summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-05-05 04:12:10 +0000
committerDmitry Mastrukov <dmitrym@src.gnome.org>2003-05-05 04:12:10 +0000
commitfcae020bac7b85d49e5ceca2d7c7e4b1aebc6388 (patch)
treeca9d4da31c86556bd823a699ba498d0a6293eb56
parent1ef4020f9d5f902ff59225e08d8b4151a0c993e5 (diff)
downloadgnome-control-center-fcae020bac7b85d49e5ceca2d7c7e4b1aebc6388.tar.gz
be.po: Updated Belarusian translation from Belarusian team <i18n@mova.org>.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/be.po106
2 files changed, 62 insertions, 49 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index dfd7c66c9..fdc45c84e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2003-05-05 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>
+
+ * be.po: Updated Belarusian translation
+ from Belarusian team <i18n@mova.org>.
+
2003-05-03 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 842c406e5..281cdbfcc 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# translation of gnome-control-center.gnome-2-2.be.po to belarusian
# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center.gnome-2-2.be\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-02-16 05:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-02-20 13:42GMT+2\n"
-"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
-"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-05-01 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-01 12:26+0300\n"
+"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -38,13 +39,13 @@ msgstr "Клявіятура"
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "Усталёўвае перавагі зручнасьцяў клявіятуры"
-#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:57
+#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:60
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
-"Гэтая сыстэма ня мае XKB пашырэньня. "
-"Бяз гэтага ня будуць скарыстаныя магчымасьці зручнасьцяў."
+"Гэтая сыстэма ня мае XKB пашырэньня. Бяз гэтага ня будуць скарыстаныя "
+"магчымасьці зручнасьцяў."
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
@@ -67,8 +68,8 @@ msgstr "Сыгналізаваць, калі клявіша н_я прынята
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr ""
-"Сыгналізаваць, калі _магчымасьці пераключаюць \"уключана\" ці "
-"\"выключана\" з клявіятуры"
+"Сыгналізаваць, калі _магчымасьці пераключаюць \"уключана\" ці \"выключана\" "
+"з клявіятуры"
#: capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "Beep when _modifier is pressed"
@@ -288,9 +289,9 @@ msgstr "_Выбар малюнка:"
#: capplets/background/background-properties-capplet.c:567
#: capplets/common/capplet-util.c:243
-#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:726
+#: capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.c:724
#: capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:290
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:714
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:716
#: capplets/sound/sound-properties-capplet.c:149
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "Запыт і захаваньне старых наладак"
@@ -536,7 +537,7 @@ msgstr ""
"Зваротны выклік, які выкліваецца, калі аб'ектныя даньні рэдактару "
"уласьцівасьцяў вызваляюцца"
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1485
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1486
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -549,7 +550,7 @@ msgstr ""
"Упэўніцеся, што ён існуе й паспрабуйце нанова, ці выбярыце іншы відарыс для "
"тла."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1493
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1494
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -562,7 +563,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Выбярыце іншы відарыс, калі ласка."
-#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1584
+#: capplets/common/gconf-property-editor.c:1585
msgid "Please select an image."
msgstr "Калі ласка, выбярыце відарыс."
@@ -1058,6 +1059,11 @@ msgstr "Катэгорыя"
msgid "Choose a file category"
msgstr "Выбярыце катэгорыю файла"
+#: capplets/file-types/mime-type-info.c:602
+#, c-format
+msgid "View as %s"
+msgstr "Адлюстроўваць як %s"
+
#: capplets/file-types/mime-type-info.c:668
msgid "Images"
msgstr "Відарысы"
@@ -1085,11 +1091,11 @@ msgstr "Зьмяніць інфармацыю аб паслуге"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:178
msgid "Service info"
-msgstr "Інфармацыя аб паслуге"
+msgstr "Зьвесткі пра паслугу"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:179
msgid "Structure containing service information"
-msgstr "Структура, якая ўтрымлівае інфармацыю пра паслугу"
+msgstr "Структура, якая ўтрымлівае зьвесткі пра паслугу"
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:185
msgid "Is add"
@@ -1112,8 +1118,8 @@ msgid ""
"Invalid protocol name. Please enter a protocol name without any spaces or "
"punctuation."
msgstr ""
-"Памылковая назва пратакола. Увядзіце назву пратакола бяз прагалаў і "
-"знакаў прыпынку."
