greşit, sau nu aţi "
-"instalat pachetul \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Temă personalizată"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Puteţi salva această temă apăsând butonul Salvează tema."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2403,6 +2389,11 @@ msgstr "_Nu mai arăta acest mesaj pe viitor"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nu am putut încărca fişierul de sunet %s ca eşantion %s"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2579,6 +2570,132 @@ msgstr ""
"\"none\" - nici o aproximare, \"slight\", \"medium\", şi \"full\" - "
"aproximarea maxim posibilă; poate cauza distorsiuni ale formelor literelor."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Temă"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Temă personalizată"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Margine fereastră"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Temă personalizată"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI către care se transferă în acest moment"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Instalează tema..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "Componentă _vizualizare:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr "<b>Notă:</b> Setarea va avea efect la următoarea logare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Crează un mic cadru animat în jurul cursorului în momentul apăsării "
+#~ "tastei Control şi eliberării sale."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Întârziere dublu-click"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul maus pentru mâna stângă schimbă între ele butoanele din stânga şi "
+#~ "din dreapta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Timpul maxim permis între clickuri în momentul unui dublu click. "
+#~ "Folosiţi căsuţa din dreapta pentru testare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Setează distanţa necesară pentru mişcarea mausului înainte de a începe "
+#~ "tragerea unui element."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Setează viteza mausului."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Viteză"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Întârziere (sec):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Arată poziţia cursorului la apăsarea tastei Control"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Repetarea tastelor"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 5bede6fab..2c3a5ebac 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 13:30+0300\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -244,6 +244,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "пикселей в секунду"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
@@ -396,6 +397,11 @@ msgstr ""
"(например, мреды KDE) может быть уже запущен и конфликтовать с менеджером "
"настроек среды Гном."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr "Невозможно загрузить встроенный значок \"%s\"\n"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Только применить установки и выйти"
@@ -405,11 +411,6 @@ msgstr "Только применить установки и выйти"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Невозможно загрузить встроенный значок \"%s\"\n"
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -943,6 +944,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Описание"
@@ -1664,136 +1666,121 @@ msgstr ""
"Увеличенная версия белого курсора"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Внимание:</b> Для того чтобы установки подействовали, надо выйти и заново "
-"войти в сеанс."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>большое</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Тема курсора"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>высокая</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>большая</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Перетаскивание и оставление"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>низкая</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Определение местоположения указателя"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>малое</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Ориентация мыши"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>малая</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Функции"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
-msgstr "Рисует вокруг курсора отметку при нажатии клавиши Ctrl."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Кнопки"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>большое</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Тема курсора"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>высокая</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Курсоры"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>большая</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Задержка двойного щелчка"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>низкая</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Перетаскивание и оставление"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>малое</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Режим мыши под левую руку меняет местами левую и правую кнопки мыши."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>малая</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Определение местоположения указателя"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопки"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Максимальное время между щелчками в двойном щелчке. Используйте поле справа "
-"для проверки."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Тема курсора"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Движение"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Курсоры"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Ориентация мыши"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Настройки мыши"
+msgid "Motion"
+msgstr "Движение"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Установите расстояние, на которое должен быть смещён курсор для "
-"перетаскивания элемента."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Настройки мыши"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Установите скорость курсора."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Скорость"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Уско_рение:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "Зад_ержка (сек):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Настроить мышь под _левую руку"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Чувствительность:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "Пок_азывать положение курсора когда нажата клавиша Ctrl"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Порог:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Диалог настроек мыши"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Сервис Прокси"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1941,14 +1928,58 @@ msgstr "Один"
msgid "Two"
msgstr "Два"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что диалог "
+"\"Тема\" был неверно установлен или не был установлен пакет \"gnome-themes\"."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Другая тема"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить Тему\""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Имя темы должно присутствовать"
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Диалог выбора тем для различных частей рабочего стола"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Установить новую тему"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Установить"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_Местоположение новой темы:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Сохранить тему на диск</span>"
@@ -2034,49 +2065,6 @@ msgstr "Со_хранить тему"
msgid "_Theme name:"
msgstr "И_мя темы:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Установить новую тему"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Установить"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Местоположение новой темы:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Ни одна тема не найдена в системе. Скорее всего, это значит, что диалог "
-"\"Тема\" был неверно установлен или не был установлен пакет \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Имя темы должно присутствовать"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Другая тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Тему можно сохранить, нажав кнопку \"Сохранить Тему\""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Диалог настроек появления панелей меню и инструментов в приложениях"
@@ -2408,6 +2396,11 @@ msgstr "_Не показывать это сообщение снова"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не удалось загрузить звуковой файл \"%s\" в качестве сэмпла \"%s\""
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2583,5 +2576,130 @@ msgstr ""
"\"none\" - нет уточнения, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - наиболее "
"возможное уточнение; может вызвать искажение форм букв."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Тема"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Другая тема"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Рамка окна"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Другая тема"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "Идентификатор (URI), куда происходит перемещение"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Установить тему..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "Компонент про_смотра:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Внимание:</b> Для того чтобы установки подействовали, надо выйти и "
+#~ "заново войти в сеанс."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr "Рисует вокруг курсора отметку при нажатии клавиши Ctrl."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Задержка двойного щелчка"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим мыши под левую руку меняет местами левую и правую кнопки мыши."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальное время между щелчками в двойном щелчке. Используйте поле "
+#~ "справа для проверки."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установите расстояние, на которое должен быть смещён курсор для "
+#~ "перетаскивания элемента."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Установите скорость курсора."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Скорость"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "Зад_ержка (сек):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Пок_азывать положение курсора когда нажата клавиша Ctrl"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Включить \"повтор_яющиеся\" клавиши"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 6bc368084..acf6b627d 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD.sk\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-23 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -246,6 +246,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "bodov/sekundu"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
@@ -395,6 +396,12 @@ msgstr ""
"systémom Bonobo alebo už je aktívny iný správca nastavenia nie pre GNOME, "
"(napr. KDE) a je v konflikte so správcom nastavenia GNOME."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť"
@@ -404,12 +411,6 @@ msgstr "Iba použiť nastavenie a skončiť"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Pri pokuse o zobrazenie Pomocníka nastala chyba: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať štandardnú ikonu appletu ovládacieho centra '%s'\n"
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -934,6 +935,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Popis"
@@ -1652,134 +1654,121 @@ msgstr ""
"Veľká verzia bieleho kurzoru"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Poznámka:</b> Aby sa toto nastavenie prejavilo, musíte sa odhlásiť a "
-"znovu prihlásiť."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Rýchlo</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Kurzorová téma"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Vysoké</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Veľké</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Ťahaj a pusť"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Nízke</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Lokalizovať kurzor"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Pomalé</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Orientácia myši"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Malé</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Funkcie"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
-msgstr "Animuje rýchlu značku u kurzoru pri stlačení a pustení klávesu Ctrl."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Tlačidlá"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Rýchlo</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kurzorová téma"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Vysoké</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kurzory"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Veľké</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Čas pre dvojité kliknutie"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Nízke</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Ťahaj a pusť"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Pomalé</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Myš pre ľavákov vymení ľavé a pravé tlačidlá myši."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Malé</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Lokalizovať kurzor"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Tlačidlá"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Maximálny ččas medzi dvoma kliknutiami aby sa chápalo ako dvojité "
-"kliknutie. Pre otestovanie použite prvok vpravo."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Kurzorová téma"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Pohyb"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Kurzory"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientácia myši"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Nastavenie myši"
+msgid "Motion"
+msgstr "Pohyb"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "Nastavenie vzdialenosti pre začatie ťahania myšou."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Nastavenie myši"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Nastavenie rýchlosti vašej myši."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Rýchlosť"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Zrýchlenie:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Pauza (sek):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Pre ľa_vákov"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Citlivosť:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Zobraziť pozíciu kurzoru pri stlačení klávesu Control"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Hranica:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Nastavenie myši"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Sieťové proxy"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1927,14 +1916,59 @@ msgstr "Jeden"
msgid "Two"
msgstr "Dve"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte "
+"správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík "
+"\"gnome-themes\"."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Vlastná téma"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "Pomocou tlačidla Uložiť tému ju môžete uložiť."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Musíte zadať meno témy"
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Vyberte témy pre rôzne časti prostredia"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Inštalovať novú tému"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Inštalovať"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "U_miestnenie novej témy:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Uložiť tému na disk</span>"
@@ -2016,50 +2050,6 @@ msgstr "_Uložiť tému"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Meno _témy:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Inštalovať novú tému"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Inštalovať"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "U_miestnenie novej témy:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Na vašom systéme neboli nájdené žiadne témy. To asi znamená, že nemáte "
-"správne nainštalované \"Nastavenie tém\" alebo nemáte nainštalovaný balík "
-"\"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Musíte zadať meno témy"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Vlastná téma"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Pomocou tlačidla Uložiť tému ju môžete uložiť."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Prispôsobenie vzhľadu panelov nástrojov a menu v aplikáciách"
@@ -2385,6 +2375,11 @@ msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nepodarilo sa načítať zvukový súbor %s ako zvuk %s"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2558,5 +2553,128 @@ msgstr ""
"bez rád, \"slight\", \"medium\", a \"full\" - maximálne množstvo rád, môže "
"spôsobiť poškodenie tvaru písmen."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Téma"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Vlastná téma"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Okraj okien"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Vlastná téma"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI, kam sa momentálne prenáša"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Inštalovať tému..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "Komponent pre _zobrazenie:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Poznámka:</b> Aby sa toto nastavenie prejavilo, musíte sa odhlásiť a "
+#~ "znovu prihlásiť."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Animuje rýchlu značku u kurzoru pri stlačení a pustení klávesu Ctrl."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Čas pre dvojité kliknutie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "Myš pre ľavákov vymení ľavé a pravé tlačidlá myši."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maximálny ččas medzi dvoma kliknutiami aby sa chápalo ako dvojité "
+#~ "kliknutie. Pre otestovanie použite prvok vpravo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr "Nastavenie vzdialenosti pre začatie ťahania myšou."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Nastavenie rýchlosti vašej myši."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Rýchlosť"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Pauza (sek):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Zobraziť pozíciu kurzoru pri stlačení klávesu Control"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Opakovanie kláves"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f16fa4ffb..ed17f7de7 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-09 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -242,6 +242,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pikslov/sekundo"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -391,6 +392,11 @@ msgstr ""
"lahko kaže na problem z Bonobo ali pa je ne-GNOME (npr. KDE) upravljalnik "
"nastavitev že pognan in ne deluje z GNOMEovim."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj"
@@ -400,11 +406,6 @@ msgstr "Le uveljavi nastavitve in končaj"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Nisem mogel naložiti komplet ikon za nastavitvene vstavke '%s'\n"
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -936,6 +937,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -1657,138 +1659,121 @@ msgstr ""
"Velika različica belega kazalca"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Opozorilo:</b> Da bi ta nastavitev učinkovala se morate odjaviti in znova "
-"prijaviti."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Hitro</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Teme kazalcev"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Visoko</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Veliko</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Povleci in spusti"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Nizko</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Najdi kazalec"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Počasno</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Usmerjenost miške"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Majhno</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Možnosti"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Animira hitro označbo okoli kazalca, ko je tipka control pritisnjena in "
-"spuščena."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Gumbi"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Hitro</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Teme kazalcev"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Visoko</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kazalci"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Veliko</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Premor dvoklika"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Nizko</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Povleci in spusti"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Počasno</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Način levičarske miške zamenja lev in desni gumb miške."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Majhno</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Najdi kazalec"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Gumbi"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Največji premor dovoljen med klikoma ob dvojnem kliku. Za preizkus "
-"uporabite škatlo na desni."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Teme kazalcev"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Gibanje"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Kazalci"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Usmerjenost miške"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Nastavitve miške"
+msgid "Motion"
+msgstr "Gibanje"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Nastavi dolžino za kolikor morate povleči kazalec preden velja za vlečenje "
-"predmeta."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Nastavitve miške"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Nastavi hitrost vašega kazalca"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Hitrost"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Pospeševanje:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Premor (sek):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Levičarska miška"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Občutljivost:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Ko je pritisnjena tipka control, kaži položaj kazalca"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Nastavi lastnosti miške"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Posrednik omrežja"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1936,14 +1921,59 @@ msgstr "Ena"
msgid "Two"
msgstr "Dve"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil "
+"vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili "
+"paketa \"gnome-themes\"."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Prikrojena tema"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "To temo lahko shranete, če pritisnete gumb \"Shrani temo\"."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Tema mora biti prisotna"
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Izberi teme za različne dele namizja"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Namesti novo temo"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Namesti"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_Lokacija nove teme:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Shrani temo na disk</span>"
@@ -2027,50 +2057,6 @@ msgstr "_Shrani temo"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Ime _teme:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Namesti novo temo"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Namesti"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Lokacija nove teme:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Na vašem sistemu ni bila najdena nobena tema. To verjetno pomeni, da je bil "
-"vaš dialog \"Nastavitve teme\" nepravilno nameščen ali pa niste namestili "
-"paketa \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Tema mora biti prisotna"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Prikrojena tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "To temo lahko shranete, če pritisnete gumb \"Shrani temo\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Prikroji izgled orodjarn in menujskih vrstic v programih"
@@ -2397,6 +2383,11 @@ msgstr "_Ne kaži več tega sporočila"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Nisem mogel naložiti zvočne datoteke %s kot vzorca %s"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2571,6 +2562,132 @@ msgstr ""
"\" - brez namigovanj, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - kolikor veliko "
"namigov je možno; lahko povzroči popačenje oblik črk."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+msgid "Themes"
+msgstr "Teme"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Prikrojena tema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Rob okna"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Prikrojena tema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI na katerega se trenutno prenaša:"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "Lastnosti miške"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Namesti novo temo..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "Komponenta po_gleda:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Opozorilo:</b> Da bi ta nastavitev učinkovala se morate odjaviti in "
+#~ "znova prijaviti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Animira hitro označbo okoli kazalca, ko je tipka control pritisnjena in "
+#~ "spuščena."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Premor dvoklika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "Način levičarske miške zamenja lev in desni gumb miške."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Največji premor dovoljen med klikoma ob dvojnem kliku. Za preizkus "
+#~ "uporabite škatlo na desni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nastavi dolžino za kolikor morate povleči kazalec preden velja za "
+#~ "vlečenje predmeta."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Nastavi hitrost vašega kazalca"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Hitrost"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Premor (sek):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Ko je pritisnjena tipka control, kaži položaj kazalca"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Ponavljajoče se tipke"
@@ -2813,9 +2930,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Nastavitve tipkovnice"
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti miške"
-
#~ msgid "Pro_xy requires a username and password"
#~ msgstr "Pos_rednik zahteva uporabniško ime in geslo"
@@ -3168,9 +3282,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "&lt;i&gt;Small&lt;/i&gt;"
#~ msgstr "&lt;i&gt;Malo&lt;/i&gt;"
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
#~ msgid "Icons and Text"
#~ msgstr "Ikone in besedilo"
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po
index 407f91820..773b59f7f 100644
--- a/po/sq.po
+++ b/po/sq.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.HEAD\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-16 04:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-16 12:10+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -109,7 +109,8 @@ msgstr "Njofto kur _modifier është i shtypur"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-msgstr "Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
+msgstr ""
+"Njofto kur një LED është e ndezur, njofto dy herë kur është e shuajtur."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Beep when key is:"
@@ -168,7 +169,8 @@ msgstr "Preferencat e Mouse-it..."