+"Памылковая назва пратакола. Увядзіце назву пратакола бяз прагалаў і знакаў "
+"прыпынку."
#: capplets/file-types/service-edit-dialog.c:523
msgid "There is already a protocol by that name."
@@ -1121,7 +1127,7 @@ msgstr "Пратокол з гэткім назовам ужо існуе."
#: capplets/file-types/service-info.c:44
msgid "Unknown service types"
-msgstr "Невядомыя тыпы паслугаў"
+msgstr "Невядомыя віды паслуг"
#: capplets/file-types/service-info.c:45
msgid "World wide web"
@@ -1133,7 +1139,7 @@ msgstr "Пратакол перадачы файлаў"
#: capplets/file-types/service-info.c:47
msgid "Detailed documentation"
-msgstr "Дэталяваныя дакумэнты"
+msgstr "Падрабязнае апісаньне"
#: capplets/file-types/service-info.c:48
msgid "Manual pages"
@@ -1189,7 +1195,7 @@ msgstr "Удакладненьне:"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:9
msgid "N_one"
-msgstr "Няма"
+msgstr "Ня_ма"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:10
msgid "Resolution (_dots per inch):"
@@ -1205,7 +1211,7 @@ msgstr "Усталяваць шрыфт для значак на стальце"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:13
msgid "Set the monospace font for terminals and similar applications"
-msgstr "Усталяваць монашырынны шрыфт для тэрміналаў і падобных да іх дастасаваньняў"
+msgstr "Усталяваць монашырынёвы шрыфт для тэрміналаў і падобных да іх дастасаваньняў"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:14
msgid "Smoothing:"
@@ -1249,7 +1255,7 @@ msgstr "_Сярэдні"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:24
msgid "_Monochrome"
-msgstr "_Монахромны"
+msgstr "_Монакаляровы"
#: capplets/font/font-properties.glade.h:25
msgid "_None"
@@ -1477,7 +1483,7 @@ msgstr "цішэй"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Усталяваньне наладак вашае клявіятуры"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:438
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Unknown Cursor</b>\n"
@@ -1486,7 +1492,7 @@ msgstr ""
"<b>Невядомы курсор</>\n"
"%s"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:541
msgid ""
"<b>Default Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1494,7 +1500,7 @@ msgstr ""
"<b>Дапомны курсор - бягучы</b>\n"
"Дапомны курсор, які пастаўляецца з X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:543
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid ""
"<b>Default Cursor</b>\n"
"The default cursor that ships with X"
@@ -1502,7 +1508,7 @@ msgstr ""
"<b>Дапомны курсор</b>\n"
"Дапомны курсор, які пастаўляецца з X"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:561
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:562
msgid ""
"<b>White Cursor - Current</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1510,7 +1516,7 @@ msgstr ""
"<b>Белы курсор - бягучы</b>\n"
"Інвертаваны дапомны курсор"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:564
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:565
msgid ""
"<b>White Cursor</b>\n"
"The default cursor inverted"
@@ -1518,7 +1524,7 @@ msgstr ""
"<b>Белы курсор</b>\n"
"Інвертаваны дапомны курсор"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:582
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:583
msgid ""
"<b>Large Cursor - Current</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1526,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"<b>Вялікі курсор - бягучы</b>\n"
"Павялічаная вэрсыя звычайнага курсора"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:585
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:586
msgid ""
"<b>Large Cursor</b>\n"
"Large version of normal cursor"
@@ -1534,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"<b>Вялікі курсор</b>\n"
"Павялічаная вэрсыя звычайнага курсора"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:603
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:604
msgid ""
"<b>Large White Cursor - Current</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1542,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"<b>Вялікі белы курсор - бягучы</b>\n"
"Павялічаная вэрсыя белага курсора"
-#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:606
+#: capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:607
msgid ""
"<b>Large White Cursor</b>\n"
"Large version of white cursor"
@@ -1938,9 +1944,9 @@ msgid ""
"\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
"installed the \"gnome-themes\" package."
msgstr ""
-"Няма тэмаў на вашае сыстэме. Гэта можа азначаць, што "
-"верагодна кетска ўсталяваны дыялёг \"Перавагі для тэмы\", "
-" ці вы ня маеце ўсталяванага пакета \"gnome-themes\"."