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
-msgstr "Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
+msgstr ""
+"Prano tastat vetëm pasi të jenë mbajtur shtypur për një kohë të caktuar."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
msgid ""
@@ -236,6 +238,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pixel/sekondë"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sekonda"
@@ -348,7 +351,8 @@ msgstr "Emri i pamjes."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:13
msgid "To set the background picture, drop an image or click to browse."
-msgstr "Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
+msgstr ""
+"Për të zgjedhur pamjen e sfondit, lësho një imazh ose kliko për të shfletuar."
#: capplets/background/background-properties.glade.h:14
msgid "Vertical gradient"
@@ -490,7 +494,8 @@ msgid "Change set"
msgstr "Ndrysho rregullimet"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:186
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
msgstr "Rregullimet e GConf që përmbajnë të dhëna për t'ju çuar klientit gconf"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:191
@@ -498,16 +503,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "Shndërrimi në widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:192
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar nga GConf tek widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:197
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "Shndërrim nga widget callback"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:198
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Callback për tu lëshuar kur të dhënat duhen shndërruar në GConf prej widget"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:203
msgid "UI Control"
@@ -531,7 +540,8 @@ msgstr "Callback i lirimit të të dhënave të editorit të pronësisë"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:227
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr "Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar"
+msgstr ""
+"Callback për tu lëshuar kur të dhënat e editorit të pronësisë duhen liruar"
#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#, c-format
@@ -889,8 +899,8 @@ msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr ""
-"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondave "
-"do të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
+"Duke provuar rregullimet e reja. Nëse nuk përgjigjeni brenda %d sekondave do "
+"të rikthehem tek rregullimet e mëparshme."
#: capplets/display/main.c:549
msgid "Do you want to keep this resolution?"
@@ -1469,7 +1479,8 @@ msgstr "_Lehtësia e të shkruajturit"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:288
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:145
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:147
-msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
+msgid ""
+"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Apliko preferencat dhe largohu (të përpuethshmërisë; me anë të daemon)"
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
@@ -1634,129 +1645,114 @@ msgstr ""
"Version i gjërë i kursorit të bardhë"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Shënim:</b> Duhet të dilni dhe të hyni përsëri që këto rregullime të kenë "
-"efekt."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>I Shpejtë</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Tema e Kursorit"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>I Lartë</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>I Gjerë</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Zvarrit dhe Lësho"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>I Ulët</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Gjej Treguesin"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>I Ngadaltë</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Orientimi i Mouse-it"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>I Vogël</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>Karakteristikat</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
-msgstr "Animon një shënjues rreth kursorit kur shtypet tasti Control."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Butonat"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>I Shpejtë</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tema e Kursorit"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>I Lartë</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Kursorët"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>I Gjerë</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Vonesa e klikimit të dyfishtë"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>I Ulët</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Zvarrit dhe Lësho"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>I Ngadaltë</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Mënyra e përdorimit të mouse-it me dorën e majtë ndryshon vendin e butonave."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>I Vogël</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Gjej Treguesin"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Butonat"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Koha e lejueshme midis klikimeve të dyfishtë. Përdor kutinë djathtas për "
-"ta provuar."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Tema e Kursorit"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Lëvizja"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Kursorët"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Orientimi i Mouse-it"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferencat e Mouse-it"
+msgid "Motion"
+msgstr "Lëvizja"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Cakto distancën e nevojshme për të lëvizur kursorin përpara zvarritjes së "
-"një objekti."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferencat e Mouse-it"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Cakto shpejtësinë e mouse-it."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Shpejtësia"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Nxitimi:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Vonesa (sek):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Mouse për majtoshët"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Ndjeshmëria:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Trego pozicionin e kursorit kur shtypet tasti Control"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Pragu:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Zgjidh preferencat e mouse-it"
@@ -2209,7 +2205,8 @@ msgstr "Super (ose \"Windows logo\")"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
msgid "To _move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
+msgstr ""
+"Për të lëvizur një dritare, shtyp dhe mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:"
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
msgid "Window Preferences"
@@ -2321,12 +2318,14 @@ msgstr ""
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:146
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
+msgstr ""
+"Lidhja e Tasteve (%s) e ka veprimin të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:159
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-msgstr "Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
+msgstr ""
+"Lidhja e Tasteve (%s) e ka lidhjen të përcaktuar për kohë të shumëfishta\n"
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:165
#, c-format
@@ -2463,7 +2462,8 @@ msgstr "Zgjidh tingullin"
#: libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:320
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
-msgstr "Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
+msgstr ""
+"Menazheri i Dritareve \"%s\" nuk ka një vegël konfigurimi të regjistruar\n"
#: libwindow-settings/metacity-window-manager.c:378
msgid "Maximize"
@@ -2474,7 +2474,8 @@ msgid "Roll up"
msgstr "Mblidh"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
-msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
+msgid ""
+"If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr ""
"Nëse e vërtetë,ndihmësit mime për tekst/i qartë dhe tekst/* do mbahen në "
"sinkronizim"
@@ -2516,7 +2517,8 @@ msgid "RGBA Order"
msgstr "Renditja RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
-msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
+msgid ""
+"Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
"Dallueshmëria e përdorur për shndërrimin e shkronjave në pixel, në pika për "
"inç"
@@ -2581,12 +2583,17 @@ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "Nëse e vendosur në \"true\", temat do të minjaturizohen."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
-msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për temat e instaluara."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
+"temat e instaluara."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-msgstr "Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për temat."
+msgstr ""
+"Vendos këtë tast tek komanda e përdorur për të krijuar minjaturizime për "
+"temat."