+"Няма тэмаў на вашае сыстэме. Гэта можа азначаць, што верагодна кетска "
+"ўсталяваны дыялёг \"Перавагі для тэмы\", ці вы ня маеце ўсталяванага пакета "
+"\"gnome-themes\"."
#: capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:72
msgid "Theme name must be present"
@@ -2092,7 +2098,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"<b>Немагчыма запусьціць дастасаваньне перавагаў для вашага мэнаджара вокнаў</b>\n"
+"<b>Немагчыма запусьціць дастасаваньне перавагаў для вашага мэнаджара вокнаў</"
+"b>\n"
"\n"
"%s"
@@ -2378,7 +2385,9 @@ msgstr "_Згарнуць"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-msgstr "Калі ІСЬЦІНА, апрацоўшчыкі для text/plain і text/* мусяць быць сынхранізаваныя"
+msgstr ""
+"Калі ІСЬЦІНА, апрацоўшчыкі для text/plain і text/* мусяць быць "
+"сынхранізаваныя"
#: schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
@@ -2419,8 +2428,8 @@ msgstr "Правіла RGBA"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:5
msgid "Resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per inch"
msgstr ""
-"Разрозьненьне для канвэртацыі памераў шрыфта да памераў "
-"піксэляў, у кропкі на цалю "
+"Разрозьненьне для канвэртацыі памераў шрыфта да памераў піксэляў, у кропкі "
+"на цалю "
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:6
msgid ""
@@ -2429,9 +2438,9 @@ msgid ""
"\"bgr\" - blue on left. \"vrgb\" - red on top. \"vbgr\" - red on bottom."
msgstr ""
"Правіла для элемэнтаў падпіксэляў на LCD экранах; выкарыстоўваецца толькі "
-"калі згладжаньне пазначана як \"rgba\". Магчымыя значэньні: \"rgb\" - чырвоны з левага боку, "
-"\"bgr\" - сіні з левага боку, \"vrgb\" - чырвоны наверсе, \"vbgr\" - чырвоны "
-"нанізе."
+"калі згладжаньне пазначана як \"rgba\". Магчымыя значэньні: \"rgb\" - "
+"чырвоны з левага боку, \"bgr\" - сіні з левага боку, \"vrgb\" - чырвоны "
+"наверсе, \"vbgr\" - чырвоны нанізе."
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -2439,10 +2448,9 @@ msgid ""
"\"none\" - no antialiasing. \"grayscale\" - standard grayscale antialiasing. "
"\"rgba\" - subpixel antialiasing. (LCD screens only)."
msgstr ""
-"Тып згладжаньня для вываду шрыфтоў. Магчымыя значэньні: "
-"\"none\" - бяз згладжаньня. \"grayscale\" - стандартнае зладжаньне "
-"ступенямі шэрага. \"rgba\" - згладжаньне падпіксэлямі (толькі для LCD "
-"экранаў)"
+"Тып згладжаньня для вываду шрыфтоў. Магчымыя значэньні: \"none\" - бяз "
+"згладжаньня. \"grayscale\" - стандартнае зладжаньне ступенямі шэрага. \"rgba"
+"\" - згладжаньне падпіксэлямі (толькі для LCD экранаў)"
#: schemas/desktop_gnome_font_rendering.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -2450,9 +2458,9 @@ msgid ""
"\" - no hinting, \"slight\", \"medium\", and \"full\" - as much hinting as "
"possible; may cause distortion of letter forms."
msgstr ""
-"Тып удакладненьня для вываду шрыфтоў. Магчымыя значэньні: \"none\" "
-" - бяз удакладненьня, \"slight\", \"medium\", і \"full\" - найбольшае ўдакладненьне; "
-" можа выклікаць скажэньне формы літараў."
+"Тып удакладненьня для вываду шрыфтоў. Магчымыя значэньні: \"none\" - бяз "
+"удакладненьня, \"slight\", \"medium\", і \"full\" - найбольшае "
+"ўдакладненьне; можа выклікаць скажэньне формы літараў."
#~ msgid "Beep when enabling/disabling _keyboard accessibility features"
#~ msgstr "_Сыгналіць пад час уключэньння/выключэньня зручнасьцяў клявіятуры"