#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
@@ -2624,6 +2631,51 @@ msgstr "Komponenti Themus"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Themus component apply theme operations"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Shënim:</b> Duhet të dilni dhe të hyni përsëri që këto rregullime të "
+#~ "kenë efekt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr "Animon një shënjues rreth kursorit kur shtypet tasti Control."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Vonesa e klikimit të dyfishtë"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mënyra e përdorimit të mouse-it me dorën e majtë ndryshon vendin e "
+#~ "butonave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koha e lejueshme midis klikimeve të dyfishtë. Përdor kutinë djathtas "
+#~ "për ta provuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cakto distancën e nevojshme për të lëvizur kursorin përpara zvarritjes së "
+#~ "një objekti."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Cakto shpejtësinë e mouse-it."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Shpejtësia"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Vonesa (sek):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Trego pozicionin e kursorit kur shtypet tasti Control"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Tastet _Përsëritës"
-
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index c3f4a8d5e..2b4de68dd 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: themus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-2 14:23+1\n"
"Last-Translator: Бојан Живановић <bojanz@panet.co.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
@@ -232,6 +232,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr ""
@@ -1588,123 +1589,107 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
+msgid " "
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Контролиши тему"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
+msgid "<b>Speed</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
+msgid "<i>Fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Контролиши тему"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
+msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
+msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
+msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
+msgid "Buttons"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Контролиши тему"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
+msgid "Cursors"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Motion"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+msgid "Mouse Preferences"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
+msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
+msgid "_Left-handed mouse"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Acceleration:"
+msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
+msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
-msgid "_Threshold:"
+msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
@@ -1712,7 +1697,7 @@ msgid "Set your mouse preferences"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 5c9760c36..a3c9cf58a 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: themus\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-2 14:23+1\n"
"Last-Translator: Bojan Živanović <bojanz@panet.co.yu>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
@@ -232,6 +232,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr ""
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr ""
@@ -1588,123 +1589,107 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
+msgid " "
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Kontroliši temu"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
+msgid "<b>Speed</b>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
+msgid "<i>Fast</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-#, fuzzy
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Kontroliši temu"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
+msgid "<i>Large</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
+msgid "<i>Low</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
+msgid "<i>Slow</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+msgid "<i>Small</i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
+msgid "Buttons"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Kontroliši temu"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
+msgid "Cursors"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
+msgid "Motion"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+msgid "Mouse Preferences"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
+msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
+msgid "_Left-handed mouse"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "_Acceleration:"
+msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
+msgid "_Threshold:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "_Left-handed mouse"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
-msgid "_Sensitivity:"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
-msgid "_Threshold:"
+msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
@@ -1712,7 +1697,7 @@ msgid "Set your mouse preferences"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+msgid "Network Proxy"
msgstr ""
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index be1a28cdb..8e1a76059 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-20 12:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-20 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index 2198d7988..3f2375902 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ¾Á¢ú ¸§É¡õ Control Center 2.0.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-11 19:20-0600\n"
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -253,6 +253,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "À¢ìºø/¦¿¡Ê"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "¦¿¡Ê¸û"
@@ -398,6 +399,11 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
@@ -410,11 +416,6 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -927,6 +928,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Å¢Åýõ"
@@ -1651,131 +1653,120 @@ msgstr ""
"¦¸¡¼¡¿¢¨Ä ÍðÊ ¦À⾡¸/¦Åû¨Ç¡¸"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
+msgid " "
msgstr ""
-"<b>ÌÈ¢ôÒ:</b> Á¡üÈí¸¨Ç ÀÆíÌžüÌ, ¸½¢É¢-«Á÷ŢĢÕóÐ ¦ÅÇ¢§ÂÈ¢ ÁÚÀÊÔõ ¦¾¡¼í¸×õ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>§Å¸Á¡¸</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>«¾¢¸õ</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>¦ÀâÐ</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "þØòÐô §À¡Î¾ø"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>̨È×</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "ÍðʨÂì ¸¡ðθ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>¦ÁÐÅ¡¸</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "ÍðÊ Ó¨È¨Á"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>º¢È¢Ð</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<i>§Å¸Á¡¸</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
-msgstr "Control Å¢¨º «Ó츢 Å¢Îõ§À¡Ð, ÍðʨÂî ÍüÈ¢ µ÷ «¨ºçðÎ-ÌÈ¢¨Âì ¸¡ð¼×õ."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "¦À¡ò¾¡ý¸û"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>§Å¸Á¡¸</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>«¾¢¸õ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "ºðʸû"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>¦ÀâÐ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "þÃð¨¼-«Óì¸ø ¾¡Á¾õ"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>̨È×</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "þØòÐô §À¡Î¾ø"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>¦ÁÐÅ¡¸</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "þ¼Ð ¨¸ ӨȨÁ¢ø ÅÄÐ-þ¼Ð ÍðÊ ¦À¡ò¾¡ý¸Ç¢ý ¦ºÂøÜÚ¸¨Ç Á¡üÚõ."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>º¢È¢Ð</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "ÍðʨÂì ¸¡ðθ"
+msgid "Buttons"
+msgstr "¦À¡ò¾¡ý¸û"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr "þÃð¨¼-«Óì¸Ä¢ø ¬¸ìÜÊ þ¨¼¦ÅÇ¢. ÅÄÐ Àì¸ò¾¢ÖûÇ ¦ÀðÊ¢ø À⧺¡¾¨É ¦ºöÂÄ¡õ."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "¿¸÷×"
+msgid "Cursors"
+msgstr "ºðʸû"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "ÍðÊ Ó¨È¨Á"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "ÍðÊ ÀñÒ¸û"
+msgid "Motion"
+msgstr "¿¸÷×"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "þùÅÇ× ¿¸÷ò¾¢Â À¢Ã̾¡ý ¯ÕôÀʨ þØì¸ ÓÊÔõ."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "ÍðÊ ÀñÒ¸û"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "¯í¸û ÍðÊ¢ý §Å¸ò¨¾ «¨Áì¸×õ."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "§Å¸õ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "¬÷Óθø:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "¾¡Á¾õ (¦¿¡Ê¸û):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "þ¼Ð ¨¸ ÍðÊ"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "¯½÷¾¢Èý:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "Control Å¢¨º «Óì¸ôÀÎõ ÍðÊ¢ý þ¼ò¨¾ì ¸¡ðθ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "«Ç×"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "¯í¸û ÍðÊ¢ý ÀñÒ¸¨Ç «¨Áì¸×õ"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "ŨĨÁôÒ À¢Ã¾¢¿¢¾¢"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1931,14 +1922,57 @@ msgstr "´ýÚ"
msgid "Two"
msgstr "þÃñÎ"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Custom theme"
+msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "¸½¢§Á¨ºÂ¢ý À̾¢¸ÙìÌ ¯Õ¸¡Ú¸¨Ç ¦¾Ã¢×¦ºöÂ×õ"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "¯Õ¸¡Ú"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Ò¾¢Â ¯Õ¸¡Ú ¿¢ÚÅ¢ì¸×õ"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_¿¢ÚÅ¢ì¸×õ"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "Ò¾¢Â ¯Õ¸¡ÚÅ¢ý þ¼õ:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -2027,48 +2061,6 @@ msgstr "_§ºÁ¢"
msgid "_Theme name:"
msgstr ""
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Ò¾¢Â ¯Õ¸¡Ú ¿¢ÚÅ¢ì¸×õ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_¿¢ÚÅ¢ì¸×õ"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "Ò¾¢Â ¯Õ¸¡ÚÅ¢ý þ¼õ:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "¿¢Ãø¸Ç¢ÖûÇ ¸ÕÅ¢ôÀ𨼸Ǣý, ÀðÊôÀ𨼸Ǣý §¾¡üÈò¨¾ ¾É¢ôÀÂÉ¡ì¸×õ"
@@ -2395,6 +2387,11 @@ msgstr "_þò¾¸Å¨Ä þÉ¢§Áø ¸¡ñÀ¢ì¸ §Åñ¼¡õ"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "´Ä¢ §¸¡ôÒ %s ³ µ÷ Á¡¾¢Ã¢ %s ¬¸ ²üÈ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2552,6 +2549,126 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "¯Õ¸¡Ú"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "º¡Çà ±ø¨Ä¢ý §¾¡üÈõ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "ºðÊ §¾¡üÈõ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "þ¾¨É¾ «ÛôÒõ URI Ó¸Åâ"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "Ò¾¢Â ¯Õ¸¡Ú ¿¢ÚÅ¢ì¸×õ..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "¸¡ðÊ ÜÚ"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>ÌÈ¢ôÒ:</b> Á¡üÈí¸¨Ç ÀÆíÌžüÌ, ¸½¢É¢-«Á÷ŢĢÕóÐ ¦ÅÇ¢§ÂÈ¢ ÁÚÀÊÔõ ¦¾¡¼í¸×õ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr "Control Å¢¨º «Ó츢 Å¢Îõ§À¡Ð, ÍðʨÂî ÍüÈ¢ µ÷ «¨ºçðÎ-ÌÈ¢¨Âì ¸¡ð¼×õ."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "þÃð¨¼-«Óì¸ø ¾¡Á¾õ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "þ¼Ð ¨¸ ӨȨÁ¢ø ÅÄÐ-þ¼Ð ÍðÊ ¦À¡ò¾¡ý¸Ç¢ý ¦ºÂøÜÚ¸¨Ç Á¡üÚõ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "þÃð¨¼-«Óì¸Ä¢ø ¬¸ìÜÊ þ¨¼¦ÅÇ¢. ÅÄÐ Àì¸ò¾¢ÖûÇ ¦ÀðÊ¢ø À⧺¡¾¨É ¦ºöÂÄ¡õ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr "þùÅÇ× ¿¸÷ò¾¢Â À¢Ã̾¡ý ¯ÕôÀʨ þØì¸ ÓÊÔõ."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "¯í¸û ÍðÊ¢ý §Å¸ò¨¾ «¨Áì¸×õ."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "§Å¸õ"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "¾¡Á¾õ (¦¿¡Ê¸û):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Control Å¢¨º «Óì¸ôÀÎõ ÍðÊ¢ý þ¼ò¨¾ì ¸¡ðθ"
+
#, fuzzy
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Å¢¨º¸û Á£û¦ºÂø"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 93530db0c..442ad7aaa 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-31 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -241,6 +241,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "piksel/san"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
@@ -392,6 +393,11 @@ msgstr ""
"GNOME harici (örneğin KDE) ayar sisteminin etkin olduğunu ve GNOME ayar "
"yöneticisiyle çakıştığını gösterebilir."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr "'%s' simgesi yüklenemedi\n"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Ayarların tamamını uygula ve çık"
@@ -401,11 +407,6 @@ msgstr "Ayarların tamamını uygula ve çık"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Yardım dosyasının görüntülenmesinde bir hata oluştu: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "'%s' simgesi yüklenemedi\n"
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -926,6 +927,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
@@ -1639,140 +1641,121 @@ msgstr ""
"Beyaz imlecin büyük hali"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Not:</b> Bu ayarların etkin olabilmesi için sistemden çıkıp yeniden "
-"girmelisiniz."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Hızlı</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "İmleç Teması"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Yüksek</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Büyük</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Sürükle Bırak"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Düşük</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "İmlecin Yeri"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Yavaş</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Fare Konumu"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Küçük</i> "
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Özellikler"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"Control tuşuna basılıp bırakıldığı zaman fare imlecinin yanında küçük bir "
-"canlandırma hareketi yapar."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Düğmeler"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Hızlı</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "İmleç Teması"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Yüksek</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "İmleçler"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Büyük</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Çift Tıklama Gecikmesi"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Düşük</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Sürükle Bırak"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Yavaş</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
-"Sol elli fare seçeneği, normal farenin sağ ve sol tuşlarının yerlerinin "
-"değiştirilmiş halidir."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Küçük</i> "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "İmlecin Yeri"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Düğmeler"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Çift tıklama sırasında her iki tıklama arasında geçebilecek azami süre. "
-"Yandaki kutucuğa tıklayarak deneme yapabilirsiniz."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "İmleç Teması"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Hareket"
+msgid "Cursors"
+msgstr "İmleçler"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Fare Konumu"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Fare Tercihleri"
+msgid "Motion"
+msgstr "Hareket"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Bir öğeyi sürüklemeden önce fare imlecinin yol alması gereken asgari "
-"uzunluğu ayarlayın."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Fare Tercihleri"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Farenin hızını buradan ayarlayın."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Hız"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Hızlanma:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Gecikme (sn):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "_Sol elli fare"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Duyarlılık:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Kontrol tuşuna basıldığında farenin konumunu göster"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Alınacak yol:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Fare tercihlerini yapın"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Vekil sunucusu"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1920,14 +1903,58 @@ msgstr "Bir"
msgid "Two"
msgstr "İki"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Sistemde hiç tema bulunamadı. \"gnome-themes\" paketi kurulmamış, ya da "
+"\"Tema Tercihleri\" penceresi hatalı yüklenmiş olabilir."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Özel Tema"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "Bu temayı \"Temayı Kaydet\" düğmesine tıklayarak kaydedebilirsiniz."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Bir tema adı belirtilmelidir"
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Masaüstü için temanızı seçin"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Yeni tema kur"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "_Kur"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "Y_eni temanın yeri..."
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Temayı diske kaydet</span>"
@@ -2015,49 +2042,6 @@ msgstr "_Temayı kaydet"
msgid "_Theme name:"
msgstr "_Tema adı:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Yeni tema kur"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "_Kur"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "Y_eni temanın yeri..."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Sistemde hiç tema bulunamadı. \"gnome-themes\" paketi kurulmamış, ya da "
-"\"Tema Tercihleri\" penceresi hatalı yüklenmiş olabilir."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Bir tema adı belirtilmelidir"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Özel Tema"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Bu temayı \"Temayı Kaydet\" düğmesine tıklayarak kaydedebilirsiniz."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Araç ve menü çubuğunun görünümünü yapılandırın"
@@ -2376,6 +2360,11 @@ msgstr "_Bu mesajı yeniden gösterme"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2533,6 +2522,135 @@ msgid ""
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Gtk+ Tema Seçici"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Özel Tema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Pencere Kenarı"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Özel Tema"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI halen buraya aktarıyor"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "Fare Özellikleri"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Tema kur..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "İzleme _bileşeni:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Not:</b> Bu ayarların etkin olabilmesi için sistemden çıkıp yeniden "
+#~ "girmelisiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "Control tuşuna basılıp bırakıldığı zaman fare imlecinin yanında küçük bir "
+#~ "canlandırma hareketi yapar."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Çift Tıklama Gecikmesi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sol elli fare seçeneği, normal farenin sağ ve sol tuşlarının yerlerinin "
+#~ "değiştirilmiş halidir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Çift tıklama sırasında her iki tıklama arasında geçebilecek azami süre. "
+#~ "Yandaki kutucuğa tıklayarak deneme yapabilirsiniz."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir öğeyi sürüklemeden önce fare imlecinin yol alması gereken asgari "
+#~ "uzunluğu ayarlayın."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Farenin hızını buradan ayarlayın."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Hız"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Gecikme (sn):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Kontrol tuşuna basıldığında farenin konumunu göster"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Tekrarlanan Tuşlar"
@@ -2805,9 +2923,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Keyboard Properties"
#~ msgstr "Klavye Özellikleri"
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "Fare Özellikleri"
-
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "GNOME ses kullanım ayarları"
@@ -2976,10 +3091,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "\"%s\" resmi yüklenemedi; duvar kağıdı iptal ediliyor."
#, fuzzy
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Gtk+ Tema Seçici"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "Select which font to use"
#~ msgstr "Kullanılacak gtk+ temasını seçin"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6e907aa87..dca896c4a 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: control-center 2.0.1.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-24 09:55--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -245,6 +245,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "точок на секунду"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "с"
@@ -396,6 +397,11 @@ msgstr ""
"Це може означати проблему з Bonobo, або те, що вже активний інший не-GNOME "
"(наприклад KDE) менеджер параметрів."
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr "Неможливо завантажити типову піктограму \"%s\"\n"
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "Лише застосувати параметри і вийти"
@@ -405,11 +411,6 @@ msgstr "Лише застосувати параметри і вийти"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Виникла помилка відображення довідки: %s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr "Неможливо завантажити типову піктограму \"%s\"\n"
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -939,6 +940,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Опис"
@@ -1657,136 +1659,121 @@ msgstr ""
"Збільшена версія білого курсору"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Увага:</b> Щоб задіяти зміни, вам потрібно вийти з системи та знов увійти."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>велике</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Тема курсора"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>висока</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>велика</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Пересування та залишення"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>мале</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Пошук курсора"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>мала</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Орієнтація миші"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>мала</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Функції"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
-"При натисканні та відпусканні клавіші Ctrl малює поблизу курсора позначку."
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Кнопки"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>велике</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Тема курсора"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>висока</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Курсори"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>велика</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Затримка подвійного клацання"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>мале</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Пересування та залишення"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>мала</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Режим миші під ліву руку міняє місцями функції лівої та правої кнопок."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>мала</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Пошук курсора"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Кнопки"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Максимальний проміжок часу між клацаннями при подвійному клацанні. Для "
-"перевірки використовуйте поле праворуч."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Тема курсора"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Рух"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Курсори"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Орієнтація миші"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Властивості миші"
+msgid "Motion"
+msgstr "Рух"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Визначає відстань на яку потрібно пересунути курсор для початку пересування "
-"елементу."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Властивості миші"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Визначає швидкість курсору миші."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Швидкість"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "П_рискорення:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "За_тримка (с):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Миша під _ліву руку"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Чутливість:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "_Показувати позицію курсора при натисканні клавіші Ctrl."
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Поріг:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Встановлення властивостей миші"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Проксі-сервер"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1934,14 +1921,58 @@ msgstr "Один"
msgid "Two"
msgstr "Два"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"Жодної теми не знайдено у системі. Швидше за все, це означає, що діалог тем "
+"було неправильно встановлено чи не було встановлено пакет \"gnome-themes\"."
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Інша тема"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "Ви можете зберегти цю тему, натиснувши кнопку \"Зберегти тему\""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr "Назву теми нає бути вказано"
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Обрання тем різних частин стільниці"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Встановити нову тему"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "Встановити"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_Розташування нової теми:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Зберегти тему на диску</span>"
@@ -2027,49 +2058,6 @@ msgstr "З_берегти тему"
msgid "_Theme name:"
msgstr "Назва _теми:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Встановити нову тему"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "Встановити"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Розташування нової теми:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"Жодної теми не знайдено у системі. Швидше за все, це означає, що діалог тем "
-"було неправильно встановлено чи не було встановлено пакет \"gnome-themes\"."
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr "Назву теми нає бути вказано"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Інша тема"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "Ви можете зберегти цю тему, натиснувши кнопку \"Зберегти тему\""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "Налаштовування вигляду пеналів та меню у додатках"
@@ -2397,6 +2385,11 @@ msgstr "Більше _не показувати цього повідомлен
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "Не вдалось завантажити звуковий файл %s як фрагмент %s"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2573,5 +2566,131 @@ msgstr ""
"\"none\" — немає уточнення, \"slight\", \"medium\", і \"full\" — найбільше "
"можливе уточнення (може викликати спотворення форм букв)."
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Тема"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Інша тема"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Рамка вікна"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Інша тема"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "URI, на який переносяться дані"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "В_становити тему..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "Компонент _перегляду:"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Увага:</b> Щоб задіяти зміни, вам потрібно вийти з системи та знов "
+#~ "увійти."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr ""
+#~ "При натисканні та відпусканні клавіші Ctrl малює поблизу курсора позначку."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Затримка подвійного клацання"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr ""
+#~ "Режим миші під ліву руку міняє місцями функції лівої та правої кнопок."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Максимальний проміжок часу між клацаннями при подвійному клацанні. Для "
+#~ "перевірки використовуйте поле праворуч."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає відстань на яку потрібно пересунути курсор для початку "
+#~ "пересування елементу."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Визначає швидкість курсору миші."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Швидкість"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "За_тримка (с):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "_Показувати позицію курсора при натисканні клавіші Ctrl."
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "_Повторення клавіш"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index e0f6dfb05..43d6cef0e 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center for Gnome v-2.1.x\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-14 10:37+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 20:24+0700\n"
"Last-Translator: pclouds <pclouds@gmx.net>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -243,6 +243,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "pixels/giây"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "giây"
@@ -1643,135 +1644,121 @@ msgstr ""
"Phiên bản lớn của con trỏ trắng"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Chú ý:</b> Bạn phải đăng xuất và đăng nhập trở lại thì những thiết lập "
-"này mới có tác dụng."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Nhanh</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Theme con trỏ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Cao</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Lớn</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "Kéo và thả"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Thấp</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "Định vị con trỏ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Chậm</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "Huớng chuột"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Nhỏ</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "Tính năng"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Các nút"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Nhanh</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Theme con trỏ"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Cao</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Con trỏ"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Lớn</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Khoảng chờ nhấp đúp"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Thấp</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Kéo và thả"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Chậm</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "Chế độ chuột tay trái hoán đổi hai phím trái & phải của con chuột."
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Nhỏ</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Định vị con trỏ"
+msgid "Buttons"
+msgstr "Các nút"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"Thời gian tối đa cho phép giữa hai lần nhấn khi nhấp đúp. Có thể thử chuột "
-"trong hộp bên phải."
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Theme con trỏ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Chuyển động"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Con trỏ"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "Huớng chuột"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Thông số chuột"
+msgid "Motion"
+msgstr "Chuyển động"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
-"Chỉnh khoảng cách cần di chuyển con chuột trước khi tiến hành thao tác kéo."
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Thông số chuột"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "Chỉnh tốc độ của thiết bị trỏ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Tốc độ"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Phím tắt:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Khoảng chờ (giây):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "Chuột tay _trái"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "Độ _nhạy:"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "Hiện vị trí con trỏ khi phím Control được nhấn"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Ngưỡng:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Lập các tùy thích cho chuột"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy mạng"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -2636,6 +2623,45 @@ msgstr "Thành phần _khung xem:"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Chú ý:</b> Bạn phải đăng xuất và đăng nhập trở lại thì những thiết lập "
+#~ "này mới có tác dụng."
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Khoảng chờ nhấp đúp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "Chế độ chuột tay trái hoán đổi hai phím trái & phải của con chuột."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thời gian tối đa cho phép giữa hai lần nhấn khi nhấp đúp. Có thể thử "
+#~ "chuột trong hộp bên phải."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chỉnh khoảng cách cần di chuyển con chuột trước khi tiến hành thao tác "
+#~ "kéo."
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "Chỉnh tốc độ của thiết bị trỏ"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Tốc độ"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Khoảng chờ (giây):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "Hiện vị trí con trỏ khi phím Control được nhấn"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "Ph_ím lặp"
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index b0ad0bb47..e2d95aa23 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 1.5.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-02 12:26+0100\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@chanae.alphanet.ch>\n"
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -240,6 +240,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "picsels/segonde"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "segondes"
@@ -382,6 +383,11 @@ msgid ""
"settings manager."
msgstr ""
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr ""
@@ -391,11 +397,6 @@ msgstr ""
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr ""
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -912,6 +913,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "Discrijhaedje"
@@ -1623,124 +1625,110 @@ msgstr ""
"Modêye lådje do blanc cursoe"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr ""
-"<b>Note:</b> Vos dvroz vos dislodjî eyet vos relodjî po cist apontiaedje "
-"chal esse metou en alaedje."
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>Roed</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "Tinme do cursoe"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>Hôt</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>Lådje</i>"
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>Bas</i>"
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>Londjin</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "<b>_Eployî l' otintifiaedje</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>Pitit</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<i>Roed</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "Botons"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>Roed</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "Tinme do cursoe"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>Hôt</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "Cursoes"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>Lådje</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr ""
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>Bas</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr ""
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>Londjin</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr ""
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>Pitit</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr ""
+msgid "Buttons"
+msgstr "Botons"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "Tinme do cursoe"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "Movmint"
+msgid "Cursors"
+msgstr "Cursoes"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Preferinces pol sori"
+msgid "Motion"
+msgstr "Movmint"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr ""
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Preferinces pol sori"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr ""
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "Roedeu"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "_Tårdjaedje (seg):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
+msgid "_Threshold:"
msgstr ""
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
-msgid "_Threshold:"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
msgstr ""
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
@@ -1748,7 +1736,8 @@ msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Defini vos preferinces pol sori"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "Proxy pol rantoele"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1896,14 +1885,57 @@ msgstr "Onk"
msgid "Two"
msgstr "Deus"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Custom theme"
+msgstr "Tinme do cursoe"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "Tchoezi les tinmes po sacwantès pårteyes do scribanne"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "Tinme"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "Astaler novea tinme..."
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "_Eplaeçmint do novea tinme:"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr ""
@@ -1991,48 +2023,6 @@ msgstr "_Schaper tinme"
msgid "_Theme name:"
msgstr "No d' _uzeu:"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "Astaler novea tinme..."
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "_Eplaeçmint do novea tinme:"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-#, fuzzy
-msgid "Custom theme"
-msgstr "Tinme do cursoe"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr ""
@@ -2352,6 +2342,11 @@ msgstr ""
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr ""
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2506,3 +2501,94 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Tinme"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "Tinme do cursoe"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "Boird do purnea"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "Tinme do cursoe"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "_Astaler novea tinme..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+msgid "Themus component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Note:</b> Vos dvroz vos dislodjî eyet vos relodjî po cist apontiaedje "
+#~ "chal esse metou en alaedje."
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "Roedeu"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "_Tårdjaedje (seg):"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 6e0919133..00c03cc65 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-07 14:06-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 12:20+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@en2china.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "此系统好像没有 XKB 扩展。键盘辅助功能必须依赖该扩
#: capplets/file-types/file-types-properties.glade.h:1
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
-#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:1
+#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -239,6 +239,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "像素/秒"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "秒"
@@ -388,6 +389,11 @@ msgstr ""
"或者非 GNOME(如 KDE)设置管理器可能已经处于活动状态,它与 GNOME 设置管理器发"
"生冲突。"
+#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
+#, c-format
+msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
+msgstr ""
+
#: capplets/common/capplet-util.c:239 capplets/common/capplet-util.c:241
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "应用设置并退出"
@@ -397,11 +403,6 @@ msgstr "应用设置并退出"
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "显示帮助时出错:%s"
-#: capplets/common/capplet-stock-icons.c:94
-#, c-format
-msgid "Unable to load capplet stock icon '%s'\n"
-msgstr ""
-
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:95
#, c-format
msgid "%i of %i"
@@ -923,6 +924,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#: capplets/file-types/file-types-capplet.c:196
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:165
msgid "Description"
msgstr "描述"
@@ -1630,130 +1632,121 @@ msgstr ""
"大号的白色光标"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr "<b>注意:</b>要使该设置生效,必须注销并重新登录。"
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>快</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "光标主题"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>高</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>大</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "拖放"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>低</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "定位指针"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>慢</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "鼠标方向"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>小</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "特性"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
-msgstr "当 Control 键被按下并释放时,在鼠标光标周围显示一个快速标记动画。"
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "按钮"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>快</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "光标主题"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>高</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "光标"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>大</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "双击延时"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>低</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "拖放"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>慢</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "惯用左手鼠标模式切换鼠标的左右按钮。"
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>小</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "定位指针"
+msgid "Buttons"
+msgstr "按钮"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr "双击鼠标按钮时两次单击之间允许的最大时间间隔。在右面的方框内测试。"
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "光标主题"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "运动"
+msgid "Cursors"
+msgstr "光标"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "鼠标方向"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "鼠标首选项"
+msgid "Motion"
+msgstr "运动"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "设置在拖放项目前要光标移动的最小距离。"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "鼠标首选项"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "设置您的指点设备的速度。"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "速度"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "加速(_A):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "延时(_D)(秒):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "惯用左手鼠标(_L)"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "灵敏度(_S):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "按下 Control 键时显示鼠标光标的位置(_S)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值(_T):"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "设置鼠标首选项"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:1
-msgid "Network proxy"
+#, fuzzy
+msgid "Network Proxy"
msgstr "网络代理"
#: capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.h:2
@@ -1901,14 +1894,58 @@ msgstr "一"
msgid "Two"
msgstr "二"
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:590
+msgid ""
+"No themes could be found on your system. This probably means that your "
+"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
+"installed the \"gnome-themes\" package."
+msgstr ""
+"在您的系统中找不到主题。可能是您的“主题首选项”对话框安装不正确,或者没有安"
+"装“gnome-themes”包。"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "Custom theme"
+msgstr "自定义主题"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:646
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:706
+msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
+msgstr "按保存主题按钮可以保存此主题。"
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1399
+msgid ""
+"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
+"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
+"configured incorrectly."
+msgstr ""
+
+#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
+msgid "Theme name must be present"
+msgstr ""
+
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:1
msgid "Select themes for various parts of the desktop"
msgstr "选择桌面的不同部分的主题"
#: capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.h:2
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:1
msgid "Theme"
msgstr "主题"
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
+msgid "Install new theme"
+msgstr "安装新主题"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
+msgid "_Install"
+msgstr "安装(_I)"
+
+#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
+msgid "_Location of new theme:"
+msgstr "新主题的位置(_L):"
+
#: capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Save theme to disk</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">将主题保存到磁盘</span>"
@@ -1994,49 +2031,6 @@ msgstr "保存主题(_S)"
msgid "_Theme name:"
msgstr "主题名称(_T):"
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:2
-msgid "Install new theme"
-msgstr "安装新主题"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:3
-msgid "_Install"
-msgstr "安装(_I)"
-
-#: capplets/theme-switcher/theme-install.glade.h:4
-msgid "_Location of new theme:"
-msgstr "新主题的位置(_L):"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:372
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:626
-msgid ""
-"No themes could be found on your system. This probably means that your "
-"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-"installed the \"gnome-themes\" package."
-msgstr ""
-"在您的系统中找不到主题。可能是您的“主题首选项”对话框安装不正确,或者没有安"
-"装“gnome-themes”包。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
-msgid "Theme name must be present"
-msgstr ""
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "Custom theme"
-msgstr "自定义主题"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:682
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:742
-msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-msgstr "按保存主题按钮可以保存此主题。"
-
-#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1435
-msgid ""
-"The default theme schemas could not be found on your system. This means "
-"that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-"configured incorrectly."
-msgstr ""
-
#: capplets/ui-properties/behavior.desktop.in.h:1
msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
msgstr "自定义应用程序工具栏和菜单栏的外观"
@@ -2365,6 +2359,11 @@ msgstr "不再显示此信息(_D)"
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "无法载入声音文件 %s 作为示例 %s"
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:212
+#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:259
+msgid "Cannot determine user's home directory"
+msgstr ""
+
#: gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:179
#, c-format
msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
@@ -2530,6 +2529,125 @@ msgstr ""
"绘制字体时所使用的微调类型。可供选用的值:“无” - 没有提示,“轻微”,“中"
"等”和“完全” - 尽可能微调;可能导致字母格式变形。"
+#: vfs-methods/themus/theme-method.c:513
+#, fuzzy
+msgid "Themes"
+msgstr "Gtk+ 主题"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Control theme"
+msgstr "自定义主题"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:174
+#, fuzzy
+msgid "Window border theme"
+msgstr "窗口边框"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:178
+#, fuzzy
+msgid "Icon theme"
+msgstr "自定义主题"
+
+#: vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:217
+#, fuzzy
+msgid "URI currently displayed"
+msgstr "当前传输的目的 URI"
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
+msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
+msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
+msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
+msgid "Thumbnail command for installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
+msgid "Thumbnail command for themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
+msgid "Whether to thumbnail installed themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
+msgid "Whether to thumbnail themes"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:2
+msgid "Theme Properties content view component"
+msgstr ""
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Properties_View.server.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "Themus Theme Properties view"
+msgstr "鼠标属性"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Apply theme..."
+msgstr "安装主题(_I)..."
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Themus component"
+msgstr "查看器组件(_V):"
+
+#: vfs-methods/themus/Themus_Component.server.in.in.h:3
+msgid "Themus component apply theme operations"
+msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr "<b>注意:</b>要使该设置生效,必须注销并重新登录。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr "当 Control 键被按下并释放时,在鼠标光标周围显示一个快速标记动画。"
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "双击延时"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "惯用左手鼠标模式切换鼠标的左右按钮。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr "双击鼠标按钮时两次单击之间允许的最大时间间隔。在右面的方框内测试。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr "设置在拖放项目前要光标移动的最小距离。"
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "设置您的指点设备的速度。"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "速度"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "延时(_D)(秒):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "按下 Control 键时显示鼠标光标的位置(_S)"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "重复键(_R)"
@@ -3035,9 +3153,6 @@ msgstr ""
#~ "此处可以设置两个正则表达式,以便按照下列字段识别 MIME 类型。\n"
#~ "这些字段是可选的。"
-#~ msgid "Mouse Properties"
-#~ msgstr "鼠标属性"
-
#~ msgid "Configure GNOME's use of sound"
#~ msgstr "配置 GNOME 所用的音效"
@@ -3388,10 +3503,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "无法加载 pixbuf \"%s\"; 禁用墙纸。"
#, fuzzy
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Gtk+ 主题"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "_Program to execute"
#~ msgstr "要执行的程序"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index ed490ff60..80c3ccb6f 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.3.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-16 05:42+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-20 18:58-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-15 09:13+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@@ -234,6 +234,7 @@ msgid "pixels/second"
msgstr "像素(每秒)"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:43
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
#: capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
msgid "seconds"
msgstr "秒"
@@ -1620,125 +1621,114 @@ msgstr ""
"比正常的白色鼠標較大"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid ""
-"<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
-"take effect."
-msgstr "<b>注意:</b> 必須登出後再登入才會令設定值生效。"
+#, fuzzy
+msgid " "
+msgstr " "
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<i>Fast</i>"
-msgstr "<i>快</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Cursor Theme</b>"
+msgstr "鼠標主題"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:3
-msgid "<i>High</i>"
-msgstr "<i>高</i>"
+msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<i>Large</i>"
-msgstr "<i>大</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Drag and Drop</b>"
+msgstr "拖曳"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<i>Low</i>"
-msgstr "<i>低</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Locate Pointer</b>"
+msgstr "顯示鼠標位置"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<i>Slow</i>"
-msgstr "<i>慢</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
+msgstr "左右手模式"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<i>Small</i>"
-msgstr "<i>小</i>"
+#, fuzzy
+msgid "<b>Speed</b>"
+msgstr "<b>功能</b>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
msgid ""
-"Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
-"pressed and released."
-msgstr "當按下及放開 Control 鍵時,在鼠標周圍顯示標記來確認鼠標位置。"
+"<i><small><b>Note:</b> Changes to this setting will not take effect until "
+"you next log in.</small></i>"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid "Buttons"
-msgstr "按鈕"
+msgid "<i>Fast</i>"
+msgstr "<i>快</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10
-msgid "Cursor Theme"
-msgstr "鼠標主題"
+msgid "<i>High</i>"
+msgstr "<i>高</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid "Cursors"
-msgstr "鼠標"
+msgid "<i>Large</i>"
+msgstr "<i>大</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12
-msgid "Double-click Delay"
-msgstr "Double-click 延遲時間"
+msgid "<i>Low</i>"
+msgstr "<i>低</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "拖曳"
+msgid "<i>Slow</i>"
+msgstr "<i>慢</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14
-msgid ""
-"Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
-msgstr "左手滑鼠操作模式會交換滑鼠左右按鈕的功能。"
+msgid "<i>Small</i>"
+msgstr "<i>小</i>"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "顯示鼠標位置"
+msgid "Buttons"
+msgstr "按鈕"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16
-msgid ""
-"Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box on "
-"the right to test."
-msgstr ""
-"區分按兩下滑鼠按鈕和一下 double-click 的時限。請使用右邊的位置進行測試。"
+#, fuzzy
+msgid "Cursor _themes:"
+msgstr "鼠標主題"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "Motion"
-msgstr "移動"
+msgid "Cursors"
+msgstr "鼠標"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:18
-msgid "Mouse Orientation"
-msgstr "左右手模式"
+msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
+msgstr ""
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "滑鼠偏好設定"
+msgid "Motion"
+msgstr "移動"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20
-msgid "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
-msgstr "設定拖曳物件前鼠標需要移動的距離。"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "滑鼠偏好設定"
#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "Set the speed of your pointing device."
-msgstr "設定滑鼠移動的速度。"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
-msgid "Speed"
-msgstr "速度"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Acceleration:"
msgstr "加速度(_A):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
-msgid "_Delay (sec):"
-msgstr "延遲[秒](_D):"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:22
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "左手操作滑鼠(_L)"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "敏感度(_S):"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
-msgstr "當按下 Control 鍵時顯示鼠標位置(_S)"
-
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:24
msgid "_Threshold:"
msgstr "臨界距離(_T):"
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
+msgid "_Timeout:"
+msgstr ""
+
#: capplets/mouse/mouse.desktop.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "修改滑鼠偏好設定"
@@ -2610,6 +2600,45 @@ msgstr "Themus 元件"
msgid "Themus component apply theme operations"
msgstr "Themus 元件的套用佈景主題操作程序"
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> You will need to logout and log back in for this setting to "
+#~ "take effect."
+#~ msgstr "<b>注意:</b> 必須登出後再登入才會令設定值生效。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Animates a quick marker around the cursor when the Control key has been "
+#~ "pressed and released."
+#~ msgstr "當按下及放開 Control 鍵時,在鼠標周圍顯示標記來確認鼠標位置。"
+
+#~ msgid "Double-click Delay"
+#~ msgstr "Double-click 延遲時間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Left-handed mouse mode switches the left and right buttons on the mouse."
+#~ msgstr "左手滑鼠操作模式會交換滑鼠左右按鈕的功能。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Maximum time allowed between clicks when double-clicking. Use the box "
+#~ "on the right to test."
+#~ msgstr ""
+#~ "區分按兩下滑鼠按鈕和一下 double-click 的時限。請使用右邊的位置進行測試。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the distance you need to move your cursor before dragging an item."
+#~ msgstr "設定拖曳物件前鼠標需要移動的距離。"
+
+#~ msgid "Set the speed of your pointing device."
+#~ msgstr "設定滑鼠移動的速度。"
+
+#~ msgid "Speed"
+#~ msgstr "速度"
+
+#~ msgid "_Delay (sec):"
+#~ msgstr "延遲[秒](_D):"
+
+#~ msgid "_Show position of cursor when the Control key is pressed"
+#~ msgstr "當按下 Control 鍵時顯示鼠標位置(_S)"
+
#~ msgid "_Repeat Keys"
#~ msgstr "按鍵自動重複(_R)"